summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmbackground.po559
-rw-r--r--tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmbackground.po607
-rw-r--r--tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmbackground.po448
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmbackground.po521
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmbackground.po490
-rw-r--r--tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmbackground.po386
-rw-r--r--tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmbackground.po380
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmbackground.po526
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmbackground.po536
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmbackground.po566
-rw-r--r--tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmbackground.po499
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmbackground.po564
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmbackground.po506
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmbackground.po561
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmbackground.po555
-rw-r--r--tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kcmbackground.po536
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmbackground.po540
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmbackground.po534
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmbackground.po506
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmbackground.po529
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmbackground.po526
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmbackground.po517
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmbackground.po522
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmbackground.po538
-rw-r--r--tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmbackground.po384
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmbackground.po528
-rw-r--r--tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmbackground.po504
-rw-r--r--tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmbackground.po416
-rw-r--r--tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmbackground.po528
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmbackground.po553
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbackground.po498
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmbackground.po580
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmbackground.po556
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmbackground.po502
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmbackground.po611
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmbackground.po519
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmbackground.po530
-rw-r--r--tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmbackground.po552
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmbackground.po540
-rw-r--r--tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmbackground.po511
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmbackground.po516
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmbackground.po517
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmbackground.po541
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po560
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmbackground.po539
-rw-r--r--tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmbackground.po436
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmbackground.po506
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmbackground.po576
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmbackground.po561
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmbackground.po561
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmbackground.po517
-rw-r--r--tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmbackground.po513
-rw-r--r--tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmbackground.po392
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmbackground.po523
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmbackground.po512
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmbackground.po524
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmbackground.po522
-rw-r--r--tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmbackground.po406
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmbackground.po548
-rw-r--r--tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmbackground.po578
-rw-r--r--tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmbackground.po543
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmbackground.po524
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmbackground.po470
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbackground.po529
-rw-r--r--tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmbackground.po388
-rw-r--r--tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmbackground.po386
-rw-r--r--tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmbackground.po559
-rw-r--r--tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmbackground.po466
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmbackground.po486
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmbackground.po583
70 files changed, 16464 insertions, 19582 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 7a3d9d9db98..4a274d6a942 100644
--- a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground stable\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-23 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frikkie Thirion, Kobus Venter"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Nie moontlik om die program te verwyder: die program is globaal en kan slegs "
"verwyder word deur die Stelsel Administrateur."
@@ -64,6 +64,11 @@ msgstr "Word jy seker jy wil hê na verwyder die program `%1'?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Verwyder Agtergrond Program"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Konfigureer Agtergrond Program"
@@ -148,34 +153,33 @@ msgstr "Open lêer dialoog"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Agtergrond</h1> Hierdie module laat toe jy na kontrole die voorkoms van die "
-"virtuele werkskerms. Kde bied 'n verskeidenheid van opsies vir pasmaking, "
-"insluitend die moontlikheid na spesifiseer ander instellings vir elke virtuele "
-"werkskerm, van 'n gemeenskaplike Agtergrond vir alle van hulle."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Agtergrond</h1> Hierdie module laat toe jy na kontrole die voorkoms van "
+"die virtuele werkskerms. Kde bied 'n verskeidenheid van opsies vir "
+"pasmaking, insluitend die moontlikheid na spesifiseer ander instellings vir "
+"elke virtuele werkskerm, van 'n gemeenskaplike Agtergrond vir alle van hulle."
"<p> die voorkoms van die werkskerm resultate van die kombinasie van sy "
"Agtergrond kleure en patrone, en optioneel, muurpapier, wat is gebaseerde op "
-"die beeld van 'n grafiek lêer."
-"<p> die Agtergrond kan wees gemaak begin van 'n enkel kleur, van 'n paar van "
-"kleure wat kan wees versmelt in 'n verskeidenheid van patrone. muurpapier is "
-"asook pakmaakbaar, met opsies vir tileëring en uitstrekking beelde. die "
-"muurpapier kan wees oorvleuel opaque, van versmelt in ander maniere met die "
-"Agtergrond kleure en patrone."
-"<p> Kde laat toe jy na het die muurpapier verander automaties na gespesifiseer "
+"die beeld van 'n grafiek lêer.<p> die Agtergrond kan wees gemaak begin van "
+"'n enkel kleur, van 'n paar van kleure wat kan wees versmelt in 'n "
+"verskeidenheid van patrone. muurpapier is asook pakmaakbaar, met opsies vir "
+"tileëring en uitstrekking beelde. die muurpapier kan wees oorvleuel opaque, "
+"van versmelt in ander maniere met die Agtergrond kleure en patrone.<p> Kde "
+"laat toe jy na het die muurpapier verander automaties na gespesifiseer "
"intervalle van tyd. jy kan asook vervang die Agtergrond met 'n program wat "
"opdateer die werkskerm dinamies. vir voorbeeld, die \"kdeworld\" program "
"vertoon 'n dag/nag kaart van die wêreld wat is opgedateer periodiek."
@@ -253,6 +257,16 @@ msgstr "Nee Inmenging"
msgid "Flat"
msgstr "Plat"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horisontale Gradient"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikale Gradient"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramied"
@@ -285,16 +299,15 @@ msgstr "Hue Verskuiwend"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Kies Agtergrond:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Soek nuwe Agtergronde"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"In hierdie prentjie van 'n monitor, kan jy 'n voorskou kry van hoe die "
"stellings op jou werkskerm sal lyk"
@@ -319,45 +332,41 @@ msgstr "Kde Agtergrond Kontrole Module"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Agtergrond Program"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Voeg by..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Kliek hier indien jy 'n program in die kiesboks wil byvoeg. Hierdie knoppie "
-"open 'n dialoog waar jy gevra sal word om besonderhede te gee van die program "
-"wat jy wil hardloop. Om 'n program suksesvol by te voeg, moet jy weet of dit "
-"aanpasbaar is, die naam van die opdrag uitvoer lêer en, indien nodig, die "
-"opsies.</p>\n"
-"<p>Jy kan gewoonlik die beskikbare opsies van 'n geskikte program verkry deur "
-"in 'n terminaal emuleerder die naam van die opdrag uitvoer lêer tesame met "
-"--help (foobar --help).</p>\n"
+"<p>Kliek hier indien jy 'n program in die kiesboks wil byvoeg. Hierdie "
+"knoppie open 'n dialoog waar jy gevra sal word om besonderhede te gee van "
+"die program wat jy wil hardloop. Om 'n program suksesvol by te voeg, moet jy "
+"weet of dit aanpasbaar is, die naam van die opdrag uitvoer lêer en, indien "
+"nodig, die opsies.</p>\n"
+"<p>Jy kan gewoonlik die beskikbare opsies van 'n geskikte program verkry "
+"deur in 'n terminaal emuleerder die naam van die opdrag uitvoer lêer tesame "
+"met --help (foobar --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -365,249 +374,219 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Kliek hier om programme van die lys te verwyder. Let daarop dat dit nie die "
-"program van jou stelsel verwyder nie, dit verwyder dit slegs van die beskikbare "
-"opsies in die agtergrond opgetrekte program lys."
+"program van jou stelsel verwyder nie, dit verwyder dit slegs van die "
+"beskikbare opsies in die agtergrond opgetrekte program lys."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Verander..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Kliek hier om die program opsies te wysig. Jy kan gewoonlik die beskikbare "
-"opsies van 'n geskikte program verkry deur in 'n terminaal emuleerder die naam "
-"van die opdrag uitvoer lêer tesame met --help in tik. (byvoorbeeld: kwebdesktop "
-"--help). </p>\n"
-"<p>'n Bruikbare voorbeeld is die program kwebdesktop. Dit trek 'n web blad in "
-"die agtergrond van jou werksblad. Jy kan die program gebruik deur dit op die "
-"kiesboks aan die regterkant te kies, maar dit sal 'n vooraf opgestelde web blad "
-"trek. Om die web lad wat dit trek te verander kies die kwebdesktop program op "
-"die kiesboks, en kliek dan hier. 'n Dialoog boks sal verskyn wat jou sal "
-"toelaat om die ou web adres blad te vervang met 'n nuwe, deur die ou adres "
-"(URL) met 'n nuwe een te vervang.</p>\n"
+"<p>Kliek hier om die program opsies te wysig. Jy kan gewoonlik die "
+"beskikbare opsies van 'n geskikte program verkry deur in 'n terminaal "
+"emuleerder die naam van die opdrag uitvoer lêer tesame met --help in tik. "
+"(byvoorbeeld: kwebdesktop --help). </p>\n"
+"<p>'n Bruikbare voorbeeld is die program kwebdesktop. Dit trek 'n web blad "
+"in die agtergrond van jou werksblad. Jy kan die program gebruik deur dit op "
+"die kiesboks aan die regterkant te kies, maar dit sal 'n vooraf opgestelde "
+"web blad trek. Om die web lad wat dit trek te verander kies die kwebdesktop "
+"program op die kiesboks, en kliek dan hier. 'n Dialoog boks sal verskyn wat "
+"jou sal toelaat om die ou web adres blad te vervang met 'n nuwe, deur die ou "
+"adres (URL) met 'n nuwe een te vervang.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Verfris"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Kies vanaf hierdie kieslys die program wat jy wil gebruik om jou werksskerm "
-"agtergrond mee te teken.</p>\n"
-"<p>Die <b>Program</b> kolom wys die naam van die program."
-"<br>\n"
-"The <b>Kommentaar</b> kolom vertoon 'n kort beskrywing."
-"<br>\n"
+"<p>Kies vanaf hierdie kieslys die program wat jy wil gebruik om jou "
+"werksskerm agtergrond mee te teken.</p>\n"
+"<p>Die <b>Program</b> kolom wys die naam van die program.<br>\n"
+"The <b>Kommentaar</b> kolom vertoon 'n kort beskrywing.<br>\n"
"Die <b>Vervris</b> kolom toon die tyd intervalle aan tussen die herteken van "
"die werkskserm.</p>\n"
"<p>Die <b>K Web Werksskerm</b> program (kwebdesktop) beteken niks: dit teken "
"'ngespefisiseerde blad van die web op jou werksskerm. Jy kan dit, asook die "
-"blad wat dit optrek, hier verander, kliek op die <b>Verander</b> knoppie"
-"<br>\n"
-"Jy kan ook nuwe aanpasbare programme byvoeg. Om dit te doen, kliek op die <b>"
-"Voeg By</b> knoppie."
-"<br>\n"
+"blad wat dit optrek, hier verander, kliek op die <b>Verander</b> "
+"knoppie<br>\n"
+"Jy kan ook nuwe aanpasbare programme byvoeg. Om dit te doen, kliek op die "
+"<b>Voeg By</b> knoppie.<br>\n"
"Jy kan ook programme van die lys verwyder deur op die <b>Verwyder</b> "
-"knoppie te kliek. Let daarop dat dit nie die program van jou stelsel verwyder "
-"nie, dit verwyder dit slegs van die beskikbare opsies in die agtergrond "
-"opgetrekte program lys.</p>\n"
+"knoppie te kliek. Let daarop dat dit nie die program van jou stelsel "
+"verwyder nie, dit verwyder dit slegs van die beskikbare opsies in die "
+"agtergrond opgetrekte program lys.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Gebruik die volgende program om die agtergrond te trek:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Kliek hier indien jy 'n program wil toelaat om jou werksskerm agtergrond te "
-"trek. Hieronder is 'n lys van programme wat beskikbaar is om die agtergrond te "
-"trek. Jy mag een van die bestaande gebruik, nuwes bevoeg, of die bestaandes "
-"wysig om jou behoeftes te bevredig."
+"trek. Hieronder is 'n lys van programme wat beskikbaar is om die agtergrond "
+"te trek. Jy mag een van die bestaande gebruik, nuwes bevoeg, of die "
+"bestaandes wysig om jou behoeftes te bevredig."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Agtergrond Ikoon Teks"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Kies hier om die kleur van die werksskerm tekstipe te verander"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Teks Kleur:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Kliek hier om die soliede agtergrond kleur te kies. Kies 'n ander kleur van die "
-"agtergrond teks kleur om leesbaarheid te verseker."
+"Kliek hier om die soliede agtergrond kleur te kies. Kies 'n ander kleur van "
+"die agtergrond teks kleur om leesbaarheid te verseker."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "Gebruik soliede keure agter teks:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Kyk hier om 'n soliede agtergrond kleur te gebruik. Dit is bruikbaar om te "
-"verseker dat die werksskerm teks identifiseerbaar sal wees teen die agtergrond "
-"kleure en agtergronde, of in ander woorde, dat die agtergrond nie die "
-"leesbaarheid van die teks op die werksskerm sal bemoeilik nie."
+"verseker dat die werksskerm teks identifiseerbaar sal wees teen die "
+"agtergrond kleure en agtergronde, of in ander woorde, dat die agtergrond nie "
+"die leesbaarheid van die teks op die werksskerm sal bemoeilik nie."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "Aktiveer Skadu"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Kliek hier om 'n skadu omraming rondom die werksskerm skrif te aktiveer. Dit "
-"verhoog ook die leesbaarheid van die werksskerm teks teenoor die agtergrond met "
-"'n soortgelyke kleur."
+"verhoog ook die leesbaarheid van die werksskerm teks teenoor die agtergrond "
+"met 'n soortgelyke kleur."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Lyne vir ikoon teks:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Kies hier die maksimum aantal lyne onderaan 'n ikoon op die werksskerm. Langer "
-"teks sal afgesny word aan die einde van die laaste reël."
+"Kies hier die maksimum aantal lyne onderaan 'n ikoon op die werksskerm. "
+"Langer teks sal afgesny word aan die einde van die laaste reël."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Kies hier die maksimum wydte van teks reëls (in pixel) onderkant die ikone op "
-"die werksskerm. Indien gestel op Auto, sal 'n verstek wydte gebruik word, "
+"Kies hier die maksimum wydte van teks reëls (in pixel) onderkant die ikone "
+"op die werksskerm. Indien gestel op Auto, sal 'n verstek wydte gebruik word, "
"gebaseer op die huidige skrif gebruik word."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Wydte vir ikoon teks:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Geheue Gebruik"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Grootte van agtergrond cache:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -615,309 +594,281 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"In hierdie boks kan jy kies hoeveel geheue TDE moet gebruik fie die caching van "
-"die agtergrond(e). Indien jy verskillende agtergronde vir die verskillende "
-"werksskerms het, sal caching die skakeling tussen die verskillende werksskerms "
-"gladder laat verloop, maar ten koste van geheue gebruik."
+"In hierdie boks kan jy kies hoeveel geheue TDE moet gebruik fie die caching "
+"van die agtergrond(e). Indien jy verskillende agtergronde vir die "
+"verskillende werksskerms het, sal caching die skakeling tussen die "
+"verskillende werksskerms gladder laat verloop, maar ten koste van geheue "
+"gebruik."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Stelling vir werksskerm:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Kies die werksskerm waarvoor jy die agtergrond wil konfigureer van die lys. "
-"Indien jy dieselfde agtergrond vir alle werksskerms wil aktiveer, gebruik die "
-"\"Alle Werksskerms\" opsie."
+"Indien jy dieselfde agtergrond vir alle werksskerms wil aktiveer, gebruik "
+"die \"Alle Werksskerms\" opsie."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle Werksskerms"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Oor Alle Skerms"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Op Elke Skerm"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
"Kies die skerm waarvoor dy die agtergrond wil konfigureer van hierdie lys."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identifiseer Skerm"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Kliek hierdie knoppie om die identifiseer nommer vir elke skerm te sien."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Gevorderde Opsies"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Kliek hierdie opsie om die ikoon teks kleure en skadus op te stel, om 'n "
"program te hardloop vir die agtergrond prent of beheer die grootte van die "
"agtergrond cache."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-"Kliek hierdie knoppie vir 'n lys van nuwe agtergrond prente om van die Internet "
-"af te laai."
+"Kliek hierdie knoppie vir 'n lys van nuwe agtergrond prente om van die "
+"Internet af te laai."
+
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Gevorderde Opsies"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Posissie"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Jy kan hier kies hoe 'n agtergrond prent op die werksskerm vertoon word:\n"
+"<qt>Jy kan hier kies hoe 'n agtergrond prent op die werksskerm vertoon "
+"word:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Gesentreerd:</em> Sentreer die prent op die werksskerm.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Geteel:</em> Teel die prent deur bo-links op die werksskerm te begin, "
-"sodat die werksskerm volledig gedek is.</li>\n"
-"<li><em>Gesentreerd Geteel:</em> Sentreer die prent op die werksskerm en teel "
-"dan rondom die prent sodat die werksskerm volledig gedek is.</li>\n"
-"<li><em>Gesentreerd Vergroot:</em> Vergroot die prent sonder distorsie tot dit "
-"die wydte of hoogte van die werksskerm bereik, en sentreer dit dan op die "
-"werksskerm.</li>\n"
+" <li><em>Geteel:</em> Teel die prent deur bo-links op die werksskerm te "
+"begin, sodat die werksskerm volledig gedek is.</li>\n"
+"<li><em>Gesentreerd Geteel:</em> Sentreer die prent op die werksskerm en "
+"teel dan rondom die prent sodat die werksskerm volledig gedek is.</li>\n"
+"<li><em>Gesentreerd Vergroot:</em> Vergroot die prent sonder distorsie tot "
+"dit die wydte of hoogte van die werksskerm bereik, en sentreer dit dan op "
+"die werksskerm.</li>\n"
"<li><em>Skaal:</em> Vergroot die prent tot die hele werksskerm gedek is. Dit "
"mag 'n mate van distorsie veroorsaak.</li>\n"
-"<li><em>Gesentreerd Auto Pas:</em> Indien die prent op die werksskerm pas, werk "
-"dit soos die Gesentreerde opsie. Indien die prent groter as die werksskerm is, "
-"sal dit volgens skaal verklein word tot dit pas.</li>\n"
-"<li><em>Skaal en Krimp:</em> Vergroot die prent tot die wydte en hoogte van die "
-"werksskerm gedek is sonder om die prent te distort. (krimp die prent indien "
-"noodsaaklik) en sentreer dit dan op die werksskerm.</li>\n"
+"<li><em>Gesentreerd Auto Pas:</em> Indien die prent op die werksskerm pas, "
+"werk dit soos die Gesentreerde opsie. Indien die prent groter as die "
+"werksskerm is, sal dit volgens skaal verklein word tot dit pas.</li>\n"
+"<li><em>Skaal en Krimp:</em> Vergroot die prent tot die wydte en hoogte van "
+"die werksskerm gedek is sonder om die prent te distort. (krimp die prent "
+"indien noodsaaklik) en sentreer dit dan op die werksskerm.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Indien jy gekies het om 'n agtergrond prent te gebruik, is daar verskillende "
"maniere hoe jy die agtergrond kleur kan laat inskakel met die prent. Die "
"verstek opsie van \"Geen Menging\" beteken dat die prent eenvoudig die "
"agtergrond kleure oorskadu."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Kliek om die primêre agtergrond kleur te kies."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Kliek om die sekondêre kleur te kies. As geen sekondêre kleur benodig word deur "
-"die patroon nie, sal die knoppie gedeaktiveer wees."
+"Kliek om die sekondêre kleur te kies. As geen sekondêre kleur benodig word "
+"deur die patroon nie, sal die knoppie gedeaktiveer wees."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "K&leure:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Vermenging:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balans:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Jy kan hierdie skuiwer gebruik om die graad van vermenging te beheer. Jy kan "
-"ekperimenteer deur die skuiwer te beweeg en na die effek in die voorskou beeld "
-"te kyk."
+"ekperimenteer deur die skuiwer te beweeg en na die effek in die voorskou "
+"beeld te kyk."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Skakel rolle om"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Vir sommige tipes vermenging, kan jy die rolle omruil van die agtergrond en "
"prent deur hierdie opsie te kies."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Agtergrond"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "Geen prent"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Skyfie vertoning:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "Prent:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "Stel op..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Kliek op die knoppie om 'n stel beelde te gebruik om as agtergrond prente te "
-"dien. Een prent op 'n slag sal vir 'n vasgestelde tyd vertoon, waarna 'n ander "
-"beeld van die stel vertoon sal word. Beelde kan per vasgestelde patroon of na "
-"willekeur vertoon word, afhangend van jou spesifikasies."
+"dien. Een prent op 'n slag sal vir 'n vasgestelde tyd vertoon, waarna 'n "
+"ander beeld van die stel vertoon sal word. Beelde kan per vasgestelde "
+"patroon of na willekeur vertoon word, afhangend van jou spesifikasies."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Vertoon die volgende prente:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Vertoon prente in willekeurige volgorde"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Verander prent na:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Skuif Af"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Skuif Op"
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 28f467f38b0..ca73f83273d 100644
--- a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 21:53+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@@ -20,14 +20,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
-"نورالدين أمين آغا,عصام بايزيدي,محمد جمال,أسامة محمد خياط,Mohamed SAAD محمد سعد"
+"نورالدين أمين آغا,عصام بايزيدي,محمد جمال,أسامة محمد خياط,Mohamed SAAD محمد "
+"سعد"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -53,11 +54,11 @@ msgstr "%1 دقيقة."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"غير قادر على إزالة البرنامج. هذا برنامج إجمالي ولا يستطيع أحد إزالته إلا مدير "
-"النظام."
+"غير قادر على إزالة البرنامج. هذا برنامج إجمالي ولا يستطيع أحد إزالته إلا "
+"مدير النظام."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -71,6 +72,11 @@ msgstr "هل أنت متأكد بأنك تريد إزالة البرنامج '%1
msgid "Remove Background Program"
msgstr "أحذف برنامج الخلفية"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "إختر الصورة"
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "هيئ برنامج الخلفية"
@@ -155,34 +161,33 @@ msgstr "إفتح الحوار"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
-"<h1>الخلفية</h1> هذه الوحده تساعدك على التحكم بمظهر سطح المكتب الافتراضي. يقدم "
-"النظام تشكيلة من خيارات التهيئة، التي تضم القدرة على تحديد تهيئات مختلفة لكل "
-"سطح مكتب افتراضي، أو خلفية مشتركة لكل أسطح المكاتب."
-"<p> إن مظهر سطح المكتب ينتج عن تمازج ألوان الخلفية وأنماطها مع ورق الحائط "
-"المؤخوذ من ملف صور )إذا اخترت وضعه. "
-"<p> يمكن عمل الخلفية من لون واحد أو لونين يختلطان عن طريق تشكيلة واسعة من أنماط "
-"الخلط. يمكنك أيضا تهيئة ورق الحائط باستخدم الخيارات لتكرار الصور أو وضعها في "
-"وسط سطح المكتب. يمكنك أيضا أن تضع ورق الحائط فوق الخلفية أو مزجه مع ألوانها "
-"وأنماطها. "
-"<p> يسمح لك النظام بأن تجعل ورق الحائط يتغير تلقائيا في فترات زمنية محددة. "
-"يمكنك أيضا استبدال الخلفية ببرنامج يستطيع تغيير سطح المكتب بطريقة مستمرة. على "
-"سبيل المثال، يقوم برنامج \"kdeworld\" بصورة للخريطة العالم في الليل والنهار يتم "
-"تحديثها بين الحين والآخر."
+"<h1>الخلفية</h1> هذه الوحده تساعدك على التحكم بمظهر سطح المكتب الافتراضي. "
+"يقدم النظام تشكيلة من خيارات التهيئة، التي تضم القدرة على تحديد تهيئات "
+"مختلفة لكل سطح مكتب افتراضي، أو خلفية مشتركة لكل أسطح المكاتب.<p> إن مظهر "
+"سطح المكتب ينتج عن تمازج ألوان الخلفية وأنماطها مع ورق الحائط المؤخوذ من ملف "
+"صور )إذا اخترت وضعه. <p> يمكن عمل الخلفية من لون واحد أو لونين يختلطان عن "
+"طريق تشكيلة واسعة من أنماط الخلط. يمكنك أيضا تهيئة ورق الحائط باستخدم "
+"الخيارات لتكرار الصور أو وضعها في وسط سطح المكتب. يمكنك أيضا أن تضع ورق "
+"الحائط فوق الخلفية أو مزجه مع ألوانها وأنماطها. <p> يسمح لك النظام بأن تجعل "
+"ورق الحائط يتغير تلقائيا في فترات زمنية محددة. يمكنك أيضا استبدال الخلفية "
+"ببرنامج يستطيع تغيير سطح المكتب بطريقة مستمرة. على سبيل المثال، يقوم برنامج "
+"\"kdeworld\" بصورة للخريطة العالم في الليل والنهار يتم تحديثها بين الحين "
+"والآخر."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -257,6 +262,16 @@ msgstr "بدون خلط"
msgid "Flat"
msgstr "مسطح"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "تدرج أفقي"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "تدرج عامودي"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "هرمي"
@@ -289,16 +304,15 @@ msgstr "جودة اللون"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "إختر ورق الحائط"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "إحصل على أوراق جدار جديدة"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"صورة الشاشة هذه تحتوي استعراضاً لما ستبدو عليه الإعدادات الحالية على سطح "
"المكتب."
@@ -323,123 +337,110 @@ msgstr "وحدة TDE للتحكم بلخلفية"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "برنامج الخلفية"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "أ&ضف..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>اضغط هنا إن كنت تريد أن تضيف برنامجاً إلى مربّع السّرد. يفتح هذا الزّرحواراً "
"تُسأل فيه أن تعطي تفاصيل عن البرنامج الذي تريد تشغيله. كي تضيف برنامجاً بنجاح، "
-"يجب أن تعرف إن كان متوافقاً، اسم برنامج التّشغيل، إن كان ضروريّاً، خياراته.</p>"
-"\n"
-"<p> يمكنك عادة الحصول على الخيارات المتوفّرة لبرنامج مناسب بكتابة اسم البرنامج "
-"المُنفّذ في محاكي الشّاشة الطّرفيّة بالإضافة إلى --help (foobar --help).</p>\n"
+"يجب أن تعرف إن كان متوافقاً، اسم برنامج التّشغيل، إن كان ضروريّاً، خياراته.</p>\n"
+"<p> يمكنك عادة الحصول على الخيارات المتوفّرة لبرنامج مناسب بكتابة اسم "
+"البرنامج المُنفّذ في محاكي الشّاشة الطّرفيّة بالإضافة إلى --help (foobar --help)."
+"</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"اضغط هنا كي تزيل البرامج من هذه اللّائحة. رجاء لاحظ أن هذا لا يزيل البرنامج من "
-"نظامك، ولكن فقط من الخيارات المتوفّرة في الخلفيّة التي تظهر لائحة البرامج."
+"اضغط هنا كي تزيل البرامج من هذه اللّائحة. رجاء لاحظ أن هذا لا يزيل البرنامج "
+"من نظامك، ولكن فقط من الخيارات المتوفّرة في الخلفيّة التي تظهر لائحة البرامج."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&عدّل..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>اضغط هنا كي تُعدّل خيارات البرامج. يمكنك عادة الحصول على الخيارات المتوفّرة "
"لبرنامج مناسب بكتابة اسم البرنامج المُنفّذ في محاكي الشّاشة الطّرفيّة بالإضافة "
"إلى --help. (مثلاً kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>واحد من الأمثلة المفيدة هو البرنامج kwebdesktop. يرسم البرنامج صفحة وب على "
-"الخلفيّة لسطح مكتبك. يمكنك استخدام هذا البرنامج باختياره من مربّع السّرد على "
-"اليمين، إلّا أنّه سوف يرسم صفحة وب معرّفة مسبقاً. كي تغيّر صفحة الوب التي "
+"<p>واحد من الأمثلة المفيدة هو البرنامج kwebdesktop. يرسم البرنامج صفحة وب "
+"على الخلفيّة لسطح مكتبك. يمكنك استخدام هذا البرنامج باختياره من مربّع السّرد "
+"على اليمين، إلّا أنّه سوف يرسم صفحة وب معرّفة مسبقاً. كي تغيّر صفحة الوب التي "
"يرسمها، اختر البرنامج kwebdesktop من مربّع السّرد، ثمّ اضغط هنا. سوف يظهر حوار، "
"يمكنّك من تغيير صفحة الوب باستبدال العنوان القديم (URL) بالجديد.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "البرنامج"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "التعليق"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "التحديث"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -447,154 +448,133 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>اختر من مربّع السّرد هذا البرنامج الذي تريد استخدامه لرسم خلفيّتك.</p>\n"
-"<p>عمود <b>البرنامج</b> يُظهر اسم البرنامج."
-"<br>\n"
-"عمود <b>التّعليق</b> يُحضر وصفاً قصيراً."
-"<br>\n"
+"<p>عمود <b>البرنامج</b> يُظهر اسم البرنامج.<br>\n"
+"عمود <b>التّعليق</b> يُحضر وصفاً قصيراً.<br>\n"
"عمود <b>إنعاش</b> يحدّد الفاصل الزّمنيّ بين إعادة الرّسم لسطح المكتب.</p>\n"
"<p>البرنامج <b>سطح مكتب كي وب</b> (kwebdesktop) لا يساوي شيءً: إنّه يرسمصفحة "
"مُحدّدة من الوب على سطح مكتبك. يمكنك تعديله، و الصّفحة التي يقوم برسمها "
-"باختيارها هنا، ثم الضّغط على زرّ <b>عدّل</b> "
-"<br>\n"
-"يمكنك أيضاً إضافة برامج متوافقة جديدة. كي تقوم بذلك، اضغط على زرّ <b>أضف</b>"
-"<br>\n"
-".يمكنك أيضاً إزالة البرامج من هذه اللّائحة بالضّغط على زرّ <b>أزل</b>"
-". رجاء لاحظ أن هذا لا يزيل البرنامج من نظامك،وإنّما يزيله من الخيارات المتوفّرة "
-"في مربّع السّرد هذا.</p>\n"
+"باختيارها هنا، ثم الضّغط على زرّ <b>عدّل</b> <br>\n"
+"يمكنك أيضاً إضافة برامج متوافقة جديدة. كي تقوم بذلك، اضغط على زرّ <b>أضف</"
+"b><br>\n"
+".يمكنك أيضاً إزالة البرامج من هذه اللّائحة بالضّغط على زرّ <b>أزل</b>. رجاء لاحظ "
+"أن هذا لا يزيل البرنامج من نظامك،وإنّما يزيله من الخيارات المتوفّرة في مربّع "
+"السّرد هذا.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "إستعمل البرنامج التالي لرسم الخلفية:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"ضع علامة صح هنا إن كنت تريد أن تسمح للبرنامج أن يرسم خلفيّة سطح مكتبك. أدناه "
"يمكنك العثور على لائحة بالبرامج المتوفّرة حاليّاً لرسم الخلفيّة. يمكنك استخدام "
-"البرامج المتوفّرة، إضافة برامج جديدة أو تعديل البرامج الموجودة كي تلائم حاجاتك."
+"البرامج المتوفّرة، إضافة برامج جديدة أو تعديل البرامج الموجودة كي تلائم "
+"حاجاتك."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "نصّ الأيقونة الخلفية"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "إضغط هنا كي تغيّر لون خطّ سطح المكتب."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "لون ال&نص:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"إضغط هنا كي تختار اللّون الواحد لسطح مكتبك. اختر لوناً آخر من لون نصّ الخلفيّة "
"كي تضمن امكانيّة القراءة."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "إ&ستخدم لوناً سائداً خلف النص:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"ضع علامة صح هنا إن أردت استخدام لون خلفيّة مُوحّد. هذا مفيد كي تضمن أن نصّ سطح "
-"المكتب سوف يكون مُميّزاً على كل ألوان الخلفيّات وصور الخلفيّات، أو بمعنى آخر، "
-"أنّ الخلفيّة أو صور الخلفيّة لن تجعل نص سطح المكتب ذي اللّون المشابه صعب "
-"القراءة."
+"المكتب سوف يكون مُميّزاً على كل ألوان الخلفيّات وصور الخلفيّات، أو بمعنى آخر، أنّ "
+"الخلفيّة أو صور الخلفيّة لن تجعل نص سطح المكتب ذي اللّون المشابه صعب القراءة."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "تمكين ال&تظيل"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"ضع علامة صح هنا كي تمكّن الظّلّ الخارجيّ حول خطّ سطح المكتب. هذا أيضاً يُحسّن "
"القراءة لنصّ سطح المكتب على الخلفيّات ذات اللّون المُشابه."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "ال&أسطر لنص الأيقونة:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "ال&عرض لنص الأيقونة:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "إستخدام الذاكرة"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "اجم الذاكرة المخبئة للخلفية:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -602,88 +582,77 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"في هذا المربع يمكنك تحديد كمّ الذاكرة الذي يجب أن يستخدمه كيدي لوضع الخلفية في "
-"الذاكرة اللحظية. إن كان لديك خلفيات مختلفة لأسطح المكتب المتعددة يجعل هذا "
+"في هذا المربع يمكنك تحديد كمّ الذاكرة الذي يجب أن يستخدمه كيدي لوضع الخلفية "
+"في الذاكرة اللحظية. إن كان لديك خلفيات مختلفة لأسطح المكتب المتعددة يجعل هذا "
"التبديل بين أسطح المكتب أسلس مقابل استخدام أكبر للذاكرة."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " ك."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "إعداد سطح ال&مكتب:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"اختر سطح المكتب الذي تريد إعداد خلفيته من هذه اللائحة. إذا كنت تريد استخدام نفس "
-"الإعدادات نفسها لكل أسطح المكتب، اختر الخيار \"كل أسطح المكتب\"."
+"اختر سطح المكتب الذي تريد إعداد خلفيته من هذه اللائحة. إذا كنت تريد استخدام "
+"نفس الإعدادات نفسها لكل أسطح المكتب، اختر الخيار \"كل أسطح المكتب\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "كل أسطح المكتب"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "عبر كلّ الشاشات"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "عل كلّ شاشة"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "إختر الشاشة اللتي تريد إعداد خلفيتها من هذه اللائحة"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "عرِف الشاشات"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "أنقر هذا الزر كي تعرف رقم الشاشة لكل من الشاشات."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "الخيارات المتقدمة"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"اضغط هذا الزر لتحدد ألوان وظلّ النّص للأيقونة، تعدّ برنامج تشغله من أجل صورة "
"الخلفية أو تتحكم بحجم الذاكرة اللحظية للخلفية."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -691,43 +660,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"أنقر هذا الزرّ كي تحصل على لائحة بأوراق الجدار اللتي يمكنك تنزيلها من الشبكة."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "الخيارات المتقدمة"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "ال&موضع:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>يمكن أن تختار هنا كيف تظهر صورة الخلفية على سطح المكتب:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>موسّطة:</em> وسّط الصورة على سطح المكتب.</li>\n"
-" "
-"<li><em>متجاورة:</em> كرر الصورة بشكل متجاور بدءً من أعلى يسار سطح المكتب، بحيث "
-"يكون سطح المكتب مغطى بالكامل.</li>\n"
+" <li><em>متجاورة:</em> كرر الصورة بشكل متجاور بدءً من أعلى يسار سطح المكتب، "
+"بحيث يكون سطح المكتب مغطى بالكامل.</li>\n"
"<li><em>متجاورة من المركز:</em> وسّط الصورة على سطح المكتب ثم كرّرها حولها حتى "
"تصبح الخلفية مغطاة بالكامل.</li>\n"
"<li><em>موسّطة مكبّرة:</em> كبّر الصورة دون تغييرها عن أبعادها الأصلية حتى تملئ "
@@ -735,42 +705,38 @@ msgstr ""
"<li><em>مكبّرة:</em>كبّر الصورة، حتى يغطى سطح المكتب بكامله. قد يتسبب هذا ببعض "
"التشويه للصورة.</li>\n"
"<li><em>موسّطة ملائمة تلقائياً:</em> إن كانت الصورة تلائم حجم سطح المكتب يعمل "
-"هذا الوضع بشكل مشابه للخيار موسّطة. إن كانت الصورة أكبر من سطح المكتب سوف تصغّر "
-"بحيث بلائمه مع إبقاء الأبعاد الأصلية.</li>\n"
+"هذا الوضع بشكل مشابه للخيار موسّطة. إن كانت الصورة أكبر من سطح المكتب سوف "
+"تصغّر بحيث بلائمه مع إبقاء الأبعاد الأصلية.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr "kcmbackground"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"إذا اخترت أن تستخدم خلفيّة بإمكانك اختيار عدة طرق لخلط ألوان الخلفية مع الصورة. "
-"الخيار الافتراضي هو \"عدم الخلط\"، مما يعني ببساطة أن الصورة تغطي الجزء الذي "
-"أسفلها من الخلفية."
+"إذا اخترت أن تستخدم خلفيّة بإمكانك اختيار عدة طرق لخلط ألوان الخلفية مع "
+"الصورة. الخيار الافتراضي هو \"عدم الخلط\"، مما يعني ببساطة أن الصورة تغطي "
+"الجزء الذي أسفلها من الخلفية."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "إضغط لتختار لون الخلفيّة الأوّلي."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -779,118 +745,102 @@ msgstr ""
"اضغط لتختار اللون الثانوي للخلفيّة. إن لم يكن اللون الثانويّ مطلوباً بالنسبة "
"للتدرّج المحدد سوف يكون هذا الزر معطلاً."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "الأ&لوان:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "الم&زج:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "التوازن:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-"يمكنك استخدام هذا النزلق للتحكم بدرجة الخلط. يمكنك أن تجربه بتحريكه والنظر إلى "
-"تأثيراته في صورة الاستعراض في الأعلى."
+"يمكنك استخدام هذا النزلق للتحكم بدرجة الخلط. يمكنك أن تجربه بتحريكه والنظر "
+"إلى تأثيراته في صورة الاستعراض في الأعلى."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "أعكس الأدوار"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"في بعض طرق الخلط، يمكنك أن تعكس طبقات الخلفية والصورة باختيار هذا الخيار."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&بدون صورة"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "ع&رض شرائح:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "ال&صورة:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "إ&عداد..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"اضغط هذا الزر كي تحدد مجموعة من الصور لتستخدمها كصور خلفية. صورة في كل مرة سوف "
-"تظهر لمدة الوقت المحدد، والذي تظهر بعده صورة من المجموعة. يمكن أن تظهر الصور "
-"بشكل عشوائي أو بالترتيب الذي تحدده."
+"اضغط هذا الزر كي تحدد مجموعة من الصور لتستخدمها كصور خلفية. صورة في كل مرة "
+"سوف تظهر لمدة الوقت المحدد، والذي تظهر بعده صورة من المجموعة. يمكن أن تظهر "
+"الصور بشكل عشوائي أو بالترتيب الذي تحدده."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "أعرض الصور التالية:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&أعرض الصور بشكل عشوائي"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "غيير ال&صورة بعد:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "حرّك للأ&سفل"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "حرّك للأ&على"
@@ -920,14 +870,35 @@ msgstr "حرّك للأ&على"
#~ msgid "Alt+P"
#~ msgstr "Alt+P"
-#~ msgid "Check this option if you want to have the same background settings for all desktops. If this option is not checked, the background settings can be customized for each desktop."
-#~ msgstr "اختر هذا الخيار إذا كنت تريد استخدام إعدادات الخلفية نفسها لكل سطوح المكاتب. إذا لم تختر هذا الخيار، باستطاعتك إجراء تعديلات لكل سطح مكتب على حدى. "
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you want to have the same background settings for "
+#~ "all desktops. If this option is not checked, the background settings can "
+#~ "be customized for each desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "اختر هذا الخيار إذا كنت تريد استخدام إعدادات الخلفية نفسها لكل سطوح "
+#~ "المكاتب. إذا لم تختر هذا الخيار، باستطاعتك إجراء تعديلات لكل سطح مكتب على "
+#~ "حدى. "
#~ msgid "&Mode:"
#~ msgstr "ال&نمط:"
-#~ msgid "You can select the manner in which the background is painted. The choices are: <ul><li><em>Flat:</em> Use a solid color (\"Color 1\").</li> <li><em>Pattern:</em> Use a two-color pattern. Click \"Setup\" to choose the pattern.</li> <li><em>Gradients:</em> Blend two colors using a predefined gradient (horizontal, vertical, etc.).</li> <li><em>Program:</em> Use an application which paints the background, for example, with a day/night map of the world that is refreshed periodically. Click \"Setup\" to select and configure the program.</li></ul>"
-#~ msgstr "يمكنك اختيار الطريقة التي سوف يتم فيها رسم خلفيتك. الخيارات هي: <ul><li><em>مسطحة</em> استخدم لون واحدا (\"اللون 1\").</li> <li><em>النمط:</em> استخدم نمط بلونين. انقر \"تهيئة\" لاختيار النمط.</li> <li><em>التدرج:</em> اخلط لونين باستخدام تدرج معرف مسبقا (أفقيا، رأسيا، الخ.).</li> <li><em>برنامج:</em> استخدم برنامجا يرسم الخلفية، على سبيل المثال، باستخدام خريطة نهار أو ليل للعالم يتم تحديثها بين الحين والآخر. انقر \"تهيئة\" لاختيار وإعداد البرنامج.</li></ul>"
+#~ msgid ""
+#~ "You can select the manner in which the background is painted. The choices "
+#~ "are: <ul><li><em>Flat:</em> Use a solid color (\"Color 1\").</li> "
+#~ "<li><em>Pattern:</em> Use a two-color pattern. Click \"Setup\" to choose "
+#~ "the pattern.</li> <li><em>Gradients:</em> Blend two colors using a "
+#~ "predefined gradient (horizontal, vertical, etc.).</li> <li><em>Program:</"
+#~ "em> Use an application which paints the background, for example, with a "
+#~ "day/night map of the world that is refreshed periodically. Click \"Setup"
+#~ "\" to select and configure the program.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "يمكنك اختيار الطريقة التي سوف يتم فيها رسم خلفيتك. الخيارات هي: "
+#~ "<ul><li><em>مسطحة</em> استخدم لون واحدا (\"اللون 1\").</li> <li><em>النمط:"
+#~ "</em> استخدم نمط بلونين. انقر \"تهيئة\" لاختيار النمط.</li> "
+#~ "<li><em>التدرج:</em> اخلط لونين باستخدام تدرج معرف مسبقا (أفقيا، رأسيا، "
+#~ "الخ.).</li> <li><em>برنامج:</em> استخدم برنامجا يرسم الخلفية، على سبيل "
+#~ "المثال، باستخدام خريطة نهار أو ليل للعالم يتم تحديثها بين الحين والآخر. "
+#~ "انقر \"تهيئة\" لاختيار وإعداد البرنامج.</li></ul>"
#, fuzzy
#~ msgid "Color &1:"
@@ -937,15 +908,26 @@ msgstr "حرّك للأ&على"
#~ msgid "Color &2:"
#~ msgstr "الأ&لوان:"
-#~ msgid "If the background mode you selected has additional options to configure, click here."
-#~ msgstr "إذا كانت وضعية الخلفية التي اخترتها تملك خيارات أخرى يمكن إعدادها، انقر هنا."
+#~ msgid ""
+#~ "If the background mode you selected has additional options to configure, "
+#~ "click here."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا كانت وضعية الخلفية التي اخترتها تملك خيارات أخرى يمكن إعدادها، انقر "
+#~ "هنا."
#, fuzzy
#~ msgid "&Wallpaper"
#~ msgstr "إختر ورق الحائط"
-#~ msgid "If you check this option, you can choose a set of graphic files to be used as wallpaper, one at a time, for an interval ranging from 1 minute to 4 hours. You can also choose to have the graphics selected at random or in the order you specified them."
-#~ msgstr "إذا اخترت هذا الخيار، يمكنك اختيار مجموعة من ملفات الصور لاستخدامها كورق حائط، واحدة تلو الأخرى، خلال فترة زمنية تتراوح بين دقيقة وأربع ساعات. يمكنك أيضا اختيار ما إذا كانت الصور سوف تعرض بشكل عشوائي أو حسب نظام محدد."
+#~ msgid ""
+#~ "If you check this option, you can choose a set of graphic files to be "
+#~ "used as wallpaper, one at a time, for an interval ranging from 1 minute "
+#~ "to 4 hours. You can also choose to have the graphics selected at random "
+#~ "or in the order you specified them."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا اخترت هذا الخيار، يمكنك اختيار مجموعة من ملفات الصور لاستخدامها كورق "
+#~ "حائط، واحدة تلو الأخرى، خلال فترة زمنية تتراوح بين دقيقة وأربع ساعات. "
+#~ "يمكنك أيضا اختيار ما إذا كانت الصور سوف تعرض بشكل عشوائي أو حسب نظام محدد."
#, fuzzy
#~ msgid "&No wallpaper"
@@ -973,14 +955,22 @@ msgstr "حرّك للأ&على"
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "ا&ستعراض..."
-#~ msgid "If the graphic you want is not in a standard directory, you can still find it by clicking here."
-#~ msgstr "إذا كانت الصورة التي تريدها ليست في المجلد المستخدم عادة، ما زالبإمكانك البحث عنها بالنقر هنا."
+#~ msgid ""
+#~ "If the graphic you want is not in a standard directory, you can still "
+#~ "find it by clicking here."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا كانت الصورة التي تريدها ليست في المجلد المستخدم عادة، ما زالبإمكانك "
+#~ "البحث عنها بالنقر هنا."
#~ msgid "S&etup Multiple..."
#~ msgstr "ت&هيئة عدة صور..."
-#~ msgid "Click here to select graphics to be used for wallpaper, and to configure other options."
-#~ msgstr "انقر هنا لاختيار الصور التي تريد استخدامها كأوراق حائط، وٌلإعدادالخيارات الأخرى."
+#~ msgid ""
+#~ "Click here to select graphics to be used for wallpaper, and to configure "
+#~ "other options."
+#~ msgstr ""
+#~ "انقر هنا لاختيار الصور التي تريد استخدامها كأوراق حائط، وٌلإعدادالخيارات "
+#~ "الأخرى."
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
@@ -989,14 +979,23 @@ msgstr "حرّك للأ&على"
#~ msgid "&Limit pixmap cache"
#~ msgstr "ضع &حداً أعلى لذاكرة الصور المخبئية"
-#~ msgid "Checking this box limits the amount of memory that TDE will use to save pixmap (raster graphics). It is advisable to do this, especially if you do not have a lot of memory."
-#~ msgstr "اختيار هذا المربع يضع حدا أعلى للذاكرة المستخدمة في حفظ الصور)الكاش.( ينصح بفعل ذلك، خاصة إذا لم يكن اتساع الذاكرة المؤقتة لديك كبيرا."
+#~ msgid ""
+#~ "Checking this box limits the amount of memory that TDE will use to save "
+#~ "pixmap (raster graphics). It is advisable to do this, especially if you "
+#~ "do not have a lot of memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "اختيار هذا المربع يضع حدا أعلى للذاكرة المستخدمة في حفظ الصور)الكاش."
+#~ "( ينصح بفعل ذلك، خاصة إذا لم يكن اتساع الذاكرة المؤقتة لديك كبيرا."
#~ msgid "Cache &size:"
#~ msgstr "سعة ال&ذاكرة المخبئية:"
-#~ msgid "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching pixmaps for faster access."
-#~ msgstr "في هذا المربع، يمكنك إدخال حجم الذاكرة التي يستخدمها النظام لحفظ الصور للوصول إليها بطريقة أسرع."
+#~ msgid ""
+#~ "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching "
+#~ "pixmaps for faster access."
+#~ msgstr ""
+#~ "في هذا المربع، يمكنك إدخال حجم الذاكرة التي يستخدمها النظام لحفظ الصور "
+#~ "للوصول إليها بطريقة أسرع."
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "النمط"
@@ -1049,8 +1048,12 @@ msgstr "حرّك للأ&على"
#~ msgstr "&مراجعة الأمر:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to remove the pattern! The pattern is global and can only be removed by the System Administrator."
-#~ msgstr "غير قادر على إزالة البرنامج. هذا برنامج إجمالي ولا يستطيع أحد إزالته إلا مدير النظام."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to remove the pattern! The pattern is global and can only be "
+#~ "removed by the System Administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "غير قادر على إزالة البرنامج. هذا برنامج إجمالي ولا يستطيع أحد إزالته إلا "
+#~ "مدير النظام."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot Remove Pattern"
@@ -1136,10 +1139,6 @@ msgstr "حرّك للأ&على"
#~ msgstr "أ&ضف..."
#, fuzzy
-#~ msgid "&Remove Image"
-#~ msgstr "إختر الصورة"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Pyramidal"
#~ msgstr "هرمي"
@@ -1205,11 +1204,15 @@ msgstr "حرّك للأ&على"
#~ msgstr "است&خدم الذاكرة المشتركة (MIT-SHM)"
#~ msgid ""
-#~ "Checking this box lets TDE to use shared memory for image to pixmap conversions.\n"
-#~ " This results in faster background creation. If any painting problems occur, try turning this optimization off."
+#~ "Checking this box lets TDE to use shared memory for image to pixmap "
+#~ "conversions.\n"
+#~ " This results in faster background creation. If any painting problems "
+#~ "occur, try turning this optimization off."
#~ msgstr ""
-#~ "اختيار هذا المربع يسمح للنظام باستخدام الذاكرة المشتركة في عمليات تحويل الصور إلى النوع المطلوب لاستخدامها كورق حائط.\n"
-#~ " هذا يسرع عملية رسم الخلفية. إذا حدثت أي مشاكل أثناء رسم الخلفية، حاول أن تزيل هذا الاختيار من إعداداتك."
+#~ "اختيار هذا المربع يسمح للنظام باستخدام الذاكرة المشتركة في عمليات تحويل "
+#~ "الصور إلى النوع المطلوب لاستخدامها كورق حائط.\n"
+#~ " هذا يسرع عملية رسم الخلفية. إذا حدثت أي مشاكل أثناء رسم الخلفية، حاول أن "
+#~ "تزيل هذا الاختيار من إعداداتك."
#~ msgid "Minimal color &depth for paint optimizations:"
#~ msgstr "&عمق الألوان الأدنى لتحسينات الرسم:"
@@ -1226,5 +1229,13 @@ msgstr "حرّك للأ&على"
#~ msgid "Don't use paint optimizations"
#~ msgstr "لا تستخدم تحسينات الرسم"
-#~ msgid "Using paint optimizations reduces memory usage and causes faster background painting for some background modes. However, especially when using low color depths, this may lead to poor results or flickering during desktop repaints."
-#~ msgstr "إن اختيار تحسينات الرسم نقلل استخدام الذاكرة ويسرع عملية رسم الخلفية في بعض وضعيات الخلفية. ولكن، خاصة عند استخدام عمق ألوان منخفض، فأن هذه التحسينات قد تؤدي إلى نتائج رديئة أو اضطراب الشاشة أثناء عمليات الرسم المتكرر."
+#~ msgid ""
+#~ "Using paint optimizations reduces memory usage and causes faster "
+#~ "background painting for some background modes. However, especially when "
+#~ "using low color depths, this may lead to poor results or flickering "
+#~ "during desktop repaints."
+#~ msgstr ""
+#~ "إن اختيار تحسينات الرسم نقلل استخدام الذاكرة ويسرع عملية رسم الخلفية في "
+#~ "بعض وضعيات الخلفية. ولكن، خاصة عند استخدام عمق ألوان منخفض، فأن هذه "
+#~ "التحسينات قد تؤدي إلى نتائج رديئة أو اضطراب الشاشة أثناء عمليات الرسم "
+#~ "المتكرر."
diff --git a/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmbackground.po
index d501b261a0c..85962fa0d51 100644
--- a/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 22:34+0300\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu,Mətin Əmirov"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "%1 dəq."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Program çıxardıla bilmir: proqram ümumi bir proqram və ancaq sistem idarəçisi "
-"tərəfindən çıxardıla bilər."
+"Program çıxardıla bilmir: proqram ümumi bir proqram və ancaq sistem "
+"idarəçisi tərəfindən çıxardıla bilər."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -65,6 +65,11 @@ msgstr "'%1' proqramını çıxartmaq istədiyinizdən əminsiniz?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Arxa Plan Proqramını Çıxart"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Arxa Plan Proqramını Quraşdır"
@@ -149,36 +154,35 @@ msgstr "Fayl dialoqunu aç"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Arxa plan</h1> Bu modul virtual masa üstlərinin nümayişini idarə etməyinizə "
-"imkan tanıyar. TDE xüsusiləşdirmə üçün bir çox seçənək verər, seçənəklərə hər "
-"masa üstü üçün fərqli qurğular işlədilməsi, ya da hamısı üçün eyni arxa planın "
-"işlədilməsi daxildir."
-"<p> Masa üstünün nümayişi arxa plan rəngləri və naxışların və seçimli olaraq "
-"divar kağızının kombinasiyası olaraq ortaya çıxar."
-"<p> Arxa plan tək bir rəngdən ya da bir çox naxış içərisindən bir naxışla "
-"qarışdırılmış iki rəngdən meydana gələ bilər. Divar kağızı da eyni şəkildə "
-"rəsmlərin döşənməsi ya da böyüdülməsi kimi seçənəklər ilə xüsusiləşdirilə "
-"bilər. Divar kağızı normal olaraq , ya da fərqli yollarla arxa plan rəngləri və "
-"naxışları ilə qarışdırılaraq işləilə bilər."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Arxa plan</h1> Bu modul virtual masa üstlərinin nümayişini idarə "
+"etməyinizə imkan tanıyar. TDE xüsusiləşdirmə üçün bir çox seçənək verər, "
+"seçənəklərə hər masa üstü üçün fərqli qurğular işlədilməsi, ya da hamısı "
+"üçün eyni arxa planın işlədilməsi daxildir.<p> Masa üstünün nümayişi arxa "
+"plan rəngləri və naxışların və seçimli olaraq divar kağızının kombinasiyası "
+"olaraq ortaya çıxar.<p> Arxa plan tək bir rəngdən ya da bir çox naxış "
+"içərisindən bir naxışla qarışdırılmış iki rəngdən meydana gələ bilər. Divar "
+"kağızı da eyni şəkildə rəsmlərin döşənməsi ya da böyüdülməsi kimi seçənəklər "
+"ilə xüsusiləşdirilə bilər. Divar kağızı normal olaraq , ya da fərqli "
+"yollarla arxa plan rəngləri və naxışları ilə qarışdırılaraq işləilə bilər."
"<p> TDE divar kağızının avtomatik olaraq müəyyən fasilələrlə dəyişdirilə "
-"bilməsi imkanı verir. Eyni vaxtda arxa plan olaraq masa üstünü güncəlləyən bir "
-"program işlədə bilərsiniz. Məsələn \"kdeworld\" proqramı dünya xəritəsini "
-"gecə/gündüz olaraq göstərir."
+"bilməsi imkanı verir. Eyni vaxtda arxa plan olaraq masa üstünü güncəlləyən "
+"bir program işlədə bilərsiniz. Məsələn \"kdeworld\" proqramı dünya "
+"xəritəsini gecə/gündüz olaraq göstərir."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -254,6 +258,16 @@ msgstr "Şəffaflıq Olmasın"
msgid "Flat"
msgstr ""
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Üfüqi Qradient"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Şaquli Qradient"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramida"
@@ -286,16 +300,15 @@ msgstr "Rəng Qarışığı"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Divar Kağızını Seç"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Divar Kağızını Seç"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Bu monitorda, etdiyiniz dəyişikliklərin masa üstündə necə görünəcəyini görə "
"bilərsiniz."
@@ -320,35 +333,31 @@ msgstr "TDE Arxa Plan İdarə Modulu"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Arxa Plan Proqramı"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Ə&lavə Et..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -356,194 +365,167 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Dəyişdir..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Proqram"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "İzahat"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Yenilə Aralığı"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Bu proqramı arxa planı çəkmək üçün işlət:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Arxa Plan Timsal Mətni"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Masa üstü yazı növünün rəngini dəyişdirmək üçün buraya basın."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Mətn rəngi:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "Mətnin arxasında tək rəng &işlət:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Kölgəni fəallaşdır"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "Mətnin arxasında tək rəng &işlət:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "Mətnin arxasında tək rəng &işlət:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Yaddaş İstifadəsi"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Arxa plan ön yaddaşının böyüklüyü:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -552,278 +534,246 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "&Masa üstü qurğusu"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Bütün Masa Üstləri"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Ətraflı Qurğular..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Ətraflı Qurğular..."
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Mövqe"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Arxa planınız üstündə bir divar kağızı işlədə bilərsiniz. Divar kağızını "
-"göstərmək üçün aşağıdakı yollardan birini işlədə bilərsiniz: "
-"<ul>\n"
-"<li><em>Ortala:</em> Divar kağızını masa üstündə ortala.</li> "
-"<li><em>Döşə:</em> Sol üstdən başlayaraq qrafikanı masa üstünə döşə, beləliklə "
-"masa üstü bütünüylə döşənmiş olacaqdır.</li>"
-"<li><em> Ortalayaraq Döşə:</em> Qrafikanı masa üstündə ortala, və digər "
-"qisimləri döşə.</li> "
-"<li><em> Uyğun Ortala:</em> Qrafikanı doldurduğu sahəsi yox etmədən böyüt, və "
-"masa üstündə ortala.</li> "
-"<li><em>Çəkişdir:</em> Əgər lazımlı isə qrafikanı pozaraq da olsa, masa üstünü "
-"döşəyincəyə qədər böyüt.</li>"
-"<li><em>Ortalı avtomatik döşə</em>: Divar kağızı masa üstünə uyarsa, Ortala "
-"oxşar bir görünüş meydana gəlir. Əgər divar kağızı masa üstündən böyüksə masa "
-"üstünə uyğun şəkildə böyüklüyü dəyişdirilir.</ul></qt>"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+"göstərmək üçün aşağıdakı yollardan birini işlədə bilərsiniz: <ul>\n"
+"<li><em>Ortala:</em> Divar kağızını masa üstündə ortala.</li> <li><em>Döşə:</"
+"em> Sol üstdən başlayaraq qrafikanı masa üstünə döşə, beləliklə masa üstü "
+"bütünüylə döşənmiş olacaqdır.</li><li><em> Ortalayaraq Döşə:</em> Qrafikanı "
+"masa üstündə ortala, və digər qisimləri döşə.</li> <li><em> Uyğun Ortala:</"
+"em> Qrafikanı doldurduğu sahəsi yox etmədən böyüt, və masa üstündə ortala.</"
+"li> <li><em>Çəkişdir:</em> Əgər lazımlı isə qrafikanı pozaraq da olsa, masa "
+"üstünü döşəyincəyə qədər böyüt.</li><li><em>Ortalı avtomatik döşə</em>: "
+"Divar kağızı masa üstünə uyarsa, Ortala oxşar bir görünüş meydana gəlir. "
+"Əgər divar kağızı masa üstündən böyüksə masa üstünə uyğun şəkildə böyüklüyü "
+"dəyişdirilir.</ul></qt>"
+
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Əsas arxa plan rəngini seçmək üçün tıqlayın."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"İkinci arxa plan rəngini seçmək üçün tıqlayın. Əgər arxa plan modu ikinci bir "
-"rəngə ehtiyac hiss etmirsə, bu seçim qeyri-fəal olacaqdır."
+"İkinci arxa plan rəngini seçmək üçün tıqlayın. Əgər arxa plan modu ikinci "
+"bir rəngə ehtiyac hiss etmirsə, bu seçim qeyri-fəal olacaqdır."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Rənglər:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Şə&ffaflıq"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Taraz:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Rolları tərs çevir"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"Bə'zi şəffaflıq metodlarında, arxa plan və divar kağızı laylarının rollarını bu "
-"seçimi işarələyərək tərsinə çevirə bilərsiniz."
+"Bə'zi şəffaflıq metodlarında, arxa plan və divar kağızı laylarının rollarını "
+"bu seçimi işarələyərək tərsinə çevirə bilərsiniz."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Arxa plan"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Rəsmsiz"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Ardıcıl nümayiş:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "Rə&sm:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Quraşdır..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Aşağıdakı rəsmləri göstər:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Rəsmləri təsadüfi ardıcıllıqda göstər"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Rəsmin &dəyişdirilmə müddəti:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Aşağı Daşı"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Ü&stə Daşı"
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 37988b68d79..0c8215eea6e 100644
--- a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 06:27+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
@@ -14,17 +14,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ігар Грачышка, Сяржук Лянцэвіч"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -48,11 +48,11 @@ msgstr "%1 хв."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Немагчыма выдаліць праграму: праграма ўстаноўлена глабальна, і яе можа выдаліць "
-"толькі сістэмны адміністратар."
+"Немагчыма выдаліць праграму: праграма ўстаноўлена глабальна, і яе можа "
+"выдаліць толькі сістэмны адміністратар."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -66,6 +66,11 @@ msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць праграму `%1
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Выдаліць праграму фону"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Выбар праграмы прамалёўкі фону"
@@ -150,37 +155,37 @@ msgstr "Дыялог адкрыцця файла"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Фон</h1> У гэтым модулі можна наладзіць афармленне вашых віртуальных "
-"працоўных сталоў. TDE падае шырокія магчымасці для налады з вялікай колькасцю "
-"параметраў, уключаючы магчымасць задання розных налад для кожнага віртуальнага "
-"працоўнага стала або агульныя налады для ўсіх працоўных сталоў."
-"<p>Знешні выгляд працоўнага стала вызначаецца камбінацыяй яго фонавых колераў і "
-"ўзору, а таксама (па вашым меркаванні) шпалер, гэта значыць фонавых малюнкаў, "
-"ствараемых з малюнкаў, якія захоўваюцца ў графічных файлах."
-"<p>Фон можа быць альбо аднаколерным, альбо двухколерным, з колерамі, змяшанымі "
-"па зададзенай схеме. Выгляд шпалер таксама можна змяняць, напрыклад, укладваючы "
-"іх чарапіцай або расцягваючы малюнак на ўвесь экран. Шпалеры могуць быць "
-"непразрыстымі або змешвацца рознымі спосабамі з фонавымі колерамі і "
-"заліваннямі."
-"<p> TDE дазваляе вам аўтаматычна змяняць малюнак шпалер па заканчэнні "
-"зададзенага інтэрвалу часу. Вы таксама можаце замяніць фон праграмай, якая "
-"будзе дынамічна аднаўляюць працоўны стол. Напрыклад, праграма \"kdeworld\" "
-"выводзіць на экран карту свету з стала якая рухаецца мяжой дня і ночы."
+"працоўных сталоў. TDE падае шырокія магчымасці для налады з вялікай "
+"колькасцю параметраў, уключаючы магчымасць задання розных налад для кожнага "
+"віртуальнага працоўнага стала або агульныя налады для ўсіх працоўных сталоў."
+"<p>Знешні выгляд працоўнага стала вызначаецца камбінацыяй яго фонавых "
+"колераў і ўзору, а таксама (па вашым меркаванні) шпалер, гэта значыць "
+"фонавых малюнкаў, ствараемых з малюнкаў, якія захоўваюцца ў графічных файлах."
+"<p>Фон можа быць альбо аднаколерным, альбо двухколерным, з колерамі, "
+"змяшанымі па зададзенай схеме. Выгляд шпалер таксама можна змяняць, "
+"напрыклад, укладваючы іх чарапіцай або расцягваючы малюнак на ўвесь экран. "
+"Шпалеры могуць быць непразрыстымі або змешвацца рознымі спосабамі з фонавымі "
+"колерамі і заліваннямі.<p> TDE дазваляе вам аўтаматычна змяняць малюнак "
+"шпалер па заканчэнні зададзенага інтэрвалу часу. Вы таксама можаце замяніць "
+"фон праграмай, якая будзе дынамічна аднаўляюць працоўны стол. Напрыклад, "
+"праграма \"kdeworld\" выводзіць на экран карту свету з стала якая рухаецца "
+"мяжой дня і ночы."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -255,6 +260,16 @@ msgstr "Адзін колер"
msgid "Flat"
msgstr "Роўны"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Гарызантальны градыент"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертыкальны градыент"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Піраміда"
@@ -287,16 +302,15 @@ msgstr "Градыент па зруху тону"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Выбар шпалераў"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Загрузіць новыя шпалеры"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Гэтая выява манітору паказвае выгляд шпалераў для выбраных настаўленняў."
@@ -320,130 +334,117 @@ msgstr "Модуль настаўлення фону TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Праграма фону"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Дадаць..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
-"<p> Націсніце, каб дадаць праграму ў спіс. Гэтая кнопка адчыняе дыялог, у якім "
-"трэба ўвесці параметры праграмы. Каб паспяхова дадаць праграму, вы павінны "
-"шляхта, што яна сумяшчальная, шляхта імя выконваемага файла і, калі неабходна, "
-"яго параметры.</p>\n"
+"<p> Націсніце, каб дадаць праграму ў спіс. Гэтая кнопка адчыняе дыялог, у "
+"якім трэба ўвесці параметры праграмы. Каб паспяхова дадаць праграму, вы "
+"павінны шляхта, што яна сумяшчальная, шляхта імя выконваемага файла і, калі "
+"неабходна, яго параметры.</p>\n"
"\n"
"<p> Каб пазнаць аб дадатковых параметрах праграмы, можна запусціць яе ў акне "
"тэрмінала з ключом --help (foobar --help).</p>\n"
"\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"Націсніце для выдалення праграмы з гэтага спісу. Улічыце, што гэта не выдаляе "
-"праграму з сістэмы, праграма выдаляецца толькі з спісу праграм, выкарыстоўваных "
-"для адмалёўкі фону працоўнага стала."
+"Націсніце для выдалення праграмы з гэтага спісу. Улічыце, што гэта не "
+"выдаляе праграму з сістэмы, праграма выдаляецца толькі з спісу праграм, "
+"выкарыстоўваных для адмалёўкі фону працоўнага стала."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Змяніць..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<p> Націсніце, каб змяніць параметры праграмы. Каб атрымаць спіс даступных "
-"параметраў, можна запусціць праграму ў акне эмулятара тэрмінала з ключом --help "
-"(напрыклад, kwebdesktop --help).</p>\n"
+"параметраў, можна запусціць праграму ў акне эмулятара тэрмінала з ключом --"
+"help (напрыклад, kwebdesktop --help).</p>\n"
"\n"
"<p>Адным з карысных прыкладаў з'яўляецца праграма kwebdesktop. Яна паказвае "
"вэб-старонку ў якасці фону працоўнага стала. Калі вылучыць гэтую праграму ў "
-"спісе, яна будзе паказваць папярэдне вызначаную старонку. Каб змяніць старонку, "
-"вылучыце праграму kwebdesktop у спісе і націсніце кнопку \"Змяніць\". З'явіцца "
-"дыялог, які дазволіць змяніць URL на новы.</p>\n"
+"спісе, яна будзе паказваць папярэдне вызначаную старонку. Каб змяніць "
+"старонку, вылучыце праграму kwebdesktop у спісе і націсніце кнопку \"Змяніць"
+"\". З'явіцца дыялог, які дазволіць змяніць URL на новы.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Праграма"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Каментар"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Абнавіць"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -451,168 +452,146 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
-"<p>Вылучыце з спісу праграму, якая будзе выкарыстоўвацца для стварэння фону.</p>"
-"\n"
+"<p>Вылучыце з спісу праграму, якая будзе выкарыстоўвацца для стварэння фону."
+"</p>\n"
"\n"
-"<p>Калонка <b>Праграма</b> паказвае імя праграмы."
-"<br>\n"
+"<p>Калонка <b>Праграма</b> паказвае імя праграмы.<br>\n"
"\n"
-"Калонка <b>Каментар</b> падае кароткае апісанне."
-"<br>\n"
+"Калонка <b>Каментар</b> падае кароткае апісанне.<br>\n"
"\n"
"Калонка <b>Абнавіць</b> паказвае інтэрвал абнаўлення працоўнага стала.</p>\n"
"\n"
"<p>Праграма <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) паказвае на працоўным "
-"стале паказаную вэб-старонку. Каб наладзіць гэтую праграму, націсніце кнопку <b>"
-"Змяніць</b>."
-"<br>\n"
+"стале паказаную вэб-старонку. Каб наладзіць гэтую праграму, націсніце кнопку "
+"<b>Змяніць</b>.<br>\n"
"\n"
"Вы можаце таксама дадаць новую сумяшчальную праграму. Каб дадаць праграму, "
-"націсніце кнопку <b>Дадаць</b>."
-"<br>\n"
+"націсніце кнопку <b>Дадаць</b>.<br>\n"
"\n"
-"Каб выдаліць праграму з спісу, націсніце кнопку <b>Выдаліць</b>"
-". Улічыце, што гэтае дзеянне выдаляе праграму не з сістэмы, а толькі з гэтага "
-"спісу.</p>\n"
+"Каб выдаліць праграму з спісу, націсніце кнопку <b>Выдаліць</b>. Улічыце, "
+"што гэтае дзеянне выдаляе праграму не з сістэмы, а толькі з гэтага спісу.</"
+"p>\n"
"\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Выкарыстоўваць наступную праграму для малявання фону:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Націсніце, каб дазволіць праграме ствараць фон працоўнага стала. Ніжэй "
-"прыведзены спіс праграм, якія могуць ствараць фон. Вы можаце выкарыстаць адну з "
-"прыведзеных праграм альбо дадаць сваю праграму."
+"прыведзены спіс праграм, якія могуць ствараць фон. Вы можаце выкарыстаць "
+"адну з прыведзеных праграм альбо дадаць сваю праграму."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Тэкст значак фону"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Націсніце тут, каб змяніць колер тэксту працоўнага стала."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Колер тэксту:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Націсніце тут, каб выбраць аднатонны колер фону. Для аблягчэння ўспрымання "
"тэксту можна падабраць адпаведны колер шрыфту."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Аднатонны колер за тэкстам:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Націсніце, калі жадаеце выкарыстаць аднатонны фон тэксту. Гэты параметр можа "
"быць карысны для таго, каб тэкст добра чытаўся на ўсіх працоўных сталах, "
"незалежна ад колеру фону і шпалер."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Дазволіць цень"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Уключыце гэты параметр, калі жадаеце, каб тэкст адкідваў цень. Цень паляпшае "
"чытальнасць тэксту пры падобных колерах тэксту і фону."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Радкі для подпісаў значак:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Вылучыце максімальную колькасць радкоў для подпісаў значкоў на працоўным стале. "
-"Даўжэйшы тэкст будзе абрэзацца ў канцы радка."
+"Вылучыце максімальную колькасць радкоў для подпісаў значкоў на працоўным "
+"стале. Даўжэйшы тэкст будзе абрэзацца ў канцы радка."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Аўтаматычна"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
"Вылучыце максімальную шырыню тэксту (у піксэлах) пад значкамі на працоўным "
-"стале. Калі ўсталявана \"Аўта\", выкарыстоўваецца шырыня па змаўчанні зыходзячы "
-"з бягучага шрыфта."
+"стале. Калі ўсталявана \"Аўта\", выкарыстоўваецца шырыня па змаўчанні "
+"зыходзячы з бягучага шрыфта."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Шырыня подпісаў значак:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Выкарыстанне памяці"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Памер кэшу фону:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -621,90 +600,79 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"Тут можна паказаць, колькі памяці серада TDE павінна зарэзерваваць для "
-"кэшавання фонавых малюнкаў. Калі для кожнага працоўнага стала выкарыстоўваецца "
-"свой малюнак, за рахунак выкарыстання дадатковай памяці пераключэнне працоўных "
-"сталоў можа стаць хутчэйшым і плыўным."
+"кэшавання фонавых малюнкаў. Калі для кожнага працоўнага стала "
+"выкарыстоўваецца свой малюнак, за рахунак выкарыстання дадатковай памяці "
+"пераключэнне працоўных сталоў можа стаць хутчэйшым і плыўным."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " к"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Настаўленні для &стальніцы:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Вылучыце працоўны стол, фон якога вы жадаеце змяніць. Калі вы жадаеце "
-"ўсталяваць аднолькавыя параметры для ўсіх працоўных сталоў, уключыце параметр "
-"\"Агульны фон\"."
+"ўсталяваць аднолькавыя параметры для ўсіх працоўных сталоў, уключыце "
+"параметр \"Агульны фон\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Усе працоўныя сталы"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "На ўсе экраны"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "На кожны экран асобна"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Выберыце ў спісе экран, для якога вы хочаце змяніць фон."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Вызначыць экраны"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "Націсніце тут, каб убачыць нумары экранаў."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Адмысловыя опцыі"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Націсніце гэтую кнопку, каб усталяваць колер тэксту пад значкамі і яго цень, "
-"наладзіць праграму, якая стварае фонавы малюнак, або ўсталяваць памер кэша для "
-"фону працоўнага стала."
+"наладзіць праграму, якая стварае фонавы малюнак, або ўсталяваць памер кэша "
+"для фону працоўнага стала."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -713,34 +681,36 @@ msgstr ""
"Націсніце гэтую кнопку, каб атрымаць спіс новых шпалер для запампоўкі з "
"Інтэрнэту"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Адмысловыя опцыі"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Пазі&цыя:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
@@ -750,59 +720,56 @@ msgstr ""
"\n"
"<li><em>У цэнтры:</em> малюнак размяшчаецца ў цэнтры працоўнага стала.</li>\n"
"\n"
-"<li><em>Чарапіца:</em> працоўны стол запаўняецца малюнкам, пачынальна з левага "
-"верхняга кута манітора датуль, пакуль малюнак не пакрые ўвесь працоўны "
-"стол.</li>\n"
+"<li><em>Чарапіца:</em> працоўны стол запаўняецца малюнкам, пачынальна з "
+"левага верхняга кута манітора датуль, пакуль малюнак не пакрые ўвесь "
+"працоўны стол.</li>\n"
"\n"
"<li><em>Чарапіцай ад цэнтра:</em> працоўны стол запаўняецца малюнкам, "
-"пачынальна ад цэнтра і далей па спіралі датуль, пакуль не будзе пакрыты ўвесь "
-"працоўны стол.</li>\n"
+"пачынальна ад цэнтра і далей па спіралі датуль, пакуль не будзе пакрыты "
+"ўвесь працоўны стол.</li>\n"
"\n"
"<li><em>Па цэнтры прапарцыйна:</em> малюнак прапарцыйна павялічваецца да "
-"памераў працоўнага стала па шырыні або па вышыні, і размяшчаецца па цэнтры.</li>"
-"\n"
+"памераў працоўнага стала па шырыні або па вышыні, і размяшчаецца па цэнтры.</"
+"li>\n"
"\n"
"<li><em>На ўвесь працоўны стол:</em> малюнак павялічваецца без захавання "
"прапорцый датуль, пакуль не запоўніць увесь працоўны стол.</li>\n"
"\n"
"<li><em>Маштабаванне з кадраваннем:</em> Малюнак павялічваецца без змены "
"прапорцый да запаўнення як шырыні, так і вышыні працоўнага стала (пры "
-"неабходнасці кадріруецца), і пасля гэтага цэнтруецца на працоўным стале.</li>\n"
+"неабходнасці кадріруецца), і пасля гэтага цэнтруецца на працоўным стале.</"
+"li>\n"
"\n"
"</ul> </qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Калі вы вылучылі шпалеры, то можаце таксама задаць розныя метады змешвання "
"фонавых колераў або ўзораў з шпалерамі. Параметр па змаўчанні, \"Няма "
"змешвання\", азначае, што шпалеры непразрыстыя для фонавага колеру."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Націсніце, каб выбраць асноўны колер фону."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -811,121 +778,105 @@ msgstr ""
"Націсніце, каб выбраць дадатковы колер фону. Калі актыўны шаблон не патрабуе "
"дадатковага колеру, гэтая кнопка стане неактыўнай."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Ко&леры:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Градыент:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Баланс:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Гэты рухавічок выкарыстоўваецца для кіравання ступенню градыенту. Вы можаце "
"паэксперыментаваць, перасоўваючы рухавічок і праглядаючы папярэдні вынік на "
"малюнку манітора."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Змяніць ролі"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"Для некаторых тыпаў змешвання можна памяняць ролі фону і шпалер, выкарыстаючы "
-"гэты параметр."
+"Для некаторых тыпаў змешвання можна памяняць ролі фону і шпалер, "
+"выкарыстаючы гэты параметр."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Без малюнку"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Слайд-шоў:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Выява:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Настаўленне..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Націсніце гэтую кнопку, каб вылучыць набор малюнкаў, выкарыстоўваных у якасці "
-"фону. Кожны малюнак будзе паказвацца вызначаная колькасць часу, пасля чаго "
-"будзе паказана іншы малюнак. Парадак малюнкаў можа быць як зададзеным, так і "
-"адвольным."
+"Націсніце гэтую кнопку, каб вылучыць набор малюнкаў, выкарыстоўваных у "
+"якасці фону. Кожны малюнак будзе паказвацца вызначаная колькасць часу, пасля "
+"чаго будзе паказана іншы малюнак. Парадак малюнкаў можа быць як зададзеным, "
+"так і адвольным."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Паказваць наступныя выявы:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Паказваць выявы выпадковым чынам"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Змяніць &выяву праз:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Пасунуць &долу"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Пасунуць &угору"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmbackground.po
index e90abcb45f6..3eefb37ba8e 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -48,11 +48,11 @@ msgstr "%1 мин."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Програмата не може да бъде изтрита. Това е глобална програма и тя може да бъде "
-"изтрита само от системния администратор."
+"Програмата не може да бъде изтрита. Това е глобална програма и тя може да "
+"бъде изтрита само от системния администратор."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -66,6 +66,11 @@ msgstr "Сигурни ли сте, че искате програмата \"%1\
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Изтриване на програма за фона"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Настройване на програма за фона"
@@ -150,36 +155,34 @@ msgstr "Отваряне на диалог за избор на файл"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Фон</h1> От тук може да оформите фона на работните плотове. Системата "
"предоставя широки възможности за настройки с голямо количество параметри. "
"Включително възможността да задавате различни настройки за всеки виртуален, "
-"работен плот или на всичките заедно."
-"<p>Външният вид на работния плот се определя от комбинация на неговите фонови "
-"цветове и шаблони. Също така, може да избирате изображения за фон в "
-"най-различни графични формати."
-"<p>Фонът може да бъде едноцветен или двуцветен, с цветове, сменящи се по "
-"зададена схема. Вида на изображенията за фона също може да се променя. Те могат "
-"да бъдат непрозрачни или смесени по различни начини с фоновите цветове и "
-"шаблони."
+"работен плот или на всичките заедно.<p>Външният вид на работния плот се "
+"определя от комбинация на неговите фонови цветове и шаблони. Също така, може "
+"да избирате изображения за фон в най-различни графични формати.<p>Фонът може "
+"да бъде едноцветен или двуцветен, с цветове, сменящи се по зададена схема. "
+"Вида на изображенията за фона също може да се променя. Те могат да бъдат "
+"непрозрачни или смесени по различни начини с фоновите цветове и шаблони."
"<p>Системата позволява автоматично да променяте изображенията на фона във "
"времето. Също така може да смените елементите на фон с програма, динамично "
-"обновяваща работния плот. Например, програмата \"kdeworld\" извежда на екрана "
-"картата на земното кълбо с периодично обновяване на часовите пояси."
+"обновяваща работния плот. Например, програмата \"kdeworld\" извежда на "
+"екрана картата на земното кълбо с периодично обновяване на часовите пояси."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -254,6 +257,16 @@ msgstr "Без"
msgid "Flat"
msgstr "Плоско"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Хоризонтален градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикален градиент"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Пирамидално"
@@ -286,16 +299,15 @@ msgstr "По отенък"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Избор на изображение"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Изтегляне на изображения"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Преглед на работния плот. Тук може да видите как ще изглежда работния плот "
"преди да потвърдите настройките."
@@ -320,35 +332,31 @@ msgstr "Контролен модул за избор на фон на рабо
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Програма за фона"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "До&бавяне..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr "Добавяне на програма в списъка."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -356,213 +364,187 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr "Премахване на програма от списъка."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Редактиране..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr "Промяна параметрите на програмата."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Обновяване"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"Списък с програми, които може да се използват за изчертаване на фона работния "
-"плот. Т. е. да имате динамичен (променящ) се фон."
+"Списък с програми, които може да се използват за изчертаване на фона "
+"работния плот. Т. е. да имате динамичен (променящ) се фон."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Използване на програма за изчертаване на фона:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Може да използвате различни програми, за изчертаване на фона работния плот. Т. "
-"е. да имате динамичен (променящ) се фон. Може да изберете програма от списъка "
-"по-долу."
+"Може да използвате различни програми, за изчертаване на фона работния плот. "
+"Т. е. да имате динамичен (променящ) се фон. Може да изберете програма от "
+"списъка по-долу."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Цвят на фона и текста на иконите"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Промяна цвета на шрифта на работния плот."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Цвят на текста:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Използване на контрастен цвят за фон на текста на иконите на работния плот. "
"Това увеличава четливостта на текста, които се намира на работния плот. Ако "
-"цветът на фона съвпада с цвета на текста, тогава се променя цветът на фона, за "
-"да може да се чете текстът."
+"цветът на фона съвпада с цвета на текста, тогава се променя цветът на фона, "
+"за да може да се чете текстът."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "Ко&нтрастен цвят за фона на текста:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Контрастен цвят на фона на текста. Това увеличава четливостта на текста на "
-"работния плот. Ако цветът на фона съвпада с цвета на текста, тогава се променя "
-"цветът на фона, за да може да се чете текстът."
+"работния плот. Ако цветът на фона съвпада с цвета на текста, тогава се "
+"променя цветът на фона, за да може да се чете текстът."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Сянка"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Сянка на шрифта на работния плот. Това увеличава четливостта на текста."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Редове на текста под иконите:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
"Максимален брой редове с текст за показване под иконите. Дългите имена на "
-"файлове, директории или други икони ще бъдат отрязвани в края на последния ред."
+"файлове, директории или други икони ще бъдат отрязвани в края на последния "
+"ред."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
"Максимален брой редове с текст за показване под иконите. Дългите имена на "
-"файлове, директории или други икони ще бъдат отрязвани в края на последния ред. "
-"Ако е избрано автоматично, ще се използва стандартната широчина, базирана на "
-"използвания шрифт."
+"файлове, директории или други икони ще бъдат отрязвани в края на последния "
+"ред. Ако е избрано автоматично, ще се използва стандартната широчина, "
+"базирана на използвания шрифт."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Широчина на текста под иконите:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Памет"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Размер на кеш-паметта:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -571,176 +553,160 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"Размер на кеш-паметта, която е разрешена за използване от програмата за "
-"изчертаване на фона. Ако искате да имате различни фонове на различните работни "
-"плотове, които използват много ресурси, тогава трябва да увеличите тази "
-"стойност."
+"изчертаване на фона. Ако искате да имате различни фонове на различните "
+"работни плотове, които използват много ресурси, тогава трябва да увеличите "
+"тази стойност."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " к"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "&Настройки за:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"Избор на работен плот, който искате да настроите. Ако искате да използвате едни "
-"и същи настройки за фона на всички работни плотове, изберете опцията \"Всички "
-"работни плотове\"."
+"Избор на работен плот, който искате да настроите. Ако искате да използвате "
+"едни и същи настройки за фона на всички работни плотове, изберете опцията "
+"\"Всички работни плотове\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Всички работни плотове"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "На всички екрани"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "На всеки екран"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Изберете екран, за който искате да настроите фона."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Идентифициране на екрана"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Натиснете бутона, за да се покажат идентификационните кодове на всичките "
"екрани."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Допълнителни"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr "Допълнителни настройки на текста на иконите, цветовете, сенките и др."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr "Изтегляне на изображения за фона от Интернет."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Допълнителни"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "По&зиция:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Избор на метод за показване изображението на фона."
-"<ul>"
-"<li><em>Центрирано</em> - изображението се разполага в центъра на работния "
-"плот.</li>"
-"<li><em>Мозаично</em> - работния плот се запъва с копия на изображението, "
-"започвайки от левия горен край на монитора, докато не се запълни целия работен "
-"плот.</li>"
-"<li><em>Центрирано мозаично</em> - работния плот се запълва с копия на "
-"изображението, започвайки от центъра и продължавайки спираловидно, докато не се "
-"запълни целия работен плот.</li>"
-"<li><em>Центрирано пропорционално</em> - изображението се увеличава "
-"пропорционално до размера на работния плот по широчина и височина и след това "
-"се разполага в центъра.</li>"
-"<li><em>Мащабирано</em> - изображението се увеличава без запазване на "
-"пропорциите, докато запълни целия работен плот.</li>"
-"<li><em>Центрирано мащабирано </em> - ако изображението е по-голямо се мащабира "
-"до размерите на работния плот, като се запазват пропорциите.</li></ul></qt>"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+"<ul><li><em>Центрирано</em> - изображението се разполага в центъра на "
+"работния плот.</li><li><em>Мозаично</em> - работния плот се запъва с копия "
+"на изображението, започвайки от левия горен край на монитора, докато не се "
+"запълни целия работен плот.</li><li><em>Центрирано мозаично</em> - работния "
+"плот се запълва с копия на изображението, започвайки от центъра и "
+"продължавайки спираловидно, докато не се запълни целия работен плот.</"
+"li><li><em>Центрирано пропорционално</em> - изображението се увеличава "
+"пропорционално до размера на работния плот по широчина и височина и след "
+"това се разполага в центъра.</li><li><em>Мащабирано</em> - изображението се "
+"увеличава без запазване на пропорциите, докато запълни целия работен плот.</"
+"li><li><em>Центрирано мащабирано </em> - ако изображението е по-голямо се "
+"мащабира до размерите на работния плот, като се запазват пропорциите.</li></"
+"ul></qt>"
+
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Ако сте избрали изображение на фона, може също така да зададете различни методи "
-"на смесване цветовете на фона с изображението. По подразбиране не се поддържа "
-"смесване и изображението на фона е непрозрачно."
+"Ако сте избрали изображение на фона, може също така да зададете различни "
+"методи на смесване цветовете на фона с изображението. По подразбиране не се "
+"поддържа смесване и изображението на фона е непрозрачно."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Първи цвят на фона."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -749,118 +715,102 @@ msgstr ""
"Втори цвят на фона. Ако избраният режим не изисква втори цвят, този бутон е "
"деактивиран."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Цветове:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Смесване:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Баланс:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr "Степен на смесване."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Инвертиране"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"Инвертиране местата на фона и изображението. За някои типове смесвания може да "
-"сменяте местата на фон и изображение."
+"Инвертиране местата на фона и изображението. За някои типове смесвания може "
+"да сменяте местата на фон и изображение."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Без изображение"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "Слайд &шоу:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Изображение:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Настройване..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Избор на група от изображения, които ще се използват за фона. Във всеки момент "
-"само едно изображение ще бъде показано. След зададено време то ще се сменя с "
-"друго от списъка. Изображенията могат да се показват в случаен ред или в "
-"предварително дефиниран ред."
+"Избор на група от изображения, които ще се използват за фона. Във всеки "
+"момент само едно изображение ще бъде показано. След зададено време то ще се "
+"сменя с друго от списъка. Изображенията могат да се показват в случаен ред "
+"или в предварително дефиниран ред."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Показване на следните изображения:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Показване на &изображенията в случаен ред"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "&Промяна на изображението след:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "На&долу"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "На&горе"
diff --git a/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmbackground.po
index eb3be0e4de4..9b46af4ac7f 100644
--- a/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 00:33-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "দীপায়ন সরকার"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "%1 মিনিট"
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"প্রোগ্রামটি মুছে ফেলা যায়নি: এটি একটি গ্লোবাল প্রোগ্রাম যা কেবল সিস্টেম "
"অ্যাডমিনস্ট্রেটর অপসারণ করতে পারবেন।"
@@ -61,6 +61,11 @@ msgstr "আপনি কি `%1' প্রোগ্রামটি মুছে
msgid "Remove Background Program"
msgstr "পটভূমি প্রোগ্রাম মুছে ফেলো"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "পটভূমি প্রোগ্রাম কনফিগার করো"
@@ -144,20 +149,20 @@ msgstr "ফাইল খোলার জন্য ডায়ালগ"
#: bgdialog.cpp:390
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
#: bgdialog.cpp:449
@@ -233,6 +238,16 @@ msgstr ""
msgid "Flat"
msgstr ""
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "অনুভূমিক ঢাল"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "উলম্ব ঢাল"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr ""
@@ -265,16 +280,15 @@ msgstr ""
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "ওয়াল-পেপার নির্বাচন করুন"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "নতুন ওয়াল-পেপার আনো"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
#: bgwallpaper.cpp:99
@@ -297,35 +311,31 @@ msgstr "কে.ডি.ই. পটভূমি নিয়ন্ত্রণ মড
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "পটভূমি প্রোগ্রাম"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "যো&গ করো..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -333,194 +343,167 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&বদলাও..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "প্রোগ্রাম"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "মন্তব্য"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "পটভূমি আঁকতে নিম্নলিখিত প্রোগ্রামটি ব্যবহার করো:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "পটভূমি আইকন"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "লেখা&র রং:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "ছায়া &সক্রিয় করো"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "মেমরি ব্যবহার"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -529,263 +512,234 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "এই ডেস্কটপের &জন্য সেটিং:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "সব ডেস্কটপ"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "অগ্রসর অপশন"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "অগ্রসর অপশন"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "অ&বস্থান:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&রঙ:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "মিশ্র&ণ:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "কোন ছবি &নয়"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "স্লাই&ড শো:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "চিত্র (&চ):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "ব্য&বস্থাপনা..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"এই বাটন প্রতি নির্বাচন একটি সেট,সমষ্টি,মান নির্ধারণ -র প্রতি ব্যবহৃত পটভূমি, "
-"প্রেক্ষাপট, পশ্চাদপট ছবি -তে একটি সময় প্রদর্শিত জন্য একটি নির্বাচিত পরিমাণ -র "
-"সময় পরে কোন আরেকটি ছবি,চিত্র থেকে টি সেট,সমষ্টি,মান নির্ধারণ প্রদর্শিত পারে "
-"প্রদর্শিত -তে এলোমেলো অথবা ইঞ্চি টি ধারা আপনি উল্লেখ করা ওদের."
+"প্রেক্ষাপট, পশ্চাদপট ছবি -তে একটি সময় প্রদর্শিত জন্য একটি নির্বাচিত পরিমাণ -র সময় "
+"পরে কোন আরেকটি ছবি,চিত্র থেকে টি সেট,সমষ্টি,মান নির্ধারণ প্রদর্শিত পারে প্রদর্শিত "
+"-তে এলোমেলো অথবা ইঞ্চি টি ধারা আপনি উল্লেখ করা ওদের."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "নিম্নলিখিত ছবিগুলি দেখাও:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&এলোমেলো ধারায় ছবিগুলি দেখাও"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "এতক্ষণ &পর পর পাল্টাও:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "নীচে নামা&ও"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "ও&পরে তোলো"
diff --git a/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmbackground.po
index b4e9621ea73..41692353361 100644
--- a/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-19 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
#: bgadvanced.cpp:300
@@ -58,6 +58,11 @@ msgstr "Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar meziant '%1' ?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr ""
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr ""
@@ -133,20 +138,20 @@ msgstr "Prenestr digeriñ ur restr"
#: bgdialog.cpp:390
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
#: bgdialog.cpp:449
@@ -222,6 +227,16 @@ msgstr ""
msgid "Flat"
msgstr "Plaen"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Kemmesk a-blaen"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Kemmesk a-blomm"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr ""
@@ -254,16 +269,15 @@ msgstr ""
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Dibabit ur Paper-moger"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Tapout paper-mogeroù nevez"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
#: bgwallpaper.cpp:99
@@ -286,35 +300,31 @@ msgstr "Mollad kreizenn ren TDE evit an drekleur"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ouzhpennañ ..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -322,194 +332,167 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "K&emmañ ..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Goulev"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Askelenn"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Adtresañ"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Skrid arlun an drekleur"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Liv ar skrid :"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Emgefreek"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Ledander skrid an arlunioù :"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Penaos vez implijet ar vemor"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Ment ar grubuilh :"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -518,259 +501,230 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Dibarzhoù evit ar &burev :"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "An holl vurevioù"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Dibaboù barek"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Dibaboù barek"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Le&c'h :"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Livioù :"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Drekleur"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "Skeudenn &ebet"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Diskouezadur skeudennoù :"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Skeudenn :"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Kefluniañ ..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Diskouez ar skeudennoù dre &zegouezh"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Diskennit"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Pignit"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmbackground.po
index d65a224a52f..920ea916ca3 100644
--- a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 09:59+0100\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Amila Akagić"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Ne mogu ukloniti program. Program je globalnog karaktera i jedino može biti "
"ukonjen od strane sistem administratora."
@@ -64,6 +64,11 @@ msgstr "Da li ste sigurni da želite ukoniti program `%1'?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Ukloni pozadinski program"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Podesi program za pozadinu"
@@ -148,35 +153,35 @@ msgstr "Dijalog za otvaranje datoteke"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Pozadina</h1> Ovaj modul vam omogućava da mijenjate izgled virtualnih "
"desktopa. TDE omućava različite opcije za prilagođavanje, uključujući i "
-"mogućnost da odredite različita podešavanja za posebne virtualne desktope ili "
-"zajedničko podešavanje za sve."
-"<p> Izgled desktopa zavisi od kombinacija boja i uzoraka za pozadinu i, "
-"opcionalno, slike koju možete postaviti kao pozadinu. "
-"<p> Pozadina se može sastojati od jedne boje, ili više boja koje se dobivaju "
-"sjenčenjem po određenom uzorku. Sliku u pozadini također možete podešavati, "
-"određujući da li da bude centrirana ili raširena preko cijelog ekrana. Ako baš "
-"želite da eksperimentišete onda možete spajati boje u pozadini sa vašom slikom."
-"<p> TDE vam omogućava da se slika u pozadini automatski mijenja u određenim "
-"vremenskim intervalima. Također, pozadinu možete zamijeniti sa programom koji "
-"osvježava desktop dinamički. Npr. program \"kdesvet\" prikazuje dan/noć mapu "
-"svijeta, koja se update-ira periodično."
+"mogućnost da odredite različita podešavanja za posebne virtualne desktope "
+"ili zajedničko podešavanje za sve.<p> Izgled desktopa zavisi od kombinacija "
+"boja i uzoraka za pozadinu i, opcionalno, slike koju možete postaviti kao "
+"pozadinu. <p> Pozadina se može sastojati od jedne boje, ili više boja koje "
+"se dobivaju sjenčenjem po određenom uzorku. Sliku u pozadini također možete "
+"podešavati, određujući da li da bude centrirana ili raširena preko cijelog "
+"ekrana. Ako baš želite da eksperimentišete onda možete spajati boje u "
+"pozadini sa vašom slikom.<p> TDE vam omogućava da se slika u pozadini "
+"automatski mijenja u određenim vremenskim intervalima. Također, pozadinu "
+"možete zamijeniti sa programom koji osvježava desktop dinamički. Npr. "
+"program \"kdesvet\" prikazuje dan/noć mapu svijeta, koja se update-ira "
+"periodično."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -251,6 +256,16 @@ msgstr "Bez pretapanja"
msgid "Flat"
msgstr "Ravno"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontano sjenčenje"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikalno sjenčenje"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramidalno"
@@ -283,16 +298,15 @@ msgstr "Hue Shift"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Izaberite sliku za pozadinu"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Nabavi nove slike za pozadinu"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Na ovom monitoru možete vidjeti prikaz kako će vaša podešavanja izgledati na "
"\"pravom\" desktopu."
@@ -317,44 +331,40 @@ msgstr "TDE Kontrolni modul za pozadinu"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Program za pozadinu"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Kliknite ovdje ako želite dodati program na padajuću listu. Ovo dugme otvara "
-"prozor gdje će od vas biti traženo da navedete detalje programa kojeg želite "
-"pokrenuti. Da biste uspješno dodali program, morate znati da li je "
+"<p>Kliknite ovdje ako želite dodati program na padajuću listu. Ovo dugme "
+"otvara prozor gdje će od vas biti traženo da navedete detalje programa kojeg "
+"želite pokrenuti. Da biste uspješno dodali program, morate znati da li je "
"kompatibilan, ime izvršne datoteke i, ako je potrebno, njene opcije.</p>\n"
"<p>Obično možete saznati dostupne opcije programa tako što ćete u prozoru "
-"terminala unijeti ime izvršne datoteke iza kojeg je data opcija --help (program "
-"--help).</p>\n"
+"terminala unijeti ime izvršne datoteke iza kojeg je data opcija --help "
+"(program --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -362,82 +372,73 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da uklonite programe sa ove liste. Molim zapamtite da ovo ne "
-"uklanja program sa vašeg sistema, samo ga uklanja sa liste dostupnih programa "
-"za iscrtavanje pozadine."
+"uklanja program sa vašeg sistema, samo ga uklanja sa liste dostupnih "
+"programa za iscrtavanje pozadine."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Iz&mijeni..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Kliknite ovdje da izmijenite opcije programa. Obično možete saznati dostupne "
-"opcije programa tako što u prozoru terminala upišete ime izvršne datoteke iza "
-"kojeg navedete opciju --help (npr: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Kliknite ovdje da izmijenite opcije programa. Obično možete saznati "
+"dostupne opcije programa tako što u prozoru terminala upišete ime izvršne "
+"datoteke iza kojeg navedete opciju --help (npr: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>Jedan koristan primjer je program kwebdesktop. On ispisuje web stranicu u "
"pozadini vašeg desktopa. Možete koristiti ovaj program tako što ćete ga "
-"izabrati na listi desno, ali on će iscrtati unaprijed definisanu web stranicu. "
-"Da biste promijenili web stranicu koju on iscrtava, izaberite program "
-"kwebdesktop na padajućoj listi, zatim kliknite ovdje. Pojaviće se prozor u "
-"kojem možete promijeniti web stranicu zamjenjujući staru adresu (URL) novom.</p>"
-"\n"
+"izabrati na listi desno, ali on će iscrtati unaprijed definisanu web "
+"stranicu. Da biste promijenili web stranicu koju on iscrtava, izaberite "
+"program kwebdesktop na padajućoj listi, zatim kliknite ovdje. Pojaviće se "
+"prozor u kojem možete promijeniti web stranicu zamjenjujući staru adresu "
+"(URL) novom.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježavanje"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -446,161 +447,140 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Na ovoj padajućoj listi izaberite program koji želite koristiti za "
"iscrtavanje pozadine vašeg desktopa.</p>\n"
-"<p>Kolona <b>Program</b> pokazuje ime programa."
-"<br>\n"
-"Kolona <b>Komentar</b> daje kratak opis."
-"<br>\n"
+"<p>Kolona <b>Program</b> pokazuje ime programa.<br>\n"
+"Kolona <b>Komentar</b> daje kratak opis.<br>\n"
"Kolona <b>Osvježavanje</b> navodi vremenski interval između ponovnih "
"iscrtavanja desktopa.</p>\n"
-"<p>Program <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) je vrijedan spomena: on iscrtava "
-"zadatu web stranicu na vašem desktopu. Možete ga promijeniti, kao i web "
-"stranicu koju iscrtava klikom ovdje, a zatim na dugme <b>Izmijeni</b>."
+"<p>Program <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) je vrijedan spomena: on "
+"iscrtava zadatu web stranicu na vašem desktopu. Možete ga promijeniti, kao i "
+"web stranicu koju iscrtava klikom ovdje, a zatim na dugme <b>Izmijeni</b>."
"<br>\n"
"Takođe možete dodati nove sukladne programe. Da biste to uradili kliknite na "
-"dugme <b>Dodaj</b>."
-"<br>\n"
-"Pored ovoga, možete ukloniti programe sa ove liste klikom na dugme <b>Ukloni</b>"
-". Molim primijetite da ovo neće ukloniti program sa vašeg sistema, samo će ga "
-"pobrisati sa padajuće liste dostupnih opcija.</p>\n"
+"dugme <b>Dodaj</b>.<br>\n"
+"Pored ovoga, možete ukloniti programe sa ove liste klikom na dugme "
+"<b>Ukloni</b>. Molim primijetite da ovo neće ukloniti program sa vašeg "
+"sistema, samo će ga pobrisati sa padajuće liste dostupnih opcija.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Koristi sljedeći program za crtanje pozadine:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Uključite ovu opciju ako želite omogućiti programu da iscrtava pozadinu vašeg "
-"desktopa. Ispod možete naći listu programa koji su trenutno dostupni za "
-"iscrtavanje pozadine. Možete koristiti jedan od dostupnih programa, dodati nove "
-"ili izmijeniti postojeće kako bi odgovarali vašim potrebama."
+"Uključite ovu opciju ako želite omogućiti programu da iscrtava pozadinu "
+"vašeg desktopa. Ispod možete naći listu programa koji su trenutno dostupni "
+"za iscrtavanje pozadine. Možete koristiti jedan od dostupnih programa, "
+"dodati nove ili izmijeniti postojeće kako bi odgovarali vašim potrebama."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Tekst ikone u pozadini"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Kliknite ovdje da promijenite boju fonta na desktopu."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Boja &teksta:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da izaberete punu boju pozadine. Izaberite različitu boju za "
"boju teksta pozadine kako biste osigurali čitljivost."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Koristi punu boju iza teksta:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Uključite ovu opciju ako želite da koristite punu boju pozadine. Ovo je korisno "
-"ako želite osigurati da je tekst na desktopu čitljiv bez obzira na boje i slike "
-"koje se nalaze u pozadini."
+"Uključite ovu opciju ako želite da koristite punu boju pozadine. Ovo je "
+"korisno ako želite osigurati da je tekst na desktopu čitljiv bez obzira na "
+"boje i slike koje se nalaze u pozadini."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Uključi sjenku"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Uključite ovu opciju da omogućite okvir sjene iza desktop fonta. Ovo će takođe "
-"poboljšati čitljivost teksta u odnosu na pozadinu slične boje."
+"Uključite ovu opciju da omogućite okvir sjene iza desktop fonta. Ovo će "
+"takođe poboljšati čitljivost teksta u odnosu na pozadinu slične boje."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Linije ispod naziva ikone:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Ovdje izaberite maksimalan broj linija za tekst koji se nalazi ispod ikona na "
-"dekstopu. Duži tekst će biti odsječen na kraju zadnje linije."
+"Ovdje izaberite maksimalan broj linija za tekst koji se nalazi ispod ikona "
+"na dekstopu. Duži tekst će biti odsječen na kraju zadnje linije."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
"Ovdje izaberite maksimalnu dužinu linija teksta (u pikselima) koje se nalaze "
-"ispod ikona na desktopu. Ako izaberete \"Automatski\" koristit će se uobičajena "
-"dužina koju koristi font."
+"ispod ikona na desktopu. Ako izaberete \"Automatski\" koristit će se "
+"uobičajena dužina koju koristi font."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Dužina za tekst ikona:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Upotreba memorije"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Veličina keša pozadine:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -609,90 +589,79 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"U ovom polju možete unijeti količinu memorije koju će TDE koristiti za "
-"keširanje pozadina. Ako imate različite pozadine za različite desktope, njihovo "
-"memorisanje (keširanje) može ubrzati promjenu desktopa na štetu veće upotrebe "
-"memorije."
+"keširanje pozadina. Ako imate različite pozadine za različite desktope, "
+"njihovo memorisanje (keširanje) može ubrzati promjenu desktopa na štetu veće "
+"upotrebe memorije."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Postavka za &desktop:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Izaberite desktop čiju pozadinu želite podesiti na ovoj listi. Ako želite da "
"ista podešavanja za pozadinu budu primijenjena na sve desktope, izaberite "
"opciju \"Svi desktopi\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Svi desktopi"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne opcije"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Kliknite na ovo dugme da podesite boju teksta ikona i sjenku, podesite program "
-"koji će se generisati pozadinsku sliku, ili da kontrolišete veličinu keša "
-"(cache) pozadine."
+"Kliknite na ovo dugme da podesite boju teksta ikona i sjenku, podesite "
+"program koji će se generisati pozadinsku sliku, ili da kontrolišete veličinu "
+"keša (cache) pozadine."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -701,211 +670,192 @@ msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme ukoliko želite spisak novih slika za pozadinu koje se "
"mogu skinuti sa Interneta."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Napredne opcije"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Pozi&cija:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Možete izabrati načina prikaza pozadinske slike:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centrirano:</em> Centrira sliku na desktopu.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Obloženo:</em> Pozadina će u potpunosti biti obložena željenom slikom i "
-"to od lijevog gornjeg ugla pa nadalje.</li>\n"
+" <li><em>Obloženo:</em> Pozadina će u potpunosti biti obložena željenom "
+"slikom i to od lijevog gornjeg ugla pa nadalje.</li>\n"
"<li><em>Centrirano obloženo:</em> Centrira sliku na desktopu, zatim oko nje "
"reda iste slike dok se desktop ne popuni.</li>\n"
-"<li><em>Centralno uvećano:</em> Uveća sliku bez deformisanja tako da ona bude "
-"jednaka veličini ekrana ili po dužini ili širini i centrira je.</li>\n"
-"<li><em>Po mjeri ekrana:</em> Uveća sliku sve dok ona ne pokrije čitav ekran. "
-"Ovo može imati kao rezultat deformisanje slike.</li> "
-"<li><em>Centrirana po mjeri ekrana:</em> Ako slika odgovara veličini "
-"ekrana,onda je samo centrira. Ako je slika veća od desktopa, onda će je "
-"umanjiti do veličine desktopa.</li>\n"
+"<li><em>Centralno uvećano:</em> Uveća sliku bez deformisanja tako da ona "
+"bude jednaka veličini ekrana ili po dužini ili širini i centrira je.</li>\n"
+"<li><em>Po mjeri ekrana:</em> Uveća sliku sve dok ona ne pokrije čitav "
+"ekran. Ovo može imati kao rezultat deformisanje slike.</li> "
+"<li><em>Centrirana po mjeri ekrana:</em> Ako slika odgovara veličini ekrana,"
+"onda je samo centrira. Ako je slika veća od desktopa, onda će je umanjiti do "
+"veličine desktopa.</li>\n"
"<li><em>Izmjeri i izreži:</em> Uvećava sliku, bez iskrivljenja, sve dok ne "
-"popuni desktop i po širini i dužini (izrezat će sliku ako bude potrebno), zatim "
-"je centrira.</li>\n"
+"popuni desktop i po širini i dužini (izrezat će sliku ako bude potrebno), "
+"zatim je centrira.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Ako ste izabrali pozadinsku sliku, postoji veliki broj načina miješanja "
"pozadinskih boja sa slikom. Podrazumjevana opcija je \"Bez miješanja\", što "
"znači da slika u pozadini jednostavno prekriva boje ispod."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Kliknite da biste izabrali primarnu boju pozadine."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Kliknite da izaberete sekundarnu boju pozadine. Ako uzorak ne zahtijeva drugu "
-"boju, ovo dugme je isključeno."
+"Kliknite da izaberete sekundarnu boju pozadine. Ako uzorak ne zahtijeva "
+"drugu boju, ovo dugme je isključeno."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Bo&je:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Miješanje boja:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balans:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Možete koristiti ovaj klizač da kontrolišete nivo miješanja. Možete "
"eksperimentisati pomjerajući klizač i gledajući efekte na slici pregleda. "
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Zamijeni uloge"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Za neke vrste miješanja, možete zamijeniti uloge pozadine i slike tako što "
"izaberete ovu opciju."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Bez slike"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Slide show:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Slika:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Podesi..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme da izaberete skup slika koje će biti korištene kao "
-"pozadinske slike. U svakom trenutku biće prikazana jedna slika za dati period "
-"vremena, nakon čega će biti prikazana iduća slika iz skupa itd. Slike se mogu "
-"prikazivati nasumice ili u zadatom redu."
+"pozadinske slike. U svakom trenutku biće prikazana jedna slika za dati "
+"period vremena, nakon čega će biti prikazana iduća slika iz skupa itd. Slike "
+"se mogu prikazivati nasumice ili u zadatom redu."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Prikaži sljedeće slike:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Prikaži slike u nasumičnom redu"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Promijeni &sliku nakon:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Pomjeri &dolje"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Pomjeri &gore"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 7cf9400ae66..2319aeaa16d 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 12:56+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -48,11 +48,11 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"No es pot eliminar el programa: el programa és global i només el pot eliminar "
-"l'administrador del sistema."
+"No es pot eliminar el programa: el programa és global i només el pot "
+"eliminar l'administrador del sistema."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -66,6 +66,11 @@ msgstr "De veres voleu treure el programa `%1'?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Treure el programa de fons"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Configura el programa de fons"
@@ -150,37 +155,35 @@ msgstr "Diàleg d'obertura de fitxer"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Fons</h1> Aquest mòdul us permet controlar l'aparença dels escriptoris "
"virtuals. TDE ofereix una varietat d'opcions per a l'amidament, incloent la "
"capacitat d'especificar valors diferents per a cada escriptori virtual, o un "
-"fons comú per a tots ells."
-"<p> L'aparença de l'escriptori resulta de la combinació dels seus colors i "
-"patrons de fons, i opcionalment, paper pintat, basat en la imatge d'un fitxer "
-"gràfic."
-"<p> El fons es pot fabricar d'un sol color, o d'un parell de colors què es "
-"poden barrejar en una varietat de patrons. El paper pintat també és amidable, "
-"amb opcions per estirar les imatges i posar-les en mosaic. El paper pintat és "
-"pot sobreposar opacament, o barrejar amb els colors i patrons de fons de "
-"diverses maneres."
-"<p> TDE us permet fer que el paper pintat canviï automàticament a intervals de "
-"temps especificats. També podeu substituir el fons amb un programa que "
-"actualitzi l'escriptori dinàmicament. Per exemple, el programa \"kdeworld\" "
-"mostra un mapa del món diürn/nocturn que s'actualitza periòdicament."
+"fons comú per a tots ells.<p> L'aparença de l'escriptori resulta de la "
+"combinació dels seus colors i patrons de fons, i opcionalment, paper pintat, "
+"basat en la imatge d'un fitxer gràfic.<p> El fons es pot fabricar d'un sol "
+"color, o d'un parell de colors què es poden barrejar en una varietat de "
+"patrons. El paper pintat també és amidable, amb opcions per estirar les "
+"imatges i posar-les en mosaic. El paper pintat és pot sobreposar opacament, "
+"o barrejar amb els colors i patrons de fons de diverses maneres.<p> TDE us "
+"permet fer que el paper pintat canviï automàticament a intervals de temps "
+"especificats. També podeu substituir el fons amb un programa que actualitzi "
+"l'escriptori dinàmicament. Per exemple, el programa \"kdeworld\" mostra un "
+"mapa del món diürn/nocturn que s'actualitza periòdicament."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -255,6 +258,16 @@ msgstr "Sense barreja"
msgid "Flat"
msgstr "Pla"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Gradient horitzontal"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Gradient vertical"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramidal"
@@ -287,19 +300,18 @@ msgstr "Canvi de matís"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Tria paper pintat"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Obté papers pintats nous"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
-"Aquesta imatge d'un monitor conté una vista prèvia de l'aspecte que tindran els "
-"valors actuals al vostre escriptori."
+"Aquesta imatge d'un monitor conté una vista prèvia de l'aspecte que tindran "
+"els valors actuals al vostre escriptori."
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
@@ -321,44 +333,40 @@ msgstr "Mòdul de control del fons TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Programa de fons"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Afegeix..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Cliqueu aquí si voleu afegir un programa a la llista. Aquest botó obre un "
"diàleg en el que se us demanen detalls sobre el programa que voleu executar. "
-"Per afegir un programa correctament, haureu de saber si és compatible, el nom "
-"de l'executable i, si és necessari, les seves opcions.</p>\n"
+"Per afegir un programa correctament, haureu de saber si és compatible, el "
+"nom de l'executable i, si és necessari, les seves opcions.</p>\n"
"<p>Normalment podeu obtenir una llista de les opcions disponibles per a un "
-"programa escrivint en un emulador de terminal el nom de l'executable seguit de "
-"--help (programa --help).</p>\n"
+"programa escrivint en un emulador de terminal el nom de l'executable seguit "
+"de --help (programa --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -366,248 +374,218 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Cliqueu aquí per eliminar programes d'aquesta llista. Si us plau, tingueu "
-"present que això no elimina el programa del sistema, únicament de les opcions "
-"disponibles en la llista de programes per a dibuixar el fons."
+"present que això no elimina el programa del sistema, únicament de les "
+"opcions disponibles en la llista de programes per a dibuixar el fons."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifica..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Cliqueu aquí per a modificar les opcions dels programes. Normalment podeu "
-"obtenir una llista de les opcions disponibles per a un programa escrivint en un "
-"emulador de terminal el nom de l'executable seguit de --help (programa "
-"--help).</p>\n"
-"<p>Un exemple molt útil és el del programa kwebdesktop. Dibuixa una pàgina web "
-"al fons de l'escriptori. El podeu usar seleccionant-lo en la llista de la "
-"dreta, però llavors dibuixarà una pàgina predefinida. Per a canviar la pàgina, "
-"seleccioneu el programa kwebdesktop en la llista i tot seguit cliqueu aquí. "
-"Apareixerà un diàleg que us permetrà canviar la pàgina web substituint l'adreça "
-"antiga (URL) per una de nova.</p>\n"
+"obtenir una llista de les opcions disponibles per a un programa escrivint en "
+"un emulador de terminal el nom de l'executable seguit de --help (programa --"
+"help).</p>\n"
+"<p>Un exemple molt útil és el del programa kwebdesktop. Dibuixa una pàgina "
+"web al fons de l'escriptori. El podeu usar seleccionant-lo en la llista de "
+"la dreta, però llavors dibuixarà una pàgina predefinida. Per a canviar la "
+"pàgina, seleccioneu el programa kwebdesktop en la llista i tot seguit "
+"cliqueu aquí. Apareixerà un diàleg que us permetrà canviar la pàgina web "
+"substituint l'adreça antiga (URL) per una de nova.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Seleccioneu des d'aquesta llista el programa que voleu usar per a dibuixar "
-"el fons de l'escriptori.</p>\n"
-"<p>La columna <b>Programa</b> mostra el nom del programa."
-"<br>\n"
-"La columna <b>Comentari</b> inclou una petita descripció."
-"<br>\n"
-"La columna <b>Actualitza</b> indica l'interval de temps que ha de transcórrer "
-"abans de redibuixar el fons.</p>\n"
+"<p>Seleccioneu des d'aquesta llista el programa que voleu usar per a "
+"dibuixar el fons de l'escriptori.</p>\n"
+"<p>La columna <b>Programa</b> mostra el nom del programa.<br>\n"
+"La columna <b>Comentari</b> inclou una petita descripció.<br>\n"
+"La columna <b>Actualitza</b> indica l'interval de temps que ha de "
+"transcórrer abans de redibuixar el fons.</p>\n"
"<p>El programa <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) es mereix una atenció "
-"especial: Dibuixa a l'escriptori la pàgina web especificada. Podeu "
-"modificar-la, seleccionant aquí la pàgina que haurà de mostrar i després "
-"clicant sobre el botó <b>Modifica</b>."
-"<br>\n"
-"També podeu afegir d'altres programes compatibles. Per a fer-ho, cliqueu en el "
-"botó <b>Afegeix</b>."
-"<br>\n"
-"També podeu eliminar programes de la llista emprant el botó <b>Elimina</b>"
-". Tingueu en compte que això no elimina el programa del sistema, únicament ho "
+"especial: Dibuixa a l'escriptori la pàgina web especificada. Podeu modificar-"
+"la, seleccionant aquí la pàgina que haurà de mostrar i després clicant sobre "
+"el botó <b>Modifica</b>.<br>\n"
+"També podeu afegir d'altres programes compatibles. Per a fer-ho, cliqueu en "
+"el botó <b>Afegeix</b>.<br>\n"
+"També podeu eliminar programes de la llista emprant el botó <b>Elimina</b>. "
+"Tingueu en compte que això no elimina el programa del sistema, únicament ho "
"fa de la llista d'opcions disponibles.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Usa el següent programa per a dibuixar el fons:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Marqueu-la si voleu permetre que un programa dibuixi el fons de l'escriptori. A "
-"sota podeu trobar la llista de programes disponibles en aquest moment per a "
-"dibuixar-lo. Podreu emprar un dels programes disponibles, afegir-ne d'altres de "
-"nous o modificar els existents per ajustar-se a les vostres necessitats."
+"Marqueu-la si voleu permetre que un programa dibuixi el fons de "
+"l'escriptori. A sota podeu trobar la llista de programes disponibles en "
+"aquest moment per a dibuixar-lo. Podreu emprar un dels programes "
+"disponibles, afegir-ne d'altres de nous o modificar els existents per "
+"ajustar-se a les vostres necessitats."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Fons del text de la icona"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Cliqueu aquí per a canviar el color de la lletra de l'escriptori."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Color de &text:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Cliqueu aquí per a seleccionar el color sòlid de fons. Trieu un color diferent "
-"per al text del fons per assegurar-vos que és llegible."
+"Cliqueu aquí per a seleccionar el color sòlid de fons. Trieu un color "
+"diferent per al text del fons per assegurar-vos que és llegible."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Usa color sòlid darrere el text:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Marqueu-la si desitgeu usar un color sòlid per al fons. Això és útil per "
-"assegurar-vos que el text de l'escriptori és llegible contra tots els colors i "
-"imatges de fons, en d'altres paraules, que un color o paper pintat no crearà "
-"una dificultat en la lectura del text de l'escriptori."
+"assegurar-vos que el text de l'escriptori és llegible contra tots els colors "
+"i imatges de fons, en d'altres paraules, que un color o paper pintat no "
+"crearà una dificultat en la lectura del text de l'escriptori."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Habilita l'ombra"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Marqueu-la per habilitar una ombra al voltant de la lletra de l'escriptori. "
"Això també millora la llegibilitat del text de l'escriptori contra fons d'un "
"color similar."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Línies per al text de la icona:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Trieu aquí el nombre màxim de línies de text sota d'una icona a l'escriptori. "
-"El text més llarg es truncarà al final de la darrera línia."
+"Trieu aquí el nombre màxim de línies de text sota d'una icona a "
+"l'escriptori. El text més llarg es truncarà al final de la darrera línia."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Trieu aquí l'amplada màxima de les línies de text (en píxels) sota d'una icona "
-"a l'escriptori. Si s'estableix a 'Auto', s'usa una amplada per omissió basada "
-"en la lletra actual."
+"Trieu aquí l'amplada màxima de les línies de text (en píxels) sota d'una "
+"icona a l'escriptori. Si s'estableix a 'Auto', s'usa una amplada per omissió "
+"basada en la lletra actual."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Ample per al text de la icona:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Ús de la memòria"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Mida del cau per al fons:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -620,88 +598,77 @@ msgstr ""
"escriptoris podreu saltar entre aquests tot i que a expenses d'un ús més "
"quantiós de la memòria."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Arranjament per a l'&escriptori:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Trieu l'escriptori del que voleu configurar el fons. Si voleu aplicar els "
-"mateixos valors de fons a tots els escriptoris, seleccioneu l'opció \"Tots els "
-"escriptoris\"."
+"mateixos valors de fons a tots els escriptoris, seleccioneu l'opció \"Tots "
+"els escriptoris\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Tots els escriptoris"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Travessa totes les pantalles"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "A cada pantalla"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
"Trieu la pantalla d'aquesta llista per a la que voleu configurar el fons."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identifica les pantalles"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per a mostrar el número identificador de cada pantalla."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcions avançades"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per a establir el color i ombra del text de les icones, "
"configurar un programa per a crear la imatge de fons o controlar la mida del "
"cau del fons."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -710,34 +677,36 @@ msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per a obtenir una llista dels nous papers pintats a "
"descarregar de la Internet."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions avançades"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Po&sició:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
@@ -746,177 +715,158 @@ msgstr ""
"<li><em>Centrat:</em> Centra la imatge a l'escriptori.</li>\n"
"<li><em>Mosaic:</em> Posa la imatge en mosaic, començant a la part superior "
"esquerra de l'escriptori, de manera que tot el fons queda cobert.</li>\n"
-"<li><em>Mosaic centrat</em> Centra la imatge a l'escriptori, i crea un mosaic "
-"al voltant de manera que tot el fons queda cobert.</li>\n"
+"<li><em>Mosaic centrat</em> Centra la imatge a l'escriptori, i crea un "
+"mosaic al voltant de manera que tot el fons queda cobert.</li>\n"
"<li><em>Maxpect centrat:</em> Magnifica la imatge sense distorsionar-la fins "
"que omple bé l'amplada, bé l'alçada de l'escriptori i llavors la centra a "
"l'escriptori.</li>\n"
"<li><em>Escalat:</em> Magnifica la imatge, fins que queda cobert tot "
"l'escriptori. Això pot provocar una mica de distorsió de la imatge.</li>\n"
"<li><em>Centrat autoencaixat:</em> Si la imatge encaixa amb l'escriptori, "
-"aquest mode funciona com el centrat. Si la imatge és més gran que l'escriptori, "
-"es redueix fins que encaixi tot conservant el rati d'aspecte.</li>\n"
-"<li><em>Escala i retalla:</em> Magnifica la imatge sense distorsionar-la fins "
-"que omple tant l'amplada com l'alçada de l'escriptori (retallant la imatge si "
-"és necessari), i llavors la centra a l'escriptori.</li>\n"
+"aquest mode funciona com el centrat. Si la imatge és més gran que "
+"l'escriptori, es redueix fins que encaixi tot conservant el rati d'aspecte.</"
+"li>\n"
+"<li><em>Escala i retalla:</em> Magnifica la imatge sense distorsionar-la "
+"fins que omple tant l'amplada com l'alçada de l'escriptori (retallant la "
+"imatge si és necessari), i llavors la centra a l'escriptori.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Si heu seleccionat usar una imatge de fons podreu triar diversos mètodes de "
"barrejar els colors de fons amb la imatge. L'opció per omissió \"Sense "
-"barreja\", significa que la imatge simplement obscureix els colors del fons de "
-"sota."
+"barreja\", significa que la imatge simplement obscureix els colors del fons "
+"de sota."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Cliqueu per triar el color de fons primari."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Cliqueu per triar el color de fons secundari. Si el mode de fons no requereix "
-"un segon color, aquest botó resarpa deshabilitat."
+"Cliqueu per triar el color de fons secundari. Si el mode de fons no "
+"requereix un segon color, aquest botó resarpa deshabilitat."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Co&lors:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Barr&eja:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balanç:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Podeu usar aquest lliscador per a controlar el grau de barreja. Podeu "
"experimentar movent el lliscador i mirant els efectes a la imatge de vista "
"prèvia de dalt."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Representació inversa"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Per alguns tipus de barreja, podeu invertir els papers del fons i de la "
"imatgemarcant aquesta opció."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fons"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Sense imatge"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "Mo&stra diapositives:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Imatge:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Configura..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per a seleccionar el joc d'imatges a usar com a imatges de "
-"fons. Es mostrarà una imatge cada vegada durant un període de temps "
-"especificat, després del qual es mostrarà una altra imatge del joc. Les imatges "
-"es poden mostrar aleatòriament o en l'ordre que les especifiqueu."
+"Cliqueu aquest botó per a seleccionar el joc d'imatges a usar com a imatges "
+"de fons. Es mostrarà una imatge cada vegada durant un període de temps "
+"especificat, després del qual es mostrarà una altra imatge del joc. Les "
+"imatges es poden mostrar aleatòriament o en l'ordre que les especifiqueu."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Mostra les següents imatges:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Mostra les imatges aleatòriament"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Canvia la &imatge després de:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Mou a&vall"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Mou &amunt"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmbackground.po
index a7b6029ba38..75bfbb8d8e0 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-22 11:28+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -18,66 +18,66 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -101,8 +101,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Není možné odstranit program: Program je globální a odstranit jej může pouze "
"administrátor systému."
@@ -119,6 +119,11 @@ msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit program '%1'?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Odstranit program ovládající pozadí"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Nastavit program ovládající pozadí"
@@ -203,35 +208,34 @@ msgstr "Otevřít souborový dialog"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Pozadí</h1> Tento modul umožňuje nastavení vzhledu virtuálních pracovních "
-"ploch. Prostředí TDE nabízí množství voleb a uživatelských nastavení včetně "
-"možnosti individuálního nastavení pro každou virtuální pracovní plochu nebo "
-"jednotného nastavení všech ploch."
-"<p> Vzhled pracovních ploch je výsledkem kombinace barev pozadí, vzorů a "
-"případně i tapety, která je získána ze souboru s obrázkem."
-"<p> Pozadí může sestávat pouze z jedné barvy, nebo páru barev, které je možné "
-"směšovat v různých vzorech. Tapety jsou též nastavitelné volbami pro vydláždění "
-"obrázky nebo roztažení obrázků. Tapeta může úplně překrýt plochu nebo je možné "
-"ji směšovat různými způsoby s barvou a vzorem pozadí."
-"<p> Prostředí TDE vám umožňuje automatickou výměnu tapety po určité "
-"specifikované době. Je též možné nahradit pozadí programem, který jej bude "
-"dynamicky aktualizovat. Například program \"kdeworld\" zobrazuje denní/noční "
-"mapu světa, která se periodicky aktualizuje."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Pozadí</h1> Tento modul umožňuje nastavení vzhledu virtuálních "
+"pracovních ploch. Prostředí TDE nabízí množství voleb a uživatelských "
+"nastavení včetně možnosti individuálního nastavení pro každou virtuální "
+"pracovní plochu nebo jednotného nastavení všech ploch.<p> Vzhled pracovních "
+"ploch je výsledkem kombinace barev pozadí, vzorů a případně i tapety, která "
+"je získána ze souboru s obrázkem.<p> Pozadí může sestávat pouze z jedné "
+"barvy, nebo páru barev, které je možné směšovat v různých vzorech. Tapety "
+"jsou též nastavitelné volbami pro vydláždění obrázky nebo roztažení obrázků. "
+"Tapeta může úplně překrýt plochu nebo je možné ji směšovat různými způsoby s "
+"barvou a vzorem pozadí.<p> Prostředí TDE vám umožňuje automatickou výměnu "
+"tapety po určité specifikované době. Je též možné nahradit pozadí programem, "
+"který jej bude dynamicky aktualizovat. Například program \"kdeworld\" "
+"zobrazuje denní/noční mapu světa, která se periodicky aktualizuje."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -306,6 +310,16 @@ msgstr "Žádné směšování"
msgid "Flat"
msgstr "Ploché"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontální přechod"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikální přechod"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Pyramidové"
@@ -338,16 +352,15 @@ msgstr "Posun tónu"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Vyberte tapetu"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Získat nové tapety"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"V tomto náhledu je ukázáno, jak budou vaše nastavení doopravdy vypadat."
@@ -371,43 +384,39 @@ msgstr "Modul pro nastavení pozadí plochy TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Program ovládající pozadí"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Přid&at..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Klikněte sem, pokud chcete přidat program do seznamu. Toto tlačítko otevře "
-"dialog, kde budete dotázáni na detaily o programu, který chcete spustit. K "
-"úspěšnému přidání programu musíte vědět, zda je kompatibilní, znát název "
-"spustitelného souboru a pokud je třeba, jeho volby.</p>\n"
+"<p>Klikněte sem, pokud chcete přidat program do seznamu. Toto tlačítko "
+"otevře dialog, kde budete dotázáni na detaily o programu, který chcete "
+"spustit. K úspěšnému přidání programu musíte vědět, zda je kompatibilní, "
+"znát název spustitelného souboru a pokud je třeba, jeho volby.</p>\n"
"<p> Obvykle můžete získat dostupné volby zapsáním názvu program spolu s "
"přepínačem '--help' do okna terminálu.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -415,79 +424,71 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Kliknutím zde odstraníte programy ze seznamu. Prosím všimněte si, že tímto "
-"neodstraníte programy ze systému, pouze z dostupných voleb v seznamu programů "
-"pro vykreslování pozadí."
+"neodstraníte programy ze systému, pouze z dostupných voleb v seznamu "
+"programů pro vykreslování pozadí."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Z&měnit..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Klikněte sem pro změnu voleb programu. Obvykle můžete získat dostupné volby "
-"zapsáním názvu program spolu s přepínačem '--help' do okna terminálu.</p>\n"
-"<p> Užitečným příkladem je program kwebdesktop, který vykresluje obsah zvolené "
-"webové stránky na plochu. Tento program použijete tak, že jej vyberete ze "
-"seznamu na pravé straně. Bude vykreslovat předem nastavenou stránku, kterou "
-"změníte kliknutím na toto tlačítko. V dialogu, který se objeví, můžete tuto "
-"stránku změnit zadáním jiné adresy (tzv. URL).</p>\n"
+"<p>Klikněte sem pro změnu voleb programu. Obvykle můžete získat dostupné "
+"volby zapsáním názvu program spolu s přepínačem '--help' do okna terminálu.</"
+"p>\n"
+"<p> Užitečným příkladem je program kwebdesktop, který vykresluje obsah "
+"zvolené webové stránky na plochu. Tento program použijete tak, že jej "
+"vyberete ze seznamu na pravé straně. Bude vykreslovat předem nastavenou "
+"stránku, kterou změníte kliknutím na toto tlačítko. V dialogu, který se "
+"objeví, můžete tuto stránku změnit zadáním jiné adresy (tzv. URL).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -496,112 +497,98 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p> Z tohoto seznamu zvolte program, který chcete použít pro vykreslování "
"pozadí plochy.</p>\n"
-"<p>Sloupec <b>Program</b> zobrazuje název programu."
-"<br>\n"
-"Sloupec <b>Komentář</b> obsahuje krátký popis."
-"<br>\n"
+"<p>Sloupec <b>Program</b> zobrazuje název programu.<br>\n"
+"Sloupec <b>Komentář</b> obsahuje krátký popis.<br>\n"
"Sloupec <b>Obnovit</b> udává intervaly mezi jednotlivými aktualizacemi "
"plochy.</p>\n"
-"<p>Program <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) stojí za zmínku: vykresluje obsah "
-"dané webové stránky na plochu. Můžete jej a vykreslovanou stránku upravit "
-"kliknutím na tlačítko <b>Změnit</b>."
-"<br>\n"
-"Můžete taktéž přidat vhodné programy pomocí tlačítka <b>Přidat</b> "
-"nebo odstranit pomocí tlačítka <b>Odebrat</b>. Všimněte si, že tímto "
-"neodstraníte program ze systému, pouze ze seznamu dostupných programů. </p>\n"
+"<p>Program <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) stojí za zmínku: vykresluje "
+"obsah dané webové stránky na plochu. Můžete jej a vykreslovanou stránku "
+"upravit kliknutím na tlačítko <b>Změnit</b>.<br>\n"
+"Můžete taktéž přidat vhodné programy pomocí tlačítka <b>Přidat</b> nebo "
+"odstranit pomocí tlačítka <b>Odebrat</b>. Všimněte si, že tímto neodstraníte "
+"program ze systému, pouze ze seznamu dostupných programů. </p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Použít tento program pro vykreslování pozadí:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Klikněte sem, pokud chcete povolit vykreslování plochy pomocí programu. Níže "
"naleznete seznam programů aktuálně dostupných pro vykreslování pozadí. Lze "
-"použít některý z předdefinovaných programů; můžete si přidat svoje vlastní nebo "
-"je upravit dle svých potřeb."
+"použít některý z předdefinovaných programů; můžete si přidat svoje vlastní "
+"nebo je upravit dle svých potřeb."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Pozadí ikony"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Kliknutím zde změníte barvu písma pracovní plochy."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Barva &textu:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Kliknutím zde zvolíte pevnou barvu pozadí. Pro barvu pozadí textu si zvolte "
"jinou barvu pro zajištění čitelnosti textu."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "Po&užít barvu za textem:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Klikněte sem, pokud chcete použít pevnou barvu pozadí. Toto je užitečné proto, "
-"aby byl text na ploše čitelný vůči všem barvám pozadí nebo tapetám na ploše."
+"Klikněte sem, pokud chcete použít pevnou barvu pozadí. Toto je užitečné "
+"proto, aby byl text na ploše čitelný vůči všem barvám pozadí nebo tapetám na "
+"ploše."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "Povo&lit stín"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Zaškrtněte toto políčko, pokud si přejete mít stíny okolo písma na pracovní "
"ploše. Toto vylepšuje čitelnost textu oproti pozadí se stejnou barvou."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "Řá&dků pro text ikony:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -610,14 +597,12 @@ msgstr ""
"Zde si můžete zvolit maximální počet řádků textu pod ikonou na ploše. Delší "
"text bude oříznut na konci posledního řádku."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
@@ -627,26 +612,22 @@ msgstr ""
"ploše. Pokud je nastaveno na 'Automaticky', výchozí šířka bude odvozena od "
"aktuálního písma."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "Šíř&ka textu ikony:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Spotřeba paměti"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -655,300 +636,275 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"V tomto políčku můžete zadat, kolik paměti TDE využije pro kešování pozadí. "
-"Pokud máte různá pozadí pro různé plochy, můžete takto urychlit přepínání ploch "
-"za cenu větší spotřeby paměti."
+"Pokud máte různá pozadí pro různé plochy, můžete takto urychlit přepínání "
+"ploch za cenu větší spotřeby paměti."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Nastavení plo&chy:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Zvolte pracovní plochu, jejíž pozadí si přejete změnit. Chcete-li aplikovat "
"nastavení pozadí na všechny pracovní plochy, pak zaškrtněte volbu \"Všechny "
"plochy\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Všechny plochy"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Přes všechny obrazovky"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Na každé obrazovce"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Z tohoto seznamu vyberte obrazovku, pro kterou chcete nastavit pozadí."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identifikovat obrazovky"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Kliknutím na toto tlačítko zobrazíte číslo identifikující každou obrazovku."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilá nastavení"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Klikněte na toto tlačítko pro nastavení barvy textu ikon a stínu, konfiguraci "
-"programu vykreslujícího pozadí nebo nastavení velikosti vyrovnávací paměti."
+"Klikněte na toto tlačítko pro nastavení barvy textu ikon a stínu, "
+"konfiguraci programu vykreslujícího pozadí nebo nastavení velikosti "
+"vyrovnávací paměti."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-"Kliknutím na toto tlačítko získáte seznam nových tapet ke stažení z Internetu."
+"Kliknutím na toto tlačítko získáte seznam nových tapet ke stažení z "
+"Internetu."
+
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Pokročilá nastavení"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Umís&tění:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Zde je možné si vybrat z následujících způsobů zobrazování tapet:\n"
"<ul>\n"
-"<li><em>Centrovaná:</em> Obrázek je vycentrován na pracovní ploše.</li>"
-"<li><em>Vydlážděná:</em> Pracovní plocha je obrázkem vydlážděna počínaje horním "
-"levým rohem tak, že je úplně pokryta.</li>\n"
+"<li><em>Centrovaná:</em> Obrázek je vycentrován na pracovní ploše.</"
+"li><li><em>Vydlážděná:</em> Pracovní plocha je obrázkem vydlážděna počínaje "
+"horním levým rohem tak, že je úplně pokryta.</li>\n"
"<li><em>Vydlážděná centrovaně:</em> Obrázek je umístěn do středu pracovní "
-"plochy a pak je jím vydlážděna plocha okolo něj, až je plocha zcela "
-"pokryta.</li>\n"
-"<li><em>Centrovaná s maximálním poměrem stran:</em> Zvětší obrázek, aniž by byl "
-"deformován, až vyplňuje pracovní plochu buď na šířku nebo výšku, a pak jej "
-"vycentruje.</li>\n"
+"plochy a pak je jím vydlážděna plocha okolo něj, až je plocha zcela pokryta."
+"</li>\n"
+"<li><em>Centrovaná s maximálním poměrem stran:</em> Zvětší obrázek, aniž by "
+"byl deformován, až vyplňuje pracovní plochu buď na šířku nebo výšku, a pak "
+"jej vycentruje.</li>\n"
"<li><em>Zvětšená:</em> Zvětší obrázek, a případně jej i deformuje, dokud "
"nepokrývá celou pracovní plochu.</li>\n"
-"<li><em>Zvětšená, automatická změna velikosti:</em> Pokud se obrázek vejde na "
-"plochu, chová se jako režim 'Centrovaná', v opačném případě je tapeta zmenšena "
-"se zachováním poměru stran.</li>\n"
-"<li><em>Zvětšená a oříznutá</em> Zvětší obrázek bez deformace, dokud nezaplní "
-"šířku a výšku plochy a popřípadě jej ořízne a poté jej vycentruje.</li>\n"
+"<li><em>Zvětšená, automatická změna velikosti:</em> Pokud se obrázek vejde "
+"na plochu, chová se jako režim 'Centrovaná', v opačném případě je tapeta "
+"zmenšena se zachováním poměru stran.</li>\n"
+"<li><em>Zvětšená a oříznutá</em> Zvětší obrázek bez deformace, dokud "
+"nezaplní šířku a výšku plochy a popřípadě jej ořízne a poté jej vycentruje.</"
+"li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Po výběru tapety je možné vybrat z různých metod směšování vzorů s touto "
"tapetou. Výchozí nastavení \"Žádné směšování\" znamená, že tapeta prostě "
"překryje pozadí."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Klikněte k volbě primární barvy pozadí."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Klikněte k volbě druhé barvy. Nepotřebuje-li režim pozadí druhou barvu, pak je "
-"toto tlačítko nedostupné."
+"Klikněte k volbě druhé barvy. Nepotřebuje-li režim pozadí druhou barvu, pak "
+"je toto tlačítko nedostupné."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Barv&y:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Směšo&vání:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Vyrovnání:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Tímto posuvníkem je možné určit stupeň směšování. Přesouváním posuvníku a "
"sledováním náhledu na horním obrázku můžete experimentovat s nastavením."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Obráceně"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Zaškrtnutím této volby je možné zaměnit pořadí pozadí a tapety pro některé "
"druhy směšování."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "Žád&ný obrázek"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "Pro&mítání:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "O&brázek:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "Na&stavení..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Kliknutím na toto tlačítko můžete zvolit sadu obrázků, které budou použity na "
-"pozadí. Obrázek bude zobrazen po danou dobu a poté bude nahrazen dalším "
-"obrázkem ze sady. Obrázky lze zobrazovat v náhodném nebo předem určeném pořadí."
+"Kliknutím na toto tlačítko můžete zvolit sadu obrázků, které budou použity "
+"na pozadí. Obrázek bude zobrazen po danou dobu a poté bude nahrazen dalším "
+"obrázkem ze sady. Obrázky lze zobrazovat v náhodném nebo předem určeném "
+"pořadí."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Zobrazit tyto obrázky:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Zobrazit obrázky v ná&hodném pořadí"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Změnit obrázek &po:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Dolů"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Nahor&u"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 77add718be7..92f5ef05f10 100644
--- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-25 15:53+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
@@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
-"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mark Kwidzińsczi"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Nie mòże rëmnąc programë: to systemòwô programa ë blós sprôwnik systemë mòże jã "
-"rëmnąc."
+"Nie mòże rëmnąc programë: to systemòwô programa ë blós sprôwnik systemë mòże "
+"jã rëmnąc."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -65,6 +65,11 @@ msgstr "Na gwës rëmnąc programã \"%1\"?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Rëmôj programã ùsôdzającą spòdlé"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Kònfigùracëjô programë spòdla"
@@ -149,31 +154,30 @@ msgstr "Òkno òtmëkaniô lopka"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Spòdlé</h1> Mòdul zezwôlô na òznaczenié wëzdrzatkù wirtualnëch pùltów. TDE "
-"òbsłëżëwô wiele ôrtów wëskrzenianiô spòdla, apartno dlô kòżdegò pòltu abò "
-"wespólno dlô wszëtczich."
-"<p>Wëzdrzatk pùltu je zanôléżny òd wëbróny farwë, widu ë tapétë ùsôdzany na "
-"spòdlém obrôzka z lopka. "
-"<p> Spòdlé mòże bëc jednofarwné abò zestôwioné z dwóch farwów, głôdkò "
-"przechôdôjącëch w se abò robiącé jaczis mùster. "
-"<p>Tapétë mògą bëc aùtomatno zmieniané co jaczis wëznaczony czas. Tapéta mòże "
-"bëc téże generowónô przez apartną programã. Na przëmiôr programã \"kdeworld\" "
-"wëskrzëniwô zmieniającą sã cykliczno kartã swiata."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Spòdlé</h1> Mòdul zezwôlô na òznaczenié wëzdrzatkù wirtualnëch pùltów. "
+"TDE òbsłëżëwô wiele ôrtów wëskrzenianiô spòdla, apartno dlô kòżdegò pòltu "
+"abò wespólno dlô wszëtczich.<p>Wëzdrzatk pùltu je zanôléżny òd wëbróny "
+"farwë, widu ë tapétë ùsôdzany na spòdlém obrôzka z lopka. <p> Spòdlé mòże "
+"bëc jednofarwné abò zestôwioné z dwóch farwów, głôdkò przechôdôjącëch w se "
+"abò robiącé jaczis mùster. <p>Tapétë mògą bëc aùtomatno zmieniané co jaczis "
+"wëznaczony czas. Tapéta mòże bëc téże generowónô przez apartną programã. Na "
+"przëmiôr programã \"kdeworld\" wëskrzëniwô zmieniającą sã cykliczno kartã "
+"swiata."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -248,6 +252,16 @@ msgstr "Bez przechôdaniô"
msgid "Flat"
msgstr "Prosté"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Hòrizontalny gradient"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Wertikalny gradient"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramida"
@@ -280,16 +294,15 @@ msgstr "Przesënienié farwë"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Wëbierzë tapétã"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Pòbierzë nowé tapétë"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr "Na òbrôzku monitora mòże òbôczëc pòzdzérk nastôwów na pùlce."
#: bgwallpaper.cpp:99
@@ -312,121 +325,108 @@ msgstr "Mòdul TDE kònfigùracëji spòdla"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Programa ùsôdzającô spòdlé"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodôj..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p> Klëkni tuwò, jeżlë chcesz dodac programã do lëstë. Na knąpa òtmëkô òkno, w "
-"jaczim mòże pòdac detale tikające sã programë, jaką chcesz zrëszëc. Bë dodac "
-"programã, mùszisz znac ji miono ë - jeżlë nót - òptacëje.</p>\n"
+"<p> Klëkni tuwò, jeżlë chcesz dodac programã do lëstë. Na knąpa òtmëkô òkno, "
+"w jaczim mòże pòdac detale tikające sã programë, jaką chcesz zrëszëc. Bë "
+"dodac programã, mùszisz znac ji miono ë - jeżlë nót - òptacëje.</p>\n"
"<p> Òptacëje programë mòże òbôczëc, zrëszjąc programã w terminalu z òptacëją "
"--help.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"Klëkni tuwò, bë rëmnąc programë z ti lëstë. Programë rëmniãté z lëstë nie bãdą "
-"przistãpné jakno programë do ùsôdzaniô spòdla."
+"Klëkni tuwò, bë rëmnąc programë z ti lëstë. Programë rëmniãté z lëstë nie "
+"bãdą przistãpné jakno programë do ùsôdzaniô spòdla."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Mòdifikùjë..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Klëkni tuwò, jeżlë chcesz zmòdifikowac òptacëje programë. Lëstã òptacëji "
"programë mòże òbôczëc, zrëszając programã w terminalu z òptacëją --help (np. "
"kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>Dobrim przëmiôrã je programa kwebdesktop. Céchùje òna w spòdlém starnã WWW. "
-"Mòże jã brëkòwac, wëbiérając jã z lëstë z lewi starnë, le tedë bãdze céchòwała "
-"predefiniowóną starną WWW. Bë zmienic nã starnã, je nót zmòdifikowac òptacëje "
-"programë, zastãpëwôjąc stôrą adresã nową.</p>\n"
+"<p>Dobrim przëmiôrã je programa kwebdesktop. Céchùje òna w spòdlém starnã "
+"WWW. Mòże jã brëkòwac, wëbiérając jã z lëstë z lewi starnë, le tedë bãdze "
+"céchòwała predefiniowóną starną WWW. Bë zmienic nã starnã, je nót "
+"zmòdifikowac òptacëje programë, zastãpëwôjąc stôrą adresã nową.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Dopòwiesc"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Òdswieżë"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -434,112 +434,98 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Z ti lëstë mòże wëbracć programã do céchòwaniô spòdla.</p>\n"
-"<p>Kòlumna <b>Programa</b> zamëkô w se miono programë."
-"<br>\n"
-"Kòlumna <b>Dopòwiesc</b> dôwô krótczi òpisënk."
-"<br>\n"
-"Kòlumna <b>Òdświeżanié</b> òznôczô czasowi przistãp midzë pòsobnyma céchùnkama "
-"spòdla.</p>\n"
-"<p>Programa <b>K Web Desktop</b> je wôrtnô wspòmnieniô: céchùje òna na pùlpce "
-"gwësną starnã WWW. Mòżne jã zmòdifikòwac, zmieniając wëskrzeniwaną starnã, "
-"przez wëbranié programë z lëstë ë klëkniãce knąpë <b>Mòdifikùjë<b>.</p>\n"
-"<p>Mòże téż dodawac swòje programë - sygnie klëknąc knąpã <b>Dodôj</b>."
-"<br>\n"
-"Programë mòże téż rëmnąc z lëstë knąpą <b>Rëmôj</b>. Programë bãdą rëmóné blós "
-"z lëstë, nié z systemë.</p>\n"
+"<p>Kòlumna <b>Programa</b> zamëkô w se miono programë.<br>\n"
+"Kòlumna <b>Dopòwiesc</b> dôwô krótczi òpisënk.<br>\n"
+"Kòlumna <b>Òdświeżanié</b> òznôczô czasowi przistãp midzë pòsobnyma "
+"céchùnkama spòdla.</p>\n"
+"<p>Programa <b>K Web Desktop</b> je wôrtnô wspòmnieniô: céchùje òna na "
+"pùlpce gwësną starnã WWW. Mòżne jã zmòdifikòwac, zmieniając wëskrzeniwaną "
+"starnã, przez wëbranié programë z lëstë ë klëkniãce knąpë <b>Mòdifikùjë<b>.</"
+"p>\n"
+"<p>Mòże téż dodawac swòje programë - sygnie klëknąc knąpã <b>Dodôj</b>.<br>\n"
+"Programë mòże téż rëmnąc z lëstë knąpą <b>Rëmôj</b>. Programë bãdą rëmóné "
+"blós z lëstë, nié z systemë.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Brëkùjë wëbróny programë do céchòwaniô spòdla:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Klëkni tuwò, jeżlë chcesz zezwòlëc programòm na céchòwanié spòdla. Niżi "
"przistãpnô je lësta taczich programów. Mòże brëkòwac jedny z programów na ti "
"lësce, abò dodac nowi czë téż zmòdifikòwóny jistnieniowi."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Farwa spòdla tekstu ikònów"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Klëkni tuwò, bë zmienic farwã fòntu pùltu."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Farwa tekstu:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Klëkni tuwò, bë wëbrac pojedińczą farwã pùltu. Wëbierzë farwã jinszą jak farwa "
-"tekstu, bë zagwësnic jegò czëtnosc."
+"Klëkni tuwò, bë wëbrac pojedińczą farwã pùltu. Wëbierzë farwã jinszą jak "
+"farwa tekstu, bë zagwësnic jegò czëtnosc."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Brëkùjë jedny farwë pòd tekstã:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Jeżlë na òptacëjô je włączonô, spòdlé pòd tekstã na pùlce bãdze wëskrzëniwane w "
-"jedni farwie. Zletczi to czëtanié tekstu na pùlce nieznôléżno òd wëbróny "
-"tapétë."
+"Jeżlë na òptacëjô je włączonô, spòdlé pòd tekstã na pùlce bãdze "
+"wëskrzëniwane w jedni farwie. Zletczi to czëtanié tekstu na pùlce "
+"nieznôléżno òd wëbróny tapétë."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Właczë cenienié"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Jeżlë na òptacëjô je włączonô, tekstë na pùlce bãdą wëcenioné. Zwikszô to "
"czëtnosc dlô spòdla ò farwach blisczich farwòm tesktu."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Wielëna réżków tekstu pòd ikòna:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -548,14 +534,12 @@ msgstr ""
"Maksymalnô wielëna réżków dlô tekstu wëskrzëniwanegò pòd ikònama na pùlce. "
"Długszi tekst bãdze òbcãti."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Aùtomatno"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
@@ -564,26 +548,22 @@ msgstr ""
"Maksymalnô szérz tekstu (w pikslach) pòd ikòną na pùlce. Jeżlë wëbrané je "
"'Aùtomatno', szérz bãdze dopasowanô do aktualnegò fònta."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Szérz tekstu pòd ikòną:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Brëkùnk pamiãce"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Miara bùfòra spòdla:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -591,90 +571,80 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"W tim pòlu mòże pòdac wielënã pamiãce, jaką TDE mô przeznaczëc na bùforowanié "
-"spòdla. Jeżlé môsz rozmajité spòdla na wszelejaczich pùlptach, zwikszanié "
-"wielënë bùfora przërëchli przełączanié pùltów kòsztã wikszegò zùżëcô pamiãce."
+"W tim pòlu mòże pòdac wielënã pamiãce, jaką TDE mô przeznaczëc na "
+"bùforowanié spòdla. Jeżlé môsz rozmajité spòdla na wszelejaczich pùlptach, "
+"zwikszanié wielënë bùfora przërëchli przełączanié pùltów kòsztã wikszegò "
+"zùżëcô pamiãce."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "&Nastôw dlô pùltu:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"Wëbierzë z lëstë pùltu, dlô jaczégò chcesz zmienic spòdlé. Jeżlë chcesz, bë na "
-"wszëtczich pùltach bëło równé spòdlé, wëbierzë òptacëjã \"Wszëtczé pùltë\", a "
-"tedë lësta ju nie bãdze aktiwnô."
+"Wëbierzë z lëstë pùltu, dlô jaczégò chcesz zmienic spòdlé. Jeżlë chcesz, bë "
+"na wszëtczich pùltach bëło równé spòdlé, wëbierzë òptacëjã \"Wszëtczé pùltë"
+"\", a tedë lësta ju nie bãdze aktiwnô."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Wszëtczë pùltë"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Przez wszëtczé pùltë"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Na kòżdim ekranie"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
"Z ti lëstë mòże wëbrac ekran, dlô jaczégò mô bëc skònfigùrowóné spòdlé."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Numerë ekranów"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "Wcësni nã knąpã bë wëskrzënic numerë identifikùjącé apartné ekranë."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Awansowòné òptacëje"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Klëkni na nã knąpã, bë nastôwic farwã ë cenienié tekstów ikònów, wëbrac "
"programã do céchòwaniô spòdla abò zmienic miarã bùfora òbrôzków."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -682,34 +652,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Klëkni na nã knąpã, bë òbôczëc lëstã nowich tapétów do zladënkù z Internetu."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Awansowòné òptacëje"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Pòłożenié:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
@@ -717,53 +689,50 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><em>Na westrzódkù:</em> Wkłôdanié tapétë na westrzódkù pùlptu.</li> "
"<li><em>Kachelkowanié:</em> Zwielokrotnienié tapétë na całi ekran òd lewegò "
-"górnegò rogù.</li> "
-"<li><em>Kachelkowanié òd westrzódka:</em> Wkłôdanié tapétë na westrzódkù ë "
-"zwielokrotnienié ji do zataceniô załostałich dzélów pùltu.</li> "
-"<li><em>Rozcygniãce:</em> Zwikszenié òbrôzka, bez jegò zesztôłceniô, aż "
-"wëfùlëje szérz abò wiżë pùltu, a pòsobno wëstrzódkowanié gò na pùlce.</li>\n"
+"górnegò rogù.</li> <li><em>Kachelkowanié òd westrzódka:</em> Wkłôdanié "
+"tapétë na westrzódkù ë zwielokrotnienié ji do zataceniô załostałich dzélów "
+"pùltu.</li> <li><em>Rozcygniãce:</em> Zwikszenié òbrôzka, bez jegò "
+"zesztôłceniô, aż wëfùlëje szérz abò wiżë pùltu, a pòsobno wëstrzódkowanié gò "
+"na pùlce.</li>\n"
"<li><em>Skalowanié:</em> zwikszenié òbrôzka do miarëu całegò pùltu. Mòże "
"doprowadzëc do zesztôłceniô òbrôzka.</li>\n"
"<li><em>Wëstrzódkòwanié z dopasowaniém:</em> Jeżlë òbrôzk mô dosc placu na "
"pùlce, dzéjô jakno òptacëjó \"Wëstrzodkowanié\". Jeżlë òbrôzk je wikszi jak "
-"pùlt, je skalowóny tak, bë sã miec plac, z zachowaniém propòrcëji boków.</li>\n"
-"<li><em>Skalowanié z przëcãcem:</em> Zwikszenié òbrôzka, bez zesztôłceniô gò, "
-"tak bë wëfùlowac wiżã ë szérz pùltu (przëcynając gò, jeżlë je nót), a pòsobno "
-"wëstrzódkowanié.</li>\n"
+"pùlt, je skalowóny tak, bë sã miec plac, z zachowaniém propòrcëji boków.</"
+"li>\n"
+"<li><em>Skalowanié z przëcãcem:</em> Zwikszenié òbrôzka, bez zesztôłceniô "
+"gò, tak bë wëfùlowac wiżã ë szérz pùltu (przëcynając gò, jeżlë je nót), a "
+"pòsobno wëstrzódkowanié.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Jeżlë môsz wëbróną tapétã, mòżesz włączëc różnorodné efektë przechôdaniô midzy "
-"farwą spòdla a tapétą. Domëszlnô òptacëja \"Bez przechôdaniô\" òznôczô, że "
-"tapéta bãdze zwëczajno zakrëwac spòdlé."
+"Jeżlë môsz wëbróną tapétã, mòżesz włączëc różnorodné efektë przechôdaniô "
+"midzy farwą spòdla a tapétą. Domëszlnô òptacëja \"Bez przechôdaniô\" "
+"òznôczô, że tapéta bãdze zwëczajno zakrëwac spòdlé."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Klëkni, bë wëbrac pierszą farwã spòdla."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -772,120 +741,104 @@ msgstr ""
"Klëkni, bë wëbrac drëgą farwã spòdla. Jeżlë wëbróny trib nie wëmôgô drëdżi "
"farwë, na knąpa je nieaktiwnô."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Farwë:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Przechô&danié:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balans:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Przë pòmocë tegò suwaka mòże òznaczëc grad przechôdaniô. Pòdzérk zezwôlô na "
"eksperimentalné dobranié ti wôrtnotë."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Zamieni lédżi"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Pò wëbraniu ti òptacëji, dlô niejednëch metodów przechôdzenié lédżi spòdla ë "
"tapétë òstaną òbróconé."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Spòdlé"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Felënk òbrôzka"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Pòkôz slajdów:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Òbrôzk:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "Ù&stôw..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Klëkni na nã knąpã, bë wëbrac zestôwk òbrôzków do brëkòłnaiô jakno òbrôzczi "
"spòdla. Kòżdi z òbrôzków wëskrzëniwóny bãdze przez pòdóny czas, a pòzdze "
"òstanie zmieniony na pòsobny. Òbrôzczi mògą bëc wëskrzëniwané w pòdóny "
"pòsobnicë abòprzëtrôfkòwò."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Pòkôżë pòsobné òbrôzczi:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Pòkôżë òbrôzczi w przëtrôfkòwi pòsobnicë:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Zmieni òbrôzk &pò:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Przeniesë &niżi"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Przeniesë &wëżi"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 92c72399acb..d3681333ab2 100644
--- a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 06:51+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KGyfieithu"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "%1 munud."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Methu gwaredu'r rhaglen: mae'r rhaglen yn eang, a gellir ei gwaredu gan "
"weinyddwr y cysawd yn unig."
@@ -69,6 +69,11 @@ msgstr "A ydych yn sicr eich bod am waredu'r rhaglen '%1'?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Gwaredu Rhaglen Cefndir"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Ffurfweddu Rhaglen Gefndir"
@@ -153,34 +158,34 @@ msgstr "Agor ymgom ffeil"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Cefndir</h1> Galluoga'r modiwl yma i chi reoli golwg y rhith-benbyrddau. "
"Cynniga TDE amrywiaeth o ddewisiadau addasu, gan gynnwys y gallu i benodi "
-"gosodiadau gwahanol i bob un rhith-benbwrdd, neu un cefndir iddynt i gyd."
-"<p> Mae golwg y penbwrdd yn ganlyniad o gyfuno'i liwiau cefndir a'i batrymau, a "
-"phapur wal os y'i dewisir, a seilir ar ddelwedd o ffeil graffeg."
-"<p> Gellir ffurfio'r cefndir o un lliw, neu bâr o liwiau gellir eu cyfuno mewn "
-"amryw o batrymau. Mae papur wal hefyd yn addasiadwy, â dewisiadau i deilio ac "
-"ymestyn delweddau. Gellir troslunio'r papur wal yn dryloyw, neu ei gyfuno mewn "
-"ffyrdd gwahanol â'r lliwiau a phatrymau cefndir."
-"<p> Caniatâ TDE i chi gael i'r papur wal newid yn ymysgogol ar amserau "
-"penodedig. Gallwch hefyd amnewid y cefndir â rhaglen sy'n diweddaru'r penbwrdd "
-"yn ddynamig. Er engrhaifft, dengys y rhaglen \"kdeworld\" fap dydd/nos o'r byd "
-"a ddiweddarir yn gyfnodol."
+"gosodiadau gwahanol i bob un rhith-benbwrdd, neu un cefndir iddynt i gyd.<p> "
+"Mae golwg y penbwrdd yn ganlyniad o gyfuno'i liwiau cefndir a'i batrymau, a "
+"phapur wal os y'i dewisir, a seilir ar ddelwedd o ffeil graffeg.<p> Gellir "
+"ffurfio'r cefndir o un lliw, neu bâr o liwiau gellir eu cyfuno mewn amryw o "
+"batrymau. Mae papur wal hefyd yn addasiadwy, â dewisiadau i deilio ac "
+"ymestyn delweddau. Gellir troslunio'r papur wal yn dryloyw, neu ei gyfuno "
+"mewn ffyrdd gwahanol â'r lliwiau a phatrymau cefndir.<p> Caniatâ TDE i chi "
+"gael i'r papur wal newid yn ymysgogol ar amserau penodedig. Gallwch hefyd "
+"amnewid y cefndir â rhaglen sy'n diweddaru'r penbwrdd yn ddynamig. Er "
+"engrhaifft, dengys y rhaglen \"kdeworld\" fap dydd/nos o'r byd a ddiweddarir "
+"yn gyfnodol."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -256,6 +261,16 @@ msgstr "Dim Cyfuno"
msgid "Flat"
msgstr "Gwastad"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Graddfa Llorweddol"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Graddfa Fertigol"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Pyramid"
@@ -288,19 +303,18 @@ msgstr "Crwydredd Arlliw"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Dewis Papur Wal"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Dewis Papur Wal"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
-"Dengys y llun yma o fonitor ragolwg o sut yr edrycha'r gosodiadau cyfredol ar "
-"eich penbwrdd."
+"Dengys y llun yma o fonitor ragolwg o sut yr edrycha'r gosodiadau cyfredol "
+"ar eich penbwrdd."
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
@@ -322,45 +336,41 @@ msgstr "Modiwl Rheoli Cefndir TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Rhaglen Gefndir"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ychwanegu..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Cliciwch yma os hoffech ychwanegu rhaglen i'r blwch rhestr. Mae'r botwm yma "
-"yn agor ymgome lle gofynnir i chi roi manylion ynglyn â'r rhaglen yr ydych "
-"eisiau ei rhedeg. Er mwyn ychwanegu rhaglen yn llwyddiannus, rhaid i chi wybod "
-"os mae'n gyfaddas, enw'r ffeil gweithredadwy, ac, os mae angen, ei "
+"<p>Cliciwch yma os hoffech ychwanegu rhaglen i'r blwch rhestr. Mae'r botwm "
+"yma yn agor ymgome lle gofynnir i chi roi manylion ynglyn â'r rhaglen yr "
+"ydych eisiau ei rhedeg. Er mwyn ychwanegu rhaglen yn llwyddiannus, rhaid i "
+"chi wybod os mae'n gyfaddas, enw'r ffeil gweithredadwy, ac, os mae angen, ei "
"ddewisiadau.</p>\n"
"<p>Gallwch gan amlaf ganfod y dewisiadau sydd ar gael ar gyfer rhaglen addas "
-"drwy deipio mewn terfynell enw'r ffeil gweithredadwy a --help (e.e. ffwbar "
-"--help).</p>\n"
+"drwy deipio mewn terfynell enw'r ffeil gweithredadwy a --help (e.e. ffwbar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -368,81 +378,73 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Cliciwch yma i waredu rhaglenni oddiar rhestr yma. Noder nid yw hyn yn "
-"gwaredu'r rhaglen oddiar eich cysawd, ond yn unig o'r dewisiadau sydd ar gael "
-"yn y rhestr o raglenni sy'n gweithio yn y cefndir."
+"gwaredu'r rhaglen oddiar eich cysawd, ond yn unig o'r dewisiadau sydd ar "
+"gael yn y rhestr o raglenni sy'n gweithio yn y cefndir."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Addasu..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Cliciwch yma i addasu dewisiadau'r rhaglen. Gallwch gan amlaf ganfod y "
-"dewisiadau sydd ar gael ar gyfer rhaglen addas drwy deipio mewn terfynell enw'r "
-"ffeil gweithredadwy a --help (e.e. kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p> Un raglen ddefnyddiol yw'r rhaglen kwebdesktop. Mae'n ysgrifennu wê-ddalen "
-"ar gefndir eich penbwrdd. Gallwch ddefnyddio'r rhaglen yma drwy ei dewis ar y "
-"blwch rhestr ar y dde, ond bydd hi'n llunio wê-ddalen a ddiffinir yn gynt. I "
-"newid y wê-ddalen y mae hi'n llunio, dewis y rhaglen kwebdesktop ar y blwch "
-"rhestr, ac wedyn cliciwch yma. Bydd ymgom yn ymddangos, sy'n caniatáu i chi "
-"newid y wê-ddalen drwy amnewid yr hen gyfeiriad (URL) efo un newydd.</p>\n"
+"dewisiadau sydd ar gael ar gyfer rhaglen addas drwy deipio mewn terfynell "
+"enw'r ffeil gweithredadwy a --help (e.e. kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p> Un raglen ddefnyddiol yw'r rhaglen kwebdesktop. Mae'n ysgrifennu wê-"
+"ddalen ar gefndir eich penbwrdd. Gallwch ddefnyddio'r rhaglen yma drwy ei "
+"dewis ar y blwch rhestr ar y dde, ond bydd hi'n llunio wê-ddalen a ddiffinir "
+"yn gynt. I newid y wê-ddalen y mae hi'n llunio, dewis y rhaglen kwebdesktop "
+"ar y blwch rhestr, ac wedyn cliciwch yma. Bydd ymgom yn ymddangos, sy'n "
+"caniatáu i chi newid y wê-ddalen drwy amnewid yr hen gyfeiriad (URL) efo un "
+"newydd.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Rhaglen"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Sylwad"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Adfywio"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -451,158 +453,137 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Dewiswch o'r blwch rhestr yma y rhaglen yr hoffech ei defnyddio i lunio "
"cefndir eich penbwrdd.</p>\n"
-"<p>Mae'r golofn <b>Rhaglen</b> yn dangos enw'r rhaglen."
-"<br>\n"
-"Mae'r golofn <b>Sylwad</b> yn cynnig disgrifiad byr."
-"<br>\n"
+"<p>Mae'r golofn <b>Rhaglen</b> yn dangos enw'r rhaglen.<br>\n"
+"Mae'r golofn <b>Sylwad</b> yn cynnig disgrifiad byr.<br>\n"
"Mae'r golofn <b>Adfywio</b> yn dangos y cyfnod amser rhwng ail-luniadau'r "
"penbwrdd.</p>\n"
"<p>Mae'r rhaglen <b>Penbwrdd Gwê K</b> (kwebdesktop) yn werth ei nodi: mae'n "
-"llunio tudalen benodol o'r wê ar eich penbwrdd. Gallwch ei haddasu, a'r "
-"wê-ddalen y lunia, gan ei dewis yma, ac wedyn clicio ar y botwm <b>Addasu</b>."
+"llunio tudalen benodol o'r wê ar eich penbwrdd. Gallwch ei haddasu, a'r wê-"
+"ddalen y lunia, gan ei dewis yma, ac wedyn clicio ar y botwm <b>Addasu</b>."
"<br>\n"
"Gallwch hefyd ychwanegu rhaglenni newydd cyfaddas. Er mwyn gwneud hyn, "
-"cliciwch ar y botwm <b>Ychwanegu</b>."
-"<br>\n"
-"Gallwch hefyd waredu rhaglenni oddiar y rhestr yma drwy glicio ar y botwm <b>"
-"Gwaredu</b>. Noder nid yw yn gwaredu'r rhaglen oddiar eich cysawd, ond yn unig "
-"o'r dewisiadau sydd ar gael yn y blwch rhestr yma.</p>\n"
+"cliciwch ar y botwm <b>Ychwanegu</b>.<br>\n"
+"Gallwch hefyd waredu rhaglenni oddiar y rhestr yma drwy glicio ar y botwm "
+"<b>Gwaredu</b>. Noder nid yw yn gwaredu'r rhaglen oddiar eich cysawd, ond yn "
+"unig o'r dewisiadau sydd ar gael yn y blwch rhestr yma.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Defnyddio'r rhaglen ganlynol i arlunio'r cefndir:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Brithwch yma os hoffech caniatáu i raglen lunio eich cefndir penbwrdd. Yn isod "
-"gallwch ganfod rhestr o raglenni sydd ar gael ar hyn o bryd ar gyfer lluunio'r "
-"cefndir. Cewch ddefnyddio un o'r rhaglenni sydd ar gael, ychwanegu rhai "
-"newydd, neu addasu y rhai cyfredol i'ch anghenion."
+"Brithwch yma os hoffech caniatáu i raglen lunio eich cefndir penbwrdd. Yn "
+"isod gallwch ganfod rhestr o raglenni sydd ar gael ar hyn o bryd ar gyfer "
+"lluunio'r cefndir. Cewch ddefnyddio un o'r rhaglenni sydd ar gael, "
+"ychwanegu rhai newydd, neu addasu y rhai cyfredol i'ch anghenion."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Testun Eicon Cefndir"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Cliciwch yma i newid lliw yr wynebfath penbwrdd."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Lliw Testun:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Cliciwch yma i ddewis y lliw cefndir solet. Dewiswch lliw sy'n wahanol i liw y "
-"testun cefndir er mwyn sicrhau darllenadwyedd."
+"Cliciwch yma i ddewis y lliw cefndir solet. Dewiswch lliw sy'n wahanol i "
+"liw y testun cefndir er mwyn sicrhau darllenadwyedd."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Defnyddio lliw unffurf tu ôl i destun:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Brithwch yma os hoffech ddefnyddio lliw cefndir solet. Mae hyn yn ddefnyddiol "
-"i sicrhau bod testun y penbwrdd yn hawdd ei ddarllen yn erbyn pob lliw cefndir "
-"a phapur-wal, hynny yw, na fydd cefndir neu bapur-wal yn gwneud testun penbwrdd "
-"o liw gwahanol yn anodd ei ddarllen."
+"Brithwch yma os hoffech ddefnyddio lliw cefndir solet. Mae hyn yn "
+"ddefnyddiol i sicrhau bod testun y penbwrdd yn hawdd ei ddarllen yn erbyn "
+"pob lliw cefndir a phapur-wal, hynny yw, na fydd cefndir neu bapur-wal yn "
+"gwneud testun penbwrdd o liw gwahanol yn anodd ei ddarllen."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Galluogi cysgod"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Cadarnhewch yma i alluogi amlinell cysgod o gwmpas yr wynebfath penbwrdd. Gall "
-"hwn ei gwneud hi'n haws i ddarllen testun y penbwrdd yn erbyn cefndiroedd o liw "
-"tebyg."
+"Cadarnhewch yma i alluogi amlinell cysgod o gwmpas yr wynebfath penbwrdd. "
+"Gall hwn ei gwneud hi'n haws i ddarllen testun y penbwrdd yn erbyn "
+"cefndiroedd o liw tebyg."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Defnyddio lliw unffurf tu ôl i destun:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Ymysgogol"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Defnyddio lliw unffurf tu ôl i destun:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Defnydd Cof"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Maint y storfa cefndir:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -611,176 +592,164 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"Yn y blwch hwn gallwch roi faint o gof dylai TDE ei ddefnyddio i storio'r "
-"cefndir(oedd). Os oes gennych gefndiroedd gwahanol i wahanol benbyrddau, gall "
-"storfa lyfnhau'r newid rhwng y penbyrddau (ond bydd hi'n defnyddio mwy o gof)."
+"cefndir(oedd). Os oes gennych gefndiroedd gwahanol i wahanol benbyrddau, "
+"gall storfa lyfnhau'r newid rhwng y penbyrddau (ond bydd hi'n defnyddio mwy "
+"o gof)."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr "k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Gosodiad ar gyfer pen&bwrdd:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Dewiswch y penbwrdd yr hoffech ffurfweddu'r cefndir iddo o'r rhestr hon. Os "
"ydych am weithredu'r un gosodiadau cefndir i bob penbwrdd dewiswch \"Pob "
"Penbwrdd\""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Pob Penbwrdd"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Dewisiadau Uwch"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Cliciwch y botwm yma i osod lliwiau testun a cysgodau yr eiconau, i ffurfweddu "
-"rhaglen i redeg ar gyfer y llun cefndir, neu i reoli maint y celc cefndir."
+"Cliciwch y botwm yma i osod lliwiau testun a cysgodau yr eiconau, i "
+"ffurfweddu rhaglen i redeg ar gyfer y llun cefndir, neu i reoli maint y celc "
+"cefndir."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Dewisiadau Uwch"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Lleo&liad:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Gallwch ddewis yma sut y dangosir llun cefndir ar y penbwrdd:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><em>Wedi'i ganoli:</em> Canoli'r llun ar y penbwrdd.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Wedi'i deilio:</em> Teilio'r llun gan ddechrau o ben chwith y penbwrth, "
-"fel y gorchuddir y penbwrdd yn gyfangwbl.</li>\n"
-"<li><em>Teilio canoledig:</em> Canoli'r llun ar y penbwrdd, ac wedyn teilio o'i "
-"gwmpas fel y gorchuddir y penbwrdd yn gyfangwbl.</li>\n"
-"<li><em>Agwedd uchaf Canoledig:</em> Chwyddo'r llun heb ei afluno nes ei fod yn "
-"llenwi naill ai lled neu hyd y penbwrdd, wedyn ei ganoli ar y penbwrdd.</li>\n"
+" <ul>\n"
+" <li><em>Wedi'i ganoli:</em> Canoli'r llun ar y penbwrdd.</li>\n"
+" <li><em>Wedi'i deilio:</em> Teilio'r llun gan ddechrau o ben chwith y "
+"penbwrth, fel y gorchuddir y penbwrdd yn gyfangwbl.</li>\n"
+"<li><em>Teilio canoledig:</em> Canoli'r llun ar y penbwrdd, ac wedyn teilio "
+"o'i gwmpas fel y gorchuddir y penbwrdd yn gyfangwbl.</li>\n"
+"<li><em>Agwedd uchaf Canoledig:</em> Chwyddo'r llun heb ei afluno nes ei fod "
+"yn llenwi naill ai lled neu hyd y penbwrdd, wedyn ei ganoli ar y penbwrdd.</"
+"li>\n"
"<li><em>Graddiedig:</em> Chwyddo'r llun, nes y gorchuddir y penbwrdd cyfan. "
"Gall hyn achosi peth aflunedd i'r llun.</li>\n"
-"<li><em>Ffit Gorau Canoledig:</em> Os yw'r llun yn ffitio'r penbwrdd gweitha'r "
-"modd hwn fel y dewis Wedi'i Ganoli. Os yw'r llun yn fwy na'r penbwrdd fe'i "
-"gywesgir i ffitio, tra'n cadw'r gymhareb agwedd yn gyson.</li>\n"
+"<li><em>Ffit Gorau Canoledig:</em> Os yw'r llun yn ffitio'r penbwrdd "
+"gweitha'r modd hwn fel y dewis Wedi'i Ganoli. Os yw'r llun yn fwy na'r "
+"penbwrdd fe'i gywesgir i ffitio, tra'n cadw'r gymhareb agwedd yn gyson.</"
+"li>\n"
" </ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Os dewisoch i ddefnyddio llun cefndir, gallwch ddewis amryw o ddulliau o "
-"gyfuno'r lliwiau cefndir â'r llun. Golyga'r dewis rhagosodedig \"Dim Cyfuno\" y "
-"bydd y llun yn cuddio'r lliwiau cefndir oddi tano."
+"gyfuno'r lliwiau cefndir â'r llun. Golyga'r dewis rhagosodedig \"Dim Cyfuno"
+"\" y bydd y llun yn cuddio'r lliwiau cefndir oddi tano."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Cliciwch i ddewis y lliw cefndir cynradd."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -789,119 +758,103 @@ msgstr ""
"Cliciwch i ddewis y lliw cefndir eilradd. Os nad oes angen lliw eilradd ar y "
"patrwm dewisiedig, analluogir y botwm yma."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Lli&wiau:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Cyfu&no:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Cydbwysedd:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-"Gallwch ddefnyddio'r llithrydd yma i reoli gradd y cyfuno. Gallwch arbrofi drwy "
-"symud y llithrydd a gwylio'i eiffeithiau yn y ddelwedd ragolwg."
+"Gallwch ddefnyddio'r llithrydd yma i reoli gradd y cyfuno. Gallwch arbrofi "
+"drwy symud y llithrydd a gwylio'i eiffeithiau yn y ddelwedd ragolwg."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Gwrthdroi rôlau"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"Gyda rhai mathau o gyfuno, gallwch wrthdroi rôl y cefndir a'r llun drwy ddewis "
-"y dewisiad yma."
+"Gyda rhai mathau o gyfuno, gallwch wrthdroi rôl y cefndir a'r llun drwy "
+"ddewis y dewisiad yma."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Cefndir"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "Dim ll&un:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "Sioe Try&loywderau"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "Llu&n:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "Goso&d..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Cliciwch y botwm i ddewis set o ddelweddau i'w defnyddio fel lluniau cefndir. "
-"Dengys un llun ar y tro am amser penodol, wedyn dengys llun nesaf o'r set. "
-"Gellir dangos y delweddau ar hap, neu yn y drefn y'u penodoch."
+"Cliciwch y botwm i ddewis set o ddelweddau i'w defnyddio fel lluniau "
+"cefndir. Dengys un llun ar y tro am amser penodol, wedyn dengys llun nesaf "
+"o'r set. Gellir dangos y delweddau ar hap, neu yn y drefn y'u penodoch."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Dangos y lluniau canlynol:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Dangos lluniau mewn trefn hap"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Newid &llun wedi:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Gostwng"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Codi"
@@ -954,8 +907,12 @@ msgstr "&Codi"
#~ msgid "Background Picture"
#~ msgstr "Llun Cefndir"
-#~ msgid "Click to choose a picture to use as the background picture from the list. You may add a new picture by clicking on the button beside the list."
-#~ msgstr "Cliciwch i ddewis llun o'r restr i'w ddefnyddio'n llun cefndir. Cewch ychwanegu llun newydd trwy glicio'r botwm wrth ochr y restr."
+#~ msgid ""
+#~ "Click to choose a picture to use as the background picture from the list. "
+#~ "You may add a new picture by clicking on the button beside the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliciwch i ddewis llun o'r restr i'w ddefnyddio'n llun cefndir. Cewch "
+#~ "ychwanegu llun newydd trwy glicio'r botwm wrth ochr y restr."
#~ msgid "Set Up Slide Sho&w..."
#~ msgstr "Ffurfweddu Sioe Dryloy&wderau..."
@@ -972,8 +929,13 @@ msgstr "&Codi"
#~ msgid "&Secondary color:"
#~ msgstr "Lliw &Eilradd:"
-#~ msgid " Click the button to choose the secondary background color. If no secondary color is required by the pattern selected the button will be disabled."
-#~ msgstr "Cliciwch y botwm i ddewis y lliw cefndir eilradd. Os nad oes angen lliw eilradd ar y patrwm dewisiedig, analluogir y botwm."
+#~ msgid ""
+#~ " Click the button to choose the secondary background color. If no "
+#~ "secondary color is required by the pattern selected the button will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliciwch y botwm i ddewis y lliw cefndir eilradd. Os nad oes angen lliw "
+#~ "eilradd ar y patrwm dewisiedig, analluogir y botwm."
#~ msgid "Primary co&lor:"
#~ msgstr "Lliw Cyn&radd:"
@@ -987,8 +949,12 @@ msgstr "&Codi"
#~ msgid "Blend Picture With Background Color"
#~ msgstr "Cyfuno Llun Ã'r Lliw Cefndir"
-#~ msgid " Using the controls in this area you can control how the background picture and colors are blended together, if at all."
-#~ msgstr "Gan ddefnyddio'r rheolion yn yr ardal yma gallwch reoli sut y cyfunir y llun cefndir a'r lliwiau at ei gilydd, os o gwbl."
+#~ msgid ""
+#~ " Using the controls in this area you can control how the background "
+#~ "picture and colors are blended together, if at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gan ddefnyddio'r rheolion yn yr ardal yma gallwch reoli sut y cyfunir y "
+#~ "llun cefndir a'r lliwiau at ei gilydd, os o gwbl."
#~ msgid "Blend &mode:"
#~ msgstr "&Modd Cyfuno:"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmbackground.po
index cefad048c81..3d20c890451 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-22 17:24-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Kan ikke fjerne programmet. Programmet er globalt og kan kun fjernes af "
"systemadministratoren."
@@ -64,6 +64,11 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne programmet \"%1\"?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Fjern baggrundsprogram"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Indstil baggrundsprogram"
@@ -148,35 +153,35 @@ msgstr "Åbn fildialog"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Baggrund</h1> Dette modul giver dig kontrol over de virtuelle desktoppes "
"udseende. TDE tilbyder mange muligheder for brugerindstilling, bl. a. "
"muligheden for at angive forskellige indstillinger for hver virtuel desktop "
-"eller en fælles baggrund for dem allesammen. "
-"<p> Desktoppens udseende er en kombination af dets baggrundsfarver og mønstre "
-"og, hvis man vil, et tapet som er baseret på et billede fra en grafikfil."
-"<p> Baggrunden kan laves af en enkel farve, eller af to farver som kan blandes "
-"i forskellige mønstre. Tapeterne kan også indstilles med mulighed for at "
-"fliselægge eller strække billederne. Tapetet kan overlægges gennemsigtigt eller "
-"blandes på forskellige måder med baggrundsfarver og mønstre."
-"<p> TDE tillader dig at få tapetet til at ændres automatisk ved angivne "
-"tidspunkter. Man kan også erstatte baggrunden med et program, som opdaterer "
-"desktoppen dynamisk. F. eks. \"kdeworld\"-programmet, som viser et dag/nat-kort "
-"af verden der opdateres periodisk."
+"eller en fælles baggrund for dem allesammen. <p> Desktoppens udseende er en "
+"kombination af dets baggrundsfarver og mønstre og, hvis man vil, et tapet "
+"som er baseret på et billede fra en grafikfil.<p> Baggrunden kan laves af en "
+"enkel farve, eller af to farver som kan blandes i forskellige mønstre. "
+"Tapeterne kan også indstilles med mulighed for at fliselægge eller strække "
+"billederne. Tapetet kan overlægges gennemsigtigt eller blandes på "
+"forskellige måder med baggrundsfarver og mønstre.<p> TDE tillader dig at få "
+"tapetet til at ændres automatisk ved angivne tidspunkter. Man kan også "
+"erstatte baggrunden med et program, som opdaterer desktoppen dynamisk. F. "
+"eks. \"kdeworld\"-programmet, som viser et dag/nat-kort af verden der "
+"opdateres periodisk."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -251,6 +256,16 @@ msgstr "Ingen blanding"
msgid "Flat"
msgstr "Flad"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vandret overgang"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Lodret overgang"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Pyramide"
@@ -283,19 +298,18 @@ msgstr "Toneskift"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Vælg tapet"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Hent nye tapeter"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
-"Dette billede af en skærm indeholder en forhåndsvisning af hvordan de nuværende "
-"indstillinger vil se ud på din desktop."
+"Dette billede af en skærm indeholder en forhåndsvisning af hvordan de "
+"nuværende indstillinger vil se ud på din desktop."
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
@@ -317,74 +331,68 @@ msgstr "TDE Kontrolmodul for baggrunden"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Baggrundsprogram"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Tilføj..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Klik her hvis du ønsker at tilføje et program til listefeltet. Denne knap "
"åbner en dialog hvor du bliver spurgt om at give detaljer om det program du "
-"ønsker at køre. For at det skal lykkes at tilføje et program, må du vide om det "
-"er kompatibelt, navnet på den fil der skal køres og, om nødvendigt, dets "
+"ønsker at køre. For at det skal lykkes at tilføje et program, må du vide om "
+"det er kompatibelt, navnet på den fil der skal køres og, om nødvendigt, dets "
"tilvalg.</p>\n"
-"<p>Du kan sædvanligvis få de mulige tilvalg til et program ved at skrive navnet "
-"på programmet i en terminalemulator plus --help (foobar --help).</p>\n"
+"<p>Du kan sædvanligvis få de mulige tilvalg til et program ved at skrive "
+"navnet på programmet i en terminalemulator plus --help (foobar --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"Klik her for at fjerne programmer fra denne liste. Bemærk venligst at det ikke "
-"fjerner programmet fra dit system, det fjerner det kun fra listen af "
+"Klik her for at fjerne programmer fra denne liste. Bemærk venligst at det "
+"ikke fjerner programmet fra dit system, det fjerner det kun fra listen af "
"tilgængelige muligheder i programlisten af baggrundstegneprogrammer."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Æ&ndr..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -393,170 +401,148 @@ msgstr ""
"terminalemulator plus --help (foobar --help).</p>\n"
"<p>Et nyttigt eksempel er programmet kwebdesktop. Det tegner en netside i "
"baggrunden af din desktop. Du kan bruge dette program ved at vælge det i "
-"listefeltet til højre, men det vil tegne en prædefineret netside. For at ændre "
-"den netside der vises, vælges kwebdesktop-programmet i listefeltet, og så "
-"klikkes her. En dialog vil så komme frem, der tillader dig at ændre netsiden "
-"ved at erstatte den gamle adresse (URL) med en ny.</p>\n"
+"listefeltet til højre, men det vil tegne en prædefineret netside. For at "
+"ændre den netside der vises, vælges kwebdesktop-programmet i listefeltet, og "
+"så klikkes her. En dialog vil så komme frem, der tillader dig at ændre "
+"netsiden ved at erstatte den gamle adresse (URL) med en ny.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Vælg det program du ønsker at bruge til at tegne baggrunden for din desktop "
-"fra dette listefelt.</p>\n"
-"<p><b>Program</b>-søjlen viser navnet på programmet."
-"<br>\n"
-"<b>Kommentar</b>-søjlen får en kort beskrivelse frem."
-"<br>\n"
+"<p>Vælg det program du ønsker at bruge til at tegne baggrunden for din "
+"desktop fra dette listefelt.</p>\n"
+"<p><b>Program</b>-søjlen viser navnet på programmet.<br>\n"
+"<b>Kommentar</b>-søjlen får en kort beskrivelse frem.<br>\n"
"<b>Genopfrisk</b>-søjlen indikerer det tidsinterval der skal være mellem "
"baggrunden bliver tegnet igen.</p>\n"
-"<p><b>K Web Desktop</b>-programmet (kwebdesktop) er værd at bemærke. det tegner "
-"en bestemt side fra internettet på din desktop. Du kan ændre det, og den "
-"netside det tegner ved at vælge det her, og så klikke på <b>Ændr</b>-knappen."
-"<br>\n"
-"Du kan også tilføje nye kompatible programmer. For at gøre det klikkes på <b>"
-"Tilføj</b>- knappen."
-"<br>\n"
-"Du kan også fjerne programmer fra denne liste ved at klikke på <b>Fjern</b>"
-"-knappen. Bemærk at dette ikke fjerner programmet fra dit system, kun fra "
+"<p><b>K Web Desktop</b>-programmet (kwebdesktop) er værd at bemærke. det "
+"tegner en bestemt side fra internettet på din desktop. Du kan ændre det, og "
+"den netside det tegner ved at vælge det her, og så klikke på <b>Ændr</b>-"
+"knappen.<br>\n"
+"Du kan også tilføje nye kompatible programmer. For at gøre det klikkes på "
+"<b>Tilføj</b>- knappen.<br>\n"
+"Du kan også fjerne programmer fra denne liste ved at klikke på <b>Fjern</b>-"
+"knappen. Bemærk at dette ikke fjerner programmet fra dit system, kun fra "
"listen over muligheder i dette listefelt.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Brug følgende program til at tegne baggrunden:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Afkryds dette hvis du ønsker at tillade et program at tegne din desktops "
"baggrund. Nedenfor kan du finde listen af programmer der for øjeblikket er "
"tilgængelige til at tegne baggrunden. Du kan bruge et af de tilgængelige "
"programmer, tilføje nye eller ændre eksisterende til at passe med dit behov."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Baggrundsikontekst"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Klik her for æt ændre farven på din desktops skrifttype."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Tekstfarve:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Klik her for at vælge en solid baggrundsfarve. Vælg en anden farve fra "
"baggrundstekst-farve for at sikre det kan læses."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Brug solid farve bagved tekst:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Afkryds dette hvis du ønsker en fast baggrundsfarve. Dette er nyttigt for at "
-"sikre at desktoppens tekst vil kunne identificeres imod alle baggrundsfarver og "
-"-tapeter, eller med andre ord, at en baggrund eller tapet ikke vil gøre "
+"sikre at desktoppens tekst vil kunne identificeres imod alle baggrundsfarver "
+"og -tapeter, eller med andre ord, at en baggrund eller tapet ikke vil gøre "
"desktoppens tekst med en lignende farve svær at læse."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Aktivér skygge"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Afkryds dette for at aktivere et skyggeomrids omkring desktoppens skrifttype. "
-"Dette forbedrer også læsbarheden af desktoppens tekst imod baggrunde af en "
-"lignende farve."
+"Afkryds dette for at aktivere et skyggeomrids omkring desktoppens "
+"skrifttype. Dette forbedrer også læsbarheden af desktoppens tekst imod "
+"baggrunde af en lignende farve."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Linjer til ikontekst:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -565,14 +551,12 @@ msgstr ""
"Vælg det maksimale antal tekstlinjer nedenfor en ikon på desktoppen. Længere "
"tekst vil blive afkortet ved slutningen af den sidste linje."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
@@ -582,26 +566,22 @@ msgstr ""
"desktoppen. Hvis det sættes til 'auto' vil en standardbredde baseret på den "
"skrifttype der benyttes blive brugt."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Bredde af ikontekst:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Hukommelsesforbrug"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Størrelse af baggrundscache:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -609,91 +589,80 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"I dette felt kan du indtaste hvor meget hukommelse TDE skal bruge til cache for "
-"baggrunden. Hvis du har forskellige baggrunde for de forskellige desktoppe kan "
-"caching gøre skift af desktoppe glattere på bekostning af større "
-"hukommelsesforbrug."
+"I dette felt kan du indtaste hvor meget hukommelse TDE skal bruge til cache "
+"for baggrunden. Hvis du har forskellige baggrunde for de forskellige "
+"desktoppe kan caching gøre skift af desktoppe glattere på bekostning af "
+"større hukommelsesforbrug."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Opsætning af &desktop:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"Vælg den desktop du ønsker at indstille baggrunden for fra denne liste. Hvis du "
-"ønsker samme baggrundsopsætning anvendt på alle desktoppene, så vælg 'Alle "
-"desktoppe'."
+"Vælg den desktop du ønsker at indstille baggrunden for fra denne liste. Hvis "
+"du ønsker samme baggrundsopsætning anvendt på alle desktoppene, så vælg "
+"'Alle desktoppe'."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle desktoppe"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Henover alle skærme"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "På hver skærm"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Vælg den skærm du ønsker at indstille baggrunden for far denne liste."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identificér skærme"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "Klik på denne knap for at vise identifikationstallet for hver skærm."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerede tilvalg"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Klik på denne knap for at sætte ikontekstfarver og skygge, opsætning af et "
"program til at køre et baggrundsbillede eller kontrollere størrelsen af "
"baggrundscachen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -702,90 +671,89 @@ msgstr ""
"Klik på denne knap for at få en liste med nye tapeter til at hente fra "
"internettet."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Avancerede tilvalg"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Posi&tion:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Her kan du vælge hvordan et baggrundsbillede vises på desktoppen\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centreret:</em> Centrér billedet på desktoppen.</li>\n"
-"<li><em>Fliselagt:</em> Fliselæg billedet begyndende fra øverste venstre hjørne "
-"af desktoppen, så baggrunden er fuldstændig dækket.</li>\n"
-"<li><em>Centreret fliselagt:</em> Centrér billedet på desktoppen, og fliselæg "
-"så rundt om det, så baggrunden er fuldstændig dækket.</li>\n"
+"<li><em>Fliselagt:</em> Fliselæg billedet begyndende fra øverste venstre "
+"hjørne af desktoppen, så baggrunden er fuldstændig dækket.</li>\n"
+"<li><em>Centreret fliselagt:</em> Centrér billedet på desktoppen, og "
+"fliselæg så rundt om det, så baggrunden er fuldstændig dækket.</li>\n"
"<li><em>Centreret forstørret:</em> Forstør billedet uden at forstyrre "
"proportionerne indtil det fylder enten bredden eller højden af desktoppen og "
"centrér det så på desktoppen.</li>\n"
"<li><em>Skaleret:</em>Forstør billedet uproportionalt så det dækker hele "
"desktoppen. Dette kan føre til nogen fortrækning af billedet</li>\n"
"<li><em>Centreret Autotilpasning:</em> Hvis tapetet passer til desktoppen, "
-"virker denne metode ligesom 'Centreret'. Hvis tapetet er større end desktoppen, "
-"skaleres det ned til at passe, bibeholdende proportionerne.</li>\n"
+"virker denne metode ligesom 'Centreret'. Hvis tapetet er større end "
+"desktoppen, skaleres det ned til at passe, bibeholdende proportionerne.</"
+"li>\n"
"<li><em>Skalér og Beskær:</em>Forstør billedet uden at forvrænge det indtil "
-"det udfylder både bredden og højden af desktoppen (ved at beskære billedet om "
-"nødvendigt), og centrér det så på desktoppen.</li>\n"
+"det udfylder både bredden og højden af desktoppen (ved at beskære billedet "
+"om nødvendigt), og centrér det så på desktoppen.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Hvis du har valgt at bruge et baggrundsbillede, kan du vælge forskellige "
"metoder til at blande baggrundsfarverne og mønstrene med tapetet. "
"Standardvalget, 'Ingen blanding', betyder at tapetet simpelthen dækker "
"baggrunden nedenfor."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Klik for at vælge den primære baggrundsfarve."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -794,120 +762,104 @@ msgstr ""
"Klik for at vælge den sekundære baggrundsfarve. Hvis ingen sekundær farve er "
"krævet for det valgte mønster vil denne knap være inaktiv."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Farver:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Blanding:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balance:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Du kan bruge denne skyder til at kontrollere graden af blanding. Du kan "
"eksperimentere ved at flytte skyderen og se effekten i forhåndsvisningen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Omvendte roller"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"For nogle typer af blandinger, kan man reversere baggrundens rolle og billedet "
-"ved at afkrydse dette valg."
+"For nogle typer af blandinger, kan man reversere baggrundens rolle og "
+"billedet ved at afkrydse dette valg."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Intet billede"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Lysbilledshow:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Billede:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Opsætning..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Klik på denne knap for at vælge et sæt billeder til brug som baggrundsbilleder. "
-"Et billede af gangen vil blive vist en bestemt tid, hvorefter et andet billede "
-"fra sættet vil blive vist. Billeder kan vises i tilfældig rækkefølge eller i "
-"den rækkefølge du angiver."
+"Klik på denne knap for at vælge et sæt billeder til brug som "
+"baggrundsbilleder. Et billede af gangen vil blive vist en bestemt tid, "
+"hvorefter et andet billede fra sættet vil blive vist. Billeder kan vises i "
+"tilfældig rækkefølge eller i den rækkefølge du angiver."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Vis følgende billeder:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Vis billeder i tilfældig rækkefølge"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Skift &billede efter:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Flyt &ned"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Flyt &op"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmbackground.po
index a405ef6a634..9a4b7da6340 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "%1 Min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Das Programm lässt sich nicht entfernen. Es ist global und kann daher nur vom "
-"Systemverwalter entfernt werden."
+"Das Programm lässt sich nicht entfernen. Es ist global und kann daher nur "
+"vom Systemverwalter entfernt werden."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -65,6 +65,11 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass das Programm \"%1\" entfernt werden soll?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Hintergrundprogramm entfernen"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Hintergrundprogramm einrichten"
@@ -143,39 +148,39 @@ msgstr "Datei Öffnen"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Hintergrund</h1> Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Kontrolle der äußeren "
"Erscheinung Ihrer virtuellen Arbeitsflächen. TDE bietet eine Vielzahl an "
"Optionen für die Einrichtung, einschließlich der Möglichkeit, verschiedene "
"Einstellungen für jede einzelne Arbeitsfläche vorzunehmen oder einen "
-"gemeinsamen Hintergrund für alle festzulegen."
-"<p>Das Erscheinungsbild der Arbeitsfläche setzt sich zusammen aus der "
-"Kombination von Hintergrundfarben und -mustern sowie, wenn gewünscht, einem "
-"Hintergrundbild, das einer Graphikdatei entnommen wird."
-"<p>Der Hintergrund kann aus einer einzelnen Farbe bestehen oder aus einem "
-"Farbenpaar, das vielfältig ineinander übergeblendet werden kann. Auch die "
-"Hintergrundgraphik ist einstellbar über Optionen für Kachelung und Dehnung des "
-"jeweiligen Bildes. Die Graphik kann zudem den Hintergrund einfach überdecken "
-"oder auf verschiedene Art in die Hintergrundfarben und -muster übergehen."
-"<p>TDE ermöglicht Ihnen schließlich, das Hintergrundbild in festgelegten "
-"Intervallen automatisch zu wechseln. Sie können den Hintergrund auch von einem "
-"Programm bestimmen lassen, das die Arbeitsfläche dynamisch verwaltet und "
-"aktualisiert. Zum Beispiel zeigt das Programm \"kdeworld\" eine Tag- und "
-"Nachtkarte der Erde, die periodisch neu aufgebaut wird."
+"gemeinsamen Hintergrund für alle festzulegen.<p>Das Erscheinungsbild der "
+"Arbeitsfläche setzt sich zusammen aus der Kombination von Hintergrundfarben "
+"und -mustern sowie, wenn gewünscht, einem Hintergrundbild, das einer "
+"Graphikdatei entnommen wird.<p>Der Hintergrund kann aus einer einzelnen "
+"Farbe bestehen oder aus einem Farbenpaar, das vielfältig ineinander "
+"übergeblendet werden kann. Auch die Hintergrundgraphik ist einstellbar über "
+"Optionen für Kachelung und Dehnung des jeweiligen Bildes. Die Graphik kann "
+"zudem den Hintergrund einfach überdecken oder auf verschiedene Art in die "
+"Hintergrundfarben und -muster übergehen.<p>TDE ermöglicht Ihnen schließlich, "
+"das Hintergrundbild in festgelegten Intervallen automatisch zu wechseln. Sie "
+"können den Hintergrund auch von einem Programm bestimmen lassen, das die "
+"Arbeitsfläche dynamisch verwaltet und aktualisiert. Zum Beispiel zeigt das "
+"Programm \"kdeworld\" eine Tag- und Nachtkarte der Erde, die periodisch neu "
+"aufgebaut wird."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -250,6 +255,16 @@ msgstr "Keine Überblendung"
msgid "Flat"
msgstr "Flach"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Waagerechter Verlauf"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Senkrechter Verlauf"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Pyramide"
@@ -282,16 +297,15 @@ msgstr "Tonverschiebung"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Hintergrundbild auswählen"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Neue Hintergrundbilder herunterladen"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"In dieser Vorschau können Sie sehen, wie Ihre Einstellungen auf der "
"Arbeitsfläche aussehen werden."
@@ -316,45 +330,41 @@ msgstr "Hintergrundmodul"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Programm für Hintergrund"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen ..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Klicken Sie hier, wenn Sie ein Programm zum Listenfeld hinzufügen wollen. "
-"Dieser Knopf öffnet einen Dialog, in dem Details zu dem aufzurufenden Programm "
-"abgefragt werden. Um ein Programm erfolgreich eintragen zu können, müssen Sie "
-"wissen, ob es kompatibel ist, wie der Name der ausführbaren Datei lautet und "
-"welche Optionen für das Programm nötig sind.</p>\n"
+"Dieser Knopf öffnet einen Dialog, in dem Details zu dem aufzurufenden "
+"Programm abgefragt werden. Um ein Programm erfolgreich eintragen zu können, "
+"müssen Sie wissen, ob es kompatibel ist, wie der Name der ausführbaren Datei "
+"lautet und welche Optionen für das Programm nötig sind.</p>\n"
"<p>Die verfügbaren Optionen eines entsprechenden Programms erhalten sie "
"normalerweise, indem Sie in einem Terminalfenster den Namen der ausführbaren "
"Datei mit dem Schalter --help eingeben. (z. B. \"kwebdesktop --help\")</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -362,83 +372,76 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um Programme aus der Liste zu entfernen. Das Programm wird "
-"dabei nicht im Dateisystem gelöscht, sondern steht nur nicht mehr in der Liste "
-"der Programme, die für das Zeichnen des Hintergrundes verfügbar sind."
+"dabei nicht im Dateisystem gelöscht, sondern steht nur nicht mehr in der "
+"Liste der Programme, die für das Zeichnen des Hintergrundes verfügbar sind."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Ä&ndern ..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Klicken Sie hier zum Bearbeiten der Optionen für das Programm. Die "
-"verfügbaren Optionen eines entsprechenden Programms erhalten Sie normalerweise, "
-"indem Sie in einem Terminalfenster den Namen der ausführbaren Datei mit dem "
-"Schalter --help eingeben. (Beispiel: \"kwebdesktop --help\")</p>\n"
-"<p>Ein nützliches Beispiel ist das Programm kwebdesktop. Es zeigt eine Webseite "
-"auf den Hintergrund Ihrer Arbeitsfläche an. Sie können dieses Programm "
-"benutzen, indem Sie es im Listenfeld auswählen. Es zeigt dann allerdings eine "
-"vorgegebene Webseite. Möchten Sie die angezeigte Webseite ändern, markieren Sie "
-"das Programm kwebdesktop im Listenfeld, und klicken Sie hier. Daraufhin "
-"erscheint ein Dialog, im dem Sie die voreingestellte Webseite ändern können, "
-"indem Sie die angegebene Adresse durch eine andere ersetzen.</p>\n"
+"verfügbaren Optionen eines entsprechenden Programms erhalten Sie "
+"normalerweise, indem Sie in einem Terminalfenster den Namen der ausführbaren "
+"Datei mit dem Schalter --help eingeben. (Beispiel: \"kwebdesktop --help\")</"
+"p>\n"
+"<p>Ein nützliches Beispiel ist das Programm kwebdesktop. Es zeigt eine "
+"Webseite auf den Hintergrund Ihrer Arbeitsfläche an. Sie können dieses "
+"Programm benutzen, indem Sie es im Listenfeld auswählen. Es zeigt dann "
+"allerdings eine vorgegebene Webseite. Möchten Sie die angezeigte Webseite "
+"ändern, markieren Sie das Programm kwebdesktop im Listenfeld, und klicken "
+"Sie hier. Daraufhin erscheint ein Dialog, im dem Sie die voreingestellte "
+"Webseite ändern können, indem Sie die angegebene Adresse durch eine andere "
+"ersetzen.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programm"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -447,124 +450,108 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Wählen Sie aus diesem Listenfeld das Programm aus, das Ihren "
"Arbeitsflächenhintergrund anzeigen soll.</p>\n"
-"<p>Die Spalte <b>Programm</b> zeigt den Namen des Programms an."
-"<br>\n"
-"Die Spalte <b>Kommentar</b> enthält eine kurze Beschreibung."
-"<br>\n"
+"<p>Die Spalte <b>Programm</b> zeigt den Namen des Programms an.<br>\n"
+"Die Spalte <b>Kommentar</b> enthält eine kurze Beschreibung.<br>\n"
"Die Spalte <b>Neu darstellen</b> zeigt das Intervall an, in dem die "
"Arbeitsfläche neu gezeichnet wird.</p>\n"
-"<p>Das Programm <b>K Web Arbeitsfläche</b> (kwebdesktop) soll nicht unerwähnt "
-"bleiben. Es zeigt eine angegebene Webseite auf Ihre Arbeitsfläche an. Sie "
-"können die eingestellte Webseite ändern, indem Sie es hier auswählen und dann "
-"den Knopf <b>Ändern</b> drücken."
-"<br>\n"
+"<p>Das Programm <b>K Web Arbeitsfläche</b> (kwebdesktop) soll nicht "
+"unerwähnt bleiben. Es zeigt eine angegebene Webseite auf Ihre Arbeitsfläche "
+"an. Sie können die eingestellte Webseite ändern, indem Sie es hier auswählen "
+"und dann den Knopf <b>Ändern</b> drücken.<br>\n"
"Mit dem Knopf <b>Hinzufügen</b> können Sie neue Programme in die Liste "
-"eintragen."
-"<br>\n"
+"eintragen.<br>\n"
"Mit dem Knopf <b>Entfernen</b> können Sie Programme aus der Liste entfernen. "
"Dieser Vorgang entfernt nicht das Programm aus Ihrem System. Es steht danach "
"nur nicht mehr im Listenfeld zur Auswahl.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Folgendes Programm für den Hintergrund verwenden:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellungen, wenn Sie einem Programm die Möglichkeit "
-"geben wollen, den Hintergrund der Arbeitsfläche zu malen. Unten finden Sie die "
-"Liste der Programme, die momentan für das Anzeigen des Hintergrundes zur "
+"geben wollen, den Hintergrund der Arbeitsfläche zu malen. Unten finden Sie "
+"die Liste der Programme, die momentan für das Anzeigen des Hintergrundes zur "
"Verfügung stehen. Sie können eines der verfügbare Programme auswählen, neue "
"hinzufügen oder Einträge aus der Liste entfernen."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "&Hintergrund für Symboltext"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die Farbe für Schriften auf der Arbeitsfläche zu ändern."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Textfarbe:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Klicken Sie hier, um die Hintergrundfarbe auszuwählen. Wählen Sie eine andere "
-"Farbe als die Hintergrundfarbe für Text, damit die Lesbarkeit gewährleistet "
-"ist."
+"Klicken Sie hier, um die Hintergrundfarbe auszuwählen. Wählen Sie eine "
+"andere Farbe als die Hintergrundfarbe für Text, damit die Lesbarkeit "
+"gewährleistet ist."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Kontrastierende Hintergrundfarbe für Text:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, wenn Sie eine Farbe ohne Transparenzeffekte und Verläufe "
-"haben möchten, die sich vom Hintergrund abhebt. Dies ist dann von Vorteil, wenn "
-"Sie sichergehen wollen, dass Text auf der Arbeitsfläche unabhängig von "
+"haben möchten, die sich vom Hintergrund abhebt. Dies ist dann von Vorteil, "
+"wenn Sie sichergehen wollen, dass Text auf der Arbeitsfläche unabhängig von "
"Hintergrundfarben und Hintergrundmuster lesbar bleibt. Anders gesagt: Sie "
"verhindern, dass ein Hintergrund oder ein Hintergrundmuster einen Text in "
"ähnlicher Farbe schwer lesbar macht."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Schatten aktivieren"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Text auf der Arbeitsfläche einen "
-"Schatten werfen soll. Dies verbessert zudem die Lesbarkeit der Texte auf einem "
-"Hintergrund ähnlicher Farbe."
+"Schatten werfen soll. Dies verbessert zudem die Lesbarkeit der Texte auf "
+"einem Hintergrund ähnlicher Farbe."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Zeilen für Symboltext:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -574,43 +561,37 @@ msgstr ""
"auf der Arbeitsfläche. Längere Texte werden am Ende der letzten Zeile "
"abgeschnitten."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Wählen Sie die maximale Länge von Textzeilen (in Pixel) unterhalb eines Symbols "
-"auf der Arbeitsfläche. Ist der Wert \"Automatisch\" eingestellt, wird die Länge "
-"abhängig von der eingestellten Schriftart gesetzt."
+"Wählen Sie die maximale Länge von Textzeilen (in Pixel) unterhalb eines "
+"Symbols auf der Arbeitsfläche. Ist der Wert \"Automatisch\" eingestellt, "
+"wird die Länge abhängig von der eingestellten Schriftart gesetzt."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "Breite für &Symboltexte:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Speicherverwendung"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Größe für Hintergrund-Zwischenspeicher:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -625,50 +606,43 @@ msgstr ""
"Zwischenspeicher größer ist. Dies geht allerdings zu Lasten eines höheren "
"Speicherverbrauchs."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Einstellung für &Arbeitsfläche:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Wählen Sie die Arbeitsfläche, deren Hintergrund Sie ändern möchten. Wenn Sie "
"überall dieselben Einstellungen haben möchten, dann aktivieren Sie bitte die "
"Option \"Alle Arbeitsflächen\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle Arbeitsflächen"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Über alle Bildschirme"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Auf jedem Bildschirm"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
@@ -676,258 +650,235 @@ msgstr ""
"Wählen Sie bitte den Bildschirm aus, für den Sie den Hintergrund einrichten "
"möchten."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Bildschirme identifizieren"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen Knopf drücken, wird auf jedem Bildschirm seine Nummer "
"angezeigt."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Klicken Sie diesen Knopf, um die Textfarben der Symbole zu ändern, "
-"Schatteneffekte einzuschalten, Programme einzustellen, die für das Anzeigen des "
-"Hintergrundbildes zuständig sind, und die Größe des "
-"Hintergrund-Zwischenspeichers festzulegen."
+"Schatteneffekte einzuschalten, Programme einzustellen, die für das Anzeigen "
+"des Hintergrundbildes zuständig sind, und die Größe des Hintergrund-"
+"Zwischenspeichers festzulegen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine Liste neuer Hintergrundbilder anzuzeigen, "
-"die Sie aus dem Internet herunterladen können."
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine Liste neuer Hintergrundbilder "
+"anzuzeigen, die Sie aus dem Internet herunterladen können."
+
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Erweiterte Einstellungen"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Posi&tion:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Hier können Sie festlegen, wie ein graphisches Hintergrundmuster auf der "
-"Arbeitsfläche angezeigt wird:"
-"<ul>"
-"<li><em>Zentriert:</em> Das Bild mittig auf dem Hintergrund darstellen</li> "
-"<li><em>Gekachelt:</em> Das Bild so oft von links oben nach rechts unten "
-"wiederholen, bis der gesamte Hintergrund bedeckt ist</li> "
-"<li><em>Zentriert gekachelt:</em> Das Bild mittig auf der Arbeitsfläche "
-"darstellen und dann so oft drumherum wiederholen, bis der Hintergrund bedeckt "
-"ist</li> "
-"<li><em>Zentriert und skaliert (korrektes Seitenverhältnis):</em> "
-"Das Bild ohne Verzerrung vergrößern, bis es entweder die gesamte Höhe oder "
-"Breite des Hintergrundes ausfüllt und es dabei mittig darstellen</li> "
-"<li><em>Skaliert:</em> Das Bild so weit vergrößern, bis es den gesamten "
-"Hintergrund ausfüllt. Dabei auch Verzerrungen in Kauf nehmen</li> "
-"<li><em>Zentriert mit autom. Anpassung:</em> Wenn die Größe des Musters der "
-"Arbeitsfläche entspricht, dann funktioniert dieser Modus wie \"Zentriert\". Ist "
-"das Muster größer als die Arbeitsfläche, wird es unter Wahrung seiner "
-"Größenverhältnisse verkleinert.</li>\n"
-"<li><em>Skalieren und beschneiden:</em>Vergrößert das Bild ohne Verzerrung bis "
-"Höhe und Breite der Arbeitsfläche ausgefüllt sind (wobei das Bild ggf. "
+"Arbeitsfläche angezeigt wird:<ul><li><em>Zentriert:</em> Das Bild mittig auf "
+"dem Hintergrund darstellen</li> <li><em>Gekachelt:</em> Das Bild so oft von "
+"links oben nach rechts unten wiederholen, bis der gesamte Hintergrund "
+"bedeckt ist</li> <li><em>Zentriert gekachelt:</em> Das Bild mittig auf der "
+"Arbeitsfläche darstellen und dann so oft drumherum wiederholen, bis der "
+"Hintergrund bedeckt ist</li> <li><em>Zentriert und skaliert (korrektes "
+"Seitenverhältnis):</em> Das Bild ohne Verzerrung vergrößern, bis es entweder "
+"die gesamte Höhe oder Breite des Hintergrundes ausfüllt und es dabei mittig "
+"darstellen</li> <li><em>Skaliert:</em> Das Bild so weit vergrößern, bis es "
+"den gesamten Hintergrund ausfüllt. Dabei auch Verzerrungen in Kauf nehmen</"
+"li> <li><em>Zentriert mit autom. Anpassung:</em> Wenn die Größe des Musters "
+"der Arbeitsfläche entspricht, dann funktioniert dieser Modus wie \"Zentriert"
+"\". Ist das Muster größer als die Arbeitsfläche, wird es unter Wahrung "
+"seiner Größenverhältnisse verkleinert.</li>\n"
+"<li><em>Skalieren und beschneiden:</em>Vergrößert das Bild ohne Verzerrung "
+"bis Höhe und Breite der Arbeitsfläche ausgefüllt sind (wobei das Bild ggf. "
"beschnitten wird) und zentriert es auf der Arbeitsfläche.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Falls Sie sich für die Verwendung eines Hintergrundmusters entschieden haben, "
-"dann können Sie zwischen verschiedenen Methoden wählen, die Hintergrundfarben "
-"und -muster zu überblenden. \"Keine Überblendung\" bedeutet, dass das "
-"Hintergrundmuster einfach den Untergrund verdeckt."
+"Falls Sie sich für die Verwendung eines Hintergrundmusters entschieden "
+"haben, dann können Sie zwischen verschiedenen Methoden wählen, die "
+"Hintergrundfarben und -muster zu überblenden. \"Keine Überblendung\" "
+"bedeutet, dass das Hintergrundmuster einfach den Untergrund verdeckt."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Klicken Sie hier, um eine primäre Hintergrundfarbe auszuwählen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Klicken Sie hier, um eine zweite Farbe auszuwählen. Wenn der Hintergrundmodus "
-"keine zweite Farbe erfordert, dann ist dieser Knopf deaktiviert."
+"Klicken Sie hier, um eine zweite Farbe auszuwählen. Wenn der "
+"Hintergrundmodus keine zweite Farbe erfordert, dann ist dieser Knopf "
+"deaktiviert."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Farben:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Über&blendung:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balance:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Sie können diesen Regler verwenden, um den Verlauf graduell zu steuern. "
-"Experimentieren Sie einfach mit verschiedenen Einstellungen und beobachten Sie "
-"dabei das Vorschaubild."
+"Experimentieren Sie einfach mit verschiedenen Einstellungen und beobachten "
+"Sie dabei das Vorschaubild."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Umgekehrt"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"Bei manchen Überblendungsarten können Sie die Ebenen für Hintergrund und Muster "
-"vertauschen, indem Sie diese Option aktivieren."
+"Bei manchen Überblendungsarten können Sie die Ebenen für Hintergrund und "
+"Muster vertauschen, indem Sie diese Option aktivieren."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Kein Bild"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Diashow:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "Bil&d:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Einrichtung ..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine Gruppe von Bildern als Hintergrund "
-"auszuwählen. Jedes der Bilder wird für einen vorgegebenen Zeitraum angezeigt, "
-"danach wechselt der Hintergrund zum nächsten Bild in der Gruppe. Sie können die "
-"Bilder in zufälliger oder in einer vorgegebenen Reihenfolge anzeigen lassen."
+"auszuwählen. Jedes der Bilder wird für einen vorgegebenen Zeitraum "
+"angezeigt, danach wechselt der Hintergrund zum nächsten Bild in der Gruppe. "
+"Sie können die Bilder in zufälliger oder in einer vorgegebenen Reihenfolge "
+"anzeigen lassen."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Folgende Bilder anzeigen:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Bilder in &zufälliger Reihenfolge anzeigen"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Bild wechseln &nach:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Nach &unten"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Nach &oben"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 509b4ebe0ab..fe04f0dce66 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -52,11 +52,11 @@ msgstr "%1 λεπτά"
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Αδύνατη η αφαίρεση του προγράμματος. Το πρόγραμμα είναι καθολικό και μπορεί να "
-"αφαιρεθεί μόνο από το διαχειριστή του συστήματος."
+"Αδύνατη η αφαίρεση του προγράμματος. Το πρόγραμμα είναι καθολικό και μπορεί "
+"να αφαιρεθεί μόνο από το διαχειριστή του συστήματος."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -70,6 +70,11 @@ msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε το πρό
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Αφαίρεση προγράμματος φόντου"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Ρύθμιση του προγράμματος φόντου"
@@ -154,39 +159,37 @@ msgstr "Διάλογος ανοίγματος αρχείων"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Φόντο</h1> Το άρθρωμα αυτό, επιτρέπει τον έλεγχο της εμφάνισης των "
"επιφανειών εργασίας σας. Το TDE προσφέρει μια πληθώρα επιλογών για την "
"παραμετροποίηση, περιλαμβάνοντας και τη δυνατότητα ρύθμισης κάθε επιφάνειας "
"εργασίας χωριστά, ή μιας κοινής ρύθμισης φόντου για όλες τις επιφάνειες "
-"εργασίας."
-"<p> Η εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας προκύπτει από το συνδυασμό των χρωμάτων "
-"και των μοτίβων φόντου, και την επιλογή ή όχι μιας ταπετσαρίας από κάποιο "
-"αρχείο εικόνας."
-"<p> Το φόντο μπορεί να δημιουργηθεί από ένα χρώμα ή ζευγάρι χρωμάτων και "
-"ανάμιξή τους μέσα από μια ποικιλία μοτίβων. Οι ταπετσαρίες είναι εξίσου "
-"παραμετροποιήσιμες, με επιλογές για την τοποθέτησή της σε παράθεση ή υπό "
-"κλίμακα. Η ταπετσαρία μπορεί να τοποθετηθεί αυτούσια, ή να αναμιχθεί με τα "
-"χρώματα και τα μοτίβα φόντου."
-"<p> Το TDE προσφέρει τη δυνατότητα το φόντο να αλλάζει αυτόματα σε καθορισμένα "
-"χρονικά διαστήματα. Το φόντο μπορεί επίσης να αλλαχθεί με κάποιο πρόγραμμα που "
-"αλλάζει την επιφάνεια εργασίας δυναμικά. Για παράδειγμα το \"kdeworld\" "
-"εμφανίζει έναν παγκόσμιο χάρτη με τις περιοχές μέρας και νύχτας το οποίο "
-"ανανεώνεται δυναμικά."
+"εργασίας.<p> Η εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας προκύπτει από το συνδυασμό "
+"των χρωμάτων και των μοτίβων φόντου, και την επιλογή ή όχι μιας ταπετσαρίας "
+"από κάποιο αρχείο εικόνας.<p> Το φόντο μπορεί να δημιουργηθεί από ένα χρώμα "
+"ή ζευγάρι χρωμάτων και ανάμιξή τους μέσα από μια ποικιλία μοτίβων. Οι "
+"ταπετσαρίες είναι εξίσου παραμετροποιήσιμες, με επιλογές για την τοποθέτησή "
+"της σε παράθεση ή υπό κλίμακα. Η ταπετσαρία μπορεί να τοποθετηθεί αυτούσια, "
+"ή να αναμιχθεί με τα χρώματα και τα μοτίβα φόντου.<p> Το TDE προσφέρει τη "
+"δυνατότητα το φόντο να αλλάζει αυτόματα σε καθορισμένα χρονικά διαστήματα. "
+"Το φόντο μπορεί επίσης να αλλαχθεί με κάποιο πρόγραμμα που αλλάζει την "
+"επιφάνεια εργασίας δυναμικά. Για παράδειγμα το \"kdeworld\" εμφανίζει έναν "
+"παγκόσμιο χάρτη με τις περιοχές μέρας και νύχτας το οποίο ανανεώνεται "
+"δυναμικά."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -261,6 +264,16 @@ msgstr "Καμία μίξη"
msgid "Flat"
msgstr "Επίπεδο"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Οριζόντια διαβάθμιση"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Κατακόρυφη διαβάθμιση"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Πυραμίδα"
@@ -293,16 +306,15 @@ msgstr "Μετατόπιση χρωματικού τόνου"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Επιλογή ταπετσαρίας"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Λήψη νέας ταπετσαρίας"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Αυτή η εικόνα μιας οθόνης περιέχει μια προεπισκόπηση του πώς θα φαίνονται οι "
"τρέχουσες ρυθμίσεις στην επιφάνεια εργασίας σας."
@@ -327,128 +339,117 @@ msgstr "Άρθρωμα ελέγχου του φόντου για το TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Πρόγραμμα φόντου"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Προσ&θήκη..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Κάντε κλικ εδώ, αν επιθυμείτε να προσθέσετε κάποιο πρόγραμμα στη λίστα. Το "
-"κουμπί ανοίγει ένα διάλογο όπου θα δώσετε λεπτομέρειες σχετικές με το πρόγραμμα "
-"που επιθυμείτε να τρέξετε. Για την προσθήκη με επιτυχία ενός προγράμματος, θα "
-"πρέπει να γνωρίζετε αν είναι συμβατό με αυτή τη λειτουργία, το όνομα του "
-"εκτελέσιμου αρχείου, και αν είναι αυτό απαραίτητο τις επιλογές του.</p>\n"
+"<p>Κάντε κλικ εδώ, αν επιθυμείτε να προσθέσετε κάποιο πρόγραμμα στη λίστα. "
+"Το κουμπί ανοίγει ένα διάλογο όπου θα δώσετε λεπτομέρειες σχετικές με το "
+"πρόγραμμα που επιθυμείτε να τρέξετε. Για την προσθήκη με επιτυχία ενός "
+"προγράμματος, θα πρέπει να γνωρίζετε αν είναι συμβατό με αυτή τη λειτουργία, "
+"το όνομα του εκτελέσιμου αρχείου, και αν είναι αυτό απαραίτητο τις επιλογές "
+"του.</p>\n"
"<p>Για να δείτε τις διαθέσιμες επιλογές ενός τέτοιου προγράμματος "
-"πληκτρολογήστε σε ένα τερματικό, το <b>όνομα</b> του εκτελέσιμου ακολουθούμενο "
-"από <b>--help</b>.</p>\n"
+"πληκτρολογήστε σε ένα τερματικό, το <b>όνομα</b> του εκτελέσιμου "
+"ακολουθούμενο από <b>--help</b>.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"Κάντε κλικ εδώ για την αφαίρεση ενός προγράμματος από τη λίστα. Προσοχή στο ότι "
-"το πρόγραμμα δεν αφαιρείται από το σύστημά σας, απλά αφαιρείται από τη λίστα "
-"προγραμμάτων για την εμφάνιση του φόντου."
+"Κάντε κλικ εδώ για την αφαίρεση ενός προγράμματος από τη λίστα. Προσοχή στο "
+"ότι το πρόγραμμα δεν αφαιρείται από το σύστημά σας, απλά αφαιρείται από τη "
+"λίστα προγραμμάτων για την εμφάνιση του φόντου."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Τροποποίηση..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p> Κλικ εδώ, για την τροποποίηση των επιλογών του προγράμματος. Για να δείτε "
-"τις διαθέσιμες επιλογές ενός τέτοιου προγράμματος πληκτρολογήστε σε ένα "
-"τερματικό, το <b>όνομα</b> του εκτελέσιμου ακολουθούμενο από <b>--help</b>"
-"(παράδειγμα kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>Ένα χρήσιμο παράδειγμα είναι το πρόγραμμα kwebdesktop. Εμφανίζει μία σελίδα "
-"ιστού στο φόντο της επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε "
-"επιλέγοντάς το στη λίστα στα δεξιά, αλλά εμφανίζει μια προκαθορισμένη σελίδα. "
-"Για την αλλαγή της σελίδας, επιλέξτε το kwebdesktop στη λίστα και έπειτα κάντε "
-"κλικ εδώ. Ένας διάλογος θα εμφανιστεί που θα σας επιτρέψει την αλλαγή της "
-"σελίδας αλλάζοντας την παλιά διεύθυνση (URL) με μια καινούργια.</p>\n"
+"<p> Κλικ εδώ, για την τροποποίηση των επιλογών του προγράμματος. Για να "
+"δείτε τις διαθέσιμες επιλογές ενός τέτοιου προγράμματος πληκτρολογήστε σε "
+"ένα τερματικό, το <b>όνομα</b> του εκτελέσιμου ακολουθούμενο από <b>--help</"
+"b>(παράδειγμα kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Ένα χρήσιμο παράδειγμα είναι το πρόγραμμα kwebdesktop. Εμφανίζει μία "
+"σελίδα ιστού στο φόντο της επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να το "
+"χρησιμοποιήσετε επιλέγοντάς το στη λίστα στα δεξιά, αλλά εμφανίζει μια "
+"προκαθορισμένη σελίδα. Για την αλλαγή της σελίδας, επιλέξτε το kwebdesktop "
+"στη λίστα και έπειτα κάντε κλικ εδώ. Ένας διάλογος θα εμφανιστεί που θα σας "
+"επιτρέψει την αλλαγή της σελίδας αλλάζοντας την παλιά διεύθυνση (URL) με μια "
+"καινούργια.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Πρόγραμμα"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -457,39 +458,33 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Επιλέξτε από τη λίστα επιλογών το πρόγραμμα που θέλετε να χρησιμοποιείται "
"για τη σχεδίαση του φόντου της επιφάνειας εργασίας σας.</p>\n"
-"<p>Η στήλη <b>Πρόγραμμα</b> εμφανίζει το όνομα του προγράμματος."
-"<br>\n"
-"Η στήλη <b>Σχόλιο</b> εμφανίζει μία σύντομη περιγραφή."
-"<br>\n"
+"<p>Η στήλη <b>Πρόγραμμα</b> εμφανίζει το όνομα του προγράμματος.<br>\n"
+"Η στήλη <b>Σχόλιο</b> εμφανίζει μία σύντομη περιγραφή.<br>\n"
"Η στήλη <b>Ανανέωση</b> υποδηλώνει το χρονικό διάστημα μεταξύ ανανέωσης της "
"επιφάνειας εργασίας.</p>\n"
"<p>Το <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) αξίζει να αναφερθεί. Εμφανίζει μία "
-"ορισμένη σελίδα του ιστού στην επιφάνεια εργασίας σας. Μπορείτε να αλλάξετε την "
-"εμφανιζόμενη σελίδα επιλέγοντάς το εδώ, και κάνοντας έπειτα κλικ στο <b>"
-"Τροποποίηση</b>."
-"<br>\n"
-"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε άλλα συμβατά προγράμματα. Κάντε κλικ στο πλήκτρο "
-"<b>Προσθήκη</b>."
-"<br>\n"
-"Η διαγραφή προγραμμάτων από τη λίστα γίνεται κάνοντας κλικ στο πλήκτρο <b>"
-"Αφαίρεση</b>. Προσοχή το πρόγραμμα δεν αφαιρείται από το σύστημά σας, απλά "
-"αφαιρείται από τη λίστα προγραμμάτων για την εμφάνιση του φόντου.</p>\n"
+"ορισμένη σελίδα του ιστού στην επιφάνεια εργασίας σας. Μπορείτε να αλλάξετε "
+"την εμφανιζόμενη σελίδα επιλέγοντάς το εδώ, και κάνοντας έπειτα κλικ στο "
+"<b>Τροποποίηση</b>.<br>\n"
+"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε άλλα συμβατά προγράμματα. Κάντε κλικ στο "
+"πλήκτρο <b>Προσθήκη</b>.<br>\n"
+"Η διαγραφή προγραμμάτων από τη λίστα γίνεται κάνοντας κλικ στο πλήκτρο "
+"<b>Αφαίρεση</b>. Προσοχή το πρόγραμμα δεν αφαιρείται από το σύστημά σας, "
+"απλά αφαιρείται από τη λίστα προγραμμάτων για την εμφάνιση του φόντου.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Χρήση του ακόλουθου προγράμματος για τη δημιουργία του φόντου:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, αν επιθυμείτε κάποιο πρόγραμμα να αλλάζει το "
"φόντο της επιφάνειας εργασίας σας. Παρακάτω εμφανίζεται η λίστα προγραμμάτων "
@@ -497,81 +492,72 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσετε ένα από τα διαθέσιμα, ή να προσθέσετε δικά σας, ή να "
"τροποποιήσετε τα διαθέσιμα σύμφωνα με τις απαιτήσεις σας."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Φόντο κειμένου εικονιδίων"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr ""
-"Κάντε κλικ εδώ για να αλλάξετε το χρώμα της γραμματοσειράς επιφάνειας εργασίας."
+"Κάντε κλικ εδώ για να αλλάξετε το χρώμα της γραμματοσειράς επιφάνειας "
+"εργασίας."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Χρώμα &κειμένου:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Κάντε κλικ εδώ, για την επιλογή του χρώματος φόντου. Είναι απαραίτητη η επιλογή "
-"ενός διαφορετικού χρώματος από το χρώμα του κειμένου στο φόντο, για να είναι "
-"δυνατή η αναγνωσιμότητα του κειμένου."
+"Κάντε κλικ εδώ, για την επιλογή του χρώματος φόντου. Είναι απαραίτητη η "
+"επιλογή ενός διαφορετικού χρώματος από το χρώμα του κειμένου στο φόντο, για "
+"να είναι δυνατή η αναγνωσιμότητα του κειμένου."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Χρήση συμπαγούς χρώματος πίσω από το κείμενο:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, αν επιθυμείτε ένα χρώμα φόντου. Αυτό είναι "
-"χρήσιμο για την ομοιόμορφη εμφάνιση κειμένου στην επιφάνεια εργασίας για κάθε "
-"είδους επιλογή χρωμάτων και φόντων στην επιφάνεια εργασίας."
+"χρήσιμο για την ομοιόμορφη εμφάνιση κειμένου στην επιφάνεια εργασίας για "
+"κάθε είδους επιλογή χρωμάτων και φόντων στην επιφάνεια εργασίας."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Ενεργοποίηση σκιάς"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Κάντε κλικ εδώ για να ενεργοποιήσετε το περίγραμμα σκίασης γύρω από τη "
"γραμματοσειρά της επιφάνειας εργασίας. Αυτό κάνει πιο ευανάγνωστο το κείμενο "
"όταν βρίσκεται πάνω σε φόντο παρόμοιου χρώματος."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Γραμμές κειμένου των εικονιδίων:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -581,14 +567,12 @@ msgstr ""
"επιφάνειας εργασίας. Μεγαλύτερα σε μήκος κείμενα θα κοπούν στο τέλος της "
"τελευταίας γραμμής."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
@@ -598,26 +582,22 @@ msgstr ""
"από ένα εικονίδιο της επιφάνειας εργασίας. Αν επιλεχθεί το Αυτόματο, γίνεται "
"εκλογή ενός τυπικού πλάτους βασισμένο στην τρέχουσα γραμματοσειρά."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Πλάτος κειμένου των εικονιδίων:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Χρήση μνήμης"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης φόντου:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -627,53 +607,47 @@ msgid ""
msgstr ""
"Στο πλαίσιο αυτό εισάγεται το ποσό της μνήμης που θα διαθέσει το TDE για την "
"αποθήκευση φόντων. Αν γίνεται χρήση διαφορετικών φόντων σε κάθε επιφάνεια "
-"εργασίας η μνήμη αυτή βοηθά στη γρήγορη και πιο ομαλή εναλλαγή των επιφανειών "
-"εργασίας."
+"εργασίας η μνήμη αυτή βοηθά στη γρήγορη και πιο ομαλή εναλλαγή των "
+"επιφανειών εργασίας."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Ρύθμιση για &επιφάνεια εργασίας:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Επιλέξτε την επιφάνεια εργασίας της οποίας το φόντο θέλετε να τροποποιήσετε, "
-"από αυτή τη λίστα. Αν θέλετε τις ίδιες ρυθμίσεις φόντου για όλες τις επιφάνειες "
-"εργασίας, ενεργοποιήστε την επιλογή \"Όλες οι επιφάνειες εργασίας\"."
+"από αυτή τη λίστα. Αν θέλετε τις ίδιες ρυθμίσεις φόντου για όλες τις "
+"επιφάνειες εργασίας, ενεργοποιήστε την επιλογή \"Όλες οι επιφάνειες εργασίας"
+"\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Όλες οι επιφάνειες εργασίας"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Σε όλες τις οθόνες"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Σε κάθε οθόνη"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
@@ -681,133 +655,130 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε από αυτήν τη λίστα την οθόνη για την οποία θέλετε να ρυθμίσετε το "
"φόντο."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Αναγνώριση οθονών"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
-"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να εμφανιστεί ο αριθμός αναγνώρισης της κάθε "
-"οθόνης."
+"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να εμφανιστεί ο αριθμός αναγνώρισης της "
+"κάθε οθόνης."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να ορίσετε τα χρώματα του κειμένου των "
-"εικονιδίων, να καθορίσετε το πρόγραμμα που θα εμφανίζει την εικόνα φόντου ή να "
-"ορίσετε το μέγεθος της λανθάνουσας μνήμης του φόντου."
+"εικονιδίων, να καθορίσετε το πρόγραμμα που θα εμφανίζει την εικόνα φόντου ή "
+"να ορίσετε το μέγεθος της λανθάνουσας μνήμης του φόντου."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-"Κάντε κλικ στο πλήκτρο αυτό για να δοθεί μια λίστα νέων ταπετσαριών που μπορούν "
-"να ληφθούν από το διαδίκτυο."
+"Κάντε κλικ στο πλήκτρο αυτό για να δοθεί μια λίστα νέων ταπετσαριών που "
+"μπορούν να ληφθούν από το διαδίκτυο."
+
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Θέση:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt> Μπορείτε να επιλέξετε πώς ακριβώς θα εμφανιστεί μια εικόνα φόντου στην "
"επιφάνεια εργασίας:\n"
"<ul>\n"
-"<li><em>Κεντραρισμένη:</em> Κεντράρει την εικόνα στην επιφάνεια εργασίας.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Σε παράθεση:</em> Παραθέτει αντίγραφα της εικόνας ξεκινώντας στο πάνω "
-"αριστερό άκρο της επιφάνειας εργασίας, έως ότου καλυφθεί ολόκληρη.</li>\n"
-"<li><em>Παράθεση κεντρικά:</em> Παραθέτει αντίγραφα της εικόνας ξεκινώντας στο "
-"κέντρο της επιφάνειας εργασίας, έως ότου καλυφθεί ολόκληρη.</li>\n"
+"<li><em>Κεντραρισμένη:</em> Κεντράρει την εικόνα στην επιφάνεια εργασίας.</"
+"li>\n"
+" <li><em>Σε παράθεση:</em> Παραθέτει αντίγραφα της εικόνας ξεκινώντας στο "
+"πάνω αριστερό άκρο της επιφάνειας εργασίας, έως ότου καλυφθεί ολόκληρη.</"
+"li>\n"
+"<li><em>Παράθεση κεντρικά:</em> Παραθέτει αντίγραφα της εικόνας ξεκινώντας "
+"στο κέντρο της επιφάνειας εργασίας, έως ότου καλυφθεί ολόκληρη.</li>\n"
"<li><em>Κεντραρισμένη χωρίς παραμόρφωση:</em> Μεγέθυνση της εικόνας χωρίς "
"παραμόρφωση έως ότου γεμίσει το πλάτος ή το ύψος της επιφάνειας εργασίας,και "
"τοποθέτηση στο κέντρο της.</li>\n"
-"<li><em>Υπό κλίμακα:</em> Μεγέθυνση της εικόνας έως ότου να καλυφθεί ολόκληρη η "
-"επιφάνεια εργασίας . Αυτό μπορεί να δημιουργήσει κάποια παραμόρφωση στην "
-"εικόνα.</li>\n"
-"<li><em>Αυτόματο κεντραρισμένο ταίριασμα:</em> Αν η εικόνα χωρά στην επιφάνεια "
-"εργασίας, τότε αυτή η επιλογή λειτουργεί σαν την Κεντραρισμένη λειτουργία. Αν η "
-"εικόνα είναι μεγαλύτερη, αλλάζει κλίμακα διατηρώντας τις αναλογίες της.</li>\n"
-"<li><em>Αλλαγή μεγέθους:</em>Μεγέθυνση της εικόνας χωρίς παραμόρφωση, έως ότου "
-"να καλύπτει τόσο το πλάτος όσο και το ύψος της επιφάνειας εργασίας ( κόβοντας "
-"την εικόνα αν αυτό απαιτείται), και έπειτα κεντράρισμα της εικόνας.</li>\n"
+"<li><em>Υπό κλίμακα:</em> Μεγέθυνση της εικόνας έως ότου να καλυφθεί "
+"ολόκληρη η επιφάνεια εργασίας . Αυτό μπορεί να δημιουργήσει κάποια "
+"παραμόρφωση στην εικόνα.</li>\n"
+"<li><em>Αυτόματο κεντραρισμένο ταίριασμα:</em> Αν η εικόνα χωρά στην "
+"επιφάνεια εργασίας, τότε αυτή η επιλογή λειτουργεί σαν την Κεντραρισμένη "
+"λειτουργία. Αν η εικόνα είναι μεγαλύτερη, αλλάζει κλίμακα διατηρώντας τις "
+"αναλογίες της.</li>\n"
+"<li><em>Αλλαγή μεγέθους:</em>Μεγέθυνση της εικόνας χωρίς παραμόρφωση, έως "
+"ότου να καλύπτει τόσο το πλάτος όσο και το ύψος της επιφάνειας εργασίας "
+"( κόβοντας την εικόνα αν αυτό απαιτείται), και έπειτα κεντράρισμα της "
+"εικόνας.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Αν επιλέξατε τη χρήση μια εικόνας φόντου μπορείτε να διαλέξετε διάφορες "
"μεθόδους ανάμιξης των χρωμάτων φόντου με την εικόνα. Με την προεπιλογή \"Όχι "
"Μίξη\" η εικόνα καλύπτει τα χρώματα φόντου κάτω της."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε το πρωτεύον χρώμα φόντου."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -817,122 +788,106 @@ msgstr ""
"δευτερεύον χρώμα από το επιλεγμένο μοτίβο αυτό το κουμπί θα είναι "
"απενεργοποιημένο."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Χρώματα:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Ανάμειξη:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Ισορροπία:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το στοιχείο κύλισης για την επιλογή του βαθμού "
-"ανάμιξης. Πειραματιστείτε κινώντας το στοιχείο κύλισης κοιτώντας ταυτόχρονα την "
-"εικόνα προεπισκόπησης."
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το στοιχείο κύλισης για την επιλογή του "
+"βαθμού ανάμιξης. Πειραματιστείτε κινώντας το στοιχείο κύλισης κοιτώντας "
+"ταυτόχρονα την εικόνα προεπισκόπησης."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Αντιστροφή ρόλων"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Για κάποιους τύπους μίξης, μπορεί να αντιστραφεί ο ρόλος του φόντου και της "
"εικόνας ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Χωρίς εικόνα"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "Προβολή &σλάιντ:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Εικόνα:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Ρύθμιση..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Κάντε κλικ το πλήκτρο αυτό για την επιλογή ενός πλήθους εικόνων που θα "
"χρησιμοποιηθούν σαν εικόνες φόντου. Μια εικόνα κάθε φορά θα εμφανίζεται για "
-"ορισμένο χρονικό διάστημα, μετά από το οποίο κάποια άλλη εικόνα από τη λίστα θα "
-"εμφανιστεί. Οι εικόνες μπορούν να εναλλάσσονται τυχαία ή με τη σειρά που έχουν "
-"δοθεί."
+"ορισμένο χρονικό διάστημα, μετά από το οποίο κάποια άλλη εικόνα από τη λίστα "
+"θα εμφανιστεί. Οι εικόνες μπορούν να εναλλάσσονται τυχαία ή με τη σειρά που "
+"έχουν δοθεί."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Εμφάνιση των ακόλουθων εικόνων:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Εμφάνιση εικόνων σε τυχαία σειρά"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Αλλαγή &εικόνας μετά από:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Μετακίνηση &κάτω"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Μετακίνηση &πάνω"
diff --git a/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 6a86f854dce..4187c718097 100644
--- a/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Malcolm Hunter"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -64,6 +64,11 @@ msgstr "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Remove Background Program"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Configure Background Program"
@@ -148,37 +153,36 @@ msgstr "Open file dialogue"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customisation, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colours and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customisation, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colours and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
"<p> The background can be made up of a single colour, or a pair of colours "
-"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customisable, "
-"with options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colours and "
-"patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
-"day/night map of the world which is updated periodically."
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customisable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colours and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which is updated "
+"periodically."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -253,6 +257,16 @@ msgstr "No Blending"
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal Gradient"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical Gradient"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Pyramid"
@@ -285,19 +299,18 @@ msgstr "Hue Shift"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Select Wallpaper"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Get New Wallpapers"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
@@ -319,44 +332,40 @@ msgstr "TDE Background Control Module"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Background Program"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Add..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialogue where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialogue where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -367,78 +376,69 @@ msgstr ""
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modify..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialogue will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialogue will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -447,118 +447,103 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Use the following program for drawing the background:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Tick here if you want to allow a program to draw your desktop background. Below "
-"you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"Tick here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Background Icon Text"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Click here to change the colour of the desktop font."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Text colour:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Click here to select the solid background colour. Choose a different colour "
"from the background text colour to assure readability."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Use solid colour behind text:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Tick here if you want to use a solid background colour. This is useful to "
"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
-"colours and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will "
-"not make a desktop text of a similar colour difficult to read."
+"colours and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar colour difficult to read."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Enable shadow"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Tick here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"colour."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar colour."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Lines for icon text:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -567,14 +552,12 @@ msgstr ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
@@ -583,26 +566,22 @@ msgstr ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Width for icon text:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Memory Usage"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Size of background cache:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -615,86 +594,76 @@ msgstr ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Setting for &desktop:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "All Desktops"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Across All Screens"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "On Each Screen"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identify Screens"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "Click this button to show the identifying number for each screen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Advanced Options"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Click this button to set the icon text colours and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colours and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -703,90 +672,88 @@ msgstr ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Advanced Options"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Posi&tion:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centred:</em> Centre the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Centre Tiled:</em> Centre the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centred Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then centre it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centred Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centred option. If the picture is larger than the desktop it is scaled "
-"down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centred Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then centre it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centred Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centred option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then centre it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colours with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colours below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colours with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colours below."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Click to choose the primary background colour."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -795,120 +762,105 @@ msgstr ""
"Click to choose the secondary background colour. If no secondary colour is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Co&lours:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Blending:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balance:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Reverse roles"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by ticking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by ticking this option."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Background"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&No picture"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Slide show:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Picture:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "Set&up..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Show the following pictures:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Show pictures in random order"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Change &picture after:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Move &Down"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Move &Up"
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 320c6daca8e..187da3c94c4 100644
--- a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 10:24-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch, Cindy McKee"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -50,11 +50,11 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"NE eblas forigi la programon! La programo estas malloka kaj povas esti forigita "
-"nur de sistemadministranto."
+"NE eblas forigi la programon! La programo estas malloka kaj povas esti "
+"forigita nur de sistemadministranto."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -68,6 +68,11 @@ msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi volas forigi la programon \"%1\"?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Forigi fonprogramon"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Agordi fonprogramon"
@@ -152,32 +157,31 @@ msgstr "Malfermi dosierdialogon"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Fono</h1> Tiu modulo permesas agordi la aspekton de la tabulofonoj.TDE "
-"ofertas plurajn eblecojn por tio inkluzive la eblecon difini alian aspekton por "
-"ĉiu unuopa tabulo aŭ por ĉiuj la saman."
-"<p> La aspekto de la tabulo rezultas el kombino de la fonkoloroj aŭ -ornamoj "
-"kaj la tapeto, kiu estas kreita surbaze de bildo."
-"<p> La fono povas esti unukolora aŭ kombinita el du koloroj. La tapeton vi "
-"povas ankaŭ aranĝi diverse - kahele kaj etendite. Krome vi povas kombini la "
-"fonon kun la tapeto."
-"<p> TDE permesas aŭtomatan ŝanĝon de la tapeto post donitaj tempointervaloj. Eĉ "
-"eblas pentri la fonon per programo, ekz. la programo \"kdeworld\" pentras "
-"globon kun la tag- kaj noktzonoj, kiuj moviĝas dum la tago."
+"ofertas plurajn eblecojn por tio inkluzive la eblecon difini alian aspekton "
+"por ĉiu unuopa tabulo aŭ por ĉiuj la saman.<p> La aspekto de la tabulo "
+"rezultas el kombino de la fonkoloroj aŭ -ornamoj kaj la tapeto, kiu estas "
+"kreita surbaze de bildo.<p> La fono povas esti unukolora aŭ kombinita el du "
+"koloroj. La tapeton vi povas ankaŭ aranĝi diverse - kahele kaj etendite. "
+"Krome vi povas kombini la fonon kun la tapeto.<p> TDE permesas aŭtomatan "
+"ŝanĝon de la tapeto post donitaj tempointervaloj. Eĉ eblas pentri la fonon "
+"per programo, ekz. la programo \"kdeworld\" pentras globon kun la tag- kaj "
+"noktzonoj, kiuj moviĝas dum la tago."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -252,6 +256,16 @@ msgstr "Sen miksi"
msgid "Flat"
msgstr "Ebena"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontala kolortransiro"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikala kolortransiro"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramidforma kolortransiro"
@@ -284,16 +298,15 @@ msgstr "Kolornuanco"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Elekti tapeton"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Havigi novajn tapetojn"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr "En tiu vidigilo vi povas antaŭvidi la aspekton de via agordo."
#: bgwallpaper.cpp:99
@@ -316,44 +329,40 @@ msgstr "Agordmodulo por la fono"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Fonprogramo"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Aldonu..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Klaku ĉi tien se vi volas aldoni programon al la listo. La butonon malfermas "
-"dialogon kiu petas programajn detalojn pri la dezirita programo. Por aldoni "
-"sukcese, vi devas scii ĉu ĝi estas kongrua, la nomon de la plenumebla dosiero, "
-"kaj eble ties opciojn.</p>\n"
+"<p>Klaku ĉi tien se vi volas aldoni programon al la listo. La butonon "
+"malfermas dialogon kiu petas programajn detalojn pri la dezirita programo. "
+"Por aldoni sukcese, vi devas scii ĉu ĝi estas kongrua, la nomon de la "
+"plenumebla dosiero, kaj eble ties opciojn.</p>\n"
"<p>Kutime, oni povas akiri la disponeblajn komandajn opciojn per entajpi la "
"nomon de la plenumebla dosiero kune kun --help en terminalsimulilon (foobar "
"--help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -364,77 +373,68 @@ msgstr ""
"forigos la programon el via komputilo, nur forigos ĝin el la disponeblaj "
"elektoj en la fonprograma listo."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Ŝanĝu..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Klaku ĉi tien por ŝanĝi la komandajn opciojn. Kutime oni povas akiri la "
-"opciojn al programo per entajpi la nomon de la plenumebla dosiero kune kun "
-"--help en terminalsimulilon (ekzemple: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>Helpema ekzemplo estas la programo kwebdesktop, kiu pentras retpaĝon sur la "
-"tabulofono. Vi povas elekti ĉi tiun programon el la dekstra listo. Ĝi pentras "
-"antaŭdifinitan retpaĝon, ĝis kiam vi agordas ĝin. Post vi elektas kwebdesktop, "
-"klaku ĉi tien; per la dialogo anstataŭigu la URL-on kun via dezirita URL."
-"<p>\n"
+"opciojn al programo per entajpi la nomon de la plenumebla dosiero kune kun --"
+"help en terminalsimulilon (ekzemple: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Helpema ekzemplo estas la programo kwebdesktop, kiu pentras retpaĝon sur "
+"la tabulofono. Vi povas elekti ĉi tiun programon el la dekstra listo. Ĝi "
+"pentras antaŭdifinitan retpaĝon, ĝis kiam vi agordas ĝin. Post vi elektas "
+"kwebdesktop, klaku ĉi tien; per la dialogo anstataŭigu la URL-on kun via "
+"dezirita URL.<p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programo"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Refreŝigi"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -442,112 +442,98 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>El la listo, elektu la fonprogramon kiu pentros vian tabulofonon.</p>\n"
-"<p>La <b>Programo</b> kolumno montras la nomon de la programo. "
-"<br>\n"
+"<p>La <b>Programo</b> kolumno montras la nomon de la programo. <br>\n"
"La <b>Refreŝigi</b> kolumno montras la daŭron inter repentroj.</p>\n"
-"<p>La <b>K Web Desktop</b> programo (kwebdesktop) estas rimarkinda: ĝi pentras "
-"retpaĝon sur la tabulo. Vi povas elekti tiun programon ĉi tie, kaj ŝanĝi la "
-"retpaĝon al via elekto, per la <b>Ŝanĝi</b> butono. "
-"<br>\n"
+"<p>La <b>K Web Desktop</b> programo (kwebdesktop) estas rimarkinda: ĝi "
+"pentras retpaĝon sur la tabulo. Vi povas elekti tiun programon ĉi tie, kaj "
+"ŝanĝi la retpaĝon al via elekto, per la <b>Ŝanĝi</b> butono. <br>\n"
"Ankaŭ vi povas aldoni kongruajn programojn. Nur klaku sur la <b>Aldoni</b> "
-"butono. "
-"<br>\n"
-"Vi povas forigi programojn el la listo per la <b>Forigi</b> "
-"butono. Bonvolu noti ke tiu ne forigos la programon el via komputilo, nur "
-"forigos ĝin el la listo.</p>\n"
+"butono. <br>\n"
+"Vi povas forigi programojn el la listo per la <b>Forigi</b> butono. Bonvolu "
+"noti ke tiu ne forigos la programon el via komputilo, nur forigos ĝin el la "
+"listo.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Uzu la suban programon por pentri la fonon:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Klaku ĉi tien se vi volas fonprogramon, kiu pentrus vian tabulan fonon. Sube vi "
-"povas vidi la liston de disponeblaj fonprogramoj. Vi povas elekti el la listo, "
-"aldoni alian, aŭ eĉ alĝustigi ekzistantan programon laŭ bezono."
+"Klaku ĉi tien se vi volas fonprogramon, kiu pentrus vian tabulan fonon. Sube "
+"vi povas vidi la liston de disponeblaj fonprogramoj. Vi povas elekti el la "
+"listo, aldoni alian, aŭ eĉ alĝustigi ekzistantan programon laŭ bezono."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Teksto por la Fona Piktogramo"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Klaku ĉi tien se vi volas ŝanĝi la koloron de la tiparo."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Teksta koloro:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Klaku ĉi tien por elekti unuopan fonan koloron. Elektu malsaman koloron ol la "
-"fona teksta koloro, por certigi ke vi povas legi la tekston."
+"Klaku ĉi tien por elekti unuopan fonan koloron. Elektu malsaman koloron ol "
+"la fona teksta koloro, por certigi ke vi povas legi la tekston."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Uzu nur unu koloron malantaŭ la teksto:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Elektu ĉi tiun se vi volas uzi unuopan fonan koloron. Estas utile por certigi "
-"ke la teksto de la tabulo montriĝos klare kontraŭ ĉiaj fonaj koloroj kaj "
-"tapetoj, kiuj eble estus similaj je diverskolora teksto."
+"Elektu ĉi tiun se vi volas uzi unuopan fonan koloron. Estas utile por "
+"certigi ke la teksto de la tabulo montriĝos klare kontraŭ ĉiaj fonaj koloroj "
+"kaj tapetoj, kiuj eble estus similaj je diverskolora teksto."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Ebligi ombron"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Elektu ĉi tiun por ebligi konturon ĉirkaŭ la tabula tiparo. Ĉi tiu plibonigas "
-"la legeblecon de la teksto kontraŭ fonoj kiuj havas similan koloron."
+"Elektu ĉi tiun por ebligi konturon ĉirkaŭ la tabula tiparo. Ĉi tiu "
+"plibonigas la legeblecon de la teksto kontraŭ fonoj kiuj havas similan "
+"koloron."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Linioj por piktograma teksto:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -556,43 +542,37 @@ msgstr ""
"Elektu la maksimuman larĝecon de tekstaj linioj kiuj estos sube la tabulaj "
"piktogramoj. Tre longa teksto estos stumpigita ĉe la fino de la lasta linio."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomata"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Elektu la maksimuman larĝecon de tekstaj linioj (rastrumere) kiuj estos sube la "
-"tabulaj piktogramoj. Se \"Aŭtomata\" , defaŭlta larĝeco estos uzita, bazita sur "
-"la nuna tiparo."
+"Elektu la maksimuman larĝecon de tekstaj linioj (rastrumere) kiuj estos sube "
+"la tabulaj piktogramoj. Se \"Aŭtomata\" , defaŭlta larĝeco estos uzita, "
+"bazita sur la nuna tiparo."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Larĝeco por piktograma teksto:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Memora Uzado"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Grandeco de la fona kaŝmemoro:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -604,85 +584,74 @@ msgstr ""
"skatolo. Se vi agordis malsamajn fonojn por ĉiu tabulo, la kaŝmemoro ebligos "
"glatan ŝanĝon inter tabuloj, tamen vi malgajnos iom da la disponebla memoro."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "&Agordo de tabulo:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"Elektu la tabulon, kies fonon vi volas ŝanĝi. Se vi volas saman fonon por ĉiuj "
-"tabuloj, ŝaltu la opcion \"Sama fono por ĉiuj tabuloj\", tiuokaze tiu ĉi listo "
-"estos malaktivigita."
+"Elektu la tabulon, kies fonon vi volas ŝanĝi. Se vi volas saman fonon por "
+"ĉiuj tabuloj, ŝaltu la opcion \"Sama fono por ĉiuj tabuloj\", tiuokaze tiu "
+"ĉi listo estos malaktivigita."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Ĉiuj tabuloj"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Sternita tra Ĉiuj Tabuloj"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Sur Ĉiu Tabulo"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Elektu la deziritan tabulon el ĉi tiu listo por agordi ties fonon."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identigi Tabulojn"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "Klaku la butonon por vidi la identigan numeron de ĉiu tabulo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pliaj opcioj"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Klaku ĉi tiun butonon por agordi la piktogramajn tekstajn kolorojn kaj ombron, "
-"elekti fonprogramon, aŭ fiksi la grandecon de la fonan kaŝmemoron."
+"Klaku ĉi tiun butonon por agordi la piktogramajn tekstajn kolorojn kaj "
+"ombron, elekti fonprogramon, aŭ fiksi la grandecon de la fonan kaŝmemoron."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -691,211 +660,190 @@ msgstr ""
"Klaku ĉi tien por ricevi liston de novaj tapetoj kiujn vi povas elŝuti de la "
"interreto."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Pliaj opcioj"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Pozicio:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-"Vi povas uzi tapeton (bazitan sur bildo) kiel fono. Ekzistas la sekvaj manieroj "
-"por prezenti la tapeton:"
-"<ul>"
-"<li><em>Centrigite:</em> Metas la bildon meze de la tabulo.</li> "
-"<li><em>Kahele:</em> Metas la bildon kiel kahelojn unu apud la alia komencante "
-"en la supra maldekstra angulo.</li> "
-"<li><em>Kaheloj centraj:</em> Same, sed la kahelado komenciĝas en la mezo.</li> "
-"<li><em>Centrigite Proporci-etendite:</em> Metas la bildon en la centro kaj "
-"etendas ĝin ĝisrande sen ŝanĝi la proporcion inter alto kaj larĝo. Do eble "
-"restas strioj flanke aŭ supre/malsupre.</li> "
-"<li><em>Etendite:</em> Etendas la bildon tiel, ke ĝi plenigas la tutan tabulon, "
-"kvankam eble la proporcio inter alto kaj larĝo ŝanĝiĝas.</li> "
-"<li><em>Centrigita aŭtomate alĝustiĝante:</em> Se la tapeto havas la saman "
-"grandecon kiel la tabulo, tio funkcias same kiel Centrigite. Se ĝi estas pli "
-"granda, ĝi estos maletendata konservante la proporcion inter alteco kaj "
-"larĝeco.</li>\n"
-"<li><em>Skalita kaj Eltondita:</em>Etendas la bildon, konservante la proporcion "
-"ĝis kiam la tabulo estas plenigita (eltondas de la bildaj randoj, se bezonita) "
-"kaj tiam centrigas ĝin.</li>\n"
+"Vi povas uzi tapeton (bazitan sur bildo) kiel fono. Ekzistas la sekvaj "
+"manieroj por prezenti la tapeton:<ul><li><em>Centrigite:</em> Metas la "
+"bildon meze de la tabulo.</li> <li><em>Kahele:</em> Metas la bildon kiel "
+"kahelojn unu apud la alia komencante en la supra maldekstra angulo.</li> "
+"<li><em>Kaheloj centraj:</em> Same, sed la kahelado komenciĝas en la mezo.</"
+"li> <li><em>Centrigite Proporci-etendite:</em> Metas la bildon en la centro "
+"kaj etendas ĝin ĝisrande sen ŝanĝi la proporcion inter alto kaj larĝo. Do "
+"eble restas strioj flanke aŭ supre/malsupre.</li> <li><em>Etendite:</em> "
+"Etendas la bildon tiel, ke ĝi plenigas la tutan tabulon, kvankam eble la "
+"proporcio inter alto kaj larĝo ŝanĝiĝas.</li> <li><em>Centrigita aŭtomate "
+"alĝustiĝante:</em> Se la tapeto havas la saman grandecon kiel la tabulo, tio "
+"funkcias same kiel Centrigite. Se ĝi estas pli granda, ĝi estos maletendata "
+"konservante la proporcion inter alteco kaj larĝeco.</li>\n"
+"<li><em>Skalita kaj Eltondita:</em>Etendas la bildon, konservante la "
+"proporcion ĝis kiam la tabulo estas plenigita (eltondas de la bildaj randoj, "
+"se bezonita) kaj tiam centrigas ĝin.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Se vi elektis uzi tapeton, vi povas elekti inter pluraj manieroj por intermiksi "
-"la fonajn kolorojn kaj la bildon. La opcio \"Sen mikso\" signifas, ke la tapeto "
-"simple kovras la subajn fonajn kolorojn."
+"Se vi elektis uzi tapeton, vi povas elekti inter pluraj manieroj por "
+"intermiksi la fonajn kolorojn kaj la bildon. La opcio \"Sen mikso\" "
+"signifas, ke la tapeto simple kovras la subajn fonajn kolorojn."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Klaku por elekti la ĉefan fonan koloron."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Premu por elekti akcesoran koloron. Se la elektita ŝablono ne bezonas akcesoran "
-"koloron la butono estas malaktivigita."
+"Premu por elekti akcesoran koloron. Se la elektita ŝablono ne bezonas "
+"akcesoran koloron la butono estas malaktivigita."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Koloroj:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Mikso:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "&Balanco:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-"Per tiu ŝovilo vi difinas la gradon de mikso. Simple eksperimentu per treno de "
-"la ŝovilo, kontrolante la efikon en la antaŭrigardo."
+"Per tiu ŝovilo vi difinas la gradon de mikso. Simple eksperimentu per treno "
+"de la ŝovilo, kontrolante la efikon en la antaŭrigardo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "&Inverse"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"Iaj specoj de miksado permesas oni inversigi la fonon kaj tapeton per elekto de "
-"tio ĉi."
+"Iaj specoj de miksado permesas oni inversigi la fonon kaj tapeton per elekto "
+"de tio ĉi."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fono"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Nenia bildo"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Bildoserio:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Bildo:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Agordu..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Klaku ĉi tiun butonon por elekti grupon de bildoj kiuj estos uzitaj kiel fonaj "
-"bildoj. Bildoj montriĝos sinsekve dum difinita daŭro. Vi povas ordigi la "
-"bildojn aŭ elekti hazardan aperon."
+"Klaku ĉi tiun butonon por elekti grupon de bildoj kiuj estos uzitaj kiel "
+"fonaj bildoj. Bildoj montriĝos sinsekve dum difinita daŭro. Vi povas ordigi "
+"la bildojn aŭ elekti hazardan aperon."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Montru la subajn bildojn:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Montru bildojn hazarde"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Ŝanĝu &bildon post:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Movu &Malsupren"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Movu &Supren"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 7e37f3e3c82..8169dc2315b 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:51+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -25,13 +25,13 @@ msgstr ""
"First-Translator: Andrea Mara Pimenta Alonso <alonso@conectiva.com.br>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Imposible eliminar el programa. El programa es global y sólo el administrador "
-"del sistema puede eliminarlo."
+"Imposible eliminar el programa. El programa es global y sólo el "
+"administrador del sistema puede eliminarlo."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -73,6 +73,11 @@ msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el programa `%1'?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Eliminar programa de fondo"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Configurar programa de fondo"
@@ -157,37 +162,37 @@ msgstr "Diálogo de abrir archivo"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Fondo</h1> Este módulo permite controlar la apariencia de las áreas de "
"trabajo virtuales. TDE ofrece una variedad de opciones de personalización, "
"incluyendo la capacidad de especificar diferentes preferencias para cada "
-"escritorio virtual o un fondo común para todos."
-"<p> La apariencia del escritorio es el resultado de la combinación de sus "
-"colores y plantillas de fondo, y opcionalmente, del papel tapiz, que está "
-"basado en la imagen de un archivo gráfico."
-"<p> El fondo puede estar compuesto de un color único o un par de colores que se "
-"pueden mezclar según una variedad de patrones. El papel tapiz también es "
-"personalizable, con opciones para ampliar o transformar los dibujos en "
-"mosaicos. El papel tapiz puede ser revestido de forma opaca o mezclado de "
-"diferentes formas con los colores y plantillas de fondo."
-"<p> TDE permite alterar el papel tapiz automáticamente en los intervalos "
-"preespecificados de tiempo. También se puede sustituir el fondo por un programa "
-"que actualice el escritorio dinámicamente. Por ejemplo, el programa "
-"\"kdeworld\" muestra un mapamundi día/noche que se actualiza periódicamente."
+"escritorio virtual o un fondo común para todos.<p> La apariencia del "
+"escritorio es el resultado de la combinación de sus colores y plantillas de "
+"fondo, y opcionalmente, del papel tapiz, que está basado en la imagen de un "
+"archivo gráfico.<p> El fondo puede estar compuesto de un color único o un "
+"par de colores que se pueden mezclar según una variedad de patrones. El "
+"papel tapiz también es personalizable, con opciones para ampliar o "
+"transformar los dibujos en mosaicos. El papel tapiz puede ser revestido de "
+"forma opaca o mezclado de diferentes formas con los colores y plantillas de "
+"fondo.<p> TDE permite alterar el papel tapiz automáticamente en los "
+"intervalos preespecificados de tiempo. También se puede sustituir el fondo "
+"por un programa que actualice el escritorio dinámicamente. Por ejemplo, el "
+"programa \"kdeworld\" muestra un mapamundi día/noche que se actualiza "
+"periódicamente."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -262,6 +267,16 @@ msgstr "Sin mezcla"
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Degradado horizontal"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Degradado vertical"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Pirámide"
@@ -294,16 +309,15 @@ msgstr "Cambio de tono"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Seleccionar papel tapiz"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Obtener nuevos tapices"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"En este monitor puede previsualizar como va a quedar sus preferencias en un "
"escritorio \"real\"."
@@ -328,127 +342,115 @@ msgstr "Módulo de control de fondo de TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Programa de fondo"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Añadir..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Pulse aquí si desea añadir un programa a la lista. Este botón abre un "
"diálogo en el que se le piden detalles sobre el programa que desea ejecutar. "
-"Para añadir un programa correctamente, debe saber si es compatible, el nombre "
-"del ejecutable y, si es necesario, sus parámetros.</p>\n"
-"<p>Normalmente puede obtener una lista de los parámetros válidos de un programa "
-"tecleando, en un emulador de terminal, el nombre del ejecutable seguido de "
-"--help (programa --help).</p>\n"
+"Para añadir un programa correctamente, debe saber si es compatible, el "
+"nombre del ejecutable y, si es necesario, sus parámetros.</p>\n"
+"<p>Normalmente puede obtener una lista de los parámetros válidos de un "
+"programa tecleando, en un emulador de terminal, el nombre del ejecutable "
+"seguido de --help (programa --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"Pulse aquí para eliminar programas de esta lista. Tenga en cuenta que esto no "
-"elimina el programa del sistema, únicamente de las opciones disponibles en la "
-"lista de programas para el dibujo del fondo."
+"Pulse aquí para eliminar programas de esta lista. Tenga en cuenta que esto "
+"no elimina el programa del sistema, únicamente de las opciones disponibles "
+"en la lista de programas para el dibujo del fondo."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modificar..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Pulse aquí para modificar los parámetros de los programas. Normalmente puede "
-"obtener una lista de parámetros válidos de un programa, tecleando, en un "
-"emulador de terminal, el nombre del ejecutable seguido de --help (ejemplo: "
-"kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>Uno ejemplo bastante útil es el del programa kwebdesktop. Dibuja una página "
-"web en el fondo del escritorio. Puede utilizar este programa seleccionándolo en "
-"la lista de la derecha, pero entonces dibujará una página predeterminada. Para "
-"cambiar la página mostrada, seleccione el programa kwebdesktop en la lista y, a "
-"continuación, pulse aquí. Aparecerá un diálogo que le permitirá sustituir la "
-"página web reemplazando la dirección (URL) antígua por una nueva.</p>\n"
+"<p>Pulse aquí para modificar los parámetros de los programas. Normalmente "
+"puede obtener una lista de parámetros válidos de un programa, tecleando, en "
+"un emulador de terminal, el nombre del ejecutable seguido de --help "
+"(ejemplo: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Uno ejemplo bastante útil es el del programa kwebdesktop. Dibuja una "
+"página web en el fondo del escritorio. Puede utilizar este programa "
+"seleccionándolo en la lista de la derecha, pero entonces dibujará una página "
+"predeterminada. Para cambiar la página mostrada, seleccione el programa "
+"kwebdesktop en la lista y, a continuación, pulse aquí. Aparecerá un diálogo "
+"que le permitirá sustituir la página web reemplazando la dirección (URL) "
+"antígua por una nueva.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -457,120 +459,105 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Seleccione en esta lista el programa que desea utilizar para dibujar el "
"fondo de su escritorio.</p>\n"
-"<p>La columna <b>Programa</b> muestra el nombre del programa."
-"<br>\n"
-"La columna <b>Comentario</b> incluye una pequeña descripción."
-"<br>\n"
-"La columna <b>Actualizar</b> indica el intervalo de tiempo que debe transcurrir "
-"antes de redibujar el fondo.</p>\n"
-"<p>El programa <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) merece una atención especial: "
-"dibuja la página web especificada en el escritorio. Puede modificarla, "
-"seleccionando aquí la página que debe mostrar, y pulsando el botón <b>"
-"Modificar</b>."
-"<br>\n"
+"<p>La columna <b>Programa</b> muestra el nombre del programa.<br>\n"
+"La columna <b>Comentario</b> incluye una pequeña descripción.<br>\n"
+"La columna <b>Actualizar</b> indica el intervalo de tiempo que debe "
+"transcurrir antes de redibujar el fondo.</p>\n"
+"<p>El programa <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) merece una atención "
+"especial: dibuja la página web especificada en el escritorio. Puede "
+"modificarla, seleccionando aquí la página que debe mostrar, y pulsando el "
+"botón <b>Modificar</b>.<br>\n"
"También puede añadir otros programas compatibles. Para hacerlo, pulse en el "
-"botón <b>Añadir</b>."
-"<br>\n"
-"Puede eliminar programas de la lista utilizando el botón <b>Eliminar</b>"
-". Tenga en cuenta que esto no elimina el programa del sistema, únicamente lo "
+"botón <b>Añadir</b>.<br>\n"
+"Puede eliminar programas de la lista utilizando el botón <b>Eliminar</b>. "
+"Tenga en cuenta que esto no elimina el programa del sistema, únicamente lo "
"hace de la lista de opciones disponibles.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Usar este programa para dibujar el fondo:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Active esta casilla si desea permitir que un programa dibuje el fondo del "
-"escritorio. A continuación puede encontrar la lista de programas disponibles en "
-"este momento para dibujar el fondo. Puede utilizar uno de los programas "
+"escritorio. A continuación puede encontrar la lista de programas disponibles "
+"en este momento para dibujar el fondo. Puede utilizar uno de los programas "
"disponibles, añadir otros nuevos o modificar los existentes para ajustarse a "
"sus necesidades."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Texto del icono de fondo"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Pulse aquí para cambiar el color de la letra del escritorio."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Color de &texto"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Pulse aquí para seleccionar el color sólido del fondo. Seleccione un color "
"diferente para el texto del fondo para asegurarse de que es legible."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Usar color opaco tras el texto:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Active esta casilla si desea utilizar un color sólido para el fondo. Esto es "
-"útil para asegurarse de que el texto del escritorio es legible contra todos los "
-"colores e imágenes del fondo, en otras palabras, que un color o una imagen de "
-"fondo no provocarán una dificultad en la lectura del texto del escritorio."
+"útil para asegurarse de que el texto del escritorio es legible contra todos "
+"los colores e imágenes del fondo, en otras palabras, que un color o una "
+"imagen de fondo no provocarán una dificultad en la lectura del texto del "
+"escritorio."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Habilitar sombras"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Active esta castilla para activar una sombra alrededor de la letras del "
-"escritorio. Esto también mejora la legibilidad del texto del escritorio contra "
-"fondos de un color similar."
+"escritorio. Esto también mejora la legibilidad del texto del escritorio "
+"contra fondos de un color similar."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Líneas para texto del icono:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -579,43 +566,37 @@ msgstr ""
"Elija aquí el número máximo de líneas de texto debajo de un icono en el "
"escritorio. Textos más largos serán truncados al final de la última línea."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
"Elija aquí la anchura máxima de las líneas de texto (en pixels) debajo de un "
-"icono en el escritorio. Si se pone a 'Auto' se usará una anchura predeterminada "
-"basada en el tipo de letra actual."
+"icono en el escritorio. Si se pone a 'Auto' se usará una anchura "
+"predeterminada basada en el tipo de letra actual."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Anchura para el texto de iconos:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Uso de la memoria"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Tamaño de la cache:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -623,93 +604,82 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"En esta casilla puede introducir la cantidad de memoria que debe utilizar TDE "
-"para la caché de los fondos. Si tiene diferentes fondos para cada uno de los "
-"escritorios, el caché puede hacer que el cambio entre escritorios sea más "
-"suave, aunque con un mayor consumo de memoria."
+"En esta casilla puede introducir la cantidad de memoria que debe utilizar "
+"TDE para la caché de los fondos. Si tiene diferentes fondos para cada uno de "
+"los escritorios, el caché puede hacer que el cambio entre escritorios sea "
+"más suave, aunque con un mayor consumo de memoria."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Configuración para el e&scritorio:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Elija el escritorio cuyo fondo se quiere cambiar. Si se quieren aplicar las "
-"mismas preferencias de fondo para todos los escritorios, seleccione la opción "
-"«Todos los escritorios»."
+"mismas preferencias de fondo para todos los escritorios, seleccione la "
+"opción «Todos los escritorios»."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Todos los escritorios"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "A través de todas las pantallas"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "En cada pantalla"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
"Seleccione de esta lista la pantalla para la que desea configurar el fondo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identificar pantallas"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Pulse este botón para mostrar el número de identificación de cada pantalla."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Pulse este botón para establecer el color del texto y las sombras de los "
-"iconos, configurar un programa que produzca la imagen de fondo o controlar el "
-"tamaño de la caché del fondo."
+"iconos, configurar un programa que produzca la imagen de fondo o controlar "
+"el tamaño de la caché del fondo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -718,213 +688,195 @@ msgstr ""
"Pulse este botón para obtener una lista de nuevos tapices a descargar desde "
"Internet."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Posi&ción:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Puede seleccionar cómo se mostrará la imagen de fondo en el escritorio:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centrado:</em> Imagen centrada en el escritorio.</li>\n"
-"<li><em>Mosaico:</em> Mostrar la imagen como un mosaico comenzando en la parte "
-"superior izquierda del escritorio, y cubriéndolo entero.</li>\n"
-"<li><em>Mosaico centrado:</em> Centrar la imagen en el escritorio y mostrar un "
-"mosaico de la misma alrededor, cubriendo toda la superficie.</li>\n"
-"<li><em>Maxpect centrado:</em> Ampliar la imagen sin distorsionarla hasta que "
-"cubra completamente el ancho o el alto del escritorio, después mostrarla "
+"<li><em>Mosaico:</em> Mostrar la imagen como un mosaico comenzando en la "
+"parte superior izquierda del escritorio, y cubriéndolo entero.</li>\n"
+"<li><em>Mosaico centrado:</em> Centrar la imagen en el escritorio y mostrar "
+"un mosaico de la misma alrededor, cubriendo toda la superficie.</li>\n"
+"<li><em>Maxpect centrado:</em> Ampliar la imagen sin distorsionarla hasta "
+"que cubra completamente el ancho o el alto del escritorio, después mostrarla "
"centrada.</li>\n"
"<li><em>Escalado:</em>Ampliar la imagen, hasta que todo el escritorio quede "
"cubierto. Se puede producir distorsión en la imagen</li>\n"
-"<li><em>Auto ajuste centrado:</em> Si la imagen se ajusta al escritorio, este "
-"modo funciona igual que la opción Centrado. Si la imagen es mayor que el "
-"escritorio, será reducida pero manteniendo la proporción.</li>\n"
+"<li><em>Auto ajuste centrado:</em> Si la imagen se ajusta al escritorio, "
+"este modo funciona igual que la opción Centrado. Si la imagen es mayor que "
+"el escritorio, será reducida pero manteniendo la proporción.</li>\n"
"<li><em>Escalado y cortado:</em> Aumentar la imagen sin distorsionarla hasta "
"que llene la anchura y altura del escritorio (recortando la imagen si fuera "
"necesario) y centrandola despúes en el escritorio.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Si ha seleccionado utilizar un papel tapiz, puede elegir varios métodos para "
"mezclar los colores y patrones de fondo con el papel tapiz. La opción "
"predeterminada, \"Sin mezcla\", significa que el papel tapiz simplemente "
"oscurece el fondo debajo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Pulsar para elegir el color de fondo principal."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Pulsar para elegir un segundo color de fondo. Si el modo de fondo no necesita "
-"de un segundo color, este botón estará deshabilitado."
+"Pulsar para elegir un segundo color de fondo. Si el modo de fondo no "
+"necesita de un segundo color, este botón estará deshabilitado."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Co&lores:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Me&zcla:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balance:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Este indicador puede ser usado para controlar el grado de mezcla. Se puede "
"probar el indicador moviéndolo y viendo los efectos en la imagen "
"previsualizada."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Invertir roles"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"Para algunos tipos de mezcla, se puede invertir las capas de fondo y de papel "
-"tapiz eligiendo esta opción."
+"Para algunos tipos de mezcla, se puede invertir las capas de fondo y de "
+"papel tapiz eligiendo esta opción."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Ninguna imagen"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Presentación:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Imagen:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Configuración..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Pulse este botón para seleccionar un conjunto de imágenes que se utilizarán "
"como fondo. Se mostrará una imagen cada cierto tiempo, después del cual "
"aparecerá la siguiente. El orden puede ser aleatorio o especificado por el "
"usuario."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Mostrar las siguientes fotografías:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Mo&strar fotografías de forma aleatoria"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Cambiar foto&grafía tras:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "A&bajo"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Arriba"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 7adecabaecb..94b958047af 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 01:04+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Sa ei saa seda programmi eemaldada. Programm on süsteemne ning ainult süsteemi "
-"administraator võib selle eemaldada."
+"Sa ei saa seda programmi eemaldada. Programm on süsteemne ning ainult "
+"süsteemi administraator võib selle eemaldada."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -65,6 +65,11 @@ msgstr "Oled sa kindel, et soovid programmi `%1' eemaldada?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Taustaprogrammi eemaldamine"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Taustaprogrammi seadistamine"
@@ -149,29 +154,29 @@ msgstr "Ava failidialoog"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Taust</h1> See moodul võimaldab kontrollida virtuaalsete töölaudade "
-"välimust. TDE pakub kohandamiseks erinevaid võimalusi, kaasa arvatud võimalus "
-"seadistada iga virtuaalne töölaud eraldi või määrata kõigile ühine taust."
-"<p> Töölaua välimus on taustavärvide, mustri ja soovi korral pildifailist "
-"võetud taustapildi kombineerimise tulemus."
-"<p>Taust võib koosneda ühest värvist või ka kahest värvist, mida on võimalik "
-"mitmete mustrite eeskujul ühte sulatada. Samuti on kohandatav taustapilt, mida "
-"on võimalik paigutada ekraanile paanidena ning muuta selle suurust. Taustapilt "
+"välimust. TDE pakub kohandamiseks erinevaid võimalusi, kaasa arvatud "
+"võimalus seadistada iga virtuaalne töölaud eraldi või määrata kõigile ühine "
+"taust.<p> Töölaua välimus on taustavärvide, mustri ja soovi korral "
+"pildifailist võetud taustapildi kombineerimise tulemus.<p>Taust võib "
+"koosneda ühest värvist või ka kahest värvist, mida on võimalik mitmete "
+"mustrite eeskujul ühte sulatada. Samuti on kohandatav taustapilt, mida on "
+"võimalik paigutada ekraanile paanidena ning muuta selle suurust. Taustapilt "
"võib katta tausta täielikult või sulada sellega ühte mitmel erineval viisil."
"<p> TDE võimaldab sul kasutada töölauda, mis muudab taustapilti teatud aja "
"tagant. Samuti võib asendada tausta programmiga, mis värskendab töölauda "
@@ -251,6 +256,16 @@ msgstr "Ühtesulamine puudub"
msgid "Flat"
msgstr "Ühtlane"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horisontaalne gradient"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikaalne gradient"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Püramiidikujuline"
@@ -283,19 +298,18 @@ msgstr "Tooni nihe"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Taustapildi valik"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Uute taustapiltide hankimine"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
-"Sellel monitoril näed, kuidas sinu seadistused hakkavad välja nägema tegelikul "
-"töölaual."
+"Sellel monitoril näed, kuidas sinu seadistused hakkavad välja nägema "
+"tegelikul töölaual."
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
@@ -317,124 +331,112 @@ msgstr "TDE tausta juhtimismoodul"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Tausta programm"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Lisa..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Klõpsa siia programmi lisamiseks nimekirja. See nupp avab dialoogi, kus sul "
-"palutakse määrata käivitatava programmi üksikasjad. Et programm saaks edukalt "
-"töötada, pead teadma, kas see on ühilduv, mis on selle käivitatava faili nimi "
-"ja vajadusel ka mõningaid võtmeid.</p>\n"
+"<p>Klõpsa siia programmi lisamiseks nimekirja. See nupp avab dialoogi, kus "
+"sul palutakse määrata käivitatava programmi üksikasjad. Et programm saaks "
+"edukalt töötada, pead teadma, kas see on ühilduv, mis on selle käivitatava "
+"faili nimi ja vajadusel ka mõningaid võtmeid.</p>\n"
"<p>Tavaliselt on võimalik võtmed tuvastada, kui anda terminaliemulaatoris "
"käivitatava faili nimi võtmega --help (nt. kwebdesktop --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"Klõpsa siia programmi eemaldamiseks nimekirjast. Pane tähele, et see ei eemalda "
-"programmi süsteemist, vaid ainult tausta kujundamise programmide nimekirjast."
+"Klõpsa siia programmi eemaldamiseks nimekirjast. Pane tähele, et see ei "
+"eemalda programmi süsteemist, vaid ainult tausta kujundamise programmide "
+"nimekirjast."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Muuda..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Klõpsa siia programmi võtmete muutmiseks. Tavaliselt on võimalik võtmed "
-"tuvastada, kui anda terminaliemulaatoris käivitatava faili nimi võtmega --help "
-"(nt. kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>Hea näide ongi programm kwebdesktop. See joonistab taustale veebilehekülje. "
-"Programmi saab kasutada, kui valida see paremal asuvas nimekirjakastis, kuid "
-"nii joonistab see eelnevalt määratud veebilehekülge. Kui soovid näha taustal "
-"tärkama mingit muud veebilehekülge, vali kwebdesktop nimekirjast ja siis klõpsa "
-"sellele nupule. Ilmub dialoog, kus saab muuta veebilehekülge, asendades vana "
-"aadressi (URL) uuega.</p>\n"
+"tuvastada, kui anda terminaliemulaatoris käivitatava faili nimi võtmega --"
+"help (nt. kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Hea näide ongi programm kwebdesktop. See joonistab taustale "
+"veebilehekülje. Programmi saab kasutada, kui valida see paremal asuvas "
+"nimekirjakastis, kuid nii joonistab see eelnevalt määratud veebilehekülge. "
+"Kui soovid näha taustal tärkama mingit muud veebilehekülge, vali kwebdesktop "
+"nimekirjast ja siis klõpsa sellele nupule. Ilmub dialoog, kus saab muuta "
+"veebilehekülge, asendades vana aadressi (URL) uuega.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programm"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Värskendus"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -442,162 +444,141 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Vali nimekirjast programm, mis peaks joonistama töölaua tausta.</p>\n"
-"<p>Veerg <b>Programm</b> näitab programmi nime."
-"<br>\n"
-"Veerg <b>Kommentaar</b> näitab programmi lühikirjeldust."
-"<br>\n"
+"<p>Veerg <b>Programm</b> näitab programmi nime.<br>\n"
+"Veerg <b>Kommentaar</b> näitab programmi lühikirjeldust.<br>\n"
"Veerg <b>Värskendus</b> näitab aega, mille järel töölaua taust uuesti "
"joonistatakse.</p>\n"
-"<p>Ära tasub märkida programmi <b>TDE veebitöölaud</b> "
-"(kwebdesktop): see joonistab töölauale määratud veebilehekülje. Seda ning "
-"joonistatavat veebilehekülge võib ka muuta, valides selle esmalt ja siis "
-"klõpsates nupule <b>Muuda</b>."
-"<br>\n"
+"<p>Ära tasub märkida programmi <b>TDE veebitöölaud</b> (kwebdesktop): see "
+"joonistab töölauale määratud veebilehekülje. Seda ning joonistatavat "
+"veebilehekülge võib ka muuta, valides selle esmalt ja siis klõpsates nupule "
+"<b>Muuda</b>.<br>\n"
"Võib ka lisada uusi ühilduvaid programme. Selleks klõpsa nupule <b>Lisa</b>."
"<br>\n"
-"Programme võib nimekirjast ka eemaldada klõpsuga nupule <b>Eemalda</b>"
-". Palun pane tähele, et see ei eemalda programmi süsteemist, vaid ainult "
+"Programme võib nimekirjast ka eemaldada klõpsuga nupule <b>Eemalda</b>. "
+"Palun pane tähele, et see ei eemalda programmi süsteemist, vaid ainult "
"siinsest nimekirjakastist ehk valikute seast.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Tausta joonistamiseks kasutatav rakendus:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Märgi, kui soovid lubada mõnel programmil töölaua tausta joonistada. Allpool on "
-"ära toodud programmide nimekiri, mida selleks saab kasutada. Võid valida "
+"Märgi, kui soovid lubada mõnel programmil töölaua tausta joonistada. Allpool "
+"on ära toodud programmide nimekiri, mida selleks saab kasutada. Võid valida "
"olemasolevate programmide seast, lisada ja kasutada mõnda uut või muuta "
"olemasolevaid vastavalt oma soovile."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Tausta ikooni tekst"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Siia klõpsates saab muuta töölaua fondi värvi."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Tausta värv:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Siia klõpsates saab valida ühtlase taustavärvi. Vali taustatekstist erinev "
"värv, et kirja oleks ikka võimalik ka lugeda."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "Ühtlase värvi kas&utamine teksti taga"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Märgi, kui soovid kasutada ühtlast taustavärvi. See on abiks, kui soovid alati "
-"eristada töölaual olevat teksti taustavärvist ja taustapildist - ehk teisisõnu "
-"vältida, et taust või taustapilt oleks värvi, mis muudab teksti lugemise "
-"raskeks."
+"Märgi, kui soovid kasutada ühtlast taustavärvi. See on abiks, kui soovid "
+"alati eristada töölaual olevat teksti taustavärvist ja taustapildist - ehk "
+"teisisõnu vältida, et taust või taustapilt oleks värvi, mis muudab teksti "
+"lugemise raskeks."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "Varju lubamin&e"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Märgi, kui soovid anda töölaua kirjadele varju. See parandab ühtlasi teksti "
"loetavust, kui taustavärv on tekstivärviga väga sarnane."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "Ikooni teksti &ridade arv:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Siin saab valida, mitu rida teksti näidatakse töölaual ikooni all. Pikem tekst "
-"kärbitakse siin määratud ridade arvuni."
+"Siin saab valida, mitu rida teksti näidatakse töölaual ikooni all. Pikem "
+"tekst kärbitakse siin määratud ridade arvuni."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
"Siin saab valida, mitu tekstiridade maksimaalse laiuse (pikslites) töölaual "
-"paikneva ikooni all. Valiku 'Automaatne' korral kasutatakse parajasti kehtiva "
-"fondi põhjal määratud vaikelaiust."
+"paikneva ikooni all. Valiku 'Automaatne' korral kasutatakse parajasti "
+"kehtiva fondi põhjal määratud vaikelaiust."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "Ikooni teksti l&aius:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Mälukasutus"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Tausta puhvri suurus:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -609,84 +590,73 @@ msgstr ""
"erinevatel töölaudadel kasutada erinevaid taustu, võib puhvri abil töölaualt "
"töölauale liikuda sujuvamalt, kuid märksa enam mälu koormates."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Seadistused &töölauale:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Vali töölaud, mille tausta soovid muuta. Kui soovid, et kõigil töölaudadel "
"oleks ühesugune taust, siis lülita sisse valik \"Kõigil töölaudadel\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Kõigil töölaudadel"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Kõigil ekraanidel"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Igal ekraanil"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Vali nimekirjast ekraan, mille tausta soovid seadistada."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Tuvasta ekraanid"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "Klõpsuga sellele nupule näed kõigi ekraanide järjekorranumbreid."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Muud valikud"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Siit saab valida ikooniteksti värvid ja varju, määrata taustapildi rakenduse "
"või tausta puhvri suuruse."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -695,213 +665,195 @@ msgstr ""
"Sellele nupule klõpsates näed uute taustapiltide nimekirja, mida saad "
"internetist alla laadida."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Muud valikud"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "P&ositsioon:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Sa võid valida järgnevate meetodite vahel, kuidas taustapilti näidatakse:\n"
+"<qt>Sa võid valida järgnevate meetodite vahel, kuidas taustapilti "
+"näidatakse:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Keskjoondatud:</em> taustapilt paigutatakse ekraani keskele.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Paanidena:</em> taustapilt asetatakse ekraanile paanidena "
-"ülevalt/vasakult, kuni kogu töölaud on kaetud.</li>\n"
+" <li><em>Paanidena:</em> taustapilt asetatakse ekraanile paanidena ülevalt/"
+"vasakult, kuni kogu töölaud on kaetud.</li>\n"
"<li><em>Keskjoondatud paanidena:</em> taustapilt asetatakse ekraani keskele "
"ning ümbritsetakse paanidega, kuni kogu töölaud on kaetud.</li>\n"
-"<li><em>Keskjoondatud maksimeeritud:</em> taustapildi suurust muudetakse (seda "
-"moonutamata), kuni ta saavutab ekraani kõrguse või laiuse mõõtmed, ning "
-"asetatakse siis ekraani keskele. </li>\n"
+"<li><em>Keskjoondatud maksimeeritud:</em> taustapildi suurust muudetakse "
+"(seda moonutamata), kuni ta saavutab ekraani kõrguse või laiuse mõõtmed, "
+"ning asetatakse siis ekraani keskele. </li>\n"
"<li><em>Skaleeritud:</em> taustapildi suurust muudetakse (kui vaja, siis ka "
"moonutades), kuni terve töölaud on kaetud.</li>\n"
"<li><em>Keskjoondatud automaatne mahutamine:</em> kui taustapilt mahub "
"töölauale, toimib see nagu keskjoondamine. Kui taustapilt on suurem kui "
-"töölaud, muudetakse suurust nii, et see ära mahuks, säilitades samas "
-"kõrguse/laiuse suhte.</li>\n"
-"<li><em>Skaleeritud ja kärbitud:</em> pilti suurendatakse moonutamata, kuni see "
-"täidab nii laiuses kui kõrguses töölaua (vajadusel pilti kärbitakse), ning "
-"seejärel tsentreeritakse töölauale.</li>\n"
+"töölaud, muudetakse suurust nii, et see ära mahuks, säilitades samas kõrguse/"
+"laiuse suhte.</li>\n"
+"<li><em>Skaleeritud ja kärbitud:</em> pilti suurendatakse moonutamata, kuni "
+"see täidab nii laiuses kui kõrguses töölaua (vajadusel pilti kärbitakse), "
+"ning seejärel tsentreeritakse töölauale.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Kui sa oled valinud taustapildi, siis võid ka valida mitme meetodi vahel, "
"kuidas taustapilt ja taustavärvid ühte sulavad. Vaikevalik \"Ühtesulamine "
"puudub\" tähendab seda, et taustapilt lihtsalt varjab alloleva taustavärvi."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Esimese värvi valimiseks klõpsa siia."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Teise värvi valimiseks klõpsa siia. Kui tausta režiim ei vaja teist värvi, ei "
-"saa seda nuppu kasutada."
+"Teise värvi valimiseks klõpsa siia. Kui tausta režiim ei vaja teist värvi, "
+"ei saa seda nuppu kasutada."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Vä&rvid:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Ühtesu&lamine:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Tasakaal:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Ühtesulamise sügavuse reguleerimiseks võid kasutada seda liugurit. Liugurit "
"liigutades saad jälgida selle mõju ülaloleval eelvaatluse pildil."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Reevers"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Mõningate ühtesulamise tüüpide puhul on sul võmalus selle valikuga vahetada "
"tausta ja taustapildi kihtide asukohad."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Taust"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Pildita"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Slaidiseanss:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "P&ilt:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "S&eadistus..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Siit saab valida pildid, mida kasutada taustapiltidena. Korraga näidatakse üht "
-"pilti teatud aja jooksul, seejärel asendatakse see valiku järgmise pildiga. "
-"Pilte võib näidata juhuslikus järjekorras, kuid järjekorra võib ka kindlaks "
-"määrata."
+"Siit saab valida pildid, mida kasutada taustapiltidena. Korraga näidatakse "
+"üht pilti teatud aja jooksul, seejärel asendatakse see valiku järgmise "
+"pildiga. Pilte võib näidata juhuslikus järjekorras, kuid järjekorra võib ka "
+"kindlaks määrata."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Järgmiste piltide näitamine:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Pilte näidatakse suvalises järjekorras"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Piltide va&hetamise sagedus:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "L&iiguta alla"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Lii&guta üles"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmbackground.po
index a95435e7cd4..7dce52ff90e 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 19:33+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -51,11 +51,11 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Ezin da kendu programa. Programa globala da eta sistemaren kudeatzaileak baino "
-"ezin du ezabatu."
+"Ezin da kendu programa. Programa globala da eta sistemaren kudeatzaileak "
+"baino ezin du ezabatu."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -69,6 +69,11 @@ msgstr "Benetan kendu nahi duzu `%1' programa?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Kendu atzeko planoaren programa"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Konfiguratu atzeko planoaren programa"
@@ -153,38 +158,37 @@ msgstr "Ireki fitxategi elkarrizketa"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Atzeko planoa</h1> Modulu honen bidez mahaigain grafikoen itxura kontrola "
-"dezakezu.TDEk pertsonalizatze aukera asko eskeintzen ditu, mahaigain "
-"bakoitzarentzat hobespen ezberdinak aukeratzeko, edo denentzako atzeko "
-"planoberdina hautatzeko gaitasuna barne delarik."
-"<p> Mahaigainaren itxura bere atzeko planoko kolore eta txantiloi ezberdinen, "
-"eta, nahi izanez gero, fitxategi grafiko batetan oinarritutako irudiaren "
-"araberakoa da."
-"<p> Atzeko planoa kolore bakar batez zein kolore bi nahastuz sortutako eredu "
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Atzeko planoa</h1> Modulu honen bidez mahaigain grafikoen itxura "
+"kontrola dezakezu.TDEk pertsonalizatze aukera asko eskeintzen ditu, "
+"mahaigain bakoitzarentzat hobespen ezberdinak aukeratzeko, edo denentzako "
+"atzeko planoberdina hautatzeko gaitasuna barne delarik.<p> Mahaigainaren "
+"itxura bere atzeko planoko kolore eta txantiloi ezberdinen, eta, nahi izanez "
+"gero, fitxategi grafiko batetan oinarritutako irudiaren araberakoa da.<p> "
+"Atzeko planoa kolore bakar batez zein kolore bi nahastuz sortutako eredu "
"anitzez osatua egon daiteke. Atzeko planoko irudiak pertsonalizatu ere egin "
-"daitezke, beraien luze-zabalera aldatzeko zein mosaiko eran antolatzeko aukerak "
-"daudelarik. Atzeko planoko irudiaren gainean kolore eta txantoli opakoak ezar "
-"daitezke, edo modu ezberdinetako nahasketak egin lehenaren eta bigarrenen "
-"artean.TDEk atzeko planoko irudia automatikoki aldatzen utziko dizu aldez "
-"aurretik adierazitako denbora jakin batetik behin. Gainera, mahaigainaren "
-"atzeko planoa era dinamikoan eguneratzen den programa bat erabiliz alda "
-"dezakezu. Adibidez, \"kdeworld\" programak berez eguneratzen den munduko mapan "
-"eguna edo gaua erakusten ditu."
+"daitezke, beraien luze-zabalera aldatzeko zein mosaiko eran antolatzeko "
+"aukerak daudelarik. Atzeko planoko irudiaren gainean kolore eta txantoli "
+"opakoak ezar daitezke, edo modu ezberdinetako nahasketak egin lehenaren eta "
+"bigarrenen artean.TDEk atzeko planoko irudia automatikoki aldatzen utziko "
+"dizu aldez aurretik adierazitako denbora jakin batetik behin. Gainera, "
+"mahaigainaren atzeko planoa era dinamikoan eguneratzen den programa bat "
+"erabiliz alda dezakezu. Adibidez, \"kdeworld\" programak berez eguneratzen "
+"den munduko mapan eguna edo gaua erakusten ditu."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -259,6 +263,16 @@ msgstr "Nahasketarik ez"
msgid "Flat"
msgstr "Laua"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Gadiente horizontala"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Gradiente bertikala"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramidea"
@@ -291,16 +305,15 @@ msgstr "Tonu aldaketa"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Hautatu horma-papera"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Lortu horma-paper berriak"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Monitore baten irudia honek zera dauka: uneko hobespenak ezarriz gero, zure "
"mahaigainak izango duen itxuraren aurrebista."
@@ -325,30 +338,27 @@ msgstr "TDE atzeko planoaren kontrol modulua"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Atzeko planoaren programa"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Gehitu..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -356,14 +366,12 @@ msgstr ""
"abiarazi nahi duzun programaren xehetasunei buruzko galderak egingo dizkizun "
"elkarrizketa irekiko du. Programa gehitu ahal izateko, jakin egin behar duzu "
"bateragarria den, fitxategi exekutagarriaren izena, eta, behar izanez gero, "
-"dituen aukerak."
-"<p>Programa batek dituen aukeren berri izan nahi baduzu, normalean nahikoa "
-"izaten da terminalean fitxategi exekutagarria gehi '--help' idaztea "
-"(denadelakoa --help).</p>\n"
+"dituen aukerak.<p>Programa batek dituen aukeren berri izan nahi baduzu, "
+"normalean nahikoa izaten da terminalean fitxategi exekutagarria gehi '--"
+"help' idaztea (denadelakoa --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -374,78 +382,70 @@ msgstr ""
"programa hori sistematik kenduko eta atzeko planoan irudiak sortzeko hauta "
"daitezkeen programen zerrendatik baino ez duela ezabatuko."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "A&ldatu..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Klik egin hemen programen aukerak aldatzeko. Normalean programa baten "
-"aukerak ezagutzeko shellean fitxategi exekutagarriaren izena gehi --help idatzi "
-"behar duzu (adibidez: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>Adibidez, kwebdesktop programa daukagu. Honek web orriaren irudia marraztuko "
-"du mahaigainaren atzeko planoan. Programa hau eskumako zerrendatik aukeratuta "
-"erabil dezakezu, baina aurretik zehaztutako web orria marraztuko du. "
-"Erakutsitako web orria aldatzeko, hautatu kwebdesktop programa zerrendan, eta "
-"ondoren klik egin hemen. Web orria aldatzen utziko dizun elkarrizketa agertuko "
-"da, helbide zaharraren (URLa) ordez berria ordezkatuz.</p>\n"
+"aukerak ezagutzeko shellean fitxategi exekutagarriaren izena gehi --help "
+"idatzi behar duzu (adibidez: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Adibidez, kwebdesktop programa daukagu. Honek web orriaren irudia "
+"marraztuko du mahaigainaren atzeko planoan. Programa hau eskumako "
+"zerrendatik aukeratuta erabil dezakezu, baina aurretik zehaztutako web orria "
+"marraztuko du. Erakutsitako web orria aldatzeko, hautatu kwebdesktop "
+"programa zerrendan, eta ondoren klik egin hemen. Web orria aldatzen utziko "
+"dizun elkarrizketa agertuko da, helbide zaharraren (URLa) ordez berria "
+"ordezkatuz.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Oharra"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -454,119 +454,104 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Hauta ezazu zerrenda honetan zure mahaigainaren atzeko planoa marrazteko "
"erabili nahi duzun programa.</p>\n"
-"<p><b>Programa</b> zutabeak programaren izena erakusten du."
-"<br>\n"
-"<b>Oharra</b> zutabeak azalpenlaburra eskaintzen du."
-"<br>\n"
+"<p><b>Programa</b> zutabeak programaren izena erakusten du.<br>\n"
+"<b>Oharra</b> zutabeak azalpenlaburra eskaintzen du.<br>\n"
"<b>Freskatu</b> zutabeak mahaigainaren atzeko planoa berriz marrazteko "
"denbora-muga adierazten du.</p>\n"
-"<b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) programak arreta berezia merezi du: aukeratu "
-"duzun web orria marraztuko du zure mahaigainean. Programa bera alda dezakezu, "
-"baita marraztuko duen web orria aukeratu, <b>Aldatu</b> botoian klik eginez."
-"<br>\n"
+"<b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) programak arreta berezia merezi du: "
+"aukeratu duzun web orria marraztuko du zure mahaigainean. Programa bera alda "
+"dezakezu, baita marraztuko duen web orria aukeratu, <b>Aldatu</b> botoian "
+"klik eginez.<br>\n"
"Horrez gain, bateragarriak diren programak ere gehi ditzakezu. Hori egiteko, "
-"klik egin <b>Gehitu</b> botoian."
-"<br>\n"
-"Zerrendatik programak ezabatzea ere posible da hautaketa egin ostean <b>"
-"Kendu</b> botoian klik eginez. Ohar zaitez honek ez duela programa hori zure "
-"sistematik ezabatuko, eta egiten duen gauza bakarra zerrenda honetan dauden "
-"aukeren artetik kendu baino ez dela."
+"klik egin <b>Gehitu</b> botoian.<br>\n"
+"Zerrendatik programak ezabatzea ere posible da hautaketa egin ostean "
+"<b>Kendu</b> botoian klik eginez. Ohar zaitez honek ez duela programa hori "
+"zure sistematik ezabatuko, eta egiten duen gauza bakarra zerrenda honetan "
+"dauden aukeren artetik kendu baino ez dela."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Erabil programa hau atzeko planoan irudiak sortzeko:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Hautatu hemen zure mahaigainaren atzeko planoan irudiak sortzeko programarik "
"gaitu nahi duzun ala ez. Behean daukazu atzeko planoan irudiak sortzeko "
-"programa erabilgarrien zerrenda. Hauetariko bat erabil dezakezu, berriak gehitu "
-"edo zure behar izanen arabera daudenak eraldatu."
+"programa erabilgarrien zerrenda. Hauetariko bat erabil dezakezu, berriak "
+"gehitu edo zure behar izanen arabera daudenak eraldatu."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Atzeko planoko ikonoaren testua"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Egin klik hemen mahaigaineko letra-tipoaren kolorea aldatzeko."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Testuaren kolorea:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Egin klik hemen atzeko planoko kolore solidoa hautatzeko. Ez ezazu atzeko "
"planokotestuak duen kolore berbera hautatu irakurgarritasuna ziurtatu ahal "
"izateko."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Erabili kolore solido hau testuaren atzean:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Hauta ezazu hemen atzeko planoan kolore solidoa erabili nahi duzun ala ez. "
"Erabilgarri gertatzen da mahaigaineko testua ikusteko moduan egotea nahi "
"dugunean atzeko planoko kolore edo irudien gainetik; beste era batez esanda, "
"atzeko planoko irudiek ez dezaten testuaren irakurgarritasuna eragotzi."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Gaitu itzala"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Hautatu hemen mahaigaineko letra-tipoaren inguruan itzala gaitu nahi duzun. "
"Honek ere irakurgarritasuna hobetuko du testua kolore berdina duten "
"mahaigainetan ageri denean."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "Ikono testurako &lineak:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -575,14 +560,12 @@ msgstr ""
"Aukeratu hemen mahaigaineko ikono batek azpian eduki ditzake linien kopuru "
"handiena. Testu luzeagoak moztuko dira azken linearen amaieran."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
@@ -592,26 +575,22 @@ msgstr ""
"handiena (pixeletan). 'Auto' ezarriz gero erabiltzen ari den letra tipoaren "
"zabalera lehenetsia erabiliko da."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "Ikono testurako &zabalera:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Memoriaren erabilpena"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Atzeko planoaren cachearen tamaina:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -621,53 +600,47 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kutxa honetan zera adieraz dezakezu: TDEk zenbaterainoko memoria erabili "
"beharko lukeen atzeko planoak cache memorian gordetzeko. Mahaigain "
-"bakoitzarentzat atzeko plano ezberdinak badituzu, mahaigain batetik besterako "
-"aldaketa motelagoa izan liteke, erabiltzen ari den memoriaren arabera."
+"bakoitzarentzat atzeko plano ezberdinak badituzu, mahaigain batetik "
+"besterako aldaketa motelagoa izan liteke, erabiltzen ari den memoriaren "
+"arabera."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "&Mahaigainaren hobespenak:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"Hautatu zerrenda honetan zein mahaigaini konfiguratu nahi diozun atzeko planoa "
-"Mahaigain guztiei atzeko plano berbera ezarri nahi badiezu, hautau \"Mahaigain "
-"guztiak\" aukera."
+"Hautatu zerrenda honetan zein mahaigaini konfiguratu nahi diozun atzeko "
+"planoa Mahaigain guztiei atzeko plano berbera ezarri nahi badiezu, hautau "
+"\"Mahaigain guztiak\" aukera."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Mahaigain guztiak"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Pantaila guztien zehar"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Pantaila bakoitzean"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
@@ -675,37 +648,33 @@ msgstr ""
"Hautatu zerrenda honetatik konfiguratu nahi duzun pantailaren atzeko aldeko "
"pantaila."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identifikatu pantailak"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "Klik egin botoi honetan pantaila bakoitzeko zenbakia bistaratzeko"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Botoi honi klik eginez, ikonoaren testuaren kolore zein itzala hauta ditzakezu, "
-"baita atzeko planoaren irudiaren programa abiarazi, edo atzeko planoare "
-"cachearen tamaina kontrolatu."
+"Botoi honi klik eginez, ikonoaren testuaren kolore zein itzala hauta "
+"ditzakezu, baita atzeko planoaren irudiaren programa abiarazi, edo atzeko "
+"planoare cachearen tamaina kontrolatu."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -714,212 +683,196 @@ msgstr ""
"Klik egin botoi honetan atzeko planoko irudi zerrenda bat internetetik "
"jeisteko."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Aukera aurreratuak"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Kokape&na:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Hemen hauta dezakezuna zera da: zelan bistaratuko den atzeko planoko irudia "
-"mahaigainan:\n"
+"<qt>Hemen hauta dezakezuna zera da: zelan bistaratuko den atzeko planoko "
+"irudia mahaigainan:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Erdiratua:</em> Erdiratu irudia mahaigainan.</li>\n"
-"<li><em>Mosaikoa:</em> Irudia mosaiko eran antolatu mahaigainaren goi-ezkerrean "
-"hasita, oso-osorik estali arte.</li>\n"
+"<li><em>Mosaikoa:</em> Irudia mosaiko eran antolatu mahaigainaren goi-"
+"ezkerrean hasita, oso-osorik estali arte.</li>\n"
"<li><em>Mosaiko erdiratua:</em> Erdiratu irudia mahaigainean eta ondoren "
-"mosaiko eran antolatu bere inguruan, mahaigaina oso-osorik estali arte.</li>\n"
+"mosaiko eran antolatu bere inguruan, mahaigaina oso-osorik estali arte.</"
+"li>\n"
"<li><em>Erdiratu maximizatua:</em> Handitu irudia distortsionatu gabe "
-"mahaigainaren altuera edo zabalera izan arte, eta ondoren mahaigainaren erdian "
-"kokatu.</li>\n"
-"<li><em>Eskalatua:</em> Handitu irudia mahaigaina oso-osoa estali arte. Irudia "
-"distortsionatua ager liteke.</li>\n"
-"<li><em>Erdiratua auto-egokitua:</em> Irudia mahaigaina baino txikiagoa bada, "
-"aukera hau Erdiratua bezalakoa izango da. Irudia mahaigaina baino handiagoa "
-"bada, txikiagotu egingo da, proportzioa gordeta.</li>"
-"<li><em>Eskalatu eta ebaki:</em> Handitu irudia distortsionatu gabe mahaigaina "
-"oso-osoa estali arte (irudia moztuz behar izanez gero) eta gero mahaigainean "
-"erdiratzen du.</li>\n"
+"mahaigainaren altuera edo zabalera izan arte, eta ondoren mahaigainaren "
+"erdian kokatu.</li>\n"
+"<li><em>Eskalatua:</em> Handitu irudia mahaigaina oso-osoa estali arte. "
+"Irudia distortsionatua ager liteke.</li>\n"
+"<li><em>Erdiratua auto-egokitua:</em> Irudia mahaigaina baino txikiagoa "
+"bada, aukera hau Erdiratua bezalakoa izango da. Irudia mahaigaina baino "
+"handiagoa bada, txikiagotu egingo da, proportzioa gordeta.</"
+"li><li><em>Eskalatu eta ebaki:</em> Handitu irudia distortsionatu gabe "
+"mahaigaina oso-osoa estali arte (irudia moztuz behar izanez gero) eta gero "
+"mahaigainean erdiratzen du.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Atzeko planoko irudia erabiltzea erabaki baduzu, atzeko planoko koloreak irudi "
-"horrekin nahasteko modu batzuk hauta ditzakezu. \"Ez nahastu\" aukera "
+"Atzeko planoko irudia erabiltzea erabaki baduzu, atzeko planoko koloreak "
+"irudi horrekin nahasteko modu batzuk hauta ditzakezu. \"Ez nahastu\" aukera "
"lehenetsiak atzeko planoko koloreak ilundu baino ez ditu egingo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Klik egin atzeko planoko kolore nagusia hautatzeko."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
"Klik egin atzeko planoko bigarren kolorea aukeratzeko. Aukeratutako ereduak "
-"atzeko planoko bigarren kolorerik ez badu behar, botoi hau desgaitu egingo da."
+"atzeko planoko bigarren kolorerik ez badu behar, botoi hau desgaitu egingo "
+"da."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Ko&loreak:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Nahasketa:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balantzea:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Botoi irristagarri honen bitartez nahasketa-maila kontrola dezakezu. Botoia "
"irristatuz aprobak egin ditzakezu eta efektuak aurrikusi."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Alderantziz"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Nahasketa mota batzuetan, atzeko planoa eta irudia alda ditzakezu aukera hau "
"hautatuz."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Irudirik ez"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Diapositiba erakusketa:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Irudia:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Konfiguratu..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Klik egin botoi honetan atzeko planoan erabiliko den irudi sorta bat "
"aukeratzeko. Irudiok txandaka bistaratuko dira, bakoitza denbora jakin batez "
-"egongo delarik ikusgai. Irudi hauek zuk erabakitako ordenean ikusiko dira, edo, "
-"nahi izanez gero, ausaz joango dira agertzen."
+"egongo delarik ikusgai. Irudi hauek zuk erabakitako ordenean ikusiko dira, "
+"edo, nahi izanez gero, ausaz joango dira agertzen."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Erakutsi irudi hauek:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Erakutsi irudiak ausaz"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Aldatu &irudia honen ondoren:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Mugitu &behera"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Mugitu &gora"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 84a37ab645c..37600bb8a7b 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 15:35+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -48,11 +48,11 @@ msgstr "%1 دقیقه."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"قادر به حذف برنامه نیست. برنامه سراسری است و فقط می‌تواند توسط سرپرست سیستم حذف "
-"شود."
+"قادر به حذف برنامه نیست. برنامه سراسری است و فقط می‌تواند توسط سرپرست سیستم "
+"حذف شود."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -66,6 +66,11 @@ msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید برنامۀ »%1
msgid "Remove Background Program"
msgstr "حذف برنامۀ زمینه"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "پیکربندی برنامۀ زمینه"
@@ -150,33 +155,32 @@ msgstr "باز کردن محاورۀ پرونده"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>زمینه</h1>این پیمانه به شما اجازۀ کنترل ظاهر رومیزیهای مجازی را می‌دهد. TDE "
-"گزینه‌های گوناگونی را برای سفارشی سازی ارائه می‌دهد، که شامل توانایی مشخص کردن "
-"تنظیمات برای هر رومیزی مجازی، یا زمینه‌ای مشترک برای همۀ آنها است. "
-"<p> ظاهر رومیزی نتیجۀ ترکیب رنگهای زمینه و الگوها، و به طور اختیاری کاغذ "
-"دیواریهاست، که بر اساس تصویری از پروندۀ نگاره‌ای می‌باشد. "
-"<p> زمینه می‌تواند تک‌رنگ باشد، یا از یک جفت رنگ که در الگوهای گوناگون ترکیب "
-"می‌شوند، تشکیل شود. کاغذ دیواری می‌تواند به طور مات جای‌گذاری شود، یا به روشهای "
-"مختلف با رنگها و الگوهای زمینه ترکیب شود. "
-"<p> TDE به شما اجازۀ تغییر خودکار کاغذ دیواری را در فواصل زمانی مشخص می‌دهد. "
-"همچنین می‌توانید زمینه را با برنامه‌ای که رومیزی را به صورت پویا به‌روزرسانی "
-"می‌کند جایگزین کنید. برای مثال، برنامۀ »kdeworld«، نگاشت شب/روز جهان را نمایش "
-"می‌دهد، که به صورت دوره‌ای به‌روزرسانی می‌شود."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>زمینه</h1>این پیمانه به شما اجازۀ کنترل ظاهر رومیزیهای مجازی را می‌دهد. "
+"TDE گزینه‌های گوناگونی را برای سفارشی سازی ارائه می‌دهد، که شامل توانایی مشخص "
+"کردن تنظیمات برای هر رومیزی مجازی، یا زمینه‌ای مشترک برای همۀ آنها است. <p> "
+"ظاهر رومیزی نتیجۀ ترکیب رنگهای زمینه و الگوها، و به طور اختیاری کاغذ "
+"دیواریهاست، که بر اساس تصویری از پروندۀ نگاره‌ای می‌باشد. <p> زمینه می‌تواند "
+"تک‌رنگ باشد، یا از یک جفت رنگ که در الگوهای گوناگون ترکیب می‌شوند، تشکیل شود. "
+"کاغذ دیواری می‌تواند به طور مات جای‌گذاری شود، یا به روشهای مختلف با رنگها و "
+"الگوهای زمینه ترکیب شود. <p> TDE به شما اجازۀ تغییر خودکار کاغذ دیواری را در "
+"فواصل زمانی مشخص می‌دهد. همچنین می‌توانید زمینه را با برنامه‌ای که رومیزی را به "
+"صورت پویا به‌روزرسانی می‌کند جایگزین کنید. برای مثال، برنامۀ »kdeworld«، نگاشت "
+"شب/روز جهان را نمایش می‌دهد، که به صورت دوره‌ای به‌روزرسانی می‌شود."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -251,6 +255,16 @@ msgstr "مخلوط نشود"
msgid "Flat"
msgstr "تخت"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "گرادیان افقی"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "گرادیان عمودی"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "هرم"
@@ -283,19 +297,18 @@ msgstr "تبدیل رنگ"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "برگزیدن کاغذدیواری"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "به دست آوردن کاغذدیواری جدید"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
-"این عکس نمایشگر شامل پیش‌نمایشی از چیزی است که شبیه تنظیمات جاری بر رومیزی شما "
-"می‌باشد."
+"این عکس نمایشگر شامل پیش‌نمایشی از چیزی است که شبیه تنظیمات جاری بر رومیزی "
+"شما می‌باشد."
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
@@ -317,43 +330,39 @@ msgstr "پیمانۀ کنترل زمینۀ TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "برنامۀ زمینه"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&افزودن...‌"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>اگر می‌خواهید برنامه‌ای را به جعبه فهرست اضافه کنید، اینجا را فشار دهید. این "
-"دکمه محاوره‌ای را باز می‌کند، که جزئیاتی در مورد برنامه‌ای که می‌خواهید اجرا "
-"کنید، می‌دهد. برای افزودن موفقیت‌آمیز یک برنامه، اگر همساز است، باید نام پروندۀ "
-"قابل اجرا و در صورت لزوم گزینه‌های آن را بدانید.</p>\n"
+"<p>اگر می‌خواهید برنامه‌ای را به جعبه فهرست اضافه کنید، اینجا را فشار دهید. "
+"این دکمه محاوره‌ای را باز می‌کند، که جزئیاتی در مورد برنامه‌ای که می‌خواهید اجرا "
+"کنید، می‌دهد. برای افزودن موفقیت‌آمیز یک برنامه، اگر همساز است، باید نام "
+"پروندۀ قابل اجرا و در صورت لزوم گزینه‌های آن را بدانید.</p>\n"
"<p>معمولاً می‌توانید گزینه‌های قابل دسترس برنامه‌ای را با نوشتن نام پروندۀ "
"اجرایی به همراه help--، در مقلد پایانه به دست آورید(foobar --help )).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -364,78 +373,69 @@ msgstr ""
"را از سیستم شما حذف نمی‌کند، بلکه فقط آن را از گزینه‌های قابل دسترس در فهرست "
"برنامه‌های ترسیم زمینه حذف می‌نماید."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&تغییر...‌"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>برای تغییر گزینه‌های برنامه‌ها اینجا را فشار دهید. معمولاً می‌توانید "
-"گزینه‌های قابل دسترس برای برنامه‌ای مناسب را با نوشتن نام پروندۀ اجرایی، به "
-"اضافه --help در پایانه به دست آورید. )مثلاً: kwebdesktop --help( . </p>\n"
-"<p>یک مثال مفید، برنامۀ kwebdesktop است. این برنامه صفحه وب را در زمینۀ رومیزی "
-"شما ترسیم می‌کند. با گزینش این برنامه از جعبه فهرست در سمت راست، می‌توانید از "
-"آن استفاده کنید، ولی یک صفحه وب از پیش تعریف‌شده را ترسیم می‌کند. برای تغییر "
-"این صفحه، برنامۀ kwebdesktop را از جعبه فهرست انتخاب کرده، سپس اینجا را فشار "
-"دهید. محاوره‌ای ظاهر می‌شود، که به شما اجازۀ تغییر صفحه وب را با جایگزین کردن "
-"نشانی قدیمی )نشانی وب( با نشانی جدید می‌دهد.</p>\n"
+"<p>برای تغییر گزینه‌های برنامه‌ها اینجا را فشار دهید. معمولاً می‌توانید گزینه‌های "
+"قابل دسترس برای برنامه‌ای مناسب را با نوشتن نام پروندۀ اجرایی، به اضافه --"
+"help در پایانه به دست آورید. )مثلاً: kwebdesktop --help( . </p>\n"
+"<p>یک مثال مفید، برنامۀ kwebdesktop است. این برنامه صفحه وب را در زمینۀ "
+"رومیزی شما ترسیم می‌کند. با گزینش این برنامه از جعبه فهرست در سمت راست، "
+"می‌توانید از آن استفاده کنید، ولی یک صفحه وب از پیش تعریف‌شده را ترسیم می‌کند. "
+"برای تغییر این صفحه، برنامۀ kwebdesktop را از جعبه فهرست انتخاب کرده، سپس "
+"اینجا را فشار دهید. محاوره‌ای ظاهر می‌شود، که به شما اجازۀ تغییر صفحه وب را با "
+"جایگزین کردن نشانی قدیمی )نشانی وب( با نشانی جدید می‌دهد.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "برنامه"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "توضیح"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "بازآوری"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -444,117 +444,102 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>برنامه‌ای که می‌خواهید برای ترسیم زمینۀ رومیزی خود استفاده کنید را از این "
"جعبه فهرست انتخاب نمایید.</p>\n"
-"<p>ستون <b>برنامه</b> نام برنامه را نمایش می‌دهد."
-"<br>\n"
-"در ستون <b>توضیح</b> توصیف کوتاهی آورده می‌شود."
-"<br>\n"
-"ستون <b>بازآوری</b> فاصلۀ زمانی بین ترسیمهای مجدد رومیزی را نشان می‌دهد. </p> "
-"\n"
-"برنامۀ <b>K رومیزی وب</b> (kwebdesktop )ارزشی ندارد. این برنامه یک صفحۀ مشخص "
-"وب را در رومیزی شما ترسیم می‌کند. می‌توانید آن را تغییر دهید، و صفحۀ وبی که با "
-"گزینش آن از اینجا و با فشار دکمۀ <b>تغییر</b>، آن را ترسیم می‌کند."
-"<br>\n"
-"همچنین می‌توانید برنامه‌های پیرو جدید را اضافه کنید. برای انجام آن، دکمۀ <b>"
-"اضافه</b> را فشار دهید."
-"<br>\n"
-"همچنین می‌توانید برنامه‌ها را از این فهرست با فشار دکمۀ <b>حذف</b>"
-"، حذف کنید. لطفاً توجه کنید که این برنامه‌ها را از سیستم شما حذف نمی‌کند، فقط "
-"آن را از گزینه‌های موجود در این جعبه فهرست حذف می‌کند.</p>\n"
+"<p>ستون <b>برنامه</b> نام برنامه را نمایش می‌دهد.<br>\n"
+"در ستون <b>توضیح</b> توصیف کوتاهی آورده می‌شود.<br>\n"
+"ستون <b>بازآوری</b> فاصلۀ زمانی بین ترسیمهای مجدد رومیزی را نشان می‌دهد. </"
+"p> \n"
+"برنامۀ <b>K رومیزی وب</b> (kwebdesktop )ارزشی ندارد. این برنامه یک صفحۀ "
+"مشخص وب را در رومیزی شما ترسیم می‌کند. می‌توانید آن را تغییر دهید، و صفحۀ وبی "
+"که با گزینش آن از اینجا و با فشار دکمۀ <b>تغییر</b>، آن را ترسیم می‌کند.<br>\n"
+"همچنین می‌توانید برنامه‌های پیرو جدید را اضافه کنید. برای انجام آن، دکمۀ "
+"<b>اضافه</b> را فشار دهید.<br>\n"
+"همچنین می‌توانید برنامه‌ها را از این فهرست با فشار دکمۀ <b>حذف</b>، حذف کنید. "
+"لطفاً توجه کنید که این برنامه‌ها را از سیستم شما حذف نمی‌کند، فقط آن را از "
+"گزینه‌های موجود در این جعبه فهرست حذف می‌کند.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "از برنامۀ زیر برای ترسیم زمینه استفاده کنید:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید به برنامه‌ای اجازۀ ترسیم زمینۀ رومیزی خود را بدهید، اینجا را "
-"علامت بزنید. در زیر می‌توانید فهرست برنامه‌های قابل دسترس جاری برای ترسیم زمینه "
-"را پیدا کنید. ممکن است یکی از برنامه‌های در دسترس را استفاده کرده، برنامۀ جدیدی "
-"را اضافه یا یکی از برنامه‌های موجود را متناسب با نیاز خود تغییر دهید."
+"علامت بزنید. در زیر می‌توانید فهرست برنامه‌های قابل دسترس جاری برای ترسیم "
+"زمینه را پیدا کنید. ممکن است یکی از برنامه‌های در دسترس را استفاده کرده، "
+"برنامۀ جدیدی را اضافه یا یکی از برنامه‌های موجود را متناسب با نیاز خود تغییر "
+"دهید."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "متن شمایل زمینه"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "برای تغییر رنگ قلم رومیزی، اینجا را فشار دهید."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "رنگ &متن:‌"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"برای انتخاب رنگ یکدست زمینه اینجا را فشار دهید. برای اطمینان از خوانایی، رنگ "
"متفاوتی از رنگ متن زمینه را انتخاب کنید."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&استفاده از رنگ یکدست پشت متن:‌"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"اگر می‌خواهید از رنگ یکدست زمینه استفاده کنید، اینجا را فشار دهید. این کار برای "
-"اطمینان از اینکه متن رومیزی در مقابل همۀ رنگها و کاغذ دیواری رومیزی قابل تشخیص "
-"باشد مفید است، یا به عبارت دیگر، زمینه یا کاغذ دیواری، خواندن متن رومیزی با رنگ "
-"مشابه را دشوار نسازد."
+"اگر می‌خواهید از رنگ یکدست زمینه استفاده کنید، اینجا را فشار دهید. این کار "
+"برای اطمینان از اینکه متن رومیزی در مقابل همۀ رنگها و کاغذ دیواری رومیزی "
+"قابل تشخیص باشد مفید است، یا به عبارت دیگر، زمینه یا کاغذ دیواری، خواندن متن "
+"رومیزی با رنگ مشابه را دشوار نسازد."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&فعال‌سازی سایه‌"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"برای فعال‌سازی طرح کلی سایۀ دور قلم رومیزی، اینجا را فشار دهید. این کار، "
"خوانایی متن رومیزی را در مقابل زمینه‌های با رنگ مشابه بهبود می‌بخشد."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&خطوط برای متن شمایل:‌"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -563,43 +548,37 @@ msgstr ""
"بیشینۀ تعداد خطوط متن زیر شمایل روی رومیزی را از اینجا انتخاب کنید. متن "
"طولانی‌تر در پایان خط آخر برش می‌خورد."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"بیشینۀ عرض خطوط متن زیر شمایل روی رومیزی را )برحسب تصویردانه( در اینجا انتخاب "
-"کنید. اگر با گزینۀ »خودکار« تنظیم شود، عرض پیش‌فرض بر اساس قلم مورد استفادۀ "
-"جاری می‌باشد."
+"بیشینۀ عرض خطوط متن زیر شمایل روی رومیزی را )برحسب تصویردانه( در اینجا "
+"انتخاب کنید. اگر با گزینۀ »خودکار« تنظیم شود، عرض پیش‌فرض بر اساس قلم مورد "
+"استفادۀ جاری می‌باشد."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&عرض برای متن شمایل:‌"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "کاربرد حافظه"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "اندازۀ نهانگاه زمینه:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -611,122 +590,113 @@ msgstr ""
"کند را وارد کنید. اگر زمینه‌های متفاوتی برای رومیزیهای مختلف دارید، نهان‌سازی، "
"سودهی رومیزیها را برای استفادۀ بیشتر از حافظه هموارتر می‌سازد."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "تنظیمات برای &رومیزی:‌"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"رومیزی که می‌خواهید برای زمینه پیکربندی کنید، از فهرست زیر انتخاب نمایید. اگر "
-"می‌خواهید تنظیمات زمینه برای همۀ رومیزیها یکسان اعمال شود، گزینۀ »همۀ رومیزیها« "
-"را انتخاب کنید."
+"می‌خواهید تنظیمات زمینه برای همۀ رومیزیها یکسان اعمال شود، گزینۀ »همۀ "
+"رومیزیها« را انتخاب کنید."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "همۀ رومیزیها"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "سرتاسر همۀ پرده‌ها"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "روی هر پرده"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
"پرده‌ای را که می‌خواهید برای زمینه پیکربندی کنید را از این فهرست انتخاب کنید."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "تشخیص پرده‌ها"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "برای نمایش تشخیص شمارۀ هر پرده، این دکمه را فشار دهید."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"برای تنظیم رنگها و سایۀ متنها این دکمه را فشار دهید، برنامه را برای اجرای عکس "
-"زمینه یا کنترل اندازۀ نهانگاه زمینه برپا سازید."
+"برای تنظیم رنگها و سایۀ متنها این دکمه را فشار دهید، برنامه را برای اجرای "
+"عکس زمینه یا کنترل اندازۀ نهانگاه زمینه برپا سازید."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-"این دکمه را فشار دهید تا فهرست کاغذ دیواریهای جدید برای بارگیری از اینترنت را "
-"به شما بدهد."
+"این دکمه را فشار دهید تا فهرست کاغذ دیواریهای جدید برای بارگیری از اینترنت "
+"را به شما بدهد."
+
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&موقعیت:‌"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
@@ -734,55 +704,51 @@ msgstr ""
"شود.\n"
"<ul>\n"
"<li><em>مرکز:</em> عکس در مرکز رومیزی.</li>\n"
-" "
-"<li><em>کاشی‌شده:</em> عکس را از سمت چپ بالای رومیزی کاشی می‌کند، به طوری که "
+" <li><em>کاشی‌شده:</em> عکس را از سمت چپ بالای رومیزی کاشی می‌کند، به طوری که "
"رومیزی کاملاً با آن پوشیده می‌شود. </li>\n"
-"<li><em>کاشی‌شدۀ مرکزی:</em> عکس را در مرکز رومیزی قرار داده و آن را گرداگرد آن "
-"کاشی می‌کند، به طوری که زمینه کاملاً با آن پوشیده می‌شود.</li>\n"
+"<li><em>کاشی‌شدۀ مرکزی:</em> عکس را در مرکز رومیزی قرار داده و آن را گرداگرد "
+"آن کاشی می‌کند، به طوری که زمینه کاملاً با آن پوشیده می‌شود.</li>\n"
"<li><em>مرکزی Maxpect:</em> عکس را بدون اعوجاج آن، تا وقتی که هم عرض و هم "
-"ارتفاع رومیزی را پر کند درشت کرده، سپس آن را در مرکز رومیزی قرار می‌دهد.</li>\n"
+"ارتفاع رومیزی را پر کند درشت کرده، سپس آن را در مرکز رومیزی قرار می‌دهد.</"
+"li>\n"
"<li><em>مقیاس‌شده:</em> عکس را درشت کرده، تا کل رومیزی پوشیده شود. ممکن است "
"باعث کمی اعوجاج در عکس شود.</li>\n"
-"<li><em>تناسب خودکار مرکزی</em> اگر عکس متناسب با رومیزی باشد، این حالت مانند "
-"گزینۀ مرکزی کار می‌کند. اگر عکس بزرگ‌تر از رومیزی باشد، برای تناسب، تا زمانی که "
-"ضریب نسبت حفظ شود، به اندازۀ کوچک‌تر مقیاس می‌شود.</li>\n"
+"<li><em>تناسب خودکار مرکزی</em> اگر عکس متناسب با رومیزی باشد، این حالت "
+"مانند گزینۀ مرکزی کار می‌کند. اگر عکس بزرگ‌تر از رومیزی باشد، برای تناسب، تا "
+"زمانی که ضریب نسبت حفظ شود، به اندازۀ کوچک‌تر مقیاس می‌شود.</li>\n"
"<li><em>:مقیاس و برش</em> عکس را بدون اعوجاج آن درشت کرده، تا عرض و ارتفاع "
-"رومیزی را پر کند )در صورت لزوم، عکس را برش می‌زند(، و سپس آن را در مرکز رومیزی "
-"قرار می‌دهد.</li>\n"
+"رومیزی را پر کند )در صورت لزوم، عکس را برش می‌زند(، و سپس آن را در مرکز "
+"رومیزی قرار می‌دهد.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"اگر عکس پس زمینه را انتخاب کرده‌اید، می‌توانید روشهای گوناگون مخلوط کردن رنگهای "
-"زمینه با عکس را انتخاب نمایید. گزینۀ پیش‌فرض »بدون مخلوط کردن« به این معنی است "
-"که عکس رنگهای زمینۀ زیر را تیره می‌کند."
+"اگر عکس پس زمینه را انتخاب کرده‌اید، می‌توانید روشهای گوناگون مخلوط کردن "
+"رنگهای زمینه با عکس را انتخاب نمایید. گزینۀ پیش‌فرض »بدون مخلوط کردن« به این "
+"معنی است که عکس رنگهای زمینۀ زیر را تیره می‌کند."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "برای انتخاب رنگ اصلی زمینه فشار دهید."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -791,120 +757,104 @@ msgstr ""
"برای انتخاب رنگ ثانویۀ زمینه فشار دهید. اگر رنگ ثانویۀ مورد نیاز توسط الگو "
"انتخاب شود، این گزینه غیرفعال خواهد شد."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&رنگها:‌"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&مخلوط کردن:‌"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "توازن:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"شما می‌توانید این لغزان را برای کنترل درجۀ مخلوط کردن استفاده کنید. می‌توانید "
"با حرکت لغزان و مشاهدۀ اثرات تصویر پیش‌نمایش، آزمایش کنید."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "معکوس کردن نقشها"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"برای برخی انواع مخلوط کردن، می‌توانید نقش زمینه و تصویر را، با علامت زدن این "
"گزینه معکوس کنید."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "زمینه"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&بدون عکس‌"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "نمایش &اسلاید:‌"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "‌&عکس:‌"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&برپایی...‌"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"برای انتخاب مجموعه‌‌ای از تصاویری که باید به عنوان عکسهای زمینه استفاده شوند، "
"این دکمه را فشار دهید. یک تصویر در یک زمان، می‌تواند برای مدت زمان مشخص‌شده "
"نمایش داده شود؛ پس از آن تصویر دیگری از مجموعه نمایش‌ داده خواهد شد. تصاویر "
"می‌توانند تصادفی یا به ترتیبی که شما مشخص می‌کنید، نمایش داده شوند."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "نمایش عکسهای زیر:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&نمایش عکسها به ترتیب تصادفی‌"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "تغییر &عکس پس از:‌"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "حرکت &به پایین‌"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "حرکت &به بالا‌"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmbackground.po
index d744a7cbc0f..a11cffa0146 100644
--- a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -11,24 +11,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 10:01+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
-"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>"
-"\n"
+"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
+"net>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Santeri Kannisto,Tapio Kautto,Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -52,11 +52,11 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Ohjelmaa ei voitu poistaa: Ohjelma on asennettu koko järjestelmään, ja sen voi "
-"poistaa vain järjestelmän ylläpitäjä."
+"Ohjelmaa ei voitu poistaa: Ohjelma on asennettu koko järjestelmään, ja sen "
+"voi poistaa vain järjestelmän ylläpitäjä."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -70,6 +70,11 @@ msgstr "Oletko varma että haluat poistaa ohjelman `%1'?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Poista taustaohjelma"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Muokkaa taustaohjelman asetuksia"
@@ -154,33 +159,33 @@ msgstr "Avaa tiedosto"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Tausta</h1> Tässä moduulissa voit määritellä virtuaalityöpöytien ulkoasua. "
-"TDE tarjoaa paljon mahdollisuuksia työpöytien ulkoasun asetteluun: työpöydille "
-"voidaan esimerkiksi määritellä yhteinen tai oma tausta."
-"<p>Työpöydän ulkonäkö muodostuu yhdistelmästä jossa on taustan väri ja kuviot "
-"ja mahdollisesti myös taustakuva."
-"<p>Tausta voi olla yksivärinen tai muodostua useammasta väristä, jotka on "
-"sekoitettu erilaisilla kuvioilla. Taustakuvaa voidaan myös muokata: taustakuva "
-"voi olla esimerkiksi monistettu tai venytetty. Taustakuva voidaan näyttää "
-"läpinäkyvänä tai sekoitettuna eri tavoilla taustavärin ja kuvioiden päälle."
-"<p>Taustakuvaa voidaan myöskin vaihtaa automaattisesti tietyin väliajoin. Voit "
-"korvata taustan myös ohjelmalla, joka päivittää työpöytää dynaamisesti. "
-"Esimerkiksi \"Maailmankello\" ohjelma näyttää päivä/yö-kartan maapallosta."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Tausta</h1> Tässä moduulissa voit määritellä virtuaalityöpöytien "
+"ulkoasua. TDE tarjoaa paljon mahdollisuuksia työpöytien ulkoasun asetteluun: "
+"työpöydille voidaan esimerkiksi määritellä yhteinen tai oma tausta."
+"<p>Työpöydän ulkonäkö muodostuu yhdistelmästä jossa on taustan väri ja "
+"kuviot ja mahdollisesti myös taustakuva.<p>Tausta voi olla yksivärinen tai "
+"muodostua useammasta väristä, jotka on sekoitettu erilaisilla kuvioilla. "
+"Taustakuvaa voidaan myös muokata: taustakuva voi olla esimerkiksi monistettu "
+"tai venytetty. Taustakuva voidaan näyttää läpinäkyvänä tai sekoitettuna eri "
+"tavoilla taustavärin ja kuvioiden päälle.<p>Taustakuvaa voidaan myöskin "
+"vaihtaa automaattisesti tietyin väliajoin. Voit korvata taustan myös "
+"ohjelmalla, joka päivittää työpöytää dynaamisesti. Esimerkiksi "
+"\"Maailmankello\" ohjelma näyttää päivä/yö-kartan maapallosta."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -255,6 +260,16 @@ msgstr "Ei sekoitusta"
msgid "Flat"
msgstr "Tasainen"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vaakaväriliuku"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Pystyväriliuku"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Pyramidi"
@@ -287,19 +302,18 @@ msgstr "Hue Shift -sekoitus"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Valitse taustakuva"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Hae uudet taustakuvat"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
-"Tässä monitorissa voit esikatsella miltä asetuksen näyttävät "
-"\"oikealla\"-työpöydällä."
+"Tässä monitorissa voit esikatsella miltä asetuksen näyttävät \"oikealla\"-"
+"työpöydällä."
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
@@ -321,30 +335,27 @@ msgstr "TDE:n taustan kontrolli moduuli"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Taustaohjelma"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Lisää..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -352,12 +363,11 @@ msgstr ""
"avaa ikkunan, jossa kysytään ajettavan ohjelman tiedot. Jotta voit ajaa "
"ohjelmaa, sinun täytyy tietää että se on yhteensopiva, ohjelman "
"käynnistyskomento, ja tarvittaessa sen määritykset.</p>\n"
-"<p> Yhteensopivan ohjelman asetukset näkee yleensä komentokehotteessa antamalla "
-"ohjelman nimen sekä parametrin --help (komento --help).</p>\n"
+"<p> Yhteensopivan ohjelman asetukset näkee yleensä komentokehotteessa "
+"antamalla ohjelman nimen sekä parametrin --help (komento --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -368,77 +378,69 @@ msgstr ""
"poistaminen poista ohjelmaa järjestelmästä, vaan pelkästään käytettävissä "
"olevien työpöydän taustaohjelmien luettelosta."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Muokkaa..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Napsauta tästä, jos haluat muokata ohjelman asetuksia. Ohjelman asetukset "
"näkyvät yleensä komentokehotteessa antamalla käynnistyskomennon nimi ja "
"parametri --help (komento --help).</p>\n"
-"<p> Yksi käyttökelpoinen esimerkki on kwebdesktop-ohjelma. Se piirtää www-sivun "
-"työpöydän taustalle. Voit käyttää ohjelmaa valitsemalla sen vasemmalla olevasta "
-"luettelosta, mutta ohjelma näyttää etukäteen valitun www-sivun. Jos haluat "
-"muuttaa näytettävää sivua, valitse ohjelma luettelosta ja napsauta tästä. Voit "
-"muuttaa näytettävän sivun vaihtamalla sivun osoitteen (URL).</p>\n"
+"<p> Yksi käyttökelpoinen esimerkki on kwebdesktop-ohjelma. Se piirtää www-"
+"sivun työpöydän taustalle. Voit käyttää ohjelmaa valitsemalla sen vasemmalla "
+"olevasta luettelosta, mutta ohjelma näyttää etukäteen valitun www-sivun. Jos "
+"haluat muuttaa näytettävää sivua, valitse ohjelma luettelosta ja napsauta "
+"tästä. Voit muuttaa näytettävän sivun vaihtamalla sivun osoitteen (URL).</"
+"p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Ohjelma"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitys"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -447,116 +449,101 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p> Valitse tästä luettelosta ohjelma, jota haluat käyttää työpöydän taustan "
"piirtämiseen.</p>\n"
-"<p><b>Ohjelma</b> -sarake näyttää ohjelman nimen."
-"<br>\n"
-"<b>Kommentti</b> näyttää lyhyen kuvauksen ohjelmasta."
-"<br>\n"
+"<p><b>Ohjelma</b> -sarake näyttää ohjelman nimen.<br>\n"
+"<b>Kommentti</b> näyttää lyhyen kuvauksen ohjelmasta.<br>\n"
"<b>Päivitys</b> kertoo aikavälin, millä työpöytää päivitetään.</p>\n"
"<p>TDE:n Web-työpöytä on huomion arvoinen: se piirtää määritellyn www-sivun "
"työpöydällesi. Voit muokata ohjelman asetuksia ja näytettävää sivua "
-"valitsemalla sen tästä kohdasta, ja napsauttamalla <b>Muokkaa</b> -painiketta."
-"<br>\n"
-"Voit myös lisätä yhteensopivia ohjelmia napsauttamalla <b>Lisää</b> "
-"-painiketta."
-"<br>\n"
-"Voit poistaa ohjelmia luettelosta napsauttamalla <b>Poista</b> "
-"-painiketta. Huomaa, ettei ohjelmaa poisteta järjestelmästä, vaan pelkästään "
-"käytettävien työpöydän taustasovellusten luettelosta.</p>\n"
+"valitsemalla sen tästä kohdasta, ja napsauttamalla <b>Muokkaa</b> -"
+"painiketta.<br>\n"
+"Voit myös lisätä yhteensopivia ohjelmia napsauttamalla <b>Lisää</b> -"
+"painiketta.<br>\n"
+"Voit poistaa ohjelmia luettelosta napsauttamalla <b>Poista</b> -painiketta. "
+"Huomaa, ettei ohjelmaa poisteta järjestelmästä, vaan pelkästään käytettävien "
+"työpöydän taustasovellusten luettelosta.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Käytä seuraavia ohjelmia piirtämään taustaa:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Napsauta tästä, jos haluat käyttää ohjelmaa työpöydän taustan piirtämiseen. "
"Allaolevasta luettelosta näet tällä hetkellä käytettävissä olevat ohjelmat. "
"Voit käyttää yhtä allaolevista ohjelmista, muokata ohjelmien asetuksia tai "
"lisätä uusia ohjelmia haluamallasi tavalla."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Taustan kuvaketeksti"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Napsauta tästä vaihtaaksesi työpöydän kirjasimen väriä."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Tekstin väri:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Napsauta tästä kohdasta, jos haluat käyttää yhtenäistä taustakuvaa. Valitse "
"taustakuvalle tekstistä poikkeava väri, jotta teksti on luettavaa."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Käytä tasaista väriä tekstin taustana:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Valitse tämä kohta, jos haluat käyttää yhtenäistä taustaväriä. Yhtenäisen "
"taustavärin avulla voit varmistaa, että työpöydällä oleva teksti erottuu "
"taustasta."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Käytä varjostusta"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Napsauta tästä, jos haluat varjostaa työpöydän kirjasimet. Tämä parantaa "
"työpöydällä olevien tekstien luettavuutta, jos taustaväri on lähellä tekstin "
"väriä."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Rivit kuvakkeen tekstiksi:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -565,14 +552,12 @@ msgstr ""
"Valitse tähän työpöydän kuvakkeen allaolevien rivien enimmäismäärä. Pidemmät "
"tekstit katkaistaan viimeisellä rivillä."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
@@ -582,26 +567,22 @@ msgstr ""
"(pikseleissä). Jos se on asetettu automaattiseksi, nykyisen fontin "
"oletuspituuteen perustuvaa leveyttä käytetään."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Leveys kuvakkeen tekstille:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Muistinkulutus"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Taustavälimuistin koko:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -609,90 +590,80 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Tässä kohdassa voit määritellä, kuinka paljon TDE käyttää taustan tai taustojen "
-"välimuistia. Jos työpöydillä on erilainen tausta, välimuistin käyttäminen tekee "
-"työpöydän vaihtamisesta sujuvampaa, mutta muistia tarvitaan enemmän."
+"Tässä kohdassa voit määritellä, kuinka paljon TDE käyttää taustan tai "
+"taustojen välimuistia. Jos työpöydillä on erilainen tausta, välimuistin "
+"käyttäminen tekee työpöydän vaihtamisesta sujuvampaa, mutta muistia "
+"tarvitaan enemmän."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Asetukset työpöy&dälle:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"Valitse työpöytä jonka taustaa haluat muokata. Jos haluat samat "
-"tausta-asetukset kaikille työpöydille, valitse kohta \"Yhteinen tausta\"."
+"Valitse työpöytä jonka taustaa haluat muokata. Jos haluat samat tausta-"
+"asetukset kaikille työpöydille, valitse kohta \"Yhteinen tausta\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Kaikki työpöydät"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Kaikille näytöille"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Kullekin näytölle"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Valitse tästä luettelosta näyttö, jonka taustaa haluat säätää."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Tunnista näytöt"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Napsauta tätä painiketta näyttääksesi tunnistenumero kullekin näytölle."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Lisäasetukset"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Napsauta tätä painiketta, jos haluat määritellä kuvakkeiden tekstin värin tai "
-"varjostuksen, määritellä työpöydän taustalla ajettavan ohjelman tai muuttaa "
-"taustakuvan välimuistin kokoa."
+"Napsauta tätä painiketta, jos haluat määritellä kuvakkeiden tekstin värin "
+"tai varjostuksen, määritellä työpöydän taustalla ajettavan ohjelman tai "
+"muuttaa taustakuvan välimuistin kokoa."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -701,90 +672,86 @@ msgstr ""
"Paina tätä näppäintä saadaksesi listan uusista Internetistä ladattavista "
"taustakuvista."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Lisäasetukset"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Sijain&ti:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Sinulla voi olla taustakuva (perustuu kuvaan) taustan päällä. Voit valita "
-"yhden seuraavista tiloista taustakuvan näyttämiseen: "
-"<ul>"
-"<li><em>Keskitetty:</em> Keskitä kuva työpöydälle.</li> "
+"<qt>Sinulla voi olla taustakuva (perustuu kuvaan) taustan päällä. Voit "
+"valita yhden seuraavista tiloista taustakuvan näyttämiseen: "
+"<ul><li><em>Keskitetty:</em> Keskitä kuva työpöydälle.</li> "
"<li><em>Monistettu:</em> Kuva alkaa työpöydän vasemmasta yläkulmasta siten, "
-"että koko tausta on peitetty.</li> "
-"<li><em>Keskitetty monistus:</em> Keskitä kuva työpöydälle ja kopioi sitten "
-"siten että se peittää koko työpöydän.</li> "
-"<li><em>Keskitetty Maxpect:</em> Suurenna kuvaa muuttamatta sen kuvasuhdetta, "
-"kunnes se täyttää työpöydän joko pysty tai vaakasuunnassa, tämän jälkeen kuva "
-"keskitetään työpöydälle.</li> "
-"<li><em>Skaalattu:</em> Suurenna kuvaa kuvasuhdetta muokaten jos tarpeellista "
-"kunnes koko työpöytä on peitetty.</li> "
-"<li><em>Keskitetty sovitus:</em> Jos taustakuva sopii työpöydälle, tämä asetus "
-"toimii kuin Keskitetty. Jos kuva on työpöytää suurempi, kuvan kokoa "
-"pienennetään mittasuhteet säilyttäen siten että se sopii työpöydälle.</li> "
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Suurenna kuvaa vääristämättä niin kauan kunnes se "
-"täyttää sekä työpöydän leveyden, että korkeuden (leikkaa kuvaa, jos tarpeen), "
-"ja sitten aseta kuva keskelle työpöytää.</li>\n"
+"että koko tausta on peitetty.</li> <li><em>Keskitetty monistus:</em> Keskitä "
+"kuva työpöydälle ja kopioi sitten siten että se peittää koko työpöydän.</li> "
+"<li><em>Keskitetty Maxpect:</em> Suurenna kuvaa muuttamatta sen "
+"kuvasuhdetta, kunnes se täyttää työpöydän joko pysty tai vaakasuunnassa, "
+"tämän jälkeen kuva keskitetään työpöydälle.</li> <li><em>Skaalattu:</em> "
+"Suurenna kuvaa kuvasuhdetta muokaten jos tarpeellista kunnes koko työpöytä "
+"on peitetty.</li> <li><em>Keskitetty sovitus:</em> Jos taustakuva sopii "
+"työpöydälle, tämä asetus toimii kuin Keskitetty. Jos kuva on työpöytää "
+"suurempi, kuvan kokoa pienennetään mittasuhteet säilyttäen siten että se "
+"sopii työpöydälle.</li> <li><em>Scale and Crop:</em> Suurenna kuvaa "
+"vääristämättä niin kauan kunnes se täyttää sekä työpöydän leveyden, että "
+"korkeuden (leikkaa kuvaa, jos tarpeen), ja sitten aseta kuva keskelle "
+"työpöytää.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Jos olet valinnut taustakuvan, voit valita monia tapoja sekoittaa taustavärit "
-"ja kuviot siihen. Oletuksena on arvo \"Ei sekoitusta\", joka tarkoittaa sitä "
-"että taustakuva peittää taustan värin."
+"Jos olet valinnut taustakuvan, voit valita monia tapoja sekoittaa "
+"taustavärit ja kuviot siihen. Oletuksena on arvo \"Ei sekoitusta\", joka "
+"tarkoittaa sitä että taustakuva peittää taustan värin."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Napsauta valitaksesi ensisijaisen taustavärin."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -793,120 +760,104 @@ msgstr ""
"Napsauta valitaksesi toissijaisen taustavärin. Jos toissijaista väriä ei "
"tarvita kuviossa, painike on poistettu käytöstä."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Väri&t:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Sekoitus:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Tasapaino:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Tästä voit säätää sekoituksen määrää. Voit kokeilla siirtämällä valintaa ja "
"katsomalla vaikutusta esikatselukuvassa."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Käänteinen"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Joissain sekoitustyypeissä voit kääntää taustan ja taustakuvan kerrokset "
"valitsemalla tämän asetuksen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Ei kuvaa"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Diaesitys:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Kuva:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Asetukset..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Napsauta tätä painiketta, jos haluat valita taustakuvana käytettäviä kuvia. "
-"Työpöydän taustana käytetään yhtä kuvaa kerrallaan, ja vaihdetaan seuraava kuva "
-"määritellyn ajan jälkeen. Kuvat voidaan näyttää haluamassasi järjestyksessä tai "
-"satunnaisesti."
+"Työpöydän taustana käytetään yhtä kuvaa kerrallaan, ja vaihdetaan seuraava "
+"kuva määritellyn ajan jälkeen. Kuvat voidaan näyttää haluamassasi "
+"järjestyksessä tai satunnaisesti."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Näytä kaikki seuraavat kuvat:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Näytä kuvat satunnaisessa järjestyksessä"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Kuvanva&ihtoväli:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Siirrä &alas"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Siirrä &ylös"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 7b572e7e5c0..3c647f92dfb 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -25,19 +25,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ludovic Grossard,Gilles Caulier,Charles de Miramon,Nicolas Ternisien"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"grossard@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cmiramon@kde-france.org,"
-"nicolas.ternisien@gmail.com"
+"grossard@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cmiramon@kde-france.org,nicolas."
+"ternisien@gmail.com"
#: bgadvanced.cpp:70
msgid "Advanced Background Settings"
@@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Impossible de supprimer ce programme. Il est global et seul l'administrateur "
"système peut le retirer."
@@ -75,6 +75,11 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le programme « %1 » ?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Suppression du programme de fond d'écran"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Configuration du programme de fond d'écran"
@@ -159,38 +164,36 @@ msgstr "Dialogue d'ouverture de fichier"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Fond d'écran</h1> Ce module permet de déterminer l'apparence des bureaux "
-"virtuels. TDE offre une grande variété d'options de personnalisation, dont la "
-"capacité de spécifier différents paramètres pour chaque bureau virtuel, ou un "
-"fond d'écran commun pour tous."
-"<p> L'apparence du bureau résulte de la combinaison de ses couleurs et de ses "
-"motifs de fond d'écran et, éventuellement, d'un papier peint fondé sur un "
-"fichier d'image."
-"<p> Le fond d'écran peut être constitué d'une seule couleur, ou de deux "
-"couleurs fondues selon divers motifs. Le papier peint peut être personnalisé "
-"par des options de mosaïque et de distorsion des images. Le papier peint peut "
-"se superposer de façon opaque ou se mélanger de différentes façons avec les "
-"couleurs et les motifs du fond d'écran."
-"<p> TDE vous permet d'avoir un papier peint qui change automatiquement à des "
-"intervalles de temps prédéfinis. Vous pouvez également remplacer le fond "
-"d'écran par un programme qui rafraîchit dynamiquement le bureau. Par exemple, "
-"le programme « kworldclock » affiche un planisphère jour / nuit périodiquement "
-"mis à jour."
+"virtuels. TDE offre une grande variété d'options de personnalisation, dont "
+"la capacité de spécifier différents paramètres pour chaque bureau virtuel, "
+"ou un fond d'écran commun pour tous.<p> L'apparence du bureau résulte de la "
+"combinaison de ses couleurs et de ses motifs de fond d'écran et, "
+"éventuellement, d'un papier peint fondé sur un fichier d'image.<p> Le fond "
+"d'écran peut être constitué d'une seule couleur, ou de deux couleurs fondues "
+"selon divers motifs. Le papier peint peut être personnalisé par des options "
+"de mosaïque et de distorsion des images. Le papier peint peut se superposer "
+"de façon opaque ou se mélanger de différentes façons avec les couleurs et "
+"les motifs du fond d'écran.<p> TDE vous permet d'avoir un papier peint qui "
+"change automatiquement à des intervalles de temps prédéfinis. Vous pouvez "
+"également remplacer le fond d'écran par un programme qui rafraîchit "
+"dynamiquement le bureau. Par exemple, le programme « kworldclock » affiche "
+"un planisphère jour / nuit périodiquement mis à jour."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -265,6 +268,16 @@ msgstr "Aucun fondu"
msgid "Flat"
msgstr "Plat"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Dégradé horizontal"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Dégradé vertical"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Dégradé pyramidal"
@@ -297,16 +310,15 @@ msgstr "Fondu de teinte"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Sélectionner un papier peint"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Autres fonds d'écran"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Cet écran vous donne un aperçu de l'apparence que la configuration actuelle "
"donnera à votre bureau."
@@ -331,45 +343,41 @@ msgstr "Module de configuration du fond d'écran de TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Programme de fond d'écran"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "A&jouter..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p> Cliquez ici si vous voulez ajouter un programme à la liste. Ce bouton ouvre "
-"une boîte de dialogue où l'on vous demandera des détails sur le programme que "
-"vous voulez exécuter. Pour ajouter correctement un programme, vous devez savoir "
-"s'il est compatible, le nom du fichier exécutable et, si nécessaire, ses "
-"options.</p>\n"
-"<p> Vous pouvez généralement déterminer les options applicables à un programme "
-"en écrivant dans un émulateur de terminal le nom du fichier exécutable plus "
-"--help (foobar --help).</p>\n"
+"<p> Cliquez ici si vous voulez ajouter un programme à la liste. Ce bouton "
+"ouvre une boîte de dialogue où l'on vous demandera des détails sur le "
+"programme que vous voulez exécuter. Pour ajouter correctement un programme, "
+"vous devez savoir s'il est compatible, le nom du fichier exécutable et, si "
+"nécessaire, ses options.</p>\n"
+"<p> Vous pouvez généralement déterminer les options applicables à un "
+"programme en écrivant dans un émulateur de terminal le nom du fichier "
+"exécutable plus --help (foobar --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -377,29 +385,28 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Cliquez ici pour enlever des programmes de la liste. Veuillez noter que ceci "
-"n'enlève pas les programmes de votre ordinateur. Ceci les enlève uniquement des "
-"options disponibles dans la liste des programmes de dessin de fond d'écran."
+"n'enlève pas les programmes de votre ordinateur. Ceci les enlève uniquement "
+"des options disponibles dans la liste des programmes de dessin de fond "
+"d'écran."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifier..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -409,50 +416,43 @@ msgstr ""
"(exemple : kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p> Un bon exemple est le programme kwebdesktop. Il dessine une page web en "
"fond d'écran. Vous pouvez utiliser ce programme en le sélectionnant dans la "
-"liste à droite, mais il dessinera une page web prédéfinie. Pour changer la page "
-"web, sélectionnez le programme kwebdesktop dans la liste, puis cliquez ici. Une "
-"boîte de dialogue va apparaître, permettant de changer la page web en "
-"remplaçant l'ancienne adresse (URL) par une nouvelle.</p>\n"
+"liste à droite, mais il dessinera une page web prédéfinie. Pour changer la "
+"page web, sélectionnez le programme kwebdesktop dans la liste, puis cliquez "
+"ici. Une boîte de dialogue va apparaître, permettant de changer la page web "
+"en remplaçant l'ancienne adresse (URL) par une nouvelle.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programme"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchissement"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -461,123 +461,108 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Sélectionnez dans le liste le programme que vous voulez utiliser pour "
"dessiner l'arrière-plan de votre bureau.</p>\n"
-"<p>La colonne <b>Programme</b> montre le nom du programme."
-"<br>\n"
-"La colonne <b>Commentaire</b> montre une courte description."
-"<br> \n"
+"<p>La colonne <b>Programme</b> montre le nom du programme.<br>\n"
+"La colonne <b>Commentaire</b> montre une courte description.<br> \n"
"La colonne <b>Rafraîchissement</b> montre l'intervalle de temps entre deux "
"remise à jour du bureau.</p>\n"
-"<p>Notez la présence du programme <b>K Web Desktop</b> "
-"(kwebdesktop) qui dessine une page définie du web sur votre bureau. Vous pouvez "
-"le modifier et changer la page web qu'il dessine en le sélectionnant ici et en "
-"cliquant sur le bouton <b>Modifier</b>"
-"<br>\n"
-"Vous pouvez aussi ajouter de nouveau programmes compatibles. Pour cela, cliquez "
-"sur le bouton <b>Ajouter</b>."
-"<br>\n"
-"Vous pouvez aussi enlever des programmes de la liste en cliquant sur le bouton "
-"<b>Enlever</b>. Veuillez noter que ceci n'enlève pas le programme de votre "
-"système, cela l'enlève seulement des options disponibles dans la liste.</p>\n"
+"<p>Notez la présence du programme <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) qui "
+"dessine une page définie du web sur votre bureau. Vous pouvez le modifier et "
+"changer la page web qu'il dessine en le sélectionnant ici et en cliquant sur "
+"le bouton <b>Modifier</b><br>\n"
+"Vous pouvez aussi ajouter de nouveau programmes compatibles. Pour cela, "
+"cliquez sur le bouton <b>Ajouter</b>.<br>\n"
+"Vous pouvez aussi enlever des programmes de la liste en cliquant sur le "
+"bouton <b>Enlever</b>. Veuillez noter que ceci n'enlève pas le programme de "
+"votre système, cela l'enlève seulement des options disponibles dans la liste."
+"</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Utiliser le programme suivant pour dessiner le fond d'écran :"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Regardez ici si vous voulez autoriser un programme à dessiner votre fond "
"d'écran. Dessous, vous pouvez trouver la liste des programmes actuellement "
"disponibles pour dessiner le fond d'écran. Vous pouvez utiliser un des "
-"programmes disponibles, en ajouter des nouveaux ou modifier les existants pour "
-"correspondre à vos besoins."
+"programmes disponibles, en ajouter des nouveaux ou modifier les existants "
+"pour correspondre à vos besoins."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Texte des icônes de fond d'écran"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Cliquez ici pour changer la couleur de la police du bureau."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Couleur du &texte :"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Cliquez ici pour sélectionner la couleur d'arrière-plan du fond d'écran. "
"Choisissez une couleur différente de celle du texte de fond d'écran pour que "
"cela reste lisible."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Utiliser une teinte unie derrière le texte :"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Cliquez ici si vous voulez utiliser une couleur d'arrière-plan pour le fond "
"d'écran. Ceci est utile pour s'assurer que les textes sur le bureau seront "
"lisibles au-dessus de toutes les couleurs du fond d'écran et les papiers "
"peints, ou, en d'autres mots, que le fond d'écran ou le papier peint ne "
-"conduira pas à ce que des textes sur le bureau soient d'une couleur difficile à "
-"lire."
+"conduira pas à ce que des textes sur le bureau soient d'une couleur "
+"difficile à lire."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "Activer l'ombr&e"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Cliquez ici pour activer un ombrage autour de la police du bureau. Ceci "
"améliorera la lisibilité du texte du bureau placé sur un fond d'écran d'une "
"couleur similaire."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Lignes pour le texte de l'icône :"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -586,43 +571,37 @@ msgstr ""
"Choisissez ici le nombre maximum de lignes de texte sous une icône sur le "
"bureau. Un texte trop long sera coupé à la fin de la dernière ligne."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Choisissez ici le nombre maximal de lignes de texte (en pixel) sous une icône "
-"sur le bureau. Si cette option est mise sur « Auto », une largeur par défaut "
-"fondée sur la police actuelle sera utilisée."
+"Choisissez ici le nombre maximal de lignes de texte (en pixel) sous une "
+"icône sur le bureau. Si cette option est mise sur « Auto », une largeur par "
+"défaut fondée sur la police actuelle sera utilisée."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Largeur pour le texte de l'icône :"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilisation de la mémoire"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Taille du cache :"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -635,87 +614,76 @@ msgstr ""
"différents pour chacun de vos bureaux, la mise en cache rend le passage d'un "
"bureau à l'autre plus rapide mais utilise de la mémoire."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Configuration pour le &bureau :"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Choisissez le bureau dont vous voulez modifier le fond d'écran. Si vous "
"souhaitez que la même configuration de fond d'écran s'applique à tous les "
"bureaux, cochez l'option « Fond d'écran commun »."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Tous les bureaux"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "À travers tous les écrans"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Sur chaque écran"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Sélectionnez l'écran sur lequel configurer l'arrière-plan."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identifier les écrans"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour afficher le numéro d'identifiant sur chaque écran."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour configurer les couleurs du texte sous les icônes, "
"régler un programme pour le fond d'écran ou contrôler la taille du cache de "
"fond d'écran."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -724,34 +692,36 @@ msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour obtenir une liste de nouveaux fonds d'écran à "
"télécharger sur Internet."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Options avancées"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Positionnement :"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
@@ -760,58 +730,54 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><em>Centré : </em> centre le graphique sur le bureau.</li>\n"
"<li><em>Mosaïque :</em> crée une mosaïque avec le graphique commençant à la "
-"partie supérieure gauche du bureau, de façon que l'arrière plan soit totalement "
-"rempli.</li>\n"
+"partie supérieure gauche du bureau, de façon que l'arrière plan soit "
+"totalement rempli.</li>\n"
"<li><em>Mosaïque centrée :</em> centre le graphique sur le bureau, puis crée "
"une mosaïque autour de celui-ci de façon que l'arrière plan soit totalement "
"rempli.</li>\n"
-"<li><em>Centré avec aspect maximal :</em> agrandit le graphique sans distorsion "
-"jusqu'à ce qu'il remplisse soit la largeur soit la hauteur du bureau, puis le "
-"centre sur le bureau.</li>\n"
+"<li><em>Centré avec aspect maximal :</em> agrandit le graphique sans "
+"distorsion jusqu'à ce qu'il remplisse soit la largeur soit la hauteur du "
+"bureau, puis le centre sur le bureau.</li>\n"
"<li><em>Adapté :</em> agrandit le graphique, et le déforme si besoin est, "
"jusqu'à ce que le bureau entier soit rempli.</li>\n"
-"<li><em>Centré avec ajustement automatique :</em> si le papier peint s'ajuste "
-"au bureau, ce mode fonctionne comme le mode centré. Si le papier peint est plus "
-"grand que le bureau, il est mis à l'échelle pour s'y ajuster tout en conservant "
-"ses proportions.</li>\n"
-"<li><em>Adapté et découpé :</em> Améliore l'image sans la tordre, tant que sa "
-"largeur et sa hauteur remplissent la taille du bureau (en découpant l'image si "
-"nécessaire), et la place au centre.</li>\n"
+"<li><em>Centré avec ajustement automatique :</em> si le papier peint "
+"s'ajuste au bureau, ce mode fonctionne comme le mode centré. Si le papier "
+"peint est plus grand que le bureau, il est mis à l'échelle pour s'y ajuster "
+"tout en conservant ses proportions.</li>\n"
+"<li><em>Adapté et découpé :</em> Améliore l'image sans la tordre, tant que "
+"sa largeur et sa hauteur remplissent la taille du bureau (en découpant "
+"l'image si nécessaire), et la place au centre.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Si vous avez préféré un papier peint, vous pouvez choisir diverses méthodes "
"pour mélanger les couleurs de fond d'écran et les motifs au papier peint. "
"L'option par défaut est « Aucun fondu ». Cela signifie que le papier peint "
"occulte simplement le fond d'écran."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Cliquez pour choisir la première couleur du fond d'écran."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -820,121 +786,105 @@ msgstr ""
"Cliquez pour choisir la seconde couleur. Si le mode de fond d'écran ne "
"nécessite pas une seconde couleur, ce bouton est désactivé."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Cou&leurs :"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "F&ondu :"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balance :"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser ce curseur pour déterminer le degré de fondu. Faites des "
-"essais en déplaçant le curseur et en observant les effets dans l'image "
+"Vous pouvez utiliser ce curseur pour déterminer le degré de fondu. Faites "
+"des essais en déplaçant le curseur et en observant les effets dans l'image "
"d'aperçu."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Inverser les couches"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"Pour certains types de fondu, vous pouvez inverser les couches du fond d'écran "
-"et du papier peint en cochant cette option."
+"Pour certains types de fondu, vous pouvez inverser les couches du fond "
+"d'écran et du papier peint en cochant cette option."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fond d'écran"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Pas d'image"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "Diapora&ma :"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Image :"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Configurer..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner une série d'images à utiliser comme "
-"fond d'écran. Chaque image sera montrée à tour de rôle pendant un laps de temps "
-"déterminé. L'ordre de présentation des images peut être aléatoire ou fixé de la "
-"manière que vous souhaitez."
+"fond d'écran. Chaque image sera montrée à tour de rôle pendant un laps de "
+"temps déterminé. L'ordre de présentation des images peut être aléatoire ou "
+"fixé de la manière que vous souhaitez."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Afficher les images suivantes :"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Afficher les image&s dans un ordre aléatoire"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Changer d'ima&ge après :"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Descendre"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Mon&ter"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 18b413ab180..ac08c008808 100644
--- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-08 12:06+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Kin it programma net fuortsmite: It programma is algemien beskikber en kin "
"allinnich troch de systeembehearder fuortsmiten wurde."
@@ -65,6 +65,11 @@ msgstr "Bist wis datst it programma '%1' wolst fuortsmite?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Eftergrûn programma fuortsmite"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Eftergrûn programma ynstelle"
@@ -149,37 +154,37 @@ msgstr "Triem-iepenje-dialooch"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Eftergrûn</h1> Mei dizze module kinne jo it uterlik fan de firtuele "
"buroblêden fêststelle. TDE jout jo ferskate opsjes foar persoanlike "
"oanpassingen, ynklusyf de mooglikheid om foar elts buroblêd ferskillende "
-"ynstellings te brûken, of in algemiene eftergrûn foar alle buroblêden."
-"<p> It uterlik fan it buroblêd is it resultaat fan in kombinaasje fan "
+"ynstellings te brûken, of in algemiene eftergrûn foar alle buroblêden.<p> It "
+"uterlik fan it buroblêd is it resultaat fan in kombinaasje fan "
"eftergrûnkleuren en patroanen en mei eventueel in op in ôfbylding basearre "
-"eftergrûnôfbylding."
-"<p> De eftergrûn kin opboud wêze út inkele of meardere kleuren dy wer mei "
-"ferskate patroanen minkt wurde kinne. De eftergrûn kinne jo oanpasse mei "
-"ferskate opsjes. Sa kinne jo de ôfbylding net trochsichtich oer de eftergrûn "
-"pleatse of minge mei de eftergrûnkleuren of patroanen. Ek kinne jo se oprekke, "
-"skale en tegelje sadat jo buroblêd in persoanlike tint krijt."
-"<p> Jo kinne TDE sa ynstelle dat dy op setten tiden wikselt fan eftergrûn. Ek "
-"kinne jo de eftergrûn ferfange troch in programma dy dizze dynamysk ferfarsket. "
-"bygelyks: it programma \"kdeworld\" lit op in wrâldkaart sjen wêr it op it "
-"momint dei is en wêr nacht. Dizze wurdt dan ek mei regelmaat bywurke."
+"eftergrûnôfbylding.<p> De eftergrûn kin opboud wêze út inkele of meardere "
+"kleuren dy wer mei ferskate patroanen minkt wurde kinne. De eftergrûn kinne "
+"jo oanpasse mei ferskate opsjes. Sa kinne jo de ôfbylding net trochsichtich "
+"oer de eftergrûn pleatse of minge mei de eftergrûnkleuren of patroanen. Ek "
+"kinne jo se oprekke, skale en tegelje sadat jo buroblêd in persoanlike tint "
+"krijt.<p> Jo kinne TDE sa ynstelle dat dy op setten tiden wikselt fan "
+"eftergrûn. Ek kinne jo de eftergrûn ferfange troch in programma dy dizze "
+"dynamysk ferfarsket. bygelyks: it programma \"kdeworld\" lit op in "
+"wrâldkaart sjen wêr it op it momint dei is en wêr nacht. Dizze wurdt dan ek "
+"mei regelmaat bywurke."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -254,6 +259,16 @@ msgstr "Gjin ferminging"
msgid "Flat"
msgstr "Flak"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontaal kleur ferrin"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Fertikaal kleur ferrin"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramide"
@@ -286,16 +301,15 @@ msgstr "wiksel kleurtint"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Ynstelle as eftergrûnôfbylding"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Nije eftergrûnen ophelje"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Hjir sjogge jo in foarbyld fan hoe jo ynstellings der út sille sjen op jo "
"buroblêd."
@@ -320,44 +334,40 @@ msgstr "TDE Eftergrûn Konfiguraasjemodule"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Eftergrûnprogramma"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Taheakje..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p> Klik hjir om in programma ta te heakjen oan de list. Der wurdt dan in skerm "
-"iepene weryn dat jo ynformaasje jaan kinne oer it út te fieren programma. Om in "
-"programma mei succes ta te heakjen moatte jo witte of it kompatibel is, en as "
-"it nedich is hokker opsjes jo brûke wolle.</p>\n"
-"<p>Gewoanwei kinne jo in list mei bekikbere opsje krije by in programma troch "
-"yn in terminalfinster de namme fan it programma yn te fieren folge troch <code>"
-"--help</code>, bygelyks <code>Kommando --help</code>.</p>\n"
+"<p> Klik hjir om in programma ta te heakjen oan de list. Der wurdt dan in "
+"skerm iepene weryn dat jo ynformaasje jaan kinne oer it út te fieren "
+"programma. Om in programma mei succes ta te heakjen moatte jo witte of it "
+"kompatibel is, en as it nedich is hokker opsjes jo brûke wolle.</p>\n"
+"<p>Gewoanwei kinne jo in list mei bekikbere opsje krije by in programma "
+"troch yn in terminalfinster de namme fan it programma yn te fieren folge "
+"troch <code>--help</code>, bygelyks <code>Kommando --help</code>.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -367,78 +377,69 @@ msgstr ""
"Klik hjir om in programma fan de list fuort te smiten. (It programma wurdt "
"allinnich fan de list helle en bliuwt stean op jo systeem.)"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Wizigje..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
" <qt>\n"
-"<p>Klik hjir om de opsjes fan it programma te bewurkjen. "
-"<p>Gewoanwei kinne jo in list mei beskikbere opsje krije by in programma troch "
-"yn in terminalfinster de namme fan it programma yn te fieren folge troch <code>"
-"--help</code>, bygelyks <code>Kommando --help</code>.</p>\n"
-"</qt>"
-"<p> In brûkber foarbyld is it programma kwebdesktop. It tekent in webside op de "
-"eftergrûn fan jo buroblêd. Jo kinne dit programma brûke troch it út de list "
-"rjochts te selektearjen. Om de webside te feroarjen dy it programma ôfbyld, "
-"klik dan hjir. Yn it skerm dat ferskynt kinne jo in oar URL-adres ynfiere.</p>\n"
+"<p>Klik hjir om de opsjes fan it programma te bewurkjen. <p>Gewoanwei kinne "
+"jo in list mei beskikbere opsje krije by in programma troch yn in "
+"terminalfinster de namme fan it programma yn te fieren folge troch <code>--"
+"help</code>, bygelyks <code>Kommando --help</code>.</p>\n"
+"</qt><p> In brûkber foarbyld is it programma kwebdesktop. It tekent in "
+"webside op de eftergrûn fan jo buroblêd. Jo kinne dit programma brûke troch "
+"it út de list rjochts te selektearjen. Om de webside te feroarjen dy it "
+"programma ôfbyld, klik dan hjir. Yn it skerm dat ferskynt kinne jo in oar "
+"URL-adres ynfiere.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programma"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Taljochting"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Ferfarskje"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -447,161 +448,139 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Selektearje út dizze list it programma dat jo brûke wolle om de eftergrûn "
"fan jo buroblêd te tekenjen.</p>\n"
-"<p>It <b>Programma</b>-kolom lit de namme sjen fan it programma."
-"<br>\n"
-"De <b>Taljochtings</b>-kolom jout in koarte omskriuwing."
-"<br>\n"
-"It <b>Ferfarskje</b>-kolom jout oan, om hoefolle tiid de eftergrûn opnij tekene "
-"wurdt.</p>\n"
+"<p>It <b>Programma</b>-kolom lit de namme sjen fan it programma.<br>\n"
+"De <b>Taljochtings</b>-kolom jout in koarte omskriuwing.<br>\n"
+"It <b>Ferfarskje</b>-kolom jout oan, om hoefolle tiid de eftergrûn opnij "
+"tekene wurdt.</p>\n"
"<p>It <b>K Web Desktop</b>-programma (kwebdesktop) is in moai foarbyld: It "
"tekent in webside op jo buroblêd. Jo kinne in oare webside ynfiere troch it "
-"programma te selektearjen en op de <b>Wizigje</b>-knop te klikken."
-"<br>\n"
-"Jo kinne ek nije passende programma's taheakje; klik dêrfoar op de knop <b>"
-"Taheakje</b>."
-"<br>\n"
-"Jo kinne ek programma`s út de list helje mei de knop <b>Fuortsmite</b>"
-". It programma wurd allinnich fan de list helle en bliuwt stean op dyn "
-"systeem.</p>\n"
+"programma te selektearjen en op de <b>Wizigje</b>-knop te klikken.<br>\n"
+"Jo kinne ek nije passende programma's taheakje; klik dêrfoar op de knop "
+"<b>Taheakje</b>.<br>\n"
+"Jo kinne ek programma`s út de list helje mei de knop <b>Fuortsmite</b>. It "
+"programma wurd allinnich fan de list helle en bliuwt stean op dyn systeem.</"
+"p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Brûk it neikommend programma om de eftergrûn te tekenjen:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Klik hjirre as jo in programma ynstelle wolle dat de eftergrûn fan it buroblêd "
-"tekent. Hjirûnder is in list mei beskikbere programma`s. Jo kinne ek "
-"programma's taheaklje, ynstellings oanpasse of programma`s út de list "
+"Klik hjirre as jo in programma ynstelle wolle dat de eftergrûn fan it "
+"buroblêd tekent. Hjirûnder is in list mei beskikbere programma`s. Jo kinne "
+"ek programma's taheaklje, ynstellings oanpasse of programma`s út de list "
"fuortsmite."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Eftergrûn byldkaike tekst"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Klik hjir om de kleur fan de tekst op it buroblêd te wizigjen"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Tekst kleur:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Klik hjir om in effene eftergrûn kleur te selektearje. Selektearje in oare "
"kleur dan de tekst kleur sadat tekst goed lêsber bliuwt."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "Effene kleur efter tekst br&ûke:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje as jo in effene eftergrûnkleur efter de buroblêd tekst "
-"ha wolle. Dit is brûkber sadat de tekst op`t buroblêd goed te lêzen bliuwt. Ek "
-"mei in eftergrûn of ôfbylding."
+"Selektearje dizze opsje as jo in effene eftergrûnkleur efter de buroblêd "
+"tekst ha wolle. Dit is brûkber sadat de tekst op`t buroblêd goed te lêzen "
+"bliuwt. Ek mei in eftergrûn of ôfbylding."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "Skaad aktiv&earje"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje as jo de letters op it buroblêd omrâne wolle mei in "
"oare kleur. Ek dizze opsje ferheget de lêsberens."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "Rige&ls foar byldkaiketekst:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Kies it maksimum oantal rigels ûnder in byldkaike op it buroblêd. langere tekst "
-"wurdt oan'e ein fan de lêste rigel ôfbrutsen"
+"Kies it maksimum oantal rigels ûnder in byldkaike op it buroblêd. langere "
+"tekst wurdt oan'e ein fan de lêste rigel ôfbrutsen"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Kies hjir de maksimumbreedte (yn piksels) fan de tekstrigels ûnder in byldkaike "
-"op it buroblêd. As jo 'Auto' kieze dan wurdt de breedte basearre op it brûkte "
-"lettertype."
+"Kies hjir de maksimumbreedte (yn piksels) fan de tekstrigels ûnder in "
+"byldkaike op it buroblêd. As jo 'Auto' kieze dan wurdt de breedte basearre "
+"op it brûkte lettertype."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "Breedte &fan byldkaiketekst:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Unthâld gebrûk"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Lyts ûnthâld grutte fan`e eftergrûn"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -609,92 +588,81 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Yn dit fak kinne jo ynfiere hoefolle ûnthâld TDE brûke sil foar it bufferje fan "
-"de eftergrûn(en). As jo meardere eftergrûnen brûke foar de ferskillende "
+"Yn dit fak kinne jo ynfiere hoefolle ûnthâld TDE brûke sil foar it bufferje "
+"fan de eftergrûn(en). As jo meardere eftergrûnen brûke foar de ferskillende "
"buroblêden kin it buffer it wikselje tusken buroblêden flotter meitsje. "
"Hjirfoar offerje jo in diel fan it ûnthâld op."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Ynstelling foar buroblê&d:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"Kies it buroblêd út de list wêrfan jo de eftergrûn wizigje wolle. As jo selde "
-"ynstellings foar alle buroblêden brûke wolle, selektearje dan de opsje \"Alle "
-"buroblêden\"."
+"Kies it buroblêd út de list wêrfan jo de eftergrûn wizigje wolle. As jo "
+"selde ynstellings foar alle buroblêden brûke wolle, selektearje dan de opsje "
+"\"Alle buroblêden\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle buroblêden"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Oer alle skermen"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Op elts skerm"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Kies út dizze list it skerm wêrfoar jo it eftergrûn ynstelle wolle."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Skermen identifisearje"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Klik op dizze knop om it identifikaasjenûmer foar elts skerm sjen te litten."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avansearre opsjes"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Druk op dizze knop om de tekstkleur foar byldkaikes yn te stellen, in programma "
-"yn te stellen dat de eftergrûn tekent of it ynstellen fan de eftergrûn "
-"lytstûnthâld."
+"Druk op dizze knop om de tekstkleur foar byldkaikes yn te stellen, in "
+"programma yn te stellen dat de eftergrûn tekent of it ynstellen fan de "
+"eftergrûn lytstûnthâld."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -703,215 +671,197 @@ msgstr ""
"Klik op dizze knop om in list te iepenjen mei nije eftergrûnen dy jo fan't "
"ynternet ynlade kinne."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Avansearre opsjes"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Pos&ysje:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-"Op Grutte en Bysnien sintraal auto passend<qt>Hjir kinne jo fêststelle hoe in "
-"eftergrûnôfbylding op it buroblêd te sjen is:\n"
+"Op Grutte en Bysnien sintraal auto passend<qt>Hjir kinne jo fêststelle hoe "
+"in eftergrûnôfbylding op it buroblêd te sjen is:\n"
"<ul>\n"
-"<li><em>Sintraal sette:</em> Pleats de ôfbylding yn`t midden fan it "
-"buroblêd.</li>\n"
-" "
-"<li><em>tegelje:</em> De ôfbylding wurd as tegels dellein op it buroblêd, "
+"<li><em>Sintraal sette:</em> Pleats de ôfbylding yn`t midden fan it buroblêd."
+"</li>\n"
+" <li><em>tegelje:</em> De ôfbylding wurd as tegels dellein op it buroblêd, "
"begjinnend loftsboppe, Oant it folsleine buroblêd belein is. </li>\n"
-"<li><em>Tegels, sintraal sette:</em> pleatst de earste ôfbylding yn`t midden, "
-"en tegelt dan de omhinne oant it folsleine buroblêd belein is</li>\n"
+"<li><em>Tegels, sintraal sette:</em> pleatst de earste ôfbylding yn`t "
+"midden, en tegelt dan de omhinne oant it folsleine buroblêd belein is</li>\n"
"<li><em>Maks. grutte, sintraal sette:</em> Fergrut de ôfbylding sûnder de "
-"ôfmjitferhâlding te wizigjen, Oant dizze horizontaal of fertikaal It byldskerm "
-"follet. </li>\n"
-"<li><em>Op grutte:</em> Fergrut de ôfbylding oant dizze it folsleine byldskerm "
-"follet, wêrby de ôfmjit ferhâlding mooglik oanpast wurde.</li>\n"
+"ôfmjitferhâlding te wizigjen, Oant dizze horizontaal of fertikaal It "
+"byldskerm follet. </li>\n"
+"<li><em>Op grutte:</em> Fergrut de ôfbylding oant dizze it folsleine "
+"byldskerm follet, wêrby de ôfmjit ferhâlding mooglik oanpast wurde.</li>\n"
"<li><em>Sintraal auto passend: </em> As de ôfbylding past op it buroblêd dan "
-"wurket dizze modus as de sintraal sette opsje. As de ôfbylding grutter is dan "
-"sil it automatysk bysnien wurde oant it wol past.</li>\n"
+"wurket dizze modus as de sintraal sette opsje. As de ôfbylding grutter is "
+"dan sil it automatysk bysnien wurde oant it wol past.</li>\n"
"<li><em>Op grutte en bysnien:</em> de ôfbyldingsgrutte wurd oanpast oan it "
"skerm sûnder dat de ferhâldingen wizige wurde, At it nedich is wurd de "
"ôfbylding bysnien.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"As jo de kar makke ha foar in eftergrûnôfbylding, dan kinne jo kieze út "
-"meardere metoaden foar ferminging fan de eftergrûnkleuren en -patroanen mei de "
-"ôfbylding. \"Gjin ferminging\", betekent dat de ôfbylding de eftergrûn bedekt."
+"meardere metoaden foar ferminging fan de eftergrûnkleuren en -patroanen mei "
+"de ôfbylding. \"Gjin ferminging\", betekent dat de ôfbylding de eftergrûn "
+"bedekt."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Klik hjir om de earste eftergrûnkleur út te kiezen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"klik hjir om de twadde kleur de kiezen. as de eftergrûnynstelling gjin twadde "
-"kleur nedich hat is dizze klop net aktyf."
+"klik hjir om de twadde kleur de kiezen. as de eftergrûnynstelling gjin "
+"twadde kleur nedich hat is dizze klop net aktyf."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "K&leuren:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Fermingin&g:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balans:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Jo kinne dizze skúfregeler brûke foar it fêststelle fan de mjitte fan "
-"ferminging. Jo kinne dit probearje troch de skúf te ferpleatsen en it resultaat "
-"yn it foarbyld te sjen."
+"ferminging. Jo kinne dit probearje troch de skúf te ferpleatsen en it "
+"resultaat yn it foarbyld te sjen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Rollen omkeare"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Guon typen fan kleurferminging kinne jo de rol fan de eftergrûn en ôfbylding "
"omkeare troch dizze opsje te selektearjen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Eftergrûn"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "Gji&n ôfbylding"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "Diavoor&stelling:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "O&fbylding:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "Op&set..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om in ôfbyldingset te kiezen, Hokker as eftergrûn brûkt "
"wurde sil. Der wurdt stees ûnder it opjûne tiidsbestek ien ôfbylding werjûn. "
"Ofbyldingen kinne samar in folchoarder hawwe of yn de troch jo fêststelde "
"folchoarder te sjen wêzen."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "De neikommende ôfbyldingen sjen litte:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Ofbyldingen &samar yn in folchoarder werjaan"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Ofbyl&ding feroarje nei:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Omleech fe&rpleatse"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Omheech &ferpleatse"
diff --git a/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmbackground.po
index d1bb5463f85..ca609d567ac 100644
--- a/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "%1 noim."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
#: bgadvanced.cpp:300
@@ -61,6 +61,11 @@ msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an clár `%1' a bhaint?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Bain Clár Cúlra"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Cumraigh Clár Cúlra"
@@ -144,20 +149,20 @@ msgstr "Oscail dialóg chomhaid"
#: bgdialog.cpp:390
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
#: bgdialog.cpp:449
@@ -233,6 +238,16 @@ msgstr "Gan Chumasc"
msgid "Flat"
msgstr "Maol"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Grádán Cothrománach"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Grádán Ingearach"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Pirimid"
@@ -265,16 +280,15 @@ msgstr "Aistriú Lí"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Roghnaigh Cúlbhrat"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Faigh Cúlbhrait Nua"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
#: bgwallpaper.cpp:99
@@ -297,35 +311,31 @@ msgstr ""
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Clár Cúlra"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Cuir Leis..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -333,194 +343,167 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Athraigh..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Clár"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Nóta"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Athnuaigh"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Úsáid an ríomhclár seo a leanas chun an cúlra a dhearadh:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Téacs an Deilbhín Cúlra"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Dath &téacs:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Cumasaigh scáth"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Uathoibríoch"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Leithead an téacs deilbhín:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Úsáid na Cuimhne"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -529,261 +512,232 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Gach Deasc"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Ar Gach Scáileán"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Aithin Scáileáin"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
-"Cliceáil an cnaipe seo chun an uimhir sainaitheanta a thaispeáint le haghaidh "
-"gach scáileáin."
+"Cliceáil an cnaipe seo chun an uimhir sainaitheanta a thaispeáint le "
+"haghaidh gach scáileáin."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Roghanna Casta"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Roghanna Casta"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Ionad:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Cliceáil chun príomhdhath an chúlra a roghnú."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Da&thanna:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Cumasc:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Cothromaíocht:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Cúlra"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "Ga&n phictiúr"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "Tai&speántas sleamhnán:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Pictiúr:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "Soc&rú..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Taispeáin na pictiúir seo a leanas:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Tai&speáin na pictiúir in ord randamach"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Athraigh an &pictiúr tar éis:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Bog Sí&os"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Bog S&uas"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 6090d77ab27..6630ce3ed57 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Non se pode borrar o programa:o programa é global e só o pode borrar o "
"administrador do sistema."
@@ -68,6 +68,11 @@ msgstr "¿Está seguro que quere borrar o programa `%1'?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Borrar Programa de Fondo"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Configura-lo Programa de Fondo"
@@ -152,37 +157,36 @@ msgstr "Abrir diálogo de ficheiros"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Fondo</h1>. Este módulo permite controlar a apariencia dos escritorios "
-"virtuais. O TDE ofrece unha variedade de opcións para a súa configuración, como "
-"a capacidade de especificar diferentes configuracións para cada escritorio "
-"virtual, ou un fondo común para todos eles."
-"<p> A aparencia dos escritorios resulta da combinación das cores de fondo e dos "
-"patróns e, opcionalmente, da imaxe de fondo, que está baseado na imaxe dun "
-"ficheiro gráfico."
-"<p> O fondo pode estar feito dunha soa cor ou dunha parella de cores que poden "
-"estar mesturados seguindo unha variedade de patróns. A imaxe de fondor é tamén "
-"configurábel, con opcións para mosaico e alongamento da imaxe. O póster pode "
-"ser sobreposto ou mesturado de distintas maneiras coas cores e os patróns de "
-"fondo."
-"<p> TDE permite mudar a imaxen de fondo automaticamente a intervalos de tempo "
-"especificados. Tamén se pode substituír o fondo con un programa que actualice o "
-"escritorio dinamicamente. Por exemplo, o programa \"kdeworld\" amosa un mapa do "
-"día e da noite no mundo que se actualiza periodicamente."
+"virtuais. O TDE ofrece unha variedade de opcións para a súa configuración, "
+"como a capacidade de especificar diferentes configuracións para cada "
+"escritorio virtual, ou un fondo común para todos eles.<p> A aparencia dos "
+"escritorios resulta da combinación das cores de fondo e dos patróns e, "
+"opcionalmente, da imaxe de fondo, que está baseado na imaxe dun ficheiro "
+"gráfico.<p> O fondo pode estar feito dunha soa cor ou dunha parella de cores "
+"que poden estar mesturados seguindo unha variedade de patróns. A imaxe de "
+"fondor é tamén configurábel, con opcións para mosaico e alongamento da "
+"imaxe. O póster pode ser sobreposto ou mesturado de distintas maneiras coas "
+"cores e os patróns de fondo.<p> TDE permite mudar a imaxen de fondo "
+"automaticamente a intervalos de tempo especificados. Tamén se pode "
+"substituír o fondo con un programa que actualice o escritorio dinamicamente. "
+"Por exemplo, o programa \"kdeworld\" amosa un mapa do día e da noite no "
+"mundo que se actualiza periodicamente."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -257,6 +261,16 @@ msgstr "Non mesturar"
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Gradiente Horizontal"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Gradiente Vertical"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Pirámide"
@@ -289,19 +303,18 @@ msgstr "Cambio de Tono"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Seleccionar Imaxe Fondo"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Obter Novos Fondos de Escritorio"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
-"Esta imaxe dunha pantalla contén unha previsualización de cómo se amosará o seu "
-"escritorio en función da configuración elexida."
+"Esta imaxe dunha pantalla contén unha previsualización de cómo se amosará o "
+"seu escritorio en función da configuración elexida."
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
@@ -323,43 +336,40 @@ msgstr "Módulo de Control do Fondo de TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Programa de Fondo"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Eng&adir..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p> Prema aquí se quere engadir un programa á lista. Este botón abre un diálogo "
-"onde se lle preguntará polos detalles do programa que queira executar. Para "
-"engadir o programa axeitadamente, debe coñecer se é compatíbel , o nome do "
-"ficheiro executábel e, se son precisas, as opcións.</p>\n"
+"<p> Prema aquí se quere engadir un programa á lista. Este botón abre un "
+"diálogo onde se lle preguntará polos detalles do programa que queira "
+"executar. Para engadir o programa axeitadamente, debe coñecer se é "
+"compatíbel , o nome do ficheiro executábel e, se son precisas, as opcións.</"
+"p>\n"
"<p> Pode obte-las opcións dispoñibeis para un programa axeitado tecleando na "
"consola o nome do executábel mailo argumento --help (programa --help), </p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -367,200 +377,176 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Prema aquí para borrar programas desta lista. Por favor, note que non se "
-"borrará o programa do seu sistema, só se borra dende as opcións dispoñibeis na "
-"lista de programas de debuxo de fondos."
+"borrará o programa do seu sistema, só se borra dende as opcións dispoñibeis "
+"na lista de programas de debuxo de fondos."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modificar..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Prema aquí para modifica-las opcións dos programas. Pode obter normalment as "
-"opcións dispoñibeis dun programa axeitado tecleando nunha consola o nome do "
-"executábel e mailo argumento --help (exemplo: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p> Un exemplo útil é o programa kwebdesktop. Debuxa unha páxina web no fondo "
-"do seu escritorio. Pode empregar este programa escolléndoo na lista da dereita, "
-"pero debuxará unha páxina web predefinida. Para cambia-la páxina web que se "
-"amosa, escolla o programa kwebdesktop da lista e entón prema aquí. Amosarase un "
-"diálogo permitíndolle cambia-la páxina web remprazando o enderezo antigo (URL) "
-"cunha nova.</p>\n"
+"<p>Prema aquí para modifica-las opcións dos programas. Pode obter normalment "
+"as opcións dispoñibeis dun programa axeitado tecleando nunha consola o nome "
+"do executábel e mailo argumento --help (exemplo: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p> Un exemplo útil é o programa kwebdesktop. Debuxa unha páxina web no "
+"fondo do seu escritorio. Pode empregar este programa escolléndoo na lista da "
+"dereita, pero debuxará unha páxina web predefinida. Para cambia-la páxina "
+"web que se amosa, escolla o programa kwebdesktop da lista e entón prema "
+"aquí. Amosarase un diálogo permitíndolle cambia-la páxina web remprazando o "
+"enderezo antigo (URL) cunha nova.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p> Escolla dende esta lista o programa que queira emprear para debuxar o fondo "
-"do seu escritorio.</p>\n"
-"<p>A columna <b>Programa</b> amosa o nome do programa."
-"<br>\n"
-"A columna <b>Comentario</b> fornece unha pequena descrición."
-"<br>\n"
+"<p> Escolla dende esta lista o programa que queira emprear para debuxar o "
+"fondo do seu escritorio.</p>\n"
+"<p>A columna <b>Programa</b> amosa o nome do programa.<br>\n"
+"A columna <b>Comentario</b> fornece unha pequena descrición.<br>\n"
"A columna <b>Anovado</b> indica o intervalo de tempo entre cada redebuxo do "
"escritorio.</p>\n"
-"<p>O programa <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) debuxa unha páxina específica "
-"do web no seu escritorio. Pode modificala páxina que debuxa escolléndoa aquí e "
-"logo premendo no botón <b>Modificar</b>."
-"<br>\n"
-"Pode tamén engadir novos programas. Para facer isto, prema no botón <b>"
-"Engadir</b>."
-"<br>\n"
-"Pode tamén borrar programas desta lista premendo no botón <b>Borrar</b>"
-". Por favor, note que non se borrará o programa do seu sistema, senón que só se "
+"<p>O programa <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) debuxa unha páxina "
+"específica do web no seu escritorio. Pode modificala páxina que debuxa "
+"escolléndoa aquí e logo premendo no botón <b>Modificar</b>.<br>\n"
+"Pode tamén engadir novos programas. Para facer isto, prema no botón "
+"<b>Engadir</b>.<br>\n"
+"Pode tamén borrar programas desta lista premendo no botón <b>Borrar</b>. Por "
+"favor, note que non se borrará o programa do seu sistema, senón que só se "
"borrará da lista coas opcións dispoñibeis.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Emprega-lo seguinte programa para dibuxa-lo fondo:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Prema aquí se quere permitir a un programa debuxa-lo fondo do seu escritorio. "
-"Embaixo pode atopar a lista de programas actualmente dispoñibeis para debuxa-lo "
-"fondo. Pode usar un dos programas dispoñibeis, engadir novos programas ou "
-"modifica-los xa existentes para que se axusten ás súas necesidades."
+"Prema aquí se quere permitir a un programa debuxa-lo fondo do seu "
+"escritorio. Embaixo pode atopar a lista de programas actualmente dispoñibeis "
+"para debuxa-lo fondo. Pode usar un dos programas dispoñibeis, engadir novos "
+"programas ou modifica-los xa existentes para que se axusten ás súas "
+"necesidades."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Texto das Iconas do Fondo"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Prema aquí para cambia-la cor da fonte do escritorio."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Cor do &texto:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Prema aquí para selecciona-la cor sólida de fondo. Escolla unha cor diferente "
-"da cor do texto do escritorio para asegura-la lexibilidade."
+"Prema aquí para selecciona-la cor sólida de fondo. Escolla unha cor "
+"diferente da cor do texto do escritorio para asegura-la lexibilidade."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Empregar unha cor uniforme detrás do texto:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Prema se quere empregar unha cor de fondo uniforme. Isto é útil para asegurarse "
-"de que o texto do escritorio se poida ler, pola contra de se elixe algunha cor "
-"ou imaxe de fondo que faga difícil a súa lectura."
+"Prema se quere empregar unha cor de fondo uniforme. Isto é útil para "
+"asegurarse de que o texto do escritorio se poida ler, pola contra de se "
+"elixe algunha cor ou imaxe de fondo que faga difícil a súa lectura."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Habilitar sombra"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Prema aquí para habilitar unha sombra ó redor da fonte de escritorio. Isto "
"mellora notabelmente a lexibilidade do texto do escritorio contra fondos ou "
"cores similares."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "Li&ñas para o texto da icona:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -569,14 +555,12 @@ msgstr ""
"Escolla aquí o máximo número de liñas de texto embaixo dunha icona do "
"escritorio. Os textos máis longos serán cortados á fin da derradeira lila."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
@@ -586,26 +570,22 @@ msgstr ""
"iconas do escritorio. Se se pon a 'Automático' emprégase o ancho por defecto "
"baseándose na tipografía actual."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "Ancho para o te&xto da icona:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Emprego de Memoria"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Tamaño da caché do fondo:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -613,93 +593,82 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Nesta caixa pode introducir a cantidade de memoria que deberá empregar TDE para "
-"almacear dinámicamente os fondos. Se ten fondos diferentes para os diferentes "
-"escritorios, o almaceamento en memoria pode conlevar un cambio de escritorio "
-"máis suave pero facendo un maior uso da mesma."
+"Nesta caixa pode introducir a cantidade de memoria que deberá empregar TDE "
+"para almacear dinámicamente os fondos. Se ten fondos diferentes para os "
+"diferentes escritorios, o almaceamento en memoria pode conlevar un cambio de "
+"escritorio máis suave pero facendo un maior uso da mesma."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Opción para o &escritorio:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Elixa o escritorio do que quere configura-lo fondo. Se quere que as mesmas "
"propiedades de fondo sexan aplicadas a todos os escritorios, marque a opción "
"\"Tódolos Escritorios\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Tódolos Escritorios"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "A través de todas as pantallas"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "En cada pantalla"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
"Escolla dende esta lista a pantalla da que quere configurar o seu fondo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identificar Pantallas"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Prema este botón para amosar o número de identificación de cada pantalla."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcións Avanzadas"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Prema este botón para estabelece-la cor e sombra do texto das iconas, "
"configurar un novo programa para estabelecer a imaxe de fondo ou controla-lo "
"tamaño da caché do fondo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -708,88 +677,87 @@ msgstr ""
"Prema neste botón para ver unha lista de novos fondos de escritorio para "
"descargar dende Internet."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opcións Avanzadas"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Posi&ción:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Pode elixir aquí cómo visualizar a imaxe de fondo do escritorio:\n"
-"<ul>"
-"<li><em>Centrado:</em> Centra o gráfico no escritorio.</li> "
+"<ul><li><em>Centrado:</em> Centra o gráfico no escritorio.</li> "
"<li><em>Mosaico:</em> Pon o gráfico en mosaico empezando pola parte superior "
-"esquerda do escritorio de tal xeito que o fondo queda totalmente cuberto.</li>\n"
+"esquerda do escritorio de tal xeito que o fondo queda totalmente cuberto.</"
+"li>\n"
"<li><em>Mosaico centrado:</em> Centra o gráfico no escritorio con mosaico "
"arredor del e así o fondo queda totalmente cuberto.</li>\n"
"<li><em>Centrado Maximizado:</em> Agranda o gráfico sen distorsionalo ata "
-"encher o alto ou o ancho do escritorio e despois céntrao no escritorio.</li>\n"
+"encher o alto ou o ancho do escritorio e despois céntrao no escritorio.</"
+"li>\n"
"<li><em>Escalado:</em>Escala o gráfico, distorsionándoo se é necesario, ata "
-"cubrir todo o fondo. "
-"<li><em>Centrado e Autoaxustado:</em> Se a imaxe se axusta ao escritorio este "
-"modo funciona como o Centrado. Se a imaxe é maior que o escritorio encóllese "
-"ata que colla, sen distorsionar as proporcións.</li>\n"
+"cubrir todo o fondo. <li><em>Centrado e Autoaxustado:</em> Se a imaxe se "
+"axusta ao escritorio este modo funciona como o Centrado. Se a imaxe é maior "
+"que o escritorio encóllese ata que colla, sen distorsionar as proporcións.</"
+"li>\n"
"<li><em>Escalado e Recurtado:</em>Escala a imaxe sen distorsionala ata que "
"encha tanto o ancho como o alto do escritorio (recurtándoa se é preciso), e "
"logo a centra no mesmo.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Se seleccionou unha imaxe de fondo, pode elixir varios métodos para mesturar as "
-"cores de fondo coa imaxe. A opción por defecto, \"Non mesturar\", quere dicir "
-"que a imaxe simplemente tapa o fondo que fica debaixo."
+"Se seleccionou unha imaxe de fondo, pode elixir varios métodos para mesturar "
+"as cores de fondo coa imaxe. A opción por defecto, \"Non mesturar\", quere "
+"dicir que a imaxe simplemente tapa o fondo que fica debaixo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Prema para elixir a cor primaria do fondo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -798,120 +766,104 @@ msgstr ""
"Prema para elixir a cor secundaria do fondo. Se o modo de fondo non require "
"unha segunda cor, este botón estará dessactivado."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Co&res:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Mes&tura:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balance:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Pódese usar este control deslizante para controlar o grao de mestura. Pódese "
"experimentar movendo o control e vendo os efectos na previsualización."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Inverter capas"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Para algúns tipos de mestura, pode trocar as capas do fondo e a da "
"imaxemarcando esta opción."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Sen Imaxe"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Presentación:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Imaxe:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Configurar..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Prema este botón para escoller un conxunto de imaxes a empregarse coma fondos. "
-"Amosarase unha imaxe durante un intervalo de tempo, despois do cal amosarase "
-"outra imaxe do conxunto. As imaxes poden amosarse aleatoriamente ou na orde nas "
-"que as especifique."
+"Prema este botón para escoller un conxunto de imaxes a empregarse coma "
+"fondos. Amosarase unha imaxe durante un intervalo de tempo, despois do cal "
+"amosarase outra imaxe do conxunto. As imaxes poden amosarse aleatoriamente "
+"ou na orde nas que as especifique."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Amosa-las seguintes imaxes:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Amosar imaxes nunha orde aleatoria"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Cambia-la &imaxe despois de:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Mover cara &Embaixo"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Mover cara E&nriba"
diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 1e548203d32..8870bfe60ca 100644
--- a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -18,7 +18,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:41+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@@ -29,13 +29,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "דרור לוין"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -59,8 +59,8 @@ msgstr "%1 דקות."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"אין אפשרות להסיר את התוכנית. התוכנית היא גלובלית ורק מנהל המערכת יכול להסירה."
@@ -76,6 +76,11 @@ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את התוכנית \"%
msgid "Remove Background Program"
msgstr "הסרת תוכנית רקע"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "הגדרות תוכנית רקע"
@@ -160,33 +165,32 @@ msgstr "תיבת דו שיח של פתיחה"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>רקע</h1> מודול זה מאפשר לך לשלוט על המראה של שולחנות העבודה הווירטואליים. "
-"TDE מציע מגוון רחב של אפשרויות להתאמה אישית, כולל את היכולת לציין הגדרות שונות "
-"עבור כל שולחן עבודה וירטואלי, או לחלופין רקע אחיד לכולם."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>רקע</h1> מודול זה מאפשר לך לשלוט על המראה של שולחנות העבודה "
+"הווירטואליים. TDE מציע מגוון רחב של אפשרויות להתאמה אישית, כולל את היכולת "
+"לציין הגדרות שונות עבור כל שולחן עבודה וירטואלי, או לחלופין רקע אחיד לכולם."
"<p> המראה של שולחן העבודה מורכב משילוב של צבעי הרקע ותבניות הרקע שלו, ולפי "
-"בחירה, גם מטפט המבוסס על תמונה מקובץ גרפיקה. "
-"<p> הצבע יכול להיות מורכב מצבע בודד או מזוג צבעים המעורבים זה בזה במגוון דרכים. "
-"גם את הטפט ניתן להתאים אישית, עם אפשרות לסידור פרוש ולמתיחה של תמונות. הטפט "
-"יכול להיות מונח בצורה אטומה, או ממוזג במגוון דרכים עם צבעי הרקע ותבניות הרקע. "
-"<p dir=\"rtl\"> TDE מאפשר לך להחליף את הטפט באופן אוטומטי בפרקי זמן מוגדרים. "
-"כמו כן, באפשרותך להחליף את הרקע בתוכנית שמעדכנת את שולחן העבודה באופן דינמי. "
-"לדוגמה, התוכנית \"kdeworld\" מציגה מפת יום\\לילה של העולם שמתעדכנת מידי זמן "
-"מסוים."
+"בחירה, גם מטפט המבוסס על תמונה מקובץ גרפיקה. <p> הצבע יכול להיות מורכב מצבע "
+"בודד או מזוג צבעים המעורבים זה בזה במגוון דרכים. גם את הטפט ניתן להתאים "
+"אישית, עם אפשרות לסידור פרוש ולמתיחה של תמונות. הטפט יכול להיות מונח בצורה "
+"אטומה, או ממוזג במגוון דרכים עם צבעי הרקע ותבניות הרקע. <p dir=\"rtl\"> TDE "
+"מאפשר לך להחליף את הטפט באופן אוטומטי בפרקי זמן מוגדרים. כמו כן, באפשרותך "
+"להחליף את הרקע בתוכנית שמעדכנת את שולחן העבודה באופן דינמי. לדוגמה, התוכנית "
+"\"kdeworld\" מציגה מפת יום\\לילה של העולם שמתעדכנת מידי זמן מסוים."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -261,6 +265,16 @@ msgstr "ללא מיזוג"
msgid "Flat"
msgstr "שטוח"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "הדרגתי אופקי"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "הדרגתי אנכי"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "פירמידה"
@@ -293,19 +307,18 @@ msgstr "הסטת גוון"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "בחר רקע"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "הורד רקעים חדשים"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
-"בתמונת הצג הזו באפשרותך לראות תצוגה מקדימה של ההגדרות שלך כפי שהן ייראו על גבי "
-"שולחן עבודה שלך."
+"בתמונת הצג הזו באפשרותך לראות תצוגה מקדימה של ההגדרות שלך כפי שהן ייראו על "
+"גבי שולחן עבודה שלך."
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
@@ -327,42 +340,38 @@ msgstr "מודול בקרת רקע ל־TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "תוכנית רקע"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "ה&וספה..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>לחץ כאן אם ברצונך להוסיף תוכנה לרשימה. כפתור זה פותח חלון ובו תתבקש להזין "
"פרטים על התוכנה שברצונך להריץ. בכדי להוסיף תוכנה הנך חייב לדעת אם היא מתאימה "
"ולדעת את שם קובץ ההרצה שלה ואת האפשרויות שלה, אם הכרחי.</p>\n"
-"<p> בדרך כלל אתה יכול לקבל את האפשרויות לתוכנה מסוימת על־ידי הקלדה במדמה מסוף "
-"את שם קובץ ההרצה של התוכנית ועוד --help )לדוגמה: foobar --help)</p>\n"
+"<p> בדרך כלל אתה יכול לקבל את האפשרויות לתוכנה מסוימת על־ידי הקלדה במדמה "
+"מסוף את שם קובץ ההרצה של התוכנית ועוד --help )לדוגמה: foobar --help)</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -372,77 +381,68 @@ msgstr ""
"לחץ כאן על מנת להסיר תוכנות מרשימה זו. שים לב כי פעולה זו לא מסירה את התוכנה "
"מהמערכת, אלא רק מהאפשרויות הזמינות ברשימת תוכנות ציור הרקעים."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&שינוי..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>לחץ כאן על מנת לשנות את האפשרויות של התוכנה. בדרך כלל אתה יכול לקבל את רשימת "
-"האפשרויות לתוכנה מסוימת על ידי הקלדה במדמה מסוף את שם קובץ ההפעלה ועוד --help. "
-"(לדוגמה: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>לחץ כאן על מנת לשנות את האפשרויות של התוכנה. בדרך כלל אתה יכול לקבל את "
+"רשימת האפשרויות לתוכנה מסוימת על ידי הקלדה במדמה מסוף את שם קובץ ההפעלה ועוד "
+"--help. (לדוגמה: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>דוגמה מועילה היא למשל התוכנה kwebdesktop. היא מציירת עמוד אינטרנט על רקע "
"שולחן העבודה שלך. אם ברצונך להשתמש בתוכנה זו בחר בה ברשימה מצד שמאל, אך היא "
-"תצייר עמוד אינטרנט קבוע מראש. על מנת לשנות את העמוד שהיא מציירת, בחר את התוכנה "
-"ברשימה ואז לחץ כאן. חלון יפתח ובו תוכל לשנות אתה עמוד האינטרנט על ידי שינוי "
-"הכתובת (URL) בכתובת חדשה.</p>\n"
+"תצייר עמוד אינטרנט קבוע מראש. על מנת לשנות את העמוד שהיא מציירת, בחר את "
+"התוכנה ברשימה ואז לחץ כאן. חלון יפתח ובו תוכל לשנות אתה עמוד האינטרנט על ידי "
+"שינוי הכתובת (URL) בכתובת חדשה.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "תוכנית"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "רענן"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -450,129 +450,111 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>בחר מהרשימה הזו את התוכנה שברצונך שתצייר את תמונת הרקע.</p>\n"
-"<p>עמודת ה<b>תוכנית</b> מראה את שמה של התוכנה."
-"<br>\n"
-"עמודת ה<b>הערה</b> מציגה תיאור קצר."
-"<br>\n"
+"<p>עמודת ה<b>תוכנית</b> מראה את שמה של התוכנה.<br>\n"
+"עמודת ה<b>הערה</b> מציגה תיאור קצר.<br>\n"
"עמודת ה<b>רענן</b> מראה את הזמן בין הציור מחדש של שולחן העבודה.</p>\n"
-"<p>התוכנה <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) שווה ציון: היא מציירת עמוד מסוים "
-"מהרשת על שולחן העבודה שלך. באפשרותך לשנות אותה, ואת העמוד שהיא מציגה בכך שתבחר "
-"אותה כאן ואז תלחץ על כפתור ה<b>שינוי</b>"
-"<br>\n"
-"באפשרותך להוסיף תוכנות מותאמות חדשות. על מנת לעשות זאת, לחץ על הכפתור <b>"
-"הוסף</b>"
-"<br>\n"
-"באפשרותך גם להסיר תוכנות מרשימה זו על ידי לחיצה על כפתור ה<b>הסר</b> "
-"שים לב כי לחיצה על כפתור זה לא מסירה את התוכנה מהמערכת, אלא רק מהרשימה של "
-"האפשרויות הזמינות.</p>\n"
+"<p>התוכנה <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) שווה ציון: היא מציירת עמוד "
+"מסוים מהרשת על שולחן העבודה שלך. באפשרותך לשנות אותה, ואת העמוד שהיא מציגה "
+"בכך שתבחר אותה כאן ואז תלחץ על כפתור ה<b>שינוי</b><br>\n"
+"באפשרותך להוסיף תוכנות מותאמות חדשות. על מנת לעשות זאת, לחץ על הכפתור "
+"<b>הוסף</b><br>\n"
+"באפשרותך גם להסיר תוכנות מרשימה זו על ידי לחיצה על כפתור ה<b>הסר</b> שים לב "
+"כי לחיצה על כפתור זה לא מסירה את התוכנה מהמערכת, אלא רק מהרשימה של האפשרויות "
+"הזמינות.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "השתמש בתוכנה הבאה בכדי לצייר את הרקע:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"לחץ כאן אם ברצונך לאפשר לתוכנה לצייר את הרקע של שולחן העבודה שלך. למטה תוכל "
"למצוא רשימה של תוכנות הזמינות כעת לציור הרקע. באפשרותך להשתמש באחת מהתוכנות "
"הזמינות, להוסיף תוכנות חדשות או לשנות את הקיימות על מנת שיתאימו לצרכיך."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "צבע הרקע של טקסט הצלמיות"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "לחץ כאן על מנת לשנות את צבעו של גופן שולחן העבודה."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "צ&בע הטקסט:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"לחץ כאן בכדי לבחור צבע רקע אחיד. בחר צבע אחר מצבע הטקסט בכדי לאפשר קריאות."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&השתמש בצבע אחיד מאחורי הטקסט:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"לחץ כאן אם ברצונך להשתמש בצבע רקע אחיד. אפשרות זו שימושית על מנת לוודא שטקסט "
"בשולחן העבודה יהיה קריא על כל צבע ותמונת רקע, או במילים אחרות, שתמונת רקע "
"מסוימת לא יגרמו לטקסט מסוים בשולחן העבודה בצבע דומה להיות קשה לקריאה."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "א&פשר צל"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"סמן כאן על מנת לאפשר מסגרת של צל מסביב לגופן שולחן העבודה. אפשרות זו כאן משפרת "
-"את הקריאות של טקסט על שולחן העבודה מעל רקעים בצבעים דומים."
+"סמן כאן על מנת לאפשר מסגרת של צל מסביב לגופן שולחן העבודה. אפשרות זו כאן "
+"משפרת את הקריאות של טקסט על שולחן העבודה מעל רקעים בצבעים דומים."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&מספר שורות לטקסט של סמל:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"בחר את המספר המרבי של שורות טקסט מתחת לכל סמל בשולחן עבודה. טקסטים יותר ארוכים "
-"יחתכו בסוף השורה האחרונה."
+"בחר את המספר המרבי של שורות טקסט מתחת לכל סמל בשולחן עבודה. טקסטים יותר "
+"ארוכים יחתכו בסוף השורה האחרונה."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
@@ -581,26 +563,22 @@ msgstr ""
"בחר את הרוחב המרבי של שורות (בפיקסלים) מתחת לסמלים בשולחן עבודה. אם נקבע אל "
"\"אוטומטי\", יקבע רוחב אוטומטי לפי הגופן הנבחר."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&רוחב עבור טקסט של הסמל:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "שימוש בזיכרון"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "גודל זיכרון המטמון לרקע:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -609,291 +587,261 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"בקופסה זו באפשרותך להזין כמה זיכרון לאפשר ל TDE להשתמש כזיכרון מטמון על מנת "
-"לאחסן את הרקע/ים. אם הנך משתמש ברקעים שונים לשולחנות עבודה שונים, זיכרון המטמון "
-"יכול לגרום להחלפת שולחן העבודה לחלק יותר על חשבון שימוש גבוה יותר בזיכרון."
+"לאחסן את הרקע/ים. אם הנך משתמש ברקעים שונים לשולחנות עבודה שונים, זיכרון "
+"המטמון יכול לגרום להחלפת שולחן העבודה לחלק יותר על חשבון שימוש גבוה יותר "
+"בזיכרון."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "הגדרות ל&שולחן עבודה:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"בחר את שולחן העבודה שאת הרקע שלו ברצונך לשנות מרשימה זו. אם אתה רוצה שאותה "
"הגדרת רקע תחול על כל שולחנות העבודה, בחר באפשרות \"כל שולחנות העבודה\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "כל שולחנות העבודה"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "על כל המסכים"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "בכל מסך"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "בחר את המסך שברצונך להגדיר את הרקע שלו מהרשימה."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "זהה מסכים"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להציג את מספר המסך על כל מסך."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "אפשרויות מתקדמות"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"לחץ על כפתור זה על מנת לקבוע את הצבעים וההצללה של טקסט הצלמיות, הגדרת תוכנית "
"שתרוץ כתמונת רקע או לשלוט על גודל זיכרון המטמון המוקצה לרקע."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לקבל רשימה של כל הרקעים החדשים להורדה מהרשת."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "אפשרויות מתקדמות"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "מי&קום:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>באפשרותך לבחור כאן באיזה אופן תמונת הרקע תופיע על שולחן העבודה:"
-"<ul>"
-"<li><em>ממורכז:</em> מרכז את התמונה על שולחן העבודה</li> "
-"<li><em>פרוש:</em> פרוש את התמונה החל מהפינה השמאלית העליונה של המסך, כך ששולחן "
-"העבודה יכוסה במלואו.</li> "
-"<li><em>פרוש וממורכז:</em> מרכז את התמונה על שולחן העבודה, ולאחר מכן פרוש אותה "
-"סביב כך ששולחן העבודה יכוסה במלואו.</li> "
-"<li><em>מתוח וממורכז:</em> הגדל את התמונה ללא עיוותה עד שהיא ממלאת את כל רוחב "
-"או גובה המסך, ולאחר מכן מרכז אותה על שולחן העבודה.</li> "
-"<li><em>מתוח:</em> הגדל את התמונה תוך עיוותה במקרה הצורך, עד שכל שולחן העבודה "
-"מכוסה. </li> "
-"<li><em>ממורכז ומותאם אוטומטית:</em> אם התמונה מתאימה לגודל שולחן העבודה שיטה "
-"זו פועלת כמו מצב ממורכז. אם התמונה גדולה משולחן העבודה, הוא מוקטן עד שהוא מתאים "
-"לגודלו, תוך שמירה על יחס גובה־רוחב.</li></ul> </qt>"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+"<ul><li><em>ממורכז:</em> מרכז את התמונה על שולחן העבודה</li> <li><em>פרוש:</"
+"em> פרוש את התמונה החל מהפינה השמאלית העליונה של המסך, כך ששולחן העבודה "
+"יכוסה במלואו.</li> <li><em>פרוש וממורכז:</em> מרכז את התמונה על שולחן "
+"העבודה, ולאחר מכן פרוש אותה סביב כך ששולחן העבודה יכוסה במלואו.</li> "
+"<li><em>מתוח וממורכז:</em> הגדל את התמונה ללא עיוותה עד שהיא ממלאת את כל "
+"רוחב או גובה המסך, ולאחר מכן מרכז אותה על שולחן העבודה.</li> <li><em>מתוח:</"
+"em> הגדל את התמונה תוך עיוותה במקרה הצורך, עד שכל שולחן העבודה מכוסה. </li> "
+"<li><em>ממורכז ומותאם אוטומטית:</em> אם התמונה מתאימה לגודל שולחן העבודה "
+"שיטה זו פועלת כמו מצב ממורכז. אם התמונה גדולה משולחן העבודה, הוא מוקטן עד "
+"שהוא מתאים לגודלו, תוך שמירה על יחס גובה־רוחב.</li></ul> </qt>"
+
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"אם בחרת להשתמש בתמונה כרקע, באפשרותך לבחור דרכים שונות למיזוג צבעי ותבניות הרקע "
-"עם תמונה זו. אפשרות ברירת המחדל, \"ללא מיזוג\", פירושה שהתמונה פשוט תסתיר את "
-"הרקע שמתחתיו."
+"אם בחרת להשתמש בתמונה כרקע, באפשרותך לבחור דרכים שונות למיזוג צבעי ותבניות "
+"הרקע עם תמונה זו. אפשרות ברירת המחדל, \"ללא מיזוג\", פירושה שהתמונה פשוט "
+"תסתיר את הרקע שמתחתיו."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "לחץ כדי לבחור צבע רקע עיקרי."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"לחץ כדי לבחור צבע שני. אם סגנון הרקע לא מצריך צבע שני, אפשרות זו לא תהיה זמינה."
+"לחץ כדי לבחור צבע שני. אם סגנון הרקע לא מצריך צבע שני, אפשרות זו לא תהיה "
+"זמינה."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "צב&עים:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "מיזו&ג:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "איזון:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-"באפשרותך להשתמש במחוון זה כדי לשלוט על דרגת המיזוג. באפשרותך לנסות ערכים שונים "
-"על ידי הזזה של המחוון וצפייה בהשפעה שיש לכך על תמונת התצוגה המקדימה."
+"באפשרותך להשתמש במחוון זה כדי לשלוט על דרגת המיזוג. באפשרותך לנסות ערכים "
+"שונים על ידי הזזה של המחוון וצפייה בהשפעה שיש לכך על תמונת התצוגה המקדימה."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "הפוך תפקידים"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"עבור סוגים מסוימים של עירוב, באפשרותך להחליף בין שכבות הרקע והתמונה על ידי "
"בחירה באפשרות זו."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "רקע"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "בלי תמו&נה"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "מצג&ת שקופיות:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "תמ&ונה:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "הג&דרות..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"לחץ על כפתור זה על מנת לבחור סט של תמונות שישמשו כתמונות רקע. תמונה אחת תופיע "
-"בזמן נתון למשך זמן מוגדר, ואחריו תמונה אחרת מהסט הנבחר תופיע. התמונות יכולות "
-"להופיע בסדר אקראי או בסדר שאתה תקבע."
+"לחץ על כפתור זה על מנת לבחור סט של תמונות שישמשו כתמונות רקע. תמונה אחת "
+"תופיע בזמן נתון למשך זמן מוגדר, ואחריו תמונה אחרת מהסט הנבחר תופיע. התמונות "
+"יכולות להופיע בסדר אקראי או בסדר שאתה תקבע."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "הצג את התמונות הבאות:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "הצג תמונות ב&סדר אקראי"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "הח&לף תמונה לאחר:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "הזז מ&טה"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "ה&זז מעלה"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 01fe00c9f39..f6cd8354a43 100644
--- a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 13:25+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "%1 मि."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"प्रोग्राम मिटा पाने में अक्षम: प्रोग्राम वैश्विक है तथा सिर्फ तंत्र प्रशासक "
-"द्वारा ही मिटाया जा सकेगा."
+"प्रोग्राम मिटा पाने में अक्षम: प्रोग्राम वैश्विक है तथा सिर्फ तंत्र प्रशासक द्वारा ही मिटाया "
+"जा सकेगा."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -64,6 +64,11 @@ msgstr "क्या आप वाक़ई प्रोग्राम `%1'
msgid "Remove Background Program"
msgstr "पृष्ठ भूमि प्रोग्राम मिटाएँ"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "पृष्ठ भूमि प्रोग्राम कॉन्फ़िगर करें"
@@ -147,20 +152,20 @@ msgstr "फ़ाइल खोलने का संवाद"
#: bgdialog.cpp:390
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
#: bgdialog.cpp:449
@@ -237,6 +242,16 @@ msgstr "कोई ब्लेंडिंग नहीं"
msgid "Flat"
msgstr "समतल"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "क्षैतिज अनुपात"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "खड़ा अनुपात"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "पिरामिड"
@@ -269,19 +284,16 @@ msgstr "ह्यू शिफ्ट"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "वालपेपर चुनें"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "नया वालपेपर लाएँ"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
-msgstr ""
-"मॉनीटर का छवि पूर्वावलोकन रखता है कि मौज़ूदा विन्यास आपके डेस्कटॉप में कैसे "
-"दिखेगा."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
+msgstr "मॉनीटर का छवि पूर्वावलोकन रखता है कि मौज़ूदा विन्यास आपके डेस्कटॉप में कैसे दिखेगा."
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
@@ -303,35 +315,31 @@ msgstr "केडीई पृष्ठभूमि नियंत्रण म
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "पृष्ठभूमि प्रोग्राम"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "जोड़ें...(&A)"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -339,198 +347,169 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "सुधारें... (&M)"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "प्रोग्राम"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "ताज़ा करें"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "पृष्ठ भूमि बनाने के लिए निम्न प्रोग्राम इस्तेमाल करें:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "पृष्ठभूमि प्रतीक पाठ"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "डेस्कटॉप फ़ॉन्ट रंग बदलने के लिए यहाँ क्लिक करें."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "पाठ रंगः (&T)"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"ठोस पृष्ठ भूमि रंग चुनने के लिए यहाँ क्लिक करें. पढ़ा जा सकने योग्य बनाने के "
-"लिए पृष्ठ भूमि पाठ रंग से भिन्न रंग इस्तेमाल करें."
+"ठोस पृष्ठ भूमि रंग चुनने के लिए यहाँ क्लिक करें. पढ़ा जा सकने योग्य बनाने के लिए पृष्ठ भूमि पाठ "
+"रंग से भिन्न रंग इस्तेमाल करें."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "पाठ के पीछे ठोस रंग इस्तेमाल करें: (&U)"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "आभा सक्षम करें (&E)"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "प्रतीक पाठ की पंक्तियाँ (&L)"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
-msgstr ""
-"डेस्कटॉप पर के प्रतीक के नीचे आने वाले पाठ पंक्तियों की अधिकतम चौड़ाई को यहाँ "
-"से चुनें"
+msgstr "डेस्कटॉप पर के प्रतीक के नीचे आने वाले पाठ पंक्तियों की अधिकतम चौड़ाई को यहाँ से चुनें"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "प्रतीक पाठ की चौड़ाई (&W)"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "मेमोरी उपयोग"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "पृष्ठभूमि कैश आकारः"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -539,269 +518,240 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr "के"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "डेस्कटॉप के लिए विन्यास (&d)"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "सभी डेस्कटॉप"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "उन्नत विकल्प"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"प्रतीक पाठ रंग तथा छाया नियत करने के लिए इस बटन को क्लिक करें, तथा पृष्ठ भूमि "
-"छवि या पृष्ठ भूमि कैश आकार सेट अप के लिए प्रोग्राम चलाए."
+"प्रतीक पाठ रंग तथा छाया नियत करने के लिए इस बटन को क्लिक करें, तथा पृष्ठ भूमि छवि या "
+"पृष्ठ भूमि कैश आकार सेट अप के लिए प्रोग्राम चलाए."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-"इंटरनेट से नए वालपेपर्स डाउनलोड करने के लिए इस बटन को क्लिक करें जो आपको इसके "
-"लिए एक सूची प्रदान करेगा."
+"इंटरनेट से नए वालपेपर्स डाउनलोड करने के लिए इस बटन को क्लिक करें जो आपको इसके लिए एक "
+"सूची प्रदान करेगा."
+
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "उन्नत विकल्प"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "स्थितिः (&t)"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "प्राथमिक पृष्ठ भूमि रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"द्वैतियक पृष्ठ भूमि रंग चुनने के लिए क्लिक करें. यदि कोई द्वैतियक रंग चुने गए "
-"पैटर्न पर आवश्यक नहीं होगा तो यह बटन अक्षम रहेगा."
+"द्वैतियक पृष्ठ भूमि रंग चुनने के लिए क्लिक करें. यदि कोई द्वैतियक रंग चुने गए पैटर्न पर आवश्यक "
+"नहीं होगा तो यह बटन अक्षम रहेगा."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "रंग: (&l)"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "ब्लेंडिंगः (&B)"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "संतुलनः"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-"इस स्लाइडर का उपयोग आप ब्लेंडिंग की श्रेणी नियंत्रित करने के लिए कर सकते हैं. "
-"आप स्लाइडर को खिसकाकर प्रभाव का पूर्वावलोकन कर प्रयोग कर सकते हैं."
+"इस स्लाइडर का उपयोग आप ब्लेंडिंग की श्रेणी नियंत्रित करने के लिए कर सकते हैं. आप स्लाइडर को "
+"खिसकाकर प्रभाव का पूर्वावलोकन कर प्रयोग कर सकते हैं."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "विपरीत भूमिका"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"इस विकल्प को चुनकर आप कुछ ब्लेंडिंग प्रकार के लिए, पृष्ठ भूमि तथा छवि की भूमिका "
-"को उलट सकते हैं."
+"इस विकल्प को चुनकर आप कुछ ब्लेंडिंग प्रकार के लिए, पृष्ठ भूमि तथा छवि की भूमिका को उलट "
+"सकते हैं."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "कोई छवि नहीं (&N)"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "स्लाइड शोः (&S)"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "छविः (&P)"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "सेट अप... (&u)"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "निम्न छवि दिखाएँ:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "छवि बेतरतीब क्रम में दिखाएँ (&S)"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "के बाद छवि बदलें (&p)"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "नीचे जाएं (&D)"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "ऊपर जाएं (&U)"
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 67b02c50fdd..2e145cc8240 100644
--- a/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-11 17:41+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
@@ -9,17 +9,17 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Uklanjanje programa nije moguće! Program je globalan i može ukloniti samo ga "
"administrator sustava."
@@ -61,6 +61,11 @@ msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti program`%1'?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Ukloni program za pozadinu"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Konfiguriranje programa za pozadinu"
@@ -145,32 +150,31 @@ msgstr "Dijalog otvaranje datoteke"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Pozadina</h1> Ovaj modul omogućuje upravljanje izgledom virtualnih radnih "
-"površina. TDE pruža raznolike opcije prilagođavanja, uključujući mogućnost "
-"određivanja različitih postavki za svaku virtualnu radnu površinu ili "
-"zajedničku pozadinu za sve."
-"<p> Izgled radne površine rezultat je kombinacije boja i uzoraka pozadine i "
-"opcionalno slike radne površine."
-"<p> Pozadina može biti izvedena od jedne boje ili para boja koje je moguće "
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Pozadina</h1> Ovaj modul omogućuje upravljanje izgledom virtualnih "
+"radnih površina. TDE pruža raznolike opcije prilagođavanja, uključujući "
+"mogućnost određivanja različitih postavki za svaku virtualnu radnu površinu "
+"ili zajedničku pozadinu za sve.<p> Izgled radne površine rezultat je "
+"kombinacije boja i uzoraka pozadine i opcionalno slike radne površine.<p> "
+"Pozadina može biti izvedena od jedne boje ili para boja koje je moguće "
"pretapati na različite načine. Sliku radne površine moguće je prilagoditi u "
-"obliku popločavanja ili razvlačenja određene slike. Sliku radne površine moguće "
-"je na različite načine postaviti uz prozirnost ili pretapanje s bojama i "
-"uzorcima "
+"obliku popločavanja ili razvlačenja određene slike. Sliku radne površine "
+"moguće je na različite načine postaviti uz prozirnost ili pretapanje s "
+"bojama i uzorcima "
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -245,6 +249,16 @@ msgstr "Bez stapanja"
msgid "Flat"
msgstr "Ravno"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vodoravno stupnjevanje"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Uspravno stupnjevanje"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramida"
@@ -277,16 +291,15 @@ msgstr "Pomak nijanse"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Odaberite pozadinsku sliku"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Nabavite pozadinsku sliku"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Slika monitora sadrži prikaz na koji će način trenutne postavke izgledati na "
"vašoj radnoj površini."
@@ -311,44 +324,40 @@ msgstr "TDE modul upravljanja pozadinom"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Program za pozadinu"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Kliknite za dodavanje programa na okvir s popisom. Otvorit će se dijalog "
-"putem kojeg možete unijeti detalje o programu koji želite pokrenuti. Da biste "
-"uspješno dodali program potrebno je znati je li kompatibilan, naziv izvršne "
-"datoteke i po potrebi njegove opcije.</p>\n"
+"putem kojeg možete unijeti detalje o programu koji želite pokrenuti. Da "
+"biste uspješno dodali program potrebno je znati je li kompatibilan, naziv "
+"izvršne datoteke i po potrebi njegove opcije.</p>\n"
"<p>Uobičajeno, raspoložive opcije odabranog programa možete saznati ako u "
-"terminalski emulator unesete naziv izvršnog programa uz dodatak opcije --help "
-"(foobar --help).</p>\n"
+"terminalski emulator unesete naziv izvršnog programa uz dodatak opcije --"
+"help (foobar --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -359,78 +368,69 @@ msgstr ""
"program s vašeg sustava, već samo s popisa dostupnih programa za iscrtavanje "
"pozadine."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Uredi..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Kliknite za uređivanje programskih opcija. Uobičajeno, raspoložive opcije "
"odabranog programa možete saznati ako u terminalski emulator unesete naziv "
"izvršnog programa uz dodatak opcije --help. (npr.: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>Program kwebdesktop je koristan primjer: na pozadinu radne površine iscrtava "
-"web stranicu.Ovaj program možete upotrijebiti njegovim odabirom s popisa "
-"(desno), ali će iscrtati unaprijed određenu stranicu. Da biste izmijenili web "
-"stranicu koju iscrtava, odaberite program kwebdesktop s popisa i potom kliknite "
-"ovdje. Pojavit će se dijalog koji vam omogućuje izmjenu web stranice zamjenom "
-"stare URL adrese s novom.</p>\n"
+"<p>Program kwebdesktop je koristan primjer: na pozadinu radne površine "
+"iscrtava web stranicu.Ovaj program možete upotrijebiti njegovim odabirom s "
+"popisa (desno), ali će iscrtati unaprijed određenu stranicu. Da biste "
+"izmijenili web stranicu koju iscrtava, odaberite program kwebdesktop s "
+"popisa i potom kliknite ovdje. Pojavit će se dijalog koji vam omogućuje "
+"izmjenu web stranice zamjenom stare URL adrese s novom.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -439,163 +439,143 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>S ovog popisa odaberite program koji želite upotrebljavati za iscrtavanje "
"pozadine.</p>\n"
-"<p>Stupac <b>Program</b> prikazuje naziv programa."
-"<br>\n"
-"Stupac <b>Komentar</b> prikazuje kratak opis."
-"<br>\n"
-"Stupac <b>Osvježavanje</b> naznačuje vremensko razdoblje ponovnog icrstavanja "
-"radne površine.</p>\n"
+"<p>Stupac <b>Program</b> prikazuje naziv programa.<br>\n"
+"Stupac <b>Komentar</b> prikazuje kratak opis.<br>\n"
+"Stupac <b>Osvježavanje</b> naznačuje vremensko razdoblje ponovnog "
+"icrstavanja radne površine.</p>\n"
"<p>Program <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) vrijedan je pažnje: na radnoj "
"površini iscrtava određenu web stranicu. Odabir stranice možete urediti "
-"označavanjem naziva programa i klikanjem gumba <b>Uredi</b>."
-"<br>\n"
-"Moguće je dodati i nov, kompatibilan program. Da biste to uradili kliknite gumb "
-"<b>Dodaj</b>."
-"<br>\n"
-"Programe možete ukloniti s popisa klikanjem gumba <b>Ukloni</b>"
-". Napomena: Na ovaj način ne uklanjate program sa sustava, već samo s ovog ovog "
-"popisa.</p>\n"
+"označavanjem naziva programa i klikanjem gumba <b>Uredi</b>.<br>\n"
+"Moguće je dodati i nov, kompatibilan program. Da biste to uradili kliknite "
+"gumb <b>Dodaj</b>.<br>\n"
+"Programe možete ukloniti s popisa klikanjem gumba <b>Ukloni</b>. Napomena: "
+"Na ovaj način ne uklanjate program sa sustava, već samo s ovog ovog popisa.</"
+"p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Za iscrtavanje pozadine upotrijebi sljedeći program:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Označite ako želite programu dopustiti da iscrtava pozadinu vaše radne "
"površine. Ispod je prikazan popis trenutno dostupnih programa za iscrtavanje "
-"pozadine. Možete upotrijebiti jedan od dostupnih programa, dodati nove ili po "
-"potrebi urediti postojeće."
+"pozadine. Možete upotrijebiti jedan od dostupnih programa, dodati nove ili "
+"po potrebi urediti postojeće."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Tekst pozadinske ikone"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Kliknite da biste izmijenili boju fonta radne površine."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Boja teksta:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Kliknite da biste odabrali punu pozadinsku boju. Da biste osigurali čitljivost "
-"odaberite boju koja se znatno razlikuje od boje pozadinskog teksta."
+"Kliknite da biste odabrali punu pozadinsku boju. Da biste osigurali "
+"čitljivost odaberite boju koja se znatno razlikuje od boje pozadinskog "
+"teksta."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Upotrijebi punu boju iza teksta:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Kliknite ako za pozadinu želite upotrijebiti punu boju. Ovo je korisna opcija "
-"da bi se osigurala čitljivost teksta na radnoj površini u odnosu sve boje "
-"pozadine i pozadinske slike, odnosno da zbog sličnosti boje pozadina ili slika "
-"neće tekst na radnoj površini učiniti nečitljivim."
+"Kliknite ako za pozadinu želite upotrijebiti punu boju. Ovo je korisna "
+"opcija da bi se osigurala čitljivost teksta na radnoj površini u odnosu sve "
+"boje pozadine i pozadinske slike, odnosno da zbog sličnosti boje pozadina "
+"ili slika neće tekst na radnoj površini učiniti nečitljivim."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Omogući sjene"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da biste omogućili sjenčanje fontova na radnoj površini. Ovo "
"također poboljšava čitljivost teksta na radnoj površini kad je boja pozadine "
"slična."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Redaka za tekst ikone:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Ovdje odaberite najveći broj redaka teksta koji će biti prikazan ispod ikone na "
-"radnoj površini. Dulji tekst će biti odrezan na završetku posljednjeg retka."
+"Ovdje odaberite najveći broj redaka teksta koji će biti prikazan ispod ikone "
+"na radnoj površini. Dulji tekst će biti odrezan na završetku posljednjeg "
+"retka."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
"Ovdje odaberite najveću širinu redaka teksta (u pikselima) koja će biti "
-"prikazana ispod ikone na radnoj površini. Ako je odabrano 'Automatski' bit će "
-"upotrijebljena zadana širina određena trenutno upotrebljavanim fontom."
+"prikazana ispod ikone na radnoj površini. Ako je odabrano 'Automatski' bit "
+"će upotrijebljena zadana širina određena trenutno upotrebljavanim fontom."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Širina za tekst ikone:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Upotreba memorije"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Veličina međuspremnika pozadine:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -604,179 +584,165 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"Unesite veličinu memorije koju bi TDE trebao upotrebljavati za međuspremanje "
-"pozadina. Ako imate različite pozadine, međuspremanje će omogućiti bezbolniji "
-"prelazak između radnih površina, uz veći utrošak radne memorije."
+"pozadina. Ako imate različite pozadine, međuspremanje će omogućiti "
+"bezbolniji prelazak između radnih površina, uz veći utrošak radne memorije."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr "k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "&Postavke radne površine:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"S ovog popisa odaberite radnu površinu kojoj želite konfigurirati pozadinu. Ako "
-"želite istu konfiguraciju upotrebljavati na svim radnim površinama, odaberite "
-"opciju \"Sve radne površine\"."
+"S ovog popisa odaberite radnu površinu kojoj želite konfigurirati pozadinu. "
+"Ako želite istu konfiguraciju upotrebljavati na svim radnim površinama, "
+"odaberite opciju \"Sve radne površine\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Sve radne površine"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Preko svih zaslona"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Na svakom zaslonu"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "S popisa odaberite zaslon čiju pozadinu želite konfigurirati."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identificiraj zaslone"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "Prikaz identifikacijskog broja za svaku pozadinu."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne opcije"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Kliknite ovaj gumb za postavljanje boje i sjene teksta ikone, postavljanje "
"programa za iscrtavanje pozadine ili upravljanje veličine međuspremnika "
"pozadine."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr "Kliknite za popis pozadinskih slika koje možete preuzeti s Interneta."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Napredne opcije"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Smještaj:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovdje možete odabrani način na koji će pozadinska slika biti prikazana:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Sredina:</em> Smještanje slike na sredini radne površine.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Popločeno:</em> Prekrivanje radne površine popločavanjem slike, počevši "
-"od gornjeg lijevog kuta.</li>\n"
-"<li><em>Sredina popločeno:</em> Prekrivanje radne površine popločavanjem slike, "
-"počevši od sredine.</li>\n"
-"<li><em>Sredina uvećano:</em> Uvećanje slike bez njezinog izobličavanja sve dok "
-"ne ispuni visinu ili širinu radne površine i njezino smještanje u sredinu.</li>"
-"\n"
+" <li><em>Popločeno:</em> Prekrivanje radne površine popločavanjem slike, "
+"počevši od gornjeg lijevog kuta.</li>\n"
+"<li><em>Sredina popločeno:</em> Prekrivanje radne površine popločavanjem "
+"slike, počevši od sredine.</li>\n"
+"<li><em>Sredina uvećano:</em> Uvećanje slike bez njezinog izobličavanja sve "
+"dok ne ispuni visinu ili širinu radne površine i njezino smještanje u "
+"sredinu.</li>\n"
"<li><em>Prilagođeno:</em> Uvećavanje slike sve dok potpuno ne ispuni radnu "
"površinu. Slika bi na ovaj način mogla postati izobličena</li>\n"
-"<li><em>Sredina automatski prilagođeno</em> Ako veličina slike odgovara radnoj "
-"površini ova opcija funkcionira poput opcije Sredina. Ako je slika veća od "
-"radne površine bit će smanjena, uz održavanje svog omjera.</li>\n"
-"<li><em>Prilagođeno i obrezano:</em> Uvećanje slike bez njezinog izobličavanja "
-"sve dok podjednako ne ispuni visinu i širinu radne površine, uz obrezivanje po "
-"potrebi, te njezino smještanje u sredinu.</li>\n"
+"<li><em>Sredina automatski prilagođeno</em> Ako veličina slike odgovara "
+"radnoj površini ova opcija funkcionira poput opcije Sredina. Ako je slika "
+"veća od radne površine bit će smanjena, uz održavanje svog omjera.</li>\n"
+"<li><em>Prilagođeno i obrezano:</em> Uvećanje slike bez njezinog "
+"izobličavanja sve dok podjednako ne ispuni visinu i širinu radne površine, "
+"uz obrezivanje po potrebi, te njezino smještanje u sredinu.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Ako ste odabrali upotrebu pozadinske slike, možete odabrati i različite načine "
-"stapanja boja pozadine sa samom slikom. Zadana opcija je \"Bez stapanja\",što "
-"znači da slika jednostavno prekriva boje ispod sebe."
+"Ako ste odabrali upotrebu pozadinske slike, možete odabrati i različite "
+"načine stapanja boja pozadine sa samom slikom. Zadana opcija je \"Bez "
+"stapanja\",što znači da slika jednostavno prekriva boje ispod sebe."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Kliknite da biste odabrali osnovnu boju pozadine."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -785,120 +751,104 @@ msgstr ""
"Kliknite da biste odabrali drugu boju pozadine. Ukoliko druga boja nije "
"potrebna za odabrani uzorak, ovaj će gumb biti onemogućen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Boje:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Stapanje:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balans:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-"Pomoću ovog klizača možete upravljati razinom stapanja. Možete eksperimentirati "
-"s njegovim pomicanjem i pregledavati učinak."
+"Pomoću ovog klizača možete upravljati razinom stapanja. Možete "
+"eksperimentirati s njegovim pomicanjem i pregledavati učinak."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Obrnute uloge"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"Odabirom ove opcije za neke je vrste stapanja moguće izmijeniti uloge pozadine "
-"i slike."
+"Odabirom ove opcije za neke je vrste stapanja moguće izmijeniti uloge "
+"pozadine i slike."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Bez slike"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Slajdovi:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Slika:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Postavke..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Kliknite da biste odabrali komplet slika koje će se upotrebljavati kao "
"pozadinske slike. Svaka će biti prikazana tijekom određenog razdoblja, nakon "
"kojeg će je zamijeniti druga iz kompleta. Slike mogu biti prikazivane "
"nasumičnim ili određenim redoslijedom."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Prikaži sljedeće slike:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Slike prikaži &nasumično"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "&Promijeni sliku nakon:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Prema dnu"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Prema &vrhu"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmbackground.po
index a7d39283e4b..ba2765c1ea1 100644
--- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-10 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "%1 min"
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Ez a program az összes felhasználó számára (globálisan) lett telepítve, ezért "
-"eltávolításához rendszergazdai jogosultság szükséges."
+"Ez a program az összes felhasználó számára (globálisan) lett telepítve, "
+"ezért eltávolításához rendszergazdai jogosultság szükséges."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -60,6 +60,11 @@ msgstr "Biztosan el akarja távolítani a(z) '%1' programot?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Háttérprogram eltávolítása"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "A háttérprogram beállításai"
@@ -144,36 +149,35 @@ msgstr "Fájlablak megnyitása"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Háttér</h1> Ebben a modulban a virtuális munkaasztalok kinézetét lehet "
"testreszabni. A TDE sokféle beállítási lehetőséget ajánl fel, például minden "
"asztalhoz másmilyen kinézet rendelhető, de közösen használt hátteret is meg "
-"lehet adni."
-"<p> Az asztal hátterének kinézetét befolyásolják a megadott háttérszínek és "
-"-minták, és ha kívánja, háttérképet is megadhat, ami nem más, mint egy, a "
-"háttérben megjelenő képfájl."
-"<p> A háttér lehet egyszínű, vagy létrehozható két szín különböző módokon "
-"kevert mintáiból. A háttérkép megjelenése is testreszabható, például elő lehet "
-"írni a kép nyújtását vagy mozaikszerű kirajzolását. A háttérkép eltakarhatja a "
-"hátteret vagy különböző módokon összeolvadhat a háttérszínekkel és a mintákkal."
-"<p> A TDE lehetővé teszi a háttérképek megadott időközönkénti folyamatos "
-"váltakozását, vagy meg lehet adni egy olyan programot, amely a háttér "
-"kirajzolásáért felelős. Például a \"kdeworld\" program egy folyamatosan "
-"frissített nappal/éjszaka világtérképet jelenít meg."
+"lehet adni.<p> Az asztal hátterének kinézetét befolyásolják a megadott "
+"háttérszínek és -minták, és ha kívánja, háttérképet is megadhat, ami nem "
+"más, mint egy, a háttérben megjelenő képfájl.<p> A háttér lehet egyszínű, "
+"vagy létrehozható két szín különböző módokon kevert mintáiból. A háttérkép "
+"megjelenése is testreszabható, például elő lehet írni a kép nyújtását vagy "
+"mozaikszerű kirajzolását. A háttérkép eltakarhatja a hátteret vagy különböző "
+"módokon összeolvadhat a háttérszínekkel és a mintákkal.<p> A TDE lehetővé "
+"teszi a háttérképek megadott időközönkénti folyamatos váltakozását, vagy meg "
+"lehet adni egy olyan programot, amely a háttér kirajzolásáért felelős. "
+"Például a \"kdeworld\" program egy folyamatosan frissített nappal/éjszaka "
+"világtérképet jelenít meg."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -248,6 +252,16 @@ msgstr "nincs összemosás"
msgid "Flat"
msgstr "sima"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "vízszintes"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "függőleges"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "piramiscsúcs"
@@ -280,16 +294,15 @@ msgstr "árnyalatváltozásos"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Háttérkép kiválasztása"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Háttérkép letöltése"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Ezen az előnézeti képen megtekinthető, hogyan fog kinézni a jelenlegi "
"beállításokkal a munkaasztal."
@@ -314,128 +327,115 @@ msgstr "TDE háttérbeállító modul"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Háttérprogram"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Hozzáadás..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Kattintson ide, ha egy programot fel szeretne venni a listába. Ezzel a "
-"gombbal megnyitható egy párbeszédablak, ahol meg lehet adni a futtatni kívánt "
-"program jellemzőit. Egy program sikeres felvételéhez tudnia kell, hogy "
-"kompatibilis-e a környezettel, ismerni kell a programfájl nevét és a szükséges "
-"parancssori argumentumokat.</p>\n"
-"<p>A legtöbb program esetén könnyen kiírathatók a parancssori argumentumok, ha "
-"elindítja a programot egy parancsértelmezőben a --help opcióval (pl. foobar "
-"--help).</p>\n"
+"gombbal megnyitható egy párbeszédablak, ahol meg lehet adni a futtatni "
+"kívánt program jellemzőit. Egy program sikeres felvételéhez tudnia kell, "
+"hogy kompatibilis-e a környezettel, ismerni kell a programfájl nevét és a "
+"szükséges parancssori argumentumokat.</p>\n"
+"<p>A legtöbb program esetén könnyen kiírathatók a parancssori argumentumok, "
+"ha elindítja a programot egy parancsértelmezőben a --help opcióval (pl. "
+"foobar --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"Kattintson ide, ha el szeretne távolítani egy programot a listából. A program "
-"nem fog törlődni, csak abból a listából kerül ki, amely a háttér rajzolására "
-"alkalmas programokat tartalmazza."
+"Kattintson ide, ha el szeretne távolítani egy programot a listából. A "
+"program nem fog törlődni, csak abból a listából kerül ki, amely a háttér "
+"rajzolására alkalmas programokat tartalmazza."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Módosítás..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Kattintson ide a program argumentumainak beállításához. Egy program "
"parancssori argumentumai általában kiírathatók, ha egy parancsértelmezőben a "
-"program neve után beírja a --help argumentumot (például: kwebdesktop "
-"--help).</p>\n"
+"program neve után beírja a --help argumentumot (például: kwebdesktop --help)."
+"</p>\n"
"<p>Jó példa például a kwebdesktop. Ezzel egy weblapot lehet a munkaasztalon "
"megjeleníteni. Ha egyszerűen kiválasztja ezt a programot a jobb oldali "
"listában, akkor az alapértelmezett weboldal fog megjelenni. Más oldal "
"megjelenítéséhez válassza ki a kwebdesktop programot a listában, majd "
-"kattintson ide. A megjelenő párbeszédablakban a régi cím helyére beírható egy "
-"tetszőleges új cím.</p>\n"
+"kattintson ide. A megjelenő párbeszédablakban a régi cím helyére beírható "
+"egy tetszőleges új cím.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programnév"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -444,164 +444,142 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Válassza ki ebből a listából, melyik programot használja a rendszer a "
"munkaasztal hátterének kirajzolásához.</p>\n"
-"<p>A <b>Programnév</b> oszlopban az alkalmazás neve látható."
-"<br>\n"
-"A <b>Leírás</b> oszlopban az alkalmazás rövid leírása található."
-"<br>\n"
-"A <b>Frissítés</b> oszlopban a két újrarajzolás közötti időkülönbség "
-"látható.</p>\n"
-"<p>Érdemes kipróbálni a <b>K Web Desktop</b> programot (kwebdesktop): ez képes "
-"egy tetszőlegesen megadott weboldal megjelenítésére a munkaasztalon. A "
+"<p>A <b>Programnév</b> oszlopban az alkalmazás neve látható.<br>\n"
+"A <b>Leírás</b> oszlopban az alkalmazás rövid leírása található.<br>\n"
+"A <b>Frissítés</b> oszlopban a két újrarajzolás közötti időkülönbség látható."
+"</p>\n"
+"<p>Érdemes kipróbálni a <b>K Web Desktop</b> programot (kwebdesktop): ez "
+"képes egy tetszőlegesen megadott weboldal megjelenítésére a munkaasztalon. A "
"megjelenített oldal címének megváltoztatásához jelölje ki a programot, majd "
-"kattintson a <b>Módosítás</b> gombra."
-"<br>\n"
-"A listába külső programokat is fel lehet venni, csak kattintson a <b>"
-"Hozzáadás</b> gombra."
-"<br>\n"
-"Az <b>Eltávolítás</b> gombra kattintva lehet törölni egy programot a listából. "
-"Ilyenkor a program nem törlődik a lemezről, csak a választható programok "
-"listájából tűnik el.</p>\n"
+"kattintson a <b>Módosítás</b> gombra.<br>\n"
+"A listába külső programokat is fel lehet venni, csak kattintson a "
+"<b>Hozzáadás</b> gombra.<br>\n"
+"Az <b>Eltávolítás</b> gombra kattintva lehet törölni egy programot a "
+"listából. Ilyenkor a program nem törlődik a lemezről, csak a választható "
+"programok listájából tűnik el.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "A hátteret az alábbi program állítsa elő:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a munkaasztal hátterét egy "
-"program rajzolja ki. Az alábbi listában a helyi gépen telepített, ilyen célra "
-"használható programok láthatók. Válasszon ki egyet a listából, vagy vegye fel a "
-"kívánt külső programot a listába, ha az még nem szerepel ott."
+"program rajzolja ki. Az alábbi listában a helyi gépen telepített, ilyen "
+"célra használható programok láthatók. Válasszon ki egyet a listából, vagy "
+"vegye fel a kívánt külső programot a listába, ha az még nem szerepel ott."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Háttérikon szövege"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Kattintson ide a munkaasztali betűtípus színének beállításához."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Előtérszín:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Kattintson ide a háttérszín beállításához. Úgy válassza meg a színt a "
"háttérszínt figyelembe véve, hogy a szövegek jól olvashatók legyenek."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "Egyszínű háttéren legyen a szö&veg:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha egyszínű hátteret szeretne a szövegeknél. Így "
-"elérhető, hogy a szövegek jól olvashatók maradjanak bármilyen háttérszín vagy "
-"háttérkép választása esetén. Az opció bejelölése tehát biztosítja, hogy nagyon "
-"tarka háttér választása esetén is el lehessen olvasni mindent."
+"elérhető, hogy a szövegek jól olvashatók maradjanak bármilyen háttérszín "
+"vagy háttérkép választása esetén. Az opció bejelölése tehát biztosítja, hogy "
+"nagyon tarka háttér választása esetén is el lehessen olvasni mindent."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "Az árnyé&kolás bekapcsolása"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a munkaasztali szövegek betűi árnyékoltak "
-"lesznek. Ez segíthet a szövegek könnyebb elolvasásában, ha a szöveg és a háttér "
-"hasonló árnyalatú."
+"lesznek. Ez segíthet a szövegek könnyebb elolvasásában, ha a szöveg és a "
+"háttér hasonló árnyalatú."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "Az ikonszö&veg maximális sorszáma:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Itt lehet megadni, hogy maximum hány sor lehet az ikon szövege az asztalon. Ha "
-"a szöveg ennél hosszabb, akkor a rendszer levágja a végét."
+"Itt lehet megadni, hogy maximum hány sor lehet az ikon szövege az asztalon. "
+"Ha a szöveg ennél hosszabb, akkor a rendszer levágja a végét."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Itt lehet megadni az ikonok alatti szöveg maximális szélességét (képpontban). "
-"Ha az értéke 'Automatikus', akkor a rendszer a használt betűtípus alapján "
-"választ egy elfogadható értéket."
+"Itt lehet megadni az ikonok alatti szöveg maximális szélességét "
+"(képpontban). Ha az értéke 'Automatikus', akkor a rendszer a használt "
+"betűtípus alapján választ egy elfogadható értéket."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "Az ikonszö&veg maximális szélessége:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Memóriafelhasználás"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "A háttér tárolására szolgáló gyorstár mérete:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -609,306 +587,277 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Ebben a mezőben lehet megadni, hogy a TDE mennyi memóriát foglaljon le a háttér "
-"eltárolására. Ha különféle háttereket állít be a virtuális munkaasztaloknál, "
-"akkor ezzel az asztalok közötti váltás gyorsabbá tehető (de kicsit megnő a "
-"memóriaigény)."
+"Ebben a mezőben lehet megadni, hogy a TDE mennyi memóriát foglaljon le a "
+"háttér eltárolására. Ha különféle háttereket állít be a virtuális "
+"munkaasztaloknál, akkor ezzel az asztalok közötti váltás gyorsabbá tehető "
+"(de kicsit megnő a memóriaigény)."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " kB"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "M&unkaasztal-beállítás:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"Válassza ki azt az asztalt, amelynek hátterét módosítani szeretné. Ha ugyanazt "
-"a hátteret szeretné használni az összes asztalon, válassza ki a \"Minden "
-"munkaasztal\" opciót."
+"Válassza ki azt az asztalt, amelynek hátterét módosítani szeretné. Ha "
+"ugyanazt a hátteret szeretné használni az összes asztalon, válassza ki a "
+"\"Minden munkaasztal\" opciót."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Minden munkaasztal"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Minden képernyőt lefedve"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Minden képernyőn külön"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Válassza ki a listából, melyik képernyő hátterét szeretné beállítani."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Képernyőazonosítás"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "Kattintson erre a gombra a képernyőazonosító számok megjelenítéséhez."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Speciális beállítások"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Kattintson erre a gombra, ha az ikonok szövegszínét és árnyékolását, a hátteret "
-"előállító program nevét vagy a háttér tárolására szolgáló gyorstár méretét "
-"szeretné megváltoztatni."
+"Kattintson erre a gombra, ha az ikonok szövegszínét és árnyékolását, a "
+"hátteret előállító program nevét vagy a háttér tárolására szolgáló gyorstár "
+"méretét szeretné megváltoztatni."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-"Ha rákattint erre a gombra, a rendszer lehetővé teszi háttérképek letöltését az "
-"internetről."
+"Ha rákattint erre a gombra, a rendszer lehetővé teszi háttérképek letöltését "
+"az internetről."
+
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Speciális beállítások"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Po&zíció:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Itt lehet kiválasztani a háttérkép megjelenítési módját:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Középen:</em> a kép az asztal közepére igazítva jelenik meg.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Mozaikszerűen:</em> a kép a bal felső sarokból indulva annyiszor lesz "
-"kirajzolva, hogy lefedje az egész asztalt.</li>\n"
-"<li><em>Középen, mozaikszerűen:</em> az első kép az asztal közepére kerül, majd "
-"onnan spirál alakban körbe annyiszor, hogy az asztalt teljesen lefedje.</li>\n"
+" <li><em>Mozaikszerűen:</em> a kép a bal felső sarokból indulva annyiszor "
+"lesz kirajzolva, hogy lefedje az egész asztalt.</li>\n"
+"<li><em>Középen, mozaikszerűen:</em> az első kép az asztal közepére kerül, "
+"majd onnan spirál alakban körbe annyiszor, hogy az asztalt teljesen lefedje."
+"</li>\n"
"<li><em>Középen, arányosan nyújtva:</em> a kép az asztal közepére kerül, az "
-"eredeti oldalarány megtartása mellett akkorára nagyítva, hogy vízszintesen vagy "
-"függőlegesen kitöltse asztalt.</li>\n"
+"eredeti oldalarány megtartása mellett akkorára nagyítva, hogy vízszintesen "
+"vagy függőlegesen kitöltse asztalt.</li>\n"
"<li><em>Nyújtva:</em> a kép akkorára lesz nagyítva, hogy befedje az egész "
"asztalt. Az oldalarány megváltozhat (a kép eltorzulhat)!</li>\n"
"<li><em>Középen, automatikus méretezéssel:</em> ha a kép kifér az asztalra, "
-"akkor egyszerűen középre kerül, ha nagyobb az asztalnál, akkor az oldalarányok "
-"megtartásával le lesz kicsinyítve középre helyezés előtt.</li>\n"
+"akkor egyszerűen középre kerül, ha nagyobb az asztalnál, akkor az "
+"oldalarányok megtartásával le lesz kicsinyítve középre helyezés előtt.</li>\n"
"<li><em>Nyújtva, levágva:</em> a kép torzítás nélkül lesz felnagyítva, amíg "
"mindkét irányban kitölti a munkaasztalt (a kilógó részek levágásával), úgy, "
"hogy az asztal közepén jelenjen meg.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Háttérkép használata esetén meg lehet adni, hogy a kép hogyan olvadjon össze a "
-"háttérszínnel. Az alapértelmezett módszer a \"nincs összeolvadás\", ebben az "
-"esetben a kép egyszerűen eltakarja az alatta levő hátteret."
+"Háttérkép használata esetén meg lehet adni, hogy a kép hogyan olvadjon össze "
+"a háttérszínnel. Az alapértelmezett módszer a \"nincs összeolvadás\", ebben "
+"az esetben a kép egyszerűen eltakarja az alatta levő hátteret."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Kattintson ide az elsődleges háttérszín kiválasztásához."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
"Kattintson ide, ha a második háttérszínt szeretné megváltoztatni. Ha a "
-"kiválasztott háttérmegjelenítési mód csak egy színt igényel, ez a gomb le van "
-"tiltva."
+"kiválasztott háttérmegjelenítési mód csak egy színt igényel, ez a gomb le "
+"van tiltva."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Szín&ek:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Összem&osás:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Egyensúly:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-"Ezzel a csúszkával lehet beállítani az összeolvadás mértékét. A kapott eredmény "
-"azonnal megtekinthető az előnézeti képen."
+"Ezzel a csúszkával lehet beállítani az összeolvadás mértékét. A kapott "
+"eredmény azonnal megtekinthető az előnézeti képen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Felcserélés"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Néhány összeolvadási típusnál a háttérkép és a háttérszín szerepe "
"felcserélődik, ha bejelöli ezt az opciót."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "Nincs ké&p"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Diabemutató:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "Ké&p:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "Beá&llítás..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Kattintson erre a gombra, majd válasszon ki néhány háttérképet. A kiválasztott "
-"képek felváltva jelennek meg a háttérben, mindegyik a megadott ideig lesz "
-"látható. A képek megjelenítése a megadott sorrendben vagy véletlenszerűen "
-"történhet."
+"Kattintson erre a gombra, majd válasszon ki néhány háttérképet. A "
+"kiválasztott képek felváltva jelennek meg a háttérben, mindegyik a megadott "
+"ideig lesz látható. A képek megjelenítése a megadott sorrendben vagy "
+"véletlenszerűen történhet."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "A megjelenő háttérképek:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "A megjelenési sorrend &véletlenszerű legyen"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Képváltá&si időköz:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Lefelé"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Felfelé"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 45da70d71ae..16a732efd3f 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:47+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson, Svanur Pálsson"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "%1 mín."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Ekki er hægt að fjarlægja forritið. Það er stillt fyrir alla notendur og "
"einungis kerfisstjórinn getur fjarlægt það."
@@ -69,6 +69,11 @@ msgstr "Viltu örugglega fjarlægja forritið '%1'?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Fjarlægja bakgrunnusforrit"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Stilla bakgrunnusforritið"
@@ -153,33 +158,32 @@ msgstr "Opna skráavalsglugga"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Bakgrunnur</h1> Þessi eining gerir þér kleyft að stjórna útliti "
"skjáborðanna. TDE leyfir ýmsar stillingar fyrir hvert skjáborð eða "
-"sameiginlegan bakgrunn á þeim öllum."
-"<p> Útlit skjáborðsins ræðst bæði af bakgrunnslit, mynstri og husgsanlega af "
-"veggfóðri sem er byggt á mynd."
-"<p> Bakgrunnurinn getur verið einlitur eða tvílitur og má þá blanda litunum á "
-"ýmsa vegu. Veggfóðrið má líka stilla og má flísaleggja bakgrunninn eða teygja "
-"mynd yfir hann allan. Veggfóðrið er annað hvort lagt yfir bakgrunninn eða "
-"blandað við hann á einhvern hátt."
-"<p> TDE styður líka að skipt sé um mynd á veggfóðrinu með reglulegu millibili "
-"eða að í bakgrunninum sé forrit svo sem sem \"kdeworld\" sem teiknar breytilega "
-"mynd af jarðkringlunni með skyggingu miðað við sólstöðu."
+"sameiginlegan bakgrunn á þeim öllum.<p> Útlit skjáborðsins ræðst bæði af "
+"bakgrunnslit, mynstri og husgsanlega af veggfóðri sem er byggt á mynd.<p> "
+"Bakgrunnurinn getur verið einlitur eða tvílitur og má þá blanda litunum á "
+"ýmsa vegu. Veggfóðrið má líka stilla og má flísaleggja bakgrunninn eða "
+"teygja mynd yfir hann allan. Veggfóðrið er annað hvort lagt yfir bakgrunninn "
+"eða blandað við hann á einhvern hátt.<p> TDE styður líka að skipt sé um mynd "
+"á veggfóðrinu með reglulegu millibili eða að í bakgrunninum sé forrit svo "
+"sem sem \"kdeworld\" sem teiknar breytilega mynd af jarðkringlunni með "
+"skyggingu miðað við sólstöðu."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -254,6 +258,16 @@ msgstr "Engin blöndun"
msgid "Flat"
msgstr "Flöt"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Lárétt blöndun"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Lóðrétt blöndun"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Pýramíðalöguð"
@@ -286,16 +300,15 @@ msgstr "Blæbrigðablöndun"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Velja veggfóður"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Ná í ný veggfóður"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Þessi mynd forsýnir hvernig uppsetningin mun líta út á skjáborðinu hjá þér."
@@ -319,43 +332,39 @@ msgstr "Stillieining fyrir TDE skjáborðs-bakgrunn"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Bakgrunnusforrit"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Bæt&a við..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Smelltu hér ef þú vilt bæta forriti við í listann. Þessi hnappur opnar "
-"glugga þar sem beðið er um smáatriði varðandi forritið sem þú vilt keyra. Til "
-"að það takist verður að vita hvort það er samhæft, nafn keyrsluskrár og, ef "
-"þess þarf, valkosti.</p>\n"
-"<p>Venjulega er hægt að fá fram valkosti fyrir forrit við hæfi með því að slá "
-"inn í textahamshermi nafn forritsins plús --help (foobar --help).</p>\n"
+"glugga þar sem beðið er um smáatriði varðandi forritið sem þú vilt keyra. "
+"Til að það takist verður að vita hvort það er samhæft, nafn keyrsluskrár og, "
+"ef þess þarf, valkosti.</p>\n"
+"<p>Venjulega er hægt að fá fram valkosti fyrir forrit við hæfi með því að "
+"slá inn í textahamshermi nafn forritsins plús --help (foobar --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -366,197 +375,174 @@ msgstr ""
"þetta fjarlægir ekki forritið af tölvunni heldur eingöngu af listanum yfir "
"valkosti bakgrunnsforritsins."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Breyta..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Smelltu hér til að breyta forritsstikum. Venjulega geturðu fengið "
"upplýsingar um hvaða stikur þú getur sent forritum með því að slá inn í "
-"skjáhermi nafn keyrsluskrár forritsins plús --help. (dæmi: kwebdesktop "
-"--help).</p>\n"
+"skjáhermi nafn keyrsluskrár forritsins plús --help. (dæmi: kwebdesktop --"
+"help).</p>\n"
"<p> Gott dæmi er forritið kwebdesktop. Það dregur upp vefsíðu á bakgrunn "
-"skjáborðsins. Þú getur notað þetta forrit með því að velja það í listanum til "
-"hægri en það dregur upp tilgreinda vefsíðu. Til að breyta um vefsíðu sem það "
-"dregur upp þarftu að velja kwebdesktop í listanum og smella síðan hérna. Þá "
-"opnast samtalsgluggi þar sem þú getur breytt um vefsíðu með því að setja nýja "
-"vefslóð fyrir þá sem fyrir var.</p>\n"
+"skjáborðsins. Þú getur notað þetta forrit með því að velja það í listanum "
+"til hægri en það dregur upp tilgreinda vefsíðu. Til að breyta um vefsíðu sem "
+"það dregur upp þarftu að velja kwebdesktop í listanum og smella síðan hérna. "
+"Þá opnast samtalsgluggi þar sem þú getur breytt um vefsíðu með því að setja "
+"nýja vefslóð fyrir þá sem fyrir var.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Forrit"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Endurnýja"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Af þessum lista er hægt að velja forrit sem þú vilt að teikni upp bakgrunn "
-"skjáborðsins.</p>\n"
-"<p>Dálkurinn <b>Forrit</b> sýnir nafn forritsins."
-"<br>\n"
-"Dálkurinn <b>Athugasemd</b> gefur stutta lýsingu á því."
-"<br>\n"
+"<p>Af þessum lista er hægt að velja forrit sem þú vilt að teikni upp "
+"bakgrunn skjáborðsins.</p>\n"
+"<p>Dálkurinn <b>Forrit</b> sýnir nafn forritsins.<br>\n"
+"Dálkurinn <b>Athugasemd</b> gefur stutta lýsingu á því.<br>\n"
"<b>Refresh</b> dálkurinn gefur til kynna með hvað löngu millibili á að "
"endurteikna skjáborðið.</p>\n"
"<p><b>K Vefskjáborð</b> forritið (kwebdesktop) á athygli skilið: það teiknar "
-"vefsíðu á skjáborðið þitt. Þú getur breytt því og síðunni sem það teiknar með "
-"því að velja hana hér, og ýta svo á <b>Breyta</b> takkann."
-"<br>\n"
-"Þú getur líka bætt við öðrum svipuðum forritum. Til að gera það, smelltu á <b>"
-"Bæta við</b> takkann."
-"<br>\n"
+"vefsíðu á skjáborðið þitt. Þú getur breytt því og síðunni sem það teiknar "
+"með því að velja hana hér, og ýta svo á <b>Breyta</b> takkann.<br>\n"
+"Þú getur líka bætt við öðrum svipuðum forritum. Til að gera það, smelltu á "
+"<b>Bæta við</b> takkann.<br>\n"
"Þú getur líka fjarlægt forrit úr listanum með því að velja <b>Fjarlægja</b> "
"takkann. Taktu eftir að það fjarlægir ekki forritið úr kerfinu þínu, heldur "
"aðeins úr þesum lista.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Nota eftirfarandi forrit til að teikna veggfóður:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Merktu við hér ef þú vilt leyfa forriti að veggfóðra bakgrunn skjáborðsins. Hér "
-"neðan við finnurðu lista af forritum sem eru tiltæk í að draga upp bakgrunninn. "
-"Þú getur notað eitt af tiltækum forritum, bætt við nýjum eða aðlagað þau sem "
-"fyrir eru að þörfum þínum."
+"Merktu við hér ef þú vilt leyfa forriti að veggfóðra bakgrunn skjáborðsins. "
+"Hér neðan við finnurðu lista af forritum sem eru tiltæk í að draga upp "
+"bakgrunninn. Þú getur notað eitt af tiltækum forritum, bætt við nýjum eða "
+"aðlagað þau sem fyrir eru að þörfum þínum."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Bakgrunnur táknmyndatexta."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Smelltu hér til að breyta litnum á skjáborðsletrinu."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Textalitur:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Smelltu hér til að velja flatan bakgrunnslit. Veldu öðruvísi lit en þann sem er "
-"á skjáborðinu til að textinn verði sýnilegur."
+"Smelltu hér til að velja flatan bakgrunnslit. Veldu öðruvísi lit en þann sem "
+"er á skjáborðinu til að textinn verði sýnilegur."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Nota flatan lit á bak við texta:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Smelltu hér ef þú vilt nota flatan bakgrunnslit. Þetta er gott til að tryggja "
-"að auðvelt verði að greina skjáborðstextann á móti bakgrunnslitnum og "
-"veggfóðrinu, þ.e. að liturinn á bakgrunninum geri ekki textann torlæsilegan."
+"Smelltu hér ef þú vilt nota flatan bakgrunnslit. Þetta er gott til að "
+"tryggja að auðvelt verði að greina skjáborðstextann á móti bakgrunnslitnum "
+"og veggfóðrinu, þ.e. að liturinn á bakgrunninum geri ekki textann "
+"torlæsilegan."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "S&etja skugga"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Merktu við hér til að fá skugga við útlínur skjáborðsletursins. Þetta hefur þau "
-"áhrif að textinn verður auðsýnilegri á móti skjáborðsbakgrunni í svipuðum lit. "
+"Merktu við hér til að fá skugga við útlínur skjáborðsletursins. Þetta hefur "
+"þau áhrif að textinn verður auðsýnilegri á móti skjáborðsbakgrunni í "
+"svipuðum lit. "
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Línur fyrir táknmyndatexta:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -565,14 +551,12 @@ msgstr ""
"Veldu hér hámarksfjöldan af textalínum undir skjáborðs táknmyndunum. Lengri "
"texti verður styttur í enda síðustu línu."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
@@ -582,26 +566,22 @@ msgstr ""
"Sjálfvirkt' er valið mun sjálfgefin breidd verða byggð á tegund letursins í "
"notkun."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Breidd táknmyndatexta:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Minnisnotkun"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Stærð skyndiminnis fyrir bakgrunn:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -609,89 +589,78 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Settu inn hér það magn af minni sem TDE á að nota sem skyndiminni (cache) fyrir "
-"bakgrunn(a). Ef þú ert með mismunandi bakgrunna á skjáborðunum verður mýkra að "
-"skipta á milli þeirra með meiri minnisnotkun sem tilkostnað."
+"Settu inn hér það magn af minni sem TDE á að nota sem skyndiminni (cache) "
+"fyrir bakgrunn(a). Ef þú ert með mismunandi bakgrunna á skjáborðunum verður "
+"mýkra að skipta á milli þeirra með meiri minnisnotkun sem tilkostnað."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Stilling fyrir sk&jáborð:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Veldu skjáborð sem þú vilt breyta bakgrunninum á. Ef þú vilt sama bakgrunn á "
"öllum skjáborðum skaltu velja \"Öll skjáborð\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Öll skjáborð"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Yfir alla skjái"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Á alla skjái"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Veldu úr listanum skjáin sem þú vilt breyta bakgrunni fyrir."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Auðkenna skjái"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "Smelltu á hnappinn til að sjá auðkenninúmer á öllum skjánum."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Nánari stillingar"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Smelltu á þennan hnapp til að setja textalit og skugga á táknmyndir, velja "
"forrit til að keyra bakgrunnsmyndir eða stjórna stærð skyndiminnis fyrir "
"bakgrunn."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -700,91 +669,88 @@ msgstr ""
"Smelltu á takkann til að fá lista yfir ný veggfóður sem þú getur náð í frá "
"Netinu."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Nánari stillingar"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "S&taðsetning:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Hér getur þú valið hvernig á að sýna bakgrunnsmyndina:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Miðjað:</em> Setur myndina á miðjan skjáinn.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Flísalagt:</em> Flísalegga myndina frá efra vinstra horni og þar til "
-"allur skjárinn er þakinn.</li>\n"
-"<li><em>Flísalagt frá miðju:</em> Miðja myndina á skjánum og svo flísaleggja í "
-"kringum hana þar til allur skjárinn er þakinn.</li>\n"
+" <li><em>Flísalagt:</em> Flísalegga myndina frá efra vinstra horni og þar "
+"til allur skjárinn er þakinn.</li>\n"
+"<li><em>Flísalagt frá miðju:</em> Miðja myndina á skjánum og svo flísaleggja "
+"í kringum hana þar til allur skjárinn er þakinn.</li>\n"
"<li><em>Stækkað frá miðju:</em> Stækka myndina eins og hægt er, án þess að "
"skekkja hlutföllin, þar til hún fyllir upp hæðina eða breiddina á skjánum og "
"miðja hana svo.</li>\n"
-"<li><em>Teygt:</em> Stækka myndina þar til hún þekur allan skjáinn. Þetta getur "
-"valdið því að myndin birtist með röngum hlutföllum.</li>\n"
-"<li><em>Minnkað ef með þarf:</em> Ef myndin kemst fyrir á skjánum virkar þetta "
-"eins og Miðjað. Annars er hún minnkuð (en hlutföllum haldið) svo hún passi á "
-"skjáinn.</li>\n"
+"<li><em>Teygt:</em> Stækka myndina þar til hún þekur allan skjáinn. Þetta "
+"getur valdið því að myndin birtist með röngum hlutföllum.</li>\n"
+"<li><em>Minnkað ef með þarf:</em> Ef myndin kemst fyrir á skjánum virkar "
+"þetta eins og Miðjað. Annars er hún minnkuð (en hlutföllum haldið) svo hún "
+"passi á skjáinn.</li>\n"
"<li><em>Teygja & sníða af:</em> Stækka myndina án þess að skekkja hlutföllin "
"þar til hún fyllir bæði breiddina og hæðina á skjánum (og sníða af henni ef "
"nauðsynlegt), og miðja hana svo.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Ef þú hefur valið mynd sem veggfóður valið getur þú ráðið hvernig "
"bakgrunnslitir eða mynstur blandast við veggfóðrið. Sjálfgefna stillingin er "
"\"Engin blöndun\" sem merkir að veggfóðrið er einfaldlega sett yfir "
"bakgrunninn."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Smelltu hér til að velja aðal bakgrunnslit."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -793,120 +759,104 @@ msgstr ""
"Smelltu hér til að velja seinni litinn. Þessi hnappur er bara virkur ef "
"bakgrunnshamurinn notar tvo liti."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Litir:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Blöndun:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Vægi:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Hér getur þú stillt vægið sem bakgrunninum og veggfóðrinu er gefið í "
"blönduninni. Þú sérð áhrifin af breytingunum í forsýningarglugganum."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Víxla hlutverkum"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Í sumum blöndunum getur þú víxlað bakgrunns og veggfóðurslögunum með því að "
"merkja við þennan kost."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "E&ngin mynd"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Skyggnusýning:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Mynd:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Uppsetning..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Smelltu á þennan hnapp til að velja safn af mynum sem á að nota sem "
-"bakgrunnsmyndir. Myndirnar verða sýndar hver á eftir annari. Hver mynd er sýnd "
-"í ákveðinn tíma, síðan er næsta mynd úr safninu sýnd. Hægt er að sýna myndir úr "
-"safninu af hendingu eða í ákveðinni röð."
+"bakgrunnsmyndir. Myndirnar verða sýndar hver á eftir annari. Hver mynd er "
+"sýnd í ákveðinn tíma, síðan er næsta mynd úr safninu sýnd. Hægt er að sýna "
+"myndir úr safninu af hendingu eða í ákveðinni röð."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Eýna eftirfarandi myndir:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Sýna myndir í slembiröð"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Ski&pta um mynd eftir:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Færa &niður"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Færa &upp"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmbackground.po
index fa7d31d0613..fbbb8c18c14 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 01:15+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Impossibile rimuovere il programma: il programma è globale e può essere rimosso "
-"solo dall'amministratore di sistema."
+"Impossibile rimuovere il programma: il programma è globale e può essere "
+"rimosso solo dall'amministratore di sistema."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -64,6 +64,11 @@ msgstr "Sei sicuro di volere rimuovere il programma \"%1\"?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Rimuovi il programma di sfondo"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Configura il programma di sfondo"
@@ -148,36 +153,37 @@ msgstr "Apri finestra selezione file"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Sfondo</h1> Questo modulo ti permette di controllare l'aspetto dei desktop "
-"virtuali. TDE offre una varietà di opzioni per la personalizzazione tra le "
-"quali la possibilità di specificare impostazioni differenti per ogni desktop "
-"virtuale o di utilizzarne una unica per tutti."
-"<p> L'aspetto del desktop si ottiene dalla combinazione dei colori e motivi di "
-"sfondo e dell'immagine di sfondo opzionale proveniente da un file immagine."
-"<p>Lo sfondo può essere fatto di un colore singolo o di una coppia di colori "
-"che possono essere sfumati con vari motivi. Anche l'immagine di sfondo è "
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Sfondo</h1> Questo modulo ti permette di controllare l'aspetto dei "
+"desktop virtuali. TDE offre una varietà di opzioni per la personalizzazione "
+"tra le quali la possibilità di specificare impostazioni differenti per ogni "
+"desktop virtuale o di utilizzarne una unica per tutti.<p> L'aspetto del "
+"desktop si ottiene dalla combinazione dei colori e motivi di sfondo e "
+"dell'immagine di sfondo opzionale proveniente da un file immagine.<p>Lo "
+"sfondo può essere fatto di un colore singolo o di una coppia di colori che "
+"possono essere sfumati con vari motivi. Anche l'immagine di sfondo è "
"personalizzabile con opzioni per la ripetizione e il ridimensionamento delle "
-"immagini. L'immagine di sfondo può essere messa in modo opaco sopra lo sfondo o "
-"essere sfumata in modi differenti con i colori e i motivi dello sfondo."
-"<p> TDE permette di cambiare immagine di sfondo automaticamente a intervalli di "
-"tempo stabiliti. Puoi anche sostituire lo sfondo con un programma che aggiorna "
-"il desktop in modo dinamico. Per esempio, il programma \"kdeworld\" mostra una "
-"mappa del mondo con le zone di ombra e di luce aggiornate periodicamente."
+"immagini. L'immagine di sfondo può essere messa in modo opaco sopra lo "
+"sfondo o essere sfumata in modi differenti con i colori e i motivi dello "
+"sfondo.<p> TDE permette di cambiare immagine di sfondo automaticamente a "
+"intervalli di tempo stabiliti. Puoi anche sostituire lo sfondo con un "
+"programma che aggiorna il desktop in modo dinamico. Per esempio, il "
+"programma \"kdeworld\" mostra una mappa del mondo con le zone di ombra e di "
+"luce aggiornate periodicamente."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -252,6 +258,16 @@ msgstr "Nessuna sfumatura"
msgid "Flat"
msgstr "Piatta"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Gradiente orizzontale"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Gradiente verticale"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramidale"
@@ -284,16 +300,15 @@ msgstr "Spostamento di colore"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Scegli l'immagine di sfondo"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Scarica nuovi sfondi"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"In questa immagine di uno schermo puoi vedere un'anteprima di come le tue "
"impostazioni appariranno sul desktop."
@@ -318,44 +333,41 @@ msgstr "Modulo di controllo dello sfondo di TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Programma di sfondo"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Fa clic qui per aggiungere un programma all'elenco. Questi pulsanti aprono "
-"una finestra in cui ti sarà chiesto di fornire i dettagli sul programma che "
-"vuoi eseguire. Per aggiungere correttamente un programma devi sapere se è "
-"compatibile, il nome del file eseguibile e, se necessario, le sue opzioni.</p>\n"
+"<p>Fa clic qui per aggiungere un programma all'elenco. Questi pulsanti "
+"aprono una finestra in cui ti sarà chiesto di fornire i dettagli sul "
+"programma che vuoi eseguire. Per aggiungere correttamente un programma devi "
+"sapere se è compatibile, il nome del file eseguibile e, se necessario, le "
+"sue opzioni.</p>\n"
"<p>Solitamente si può risalire alle opzioni disponibili scrivendo in un "
-"emulatore di terminale il nome dell'eseguibile seguito da --help (nomeprogramma "
-" --help).</p>\n"
+"emulatore di terminale il nome dell'eseguibile seguito da --help "
+"(nomeprogramma --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -363,205 +375,180 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Fa clic qui per rimuovere dei programmi da questa lista. Nota che questo non "
-"rimuove il programma dal tuo sistema, ma solo dalla lista di quelli disponibili "
-"come programmi di disegno dello sfondo."
+"rimuove il programma dal tuo sistema, ma solo dalla lista di quelli "
+"disponibili come programmi di disegno dello sfondo."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifica..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p> Fa clic qui per modificare le opzioni dei programmi. Solitamente puoi "
-"ottenere le opzioni disponibili per un programma scrivendo in un emulatore di "
-"terminale il nome del file eseguibile seguito da --help (esempio: kwebdesktop "
-"--help).</p>\n"
+"ottenere le opzioni disponibili per un programma scrivendo in un emulatore "
+"di terminale il nome del file eseguibile seguito da --help (esempio: "
+"kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>Un esempio utile è il programma kwebdesktop. Questo mostra una pagina web "
-"sullo sfondo del tuo desktop. Puoi utilizzare questo programma selezionandolo "
-"dalla lista sulla destra ma in questo modo mostrerà una pagina predefinita. Per "
-"cambiare la pagina seleziona il programma nella lista e poi fai clic qui. "
-"Comparirà una finestra che ti permette di cambiare la pagine web sostituendo il "
-"vecchio indirizzo (URL) con uno nuovo.</p>\n"
+"sullo sfondo del tuo desktop. Puoi utilizzare questo programma "
+"selezionandolo dalla lista sulla destra ma in questo modo mostrerà una "
+"pagina predefinita. Per cambiare la pagina seleziona il programma nella "
+"lista e poi fai clic qui. Comparirà una finestra che ti permette di cambiare "
+"la pagine web sostituendo il vecchio indirizzo (URL) con uno nuovo.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programma"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiornamento"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Seleziona da questa lista il programma che vuoi utilizzare per disegnare lo "
-"sfondo del tuo desktop.</p>\n"
-"<p> La colonna <b>Programma</b> contiene il nome del programma."
-"<br>\n"
-"La colonna <b>Commento</b> contiene una breve descrizione."
-"<br>\n"
-"La colonna <b>Aggiornamento</b> indica l'intervallo di tempo dopo il quale lo "
-"sfondo viene disegnato nuovamente.</p>\n"
-"<p>Il programma <b>Desktop Web di TDE</b> (kwebdesktop) disegna una specifica "
-"pagina web sullo sfondo del desktop. Puoi modificarlo, e cambiare la pagina web "
-"da mostrare, selezionandolo in questa lista e premendo il pulsante <b>"
-"Modifica</b>."
-"<br>\n"
+"<p>Seleziona da questa lista il programma che vuoi utilizzare per disegnare "
+"lo sfondo del tuo desktop.</p>\n"
+"<p> La colonna <b>Programma</b> contiene il nome del programma.<br>\n"
+"La colonna <b>Commento</b> contiene una breve descrizione.<br>\n"
+"La colonna <b>Aggiornamento</b> indica l'intervallo di tempo dopo il quale "
+"lo sfondo viene disegnato nuovamente.</p>\n"
+"<p>Il programma <b>Desktop Web di TDE</b> (kwebdesktop) disegna una "
+"specifica pagina web sullo sfondo del desktop. Puoi modificarlo, e cambiare "
+"la pagina web da mostrare, selezionandolo in questa lista e premendo il "
+"pulsante <b>Modifica</b>.<br>\n"
"Puoi anche aggiungere nuovi programmi compatibili. Per fare questo fai sul "
-"pulsante <b>Aggiungi</b>."
-"<br>\n"
-"Puoi anche rimuovere i programma di questa lista facendo clic su <b>Rimuovi</b>"
-". Nota che in tal caso il programma non viene rimosso dal tuo sistema ma solo "
-"rimosso dalle voci di questa lista.</p>\n"
+"pulsante <b>Aggiungi</b>.<br>\n"
+"Puoi anche rimuovere i programma di questa lista facendo clic su <b>Rimuovi</"
+"b>. Nota che in tal caso il programma non viene rimosso dal tuo sistema ma "
+"solo rimosso dalle voci di questa lista.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Utilizza il seguente programma per disegnare lo sfondo:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Marca questa casella se vuoi permettere ad un programma di disegnare lo sfondo "
-"del tuo desktop. Sotto puoi trovare una lista dei programmi attualmente "
-"disponibili che possono disegnare lo sfondo. Puoi utilizzare uno dei programmi "
-"elencati, aggiungerne di nuovi o modificare quelli esistenti a seconda delle "
-"tue necessità."
+"Marca questa casella se vuoi permettere ad un programma di disegnare lo "
+"sfondo del tuo desktop. Sotto puoi trovare una lista dei programmi "
+"attualmente disponibili che possono disegnare lo sfondo. Puoi utilizzare uno "
+"dei programmi elencati, aggiungerne di nuovi o modificare quelli esistenti a "
+"seconda delle tue necessità."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Sfondo testo icone"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Fai clic qui per cambiare il colore del carattere del desktop."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Colore del &testo:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Fai clic qui per selezionare la tinta unita di sfondo. Scegli un colore diverso "
-"dal colore del testo dello sfondo per garantire la leggibilità."
+"Fai clic qui per selezionare la tinta unita di sfondo. Scegli un colore "
+"diverso dal colore del testo dello sfondo per garantire la leggibilità."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Utilizza tinte unite dietro al testo:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Marca questa casella se vuoi utilizzare un colore di sfondo a tinta unita. "
"Questo è utile per assicurarsi che i testi dello sfondo siano leggibili "
"indipendentemente dai colori e dalle immagini di sfondo, o che, in altre "
-"parole, uno sfondo con colori simili a quelli del testo non renda difficile la "
-"lettura."
+"parole, uno sfondo con colori simili a quelli del testo non renda difficile "
+"la lettura."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Abilita ombra"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Marca questa casella per abilitare l'ombra intorno ai caratteri del desktop. "
"Questo migliora la leggibilità del testo del desktop con sfondi di colore "
"simile a quello del testo stesso."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Linee per il testo delle icone:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -570,37 +557,32 @@ msgstr ""
"Scegli qui il massimo numero di linee di testo sotto un'icona sul desktop. I "
"testi troppo lunghi saranno troncati alla fine dell'ultima linea."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatica"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Scegli qui la larghezza massima (in pixel) delle linee di testo sotto le icone "
-"del desktop. Se imposti su \"Automatica\" sarà utilizzata una larghezza "
-"predefinita basata sul tipo di caratteri utilizzati."
+"Scegli qui la larghezza massima (in pixel) delle linee di testo sotto le "
+"icone del desktop. Se imposti su \"Automatica\" sarà utilizzata una "
+"larghezza predefinita basata sul tipo di caratteri utilizzati."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Larghezza del testo delle icone:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilizzo della memoria"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Dimensione della cache dello sfondo:"
@@ -608,8 +590,7 @@ msgstr "Dimensione della cache dello sfondo:"
# XXX "Per fare il caching..." -> "per precaricare gli sfondi". È più breve e
# più chiaro. Eviterei di usare dello/degli sfondo/i... È inutilmente
# burocratico.
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -617,314 +598,283 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"In questa casella puoi immettere la quantità di memoria che TDE deve utilizzare "
-"per fare il caching dello/degli sfondo/i. Se hai immagini diverse sui vari "
-"desktop il caching migliora, alle spese della quantità di memoria utilizzata, "
-"il passaggio da un desktop all'altro."
+"In questa casella puoi immettere la quantità di memoria che TDE deve "
+"utilizzare per fare il caching dello/degli sfondo/i. Se hai immagini diverse "
+"sui vari desktop il caching migliora, alle spese della quantità di memoria "
+"utilizzata, il passaggio da un desktop all'altro."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Impostazioni per il &desktop:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Scegli il desktop di cui vuoi modificare lo sfondo da questa lista. Se vuoi "
-"applicare le stesse impostazioni di sfondo a tutti i desktop, attiva l'opzione "
-"\"Tutti i desktop\"."
+"applicare le stesse impostazioni di sfondo a tutti i desktop, attiva "
+"l'opzione \"Tutti i desktop\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Tutti i desktop"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Attraversa tutti gli schermi"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Su ogni schermo"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
"Scegli lo schermo del quale vuoi configurare lo sfondo da questa lista."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identifica gli schermi"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Fa clic su questo pulsante per mostrare i numeri identificativi su ogni "
"schermo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Fa clic su questo pulsante per impostare i colori del testo delle icone e le "
-"ombre, per scegliere un programma da eseguire per lo sfondo o per controllare "
-"la dimensione della cache dello sfondo."
+"ombre, per scegliere un programma da eseguire per lo sfondo o per "
+"controllare la dimensione della cache dello sfondo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-"Fa clic su questo pulsante per avere una lista dei nuovi sfondi scaricabili da "
-"Internet."
+"Fa clic su questo pulsante per avere una lista dei nuovi sfondi scaricabili "
+"da Internet."
+
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni avanzate"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Posizione:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Puoi scegliere qui il modo in cui una immagine di sfondo debba essere "
"visualizzata sul desktop:\n"
-"<ul>"
-"<li><em>Centrata:</em> Centra l'immagine sul desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Ripetuta</em> Ripete l'immagine iniziando da sinistra in alto, in modo "
-"da coprire tutto lo sfondo.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Centrata e ripetuta</em> Piazza l'immagine al centro del desktop e la "
-"ripete intorno a quella centrale fino a coprire tutto lo sfondo.</li> \n"
-"<li><em>Centrata e massimizzata:</em> Ingrandisce l'immagine senza distorcerla "
-"finché riempie la larghezza o l'altezza del desktop e la piazza al centro.</li>"
-"\n"
-"<li><em>Riscalata:</em> Ingrandisce l'immagine, distorcendola se necessario, in "
-"modo che copra tutto il desktop.</li>\n"
-"<li><em>Centrata autoadattante:</em> Se l'immagine di sfondo entra nel desktop, "
-"questa modalità funziona come Centrata. Se l'immagine di sfondo è più grande "
-"del desktop, viene rimpicciolita fino alle dimensioni corrette mantenendo le "
-"proporzioni.</li>\n"
+"<ul><li><em>Centrata:</em> Centra l'immagine sul desktop.</li>\n"
+" <li><em>Ripetuta</em> Ripete l'immagine iniziando da sinistra in alto, in "
+"modo da coprire tutto lo sfondo.</li>\n"
+" <li><em>Centrata e ripetuta</em> Piazza l'immagine al centro del desktop e "
+"la ripete intorno a quella centrale fino a coprire tutto lo sfondo.</li> \n"
+"<li><em>Centrata e massimizzata:</em> Ingrandisce l'immagine senza "
+"distorcerla finché riempie la larghezza o l'altezza del desktop e la piazza "
+"al centro.</li>\n"
+"<li><em>Riscalata:</em> Ingrandisce l'immagine, distorcendola se necessario, "
+"in modo che copra tutto il desktop.</li>\n"
+"<li><em>Centrata autoadattante:</em> Se l'immagine di sfondo entra nel "
+"desktop, questa modalità funziona come Centrata. Se l'immagine di sfondo è "
+"più grande del desktop, viene rimpicciolita fino alle dimensioni corrette "
+"mantenendo le proporzioni.</li>\n"
"<li><em>Scala e taglia:</em> Ingrandisce l'immagine senza distorsioni fino a "
-"quando non riempie la larghezza e l'altezza del desktop (tagliando l'immagine "
-"se necessario) e centra l'immagine sul desktop.</li>\n"
+"quando non riempie la larghezza e l'altezza del desktop (tagliando "
+"l'immagine se necessario) e centra l'immagine sul desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Se hai scelto di usare un'immagine di sfondo, puoi scegliere vari modi per "
"sfumare l'immagine di sfondo con i colori e motivi di sfondo. L'opzione "
"predefinita è \"Nessuna sfumatura\", che significa che l'immagine di sfondo "
"copre totalmente lo sfondo sottostante."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Fa clic per scegliere il colore primario dello sfondo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Fa clic per scegliere il colore di sfondo secondario. Se il motivo selezionato "
-"non richiede un secondo colore, questo pulsante sarà disabilitato."
+"Fa clic per scegliere il colore di sfondo secondario. Se il motivo "
+"selezionato non richiede un secondo colore, questo pulsante sarà "
+"disabilitato."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Co&lori:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Sfumatura:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Bilanciamento:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-"Puoi usare la barra di scorrimento per controllare il grado di sfumatura. Puoi "
-"fare varie prove muovendo la barra e guardando l'effetto ottenuto dell'immagine "
-"di anteprima."
+"Puoi usare la barra di scorrimento per controllare il grado di sfumatura. "
+"Puoi fare varie prove muovendo la barra e guardando l'effetto ottenuto "
+"dell'immagine di anteprima."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Ruoli invertiti"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Per alcuni tipi di sfumatura puoi invertire il ruolo dello sfondo e "
"dell'immagine selezionando questa opzione."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Nessuna immagine"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Sequenza di immagini"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Immagine:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "Imposta&zioni..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Fa clic su questo pulsante per selezionare un insieme di immagini da utilizzare "
-"come immagini di sfondo. Sarà mostrata un'immagine alla volta per un certo "
-"intervallo di tempo e poi cambiata con un'altra immagine dell'insieme dato. Le "
-"immagini possono essere mostrate in ordine casuale o nell'ordine in cui le "
-"elenchi."
+"Fa clic su questo pulsante per selezionare un insieme di immagini da "
+"utilizzare come immagini di sfondo. Sarà mostrata un'immagine alla volta per "
+"un certo intervallo di tempo e poi cambiata con un'altra immagine "
+"dell'insieme dato. Le immagini possono essere mostrate in ordine casuale o "
+"nell'ordine in cui le elenchi."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Mostra le seguenti immagini:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Mostra le immagini in ordine casuale"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Cambia immagine do&po:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Sposta in &basso"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Sposta in &alto"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmbackground.po
index bc322f6596c..3f30e9dad5c 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@@ -19,19 +19,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara,Shinsaku Nakagawa,Kurose Shushi,Shinichi Tsunoda"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,shinsaku@users.sourceforge.jp,md81@bird.email.ne.jp,"
-"tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,shinsaku@users.sourceforge.jp,md81@bird.email.ne."
+"jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
#: bgadvanced.cpp:70
msgid "Advanced Background Settings"
@@ -51,9 +51,11 @@ msgstr "%1 分"
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
-msgstr "プログラムを削除できません: このプログラムはシステム全体のもので、削除できるのは管理者だけです。"
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
+msgstr ""
+"プログラムを削除できません: このプログラムはシステム全体のもので、削除できる"
+"のは管理者だけです。"
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -67,6 +69,11 @@ msgstr "本当にプログラム \"%1\" を削除しますか?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "背景プログラムを削除"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "背景プログラムを設定"
@@ -143,29 +150,33 @@ msgstr "ファイルダイアログを開く"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
-"<h1>背景</h1>このモジュールを使って仮想デスクトップの外観を設定します。TDE "
-"にはカスタマイズのためのオプションが数多く用意されています。仮想デスクトップごとに異なる背景を指定することも、すべてのデスクトップで同じ背景を使うこともできます"
-"。"
-"<p>デスクトップの外観は、背景の色とパターン、そして「画像」を選択した場合は画像ファイルのデータなどの組合せで決まります。"
-"<p>背景の色は、単色にすることも、二つの色をさまざまなパターンで混ぜ合わせることもできます。壁紙も配置方法や画像の拡大縮小などのオプションを使ってカスタマイズ"
-"できます。壁紙を背景の色とパターンの上に透かして重ねたり、いろいろな方法で混ぜ合わせることもできます。"
-"<p>また、あらかじめ指定した時間ごとに壁紙を自動的に切り替えることもできます。さらに、デスクトップを動的に更新するプログラムを利用することも可能です。例えば、"
-"\"kdeworld\" プログラムは世界各地の昼夜の状態を定期的に更新して表示します。"
+"<h1>背景</h1>このモジュールを使って仮想デスクトップの外観を設定します。TDE に"
+"はカスタマイズのためのオプションが数多く用意されています。仮想デスクトップご"
+"とに異なる背景を指定することも、すべてのデスクトップで同じ背景を使うこともで"
+"きます。<p>デスクトップの外観は、背景の色とパターン、そして「画像」を選択した"
+"場合は画像ファイルのデータなどの組合せで決まります。<p>背景の色は、単色にする"
+"ことも、二つの色をさまざまなパターンで混ぜ合わせることもできます。壁紙も配置"
+"方法や画像の拡大縮小などのオプションを使ってカスタマイズできます。壁紙を背景"
+"の色とパターンの上に透かして重ねたり、いろいろな方法で混ぜ合わせることもでき"
+"ます。<p>また、あらかじめ指定した時間ごとに壁紙を自動的に切り替えることもでき"
+"ます。さらに、デスクトップを動的に更新するプログラムを利用することも可能で"
+"す。例えば、\"kdeworld\" プログラムは世界各地の昼夜の状態を定期的に更新して表"
+"示します。"
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -240,6 +251,16 @@ msgstr "混ぜ合わせなし"
msgid "Flat"
msgstr "フラット"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "水平グラデーション"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "垂直グラデーション"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "ピラミッド状"
@@ -272,17 +293,18 @@ msgstr "色調変更"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "壁紙を選択"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "新しい壁紙を取得"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
-msgstr "現在の設定でデスクトップがどのように見えるかを、このモニタの絵で確認することができます。"
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
+msgstr ""
+"現在の設定でデスクトップがどのように見えるかを、このモニタの絵で確認すること"
+"ができます。"
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
@@ -304,264 +326,250 @@ msgstr "TDE 背景コントロールモジュール"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "背景プログラム"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "追加(&A)..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>クリックしてリストボックスにプログラムを追加します。実行するプログラムに関する詳細をダイアログで入力してください。プログラムを正しく追加するためには、その"
-"プログラムの互換性、実行ファイルの名前、場合によってはオプションなどの情報が必要です。</p>"
-"<p>通常、ターミナルエミュレータに実行ファイル名と --help を入力 (例: foobar --help) "
-"することにより、そのプログラムの利用可能なオプションを知ることができます。</p></qt>"
+"<p>クリックしてリストボックスにプログラムを追加します。実行するプログラムに関"
+"する詳細をダイアログで入力してください。プログラムを正しく追加するためには、"
+"そのプログラムの互換性、実行ファイルの名前、場合によってはオプションなどの情"
+"報が必要です。</p><p>通常、ターミナルエミュレータに実行ファイル名と --help を"
+"入力 (例: foobar --help) することにより、そのプログラムの利用可能なオプション"
+"を知ることができます。</p></qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"リストからプログラムを削除します。これはあなたのシステムからプログラムを削除するわけではありません。背景描画プログラムの選択肢のリストから削除するだけです。"
+"リストからプログラムを削除します。これはあなたのシステムからプログラムを削除"
+"するわけではありません。背景描画プログラムの選択肢のリストから削除するだけで"
+"す。"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "編集(&M)..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>プログラムのオプションを編集します。通常、ターミナルエミュレータに実行ファイル名と --help を入力 (例: foobar --help) "
-"することにより、そのプログラムの利用可能なオプションを知ることができます。</p>\n"
-"<p>例えば kwebdesktop "
-"はデスクトップの背景にウェブページを描画します。このプログラムは、左のリストボックスで選択することによって利用できるようになりますが、最初はあらかじめ設定された"
-"ウェブページを描画します。このウェブページを変更するには、リストボックスで kwebdesktop "
-"を選択し、ここをクリックしてください。ダイアログが表示され、そこで古いアドレス (URL) を新しいアドレスに変更することができます。</p>\n"
+"<p>プログラムのオプションを編集します。通常、ターミナルエミュレータに実行ファ"
+"イル名と --help を入力 (例: foobar --help) することにより、そのプログラムの利"
+"用可能なオプションを知ることができます。</p>\n"
+"<p>例えば kwebdesktop はデスクトップの背景にウェブページを描画します。このプ"
+"ログラムは、左のリストボックスで選択することによって利用できるようになります"
+"が、最初はあらかじめ設定されたウェブページを描画します。このウェブページを変"
+"更するには、リストボックスで kwebdesktop を選択し、ここをクリックしてくださ"
+"い。ダイアログが表示され、そこで古いアドレス (URL) を新しいアドレスに変更する"
+"ことができます。</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "プログラム"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>デスクトップの背景を描画するために使用するプログラムをリストボックスから選択してください。</p>\n"
-"<p>「プログラム」の列はプログラム名を表示しています。"
-"<br>\n"
-"「コメント」の列は短い説明を表示しています。"
-"<br>\n"
+"<p>デスクトップの背景を描画するために使用するプログラムをリストボックスから選"
+"択してください。</p>\n"
+"<p>「プログラム」の列はプログラム名を表示しています。<br>\n"
+"「コメント」の列は短い説明を表示しています。<br>\n"
"「更新」の列はデスクトップを再描画する間隔を示しています。</p>\n"
-"<p>TDE ウェブデスクトップ (kwebdesktop) "
-"は注目に値するでしょう。このプログラムは指定されたウェブページをあなたのデスクトップに描画します。ここで kwebdesktop "
-"を選択し「編集」ボタンをクリックすると、ウェブページを変更することができます。「追加」ボタンをクリックして新しいプログラムを追加することもできます。プログラムを"
-"リストから削除するには「削除」ボタンをクリックしてください。これはあなたのシステムからプログラムを削除するわけではありません。背景描画プログラムの選択肢のリスト"
-"から削除するだけです。</p>\n"
+"<p>TDE ウェブデスクトップ (kwebdesktop) は注目に値するでしょう。このプログラ"
+"ムは指定されたウェブページをあなたのデスクトップに描画します。ここで "
+"kwebdesktop を選択し「編集」ボタンをクリックすると、ウェブページを変更するこ"
+"とができます。「追加」ボタンをクリックして新しいプログラムを追加することもで"
+"きます。プログラムをリストから削除するには「削除」ボタンをクリックしてくださ"
+"い。これはあなたのシステムからプログラムを削除するわけではありません。背景描"
+"画プログラムの選択肢のリストから削除するだけです。</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "以下のプログラムを使って背景を描画する:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"デスクトップの背景をプログラムに描画させるには、これをチェックしてください。下に背景描画に利用できるプログラムが表示されています。その中の一つを選択するか、新し"
-"いものを追加してください。あなたのニーズに合わせて既存のものに変更を加えることもできます。"
+"デスクトップの背景をプログラムに描画させるには、これをチェックしてください。"
+"下に背景描画に利用できるプログラムが表示されています。その中の一つを選択する"
+"か、新しいものを追加してください。あなたのニーズに合わせて既存のものに変更を"
+"加えることもできます。"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "背景のアイコンテキスト"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "ここをクリックしてデスクトップの文字色を変更します。"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "文字色(&T):"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
-msgstr "ここをクリックして文字の背景色を選択します。文字を読みやすくするために、文字色とは異なる色を選んでください。"
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"ここをクリックして文字の背景色を選択します。文字を読みやすくするために、文字"
+"色とは異なる色を選んでください。"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "文字の背景に単色を使う(&U):"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"文字の背景に単色を使用するには、これをチェックしてください。これを有効にすると、どんな背景色や壁紙でもデスクトップの文字が読みやすくなります。つまり、背景や壁紙"
-"の色が文字の色と似いているところでも、文字が読みにくくなりません。"
+"文字の背景に単色を使用するには、これをチェックしてください。これを有効にする"
+"と、どんな背景色や壁紙でもデスクトップの文字が読みやすくなります。つまり、背"
+"景や壁紙の色が文字の色と似いているところでも、文字が読みにくくなりません。"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "影を有効にする(&E)"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"デスクトップのフォントの周りに影を付けるには、これをチェックしてください。これを有効にすると、デスクトップのテキストと背景の色が似ているところでも、文字が読みや"
-"すくなります。"
+"デスクトップのフォントの周りに影を付けるには、これをチェックしてください。こ"
+"れを有効にすると、デスクトップのテキストと背景の色が似ているところでも、文字"
+"が読みやすくなります。"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "アイコンテキストの行数(&L):"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
-msgstr "デスクトップ上のアイコンの下に表示するテキストの最大行数を指定します。長いテキストは、最後の行で切り詰められます。"
+msgstr ""
+"デスクトップ上のアイコンの下に表示するテキストの最大行数を指定します。長いテ"
+"キストは、最後の行で切り詰められます。"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "自動"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"デスクトップ上のアイコンの下に表示するテキストの最大幅をピクセルで指定します。「自動」を選択した場合は、現在のフォントに応じた標準の幅が使用されます。"
+"デスクトップ上のアイコンの下に表示するテキストの最大幅をピクセルで指定しま"
+"す。「自動」を選択した場合は、現在のフォントに応じた標準の幅が使用されます。"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "アイコンテキストの幅(&W):"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "メモリ使用量"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "背景キャッシュのサイズ:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -569,280 +577,272 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"TDE "
-"が背景のキャッシュに使用するメモリ量を指定します。デスクトップごとに異なる背景を指定している場合、キャッシュを使うとメモリ使用量は多くなりますが、デスクトップの"
-"切り替えはよりスムーズになります。"
+"TDE が背景のキャッシュに使用するメモリ量を指定します。デスクトップごとに異な"
+"る背景を指定している場合、キャッシュを使うとメモリ使用量は多くなりますが、デ"
+"スクトップの切り替えはよりスムーズになります。"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "設定するデスクトップ(&K):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
-msgstr "背景を設定するデスクトップを選択します。すべてのデスクトップで同じ背景設定を使う場合は「すべてのデスクトップ」を選択してください。"
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"背景を設定するデスクトップを選択します。すべてのデスクトップで同じ背景設定を"
+"使う場合は「すべてのデスクトップ」を選択してください。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "すべてのデスクトップ"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "すべてのスクリーン"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "各スクリーンで"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "背景を設定するスクリーンを選択してください。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "スクリーンを識別"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
-msgstr "各スクリーンの識別番号を表示するには、このボタンをクリックしてください。"
+msgstr ""
+"各スクリーンの識別番号を表示するには、このボタンをクリックしてください。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "詳細オプション"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
-msgstr "アイコン文字色や影、背景描画に使用するプログラム、背景用キャッシュのサイズなどを設定するには、このボタンをクリックしてください。"
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
+msgstr ""
+"アイコン文字色や影、背景描画に使用するプログラム、背景用キャッシュのサイズな"
+"どを設定するには、このボタンをクリックしてください。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
-msgstr "このボタンをクリックすると、インターネットからダウンロードできる壁紙のリストが表示されます。"
+msgstr ""
+"このボタンをクリックすると、インターネットからダウンロードできる壁紙のリスト"
+"が表示されます。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "詳細オプション"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "配置(&T):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>背景画像をデスクトップにどのように配置するかを選択することができます。\n"
"<ul>\n"
"<li>[中央] デスクトップの中央に画像を配置します。</li>\n"
-" "
-"<li>[タイル] デスクトップの左上から画像をタイル状に並べ、デスクトップ全体を埋めます。</li>\n"
-"<li>[中央からタイル] 画像を中央に配置し、その周りにもタイル状に画像を配置してデスクトップ全体を埋めます。</li>\n"
-"<li>[中央から最大化] 画像をゆがめることなくデスクトップの高さまたは幅まで拡大し、デスクトップの中央に配置します。</li>\n"
-"<li>[拡大] デスクトップ全体を埋めるように画像を拡大します。その結果、画像がゆがむことがあります。</li>\n"
-"<li>[中央に自動配置] "
-"画像のサイズがデスクトップに収まる場合は「中央」と同じように動作します。画像がデスクトップよりも大きい場合、縦横比を保ったまま縮小します。</li>\n"
-"<li>[スケールとクロップ] 画像をゆがめることなく (必要に応じてクロップして) "
-"デスクトップの高さと幅の両方に達するまで拡大し、デスクトップの中央に配置します。</li></ul></qt>"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+" <li>[タイル] デスクトップの左上から画像をタイル状に並べ、デスクトップ全体を"
+"埋めます。</li>\n"
+"<li>[中央からタイル] 画像を中央に配置し、その周りにもタイル状に画像を配置して"
+"デスクトップ全体を埋めます。</li>\n"
+"<li>[中央から最大化] 画像をゆがめることなくデスクトップの高さまたは幅まで拡大"
+"し、デスクトップの中央に配置します。</li>\n"
+"<li>[拡大] デスクトップ全体を埋めるように画像を拡大します。その結果、画像がゆ"
+"がむことがあります。</li>\n"
+"<li>[中央に自動配置] 画像のサイズがデスクトップに収まる場合は「中央」と同じよ"
+"うに動作します。画像がデスクトップよりも大きい場合、縦横比を保ったまま縮小し"
+"ます。</li>\n"
+"<li>[スケールとクロップ] 画像をゆがめることなく (必要に応じてクロップして) デ"
+"スクトップの高さと幅の両方に達するまで拡大し、デスクトップの中央に配置しま"
+"す。</li></ul></qt>"
+
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"背景に画像を選択した場合、画像と背景色を混ぜ合わせる方法を選択することができます。標準のオプションである「混ぜ合わせなし」は、単純に画像で下の背景色を隠します。"
+"背景に画像を選択した場合、画像と背景色を混ぜ合わせる方法を選択することができ"
+"ます。標準のオプションである「混ぜ合わせなし」は、単純に画像で下の背景色を隠"
+"します。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "ここをクリックして第 1 背景色を選択します。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
-msgstr "ここをクリックして第 2 背景色を選択します。選択されたパターンが第 2 の色を必要としない場合、このボタンは無効になっています。"
+msgstr ""
+"ここをクリックして第 2 背景色を選択します。選択されたパターンが第 2 の色を必"
+"要としない場合、このボタンは無効になっています。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "色(&L):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "混ぜ合わせ(&B):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "バランス:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
-msgstr "このスライダーで混ぜ合せの度合を調節します。スライダーを動かして、上にあるプレビュー画像でその効果を確かめてください。"
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
+msgstr ""
+"このスライダーで混ぜ合せの度合を調節します。スライダーを動かして、上にあるプ"
+"レビュー画像でその効果を確かめてください。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "役割を反転"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
-msgstr "いくつかの混ぜ合わせの方法では、このオプションを選択することで背景色と画像の役割を逆にすることができます。"
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
+msgstr ""
+"いくつかの混ぜ合わせの方法では、このオプションを選択することで背景色と画像の"
+"役割を逆にすることができます。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "画像なし(&N)"
# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "スライドショー(&I):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "画像(&P):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "設定(&U)..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"このボタンをクリックして背景に使用する画像を選択します。指定した時間が経過すると、自動的にリスト中の別の画像に切り替わります。画像はランダムに表示することも指定"
-"した順序で表示することもできます。"
+"このボタンをクリックして背景に使用する画像を選択します。指定した時間が経過す"
+"ると、自動的にリスト中の別の画像に切り替わります。画像はランダムに表示するこ"
+"とも指定した順序で表示することもできます。"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "表示する画像:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "ランダムに画像を表示する(&S)"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "画像を切り替える間隔(&P):"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "下に移動(&D)"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "上に移動(&U)"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 824e889b6af..fb57f106ac4 100644
--- a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-14 20:15+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -44,8 +44,8 @@ msgstr "%1 мин."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Бағдарлама өшірілмеді: жалпы жүйелік болғандықтан оны тек жүйе әкімшісі ғана "
"өшіре алады."
@@ -62,6 +62,11 @@ msgstr "`%1' бағдарламасын өшіргіңіз келгені рас
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Ая бағдарламасын өшіру"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Ая бағдарламасын баптау"
@@ -146,34 +151,34 @@ msgstr "Файлды ашу диалогы"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Ая</h1> Бұл модуль виртуалды үстелдердің көрнісін баптауға арналған. Модуль "
-"алуан түрлі баптау мүмкіндіктер береді, мысалы, әрбір виртуалды үстелді өзгеше "
-"қылып, немесе барлығын бірдей қылып баптап қоюға болады."
-"<p> Үстелдің көрінісі аясының түсі мен өрнегінен, сонымен қатар, қаласаңыз, "
-"тұсқағаз деп аталатын графикалық файлда сақталған суретінен құрылады."
-"<p> Аясы бір түспен немесе, түрлі тәсілдермен араластырылған, екі түстпен бояу "
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Ая</h1> Бұл модуль виртуалды үстелдердің көрнісін баптауға арналған. "
+"Модуль алуан түрлі баптау мүмкіндіктер береді, мысалы, әрбір виртуалды "
+"үстелді өзгеше қылып, немесе барлығын бірдей қылып баптап қоюға болады.<p> "
+"Үстелдің көрінісі аясының түсі мен өрнегінен, сонымен қатар, қаласаңыз, "
+"тұсқағаз деп аталатын графикалық файлда сақталған суретінен құрылады.<p> "
+"Аясы бір түспен немесе, түрлі тәсілдермен араластырылған, екі түстпен бояу "
"алынады. Тұсқағазды да, суретін түрлендіріп, қайталап не созып, қолдануға "
-"болады. Тұсқағазды шала мөлдір қылуға болады да, оны түрлі тәсілдермен аясының "
-"түсі және өрнегімен араластыруға болады."
-"<p> TDE белгілеген уақыт аралықта тұсқағазды ауыстырып тұруға мүмкіндік береді. "
-"Сонымен қатар, үстел аясын, динамикалық түрде сурет салып тұратын арнаулы "
-"бағдарламамен, ауыстырып қоя аласыз. Мысалы, \"kdeworld\" бағдарламасы, өзгеріп "
-"тұратын, дүние жүзінің қазіргі күн мен түн картасын көрсетіп тұра алады."
+"болады. Тұсқағазды шала мөлдір қылуға болады да, оны түрлі тәсілдермен "
+"аясының түсі және өрнегімен араластыруға болады.<p> TDE белгілеген уақыт "
+"аралықта тұсқағазды ауыстырып тұруға мүмкіндік береді. Сонымен қатар, үстел "
+"аясын, динамикалық түрде сурет салып тұратын арнаулы бағдарламамен, "
+"ауыстырып қоя аласыз. Мысалы, \"kdeworld\" бағдарламасы, өзгеріп тұратын, "
+"дүние жүзінің қазіргі күн мен түн картасын көрсетіп тұра алады."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -248,6 +253,16 @@ msgstr "Жоқ"
msgid "Flat"
msgstr "Біркелкі"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Жатық градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Тік градиент"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Пирамидалық"
@@ -280,16 +295,15 @@ msgstr "Реңкін ығыстыру"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Тұсқағазын таңдау"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Жаңа тұсқағаздары табу"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Бұл таңдалып жатқан үстел аясын алдын-ала қарап отыратын монитор суреті."
@@ -313,44 +327,40 @@ msgstr "TDE аясын басқару модулі"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Ая бағдарламасы"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Қ&осу..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Бағдарламаны тізімге қосу үшін осыны шертіңіз. Батырманы басқанда, "
-"бағдарламаны жегу үшін керек егжей-тегжейлерін сұрайтын диалогы шығады. Тізімге "
-"қосу үшін бағдарлама жүйеңізімен үлесімді екенін, орындалатын файл атауын және, "
-"мүмкін, параметрлерін білу қажет.</p>\n"
-"<p>Көбінесе, бағдарламаның параметрлерін білу үшін, терминал терезесінде оның "
-"орындалатын файлының атауын келтіріп және оған ілеспе '--help' деп теруге "
-"(былай: foobar --help).</p>\n"
+"бағдарламаны жегу үшін керек егжей-тегжейлерін сұрайтын диалогы шығады. "
+"Тізімге қосу үшін бағдарлама жүйеңізімен үлесімді екенін, орындалатын файл "
+"атауын және, мүмкін, параметрлерін білу қажет.</p>\n"
+"<p>Көбінесе, бағдарламаның параметрлерін білу үшін, терминал терезесінде "
+"оның орындалатын файлының атауын келтіріп және оған ілеспе '--help' деп "
+"теруге (былай: foobar --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -361,26 +371,24 @@ msgstr ""
"өшірмейді, теқ ғана аяның бейнесін салатын бағдарламалар тізімінен шығарып "
"тастайды."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Өзгерту..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -389,166 +397,146 @@ msgstr ""
"файлының атауын келтіріп және оған ілеспе '--help' деп теруге болады (былай: "
"kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>kwebdesktop деген бір пайдалы бағдарламаның мысалы. Ол үстеліңіздің аясы "
-"ретінде веб-парқты көрсетеді. Сіз бұл бағдарламаны бірден таңдап жеге аласыз, "
-"бірақ әлден ол алдын-ала орнатылып қойған веб-парағын көрсетеді. Соңдықтан, "
-"kwebdesktop бағдарламаны тізімінде таңдап, осы батырманы басыңыз. Басқанда "
-"веб-парағының URL-сілтемесін ауыстуға мүмкіндік беретін диалогы шығады.</p>\n"
+"ретінде веб-парқты көрсетеді. Сіз бұл бағдарламаны бірден таңдап жеге "
+"аласыз, бірақ әлден ол алдын-ала орнатылып қойған веб-парағын көрсетеді. "
+"Соңдықтан, kwebdesktop бағдарламаны тізімінде таңдап, осы батырманы басыңыз. "
+"Басқанда веб-парағының URL-сілтемесін ауыстуға мүмкіндік беретін диалогы "
+"шығады.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Бағдарлама"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Түсініктеме"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Жаңарту"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Осы тізімнен үстел аясында сурет салатын бағдарламаны таңдап ала аласыз.</p>"
-"\n"
-"<p><b>Бағдарлама</b> бағанда бағдарламаның атауын көрсетіледі."
-"<br>\n"
-"<b>Түсініктеме</b> бағанда қысқа сипаттамасы көрсетіледі."
-"<br>\n"
+"<p>Осы тізімнен үстел аясында сурет салатын бағдарламаны таңдап ала аласыз.</"
+"p>\n"
+"<p><b>Бағдарлама</b> бағанда бағдарламаның атауын көрсетіледі.<br>\n"
+"<b>Түсініктеме</b> бағанда қысқа сипаттамасы көрсетіледі.<br>\n"
"<b>Жаңарту</b> бағанда суреттің жаңарту уақыт аралығы көрсетіледі.</p>\n"
"<p><b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) бағдарламасы берілген веб-парақты\n"
" үстеліңізде бейнелейді. Бейнелейтін веб-парақты ауыстыру үшін\n"
-"<b>Өзгерту...</b> деген батырмасын басыңыз."
-"<br>\n"
+"<b>Өзгерту...</b> деген батырмасын басыңыз.<br>\n"
"Сіз жаңа үйлесімді бағарламасын қоса аласыз, ол үшін <b>Қосу...</b>\n"
-"деген батырмасын басыңыз."
-"<br>\n"
-"Сіз бағдарламаны тізімнен шығарып тастай аласыз, ол үшін <b>Өшіру</b> "
-"деген батырмасын басыңыз. Бұл бағдарламаны жүйеден өшірмейді, теқ қана аталған "
+"деген батырмасын басыңыз.<br>\n"
+"Сіз бағдарламаны тізімнен шығарып тастай аласыз, ол үшін <b>Өшіру</b> деген "
+"батырмасын басыңыз. Бұл бағдарламаны жүйеден өшірмейді, теқ қана аталған "
"тізімінен шығарып тастайды.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Келесі ая бейнесін салатын бағдарлама қолданылсын:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Үстел аясына сурет салатын бағдарлама қолданылсын десеңіз құсбелгісін қойыңыз. "
-"Төмендегі қазір де бар сондай бағдарламалар тізімі келтірілген.Барынан "
-"таңдауға, немесе жаңасын қосуға, не барын талабыңызға сай қылып өзгертуге "
-"болады."
+"Үстел аясына сурет салатын бағдарлама қолданылсын десеңіз құсбелгісін "
+"қойыңыз. Төмендегі қазір де бар сондай бағдарламалар тізімі келтірілген."
+"Барынан таңдауға, немесе жаңасын қосуға, не барын талабыңызға сай қылып "
+"өзгертуге болады."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Аясындағы таңбашалардың жазуы"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Үстелдегі жазуылардың қаріпінің түсі."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Мәтін түсі:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Аясының біркелкі түсін таңдау үшін осында шертіңіз. Жақсы көріну үшін "
"жазулардың түсінен өзге болған жөн."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Мәтін артындағы түсі:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Жазулардың артындағы біркелкі түсін таңдау үшін осы құсбелгіні қойыңыз. Аясының "
-"түсі-өрнегіне қарамастан үстелдегі жазулар анық көріну үшін баптауға арналған."
+"Жазулардың артындағы біркелкі түсін таңдау үшін осы құсбелгіні қойыңыз. "
+"Аясының түсі-өрнегіне қарамастан үстелдегі жазулар анық көріну үшін баптауға "
+"арналған."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "Көлеңкелер &болсын"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Жазу әріптерінің көлеңкесі болсын десеңіз осы құсбелгіні қойыңыз. Жазудың түсі "
-"аясының түсіне жақын болғанда үстелдегі жазулар анық көрінуге сеп болады."
+"Жазу әріптерінің көлеңкесі болсын десеңіз осы құсбелгіні қойыңыз. Жазудың "
+"түсі аясының түсіне жақын болғанда үстелдегі жазулар анық көрінуге сеп "
+"болады."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Жазуға бөлінген жолдар саны:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -557,14 +545,12 @@ msgstr ""
"Мұнда үстелдегі таңбашалардың жазуларына бөлінген жолдар санының шегі. Үзын "
"жазулар соңғы жол аяғымен үзіледі."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
@@ -573,26 +559,22 @@ msgstr ""
"Мұнда үстелдегі таңбашалардың жазуларына бөлінген жолдар енінің (пикселмен "
"өлшенген) шегі. 'Авто' деп қойсаңыз, таңдалған қаріпіне сай ғылып орнатылады."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "Жазудың &ені:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Жадын пайдалану"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Ая бүркемесінің өлшемі:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -601,124 +583,116 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"Бұл қоршауында TDE жүйесі ая сүреттерді бүркемелеу үшін арнап қойған жады "
-"мөлшерін анықтауға болады. Егер әрбір виртуалды үстелі өзгеше қылып бапталса, "
-"қосымша бүркемелеу жады, үстел ауысуы тез және тегіс өтуге көмектеседі."
+"мөлшерін анықтауға болады. Егер әрбір виртуалды үстелі өзгеше қылып "
+"бапталса, қосымша бүркемелеу жады, үстел ауысуы тез және тегіс өтуге "
+"көмектеседі."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " к"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Қай ү&стелге арналған:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"Осындағы баптау қай үстелге арналғанын осы тізімнен таңдаңыз. Барлық үстелдер "
-"бірдей бапталсын десеңіз \"Барлығына\" деп қойыңыз."
+"Осындағы баптау қай үстелге арналғанын осы тізімнен таңдаңыз. Барлық "
+"үстелдер бірдей бапталсын десеңіз \"Барлығына\" деп қойыңыз."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Барлығына"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Бүкіл экрандарға"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Әрбір экранға"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Осындағы баптау қай экранға арналғанын осы тізімнен таңдаңыз."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Экрандарды идентификациялау"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Экрандарды идентификациялау нөмірлерін көру үшін осы батырманы басыңыз."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Қосымша баптаулары"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Таңбашалардың жазуларының түсі мен көлеңкесін, аясына сурет салатын "
"бағдарламасын, ая бүркемесін баптау үшін осы батырманы басыңыз."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-"Жүктеп алуға дайын жаңа тұсқағаздар тізімін Интернеттен алу үшін осы батырманы "
-"басыңыз."
+"Жүктеп алуға дайын жаңа тұсқағаздар тізімін Интернеттен алу үшін осы "
+"батырманы басыңыз."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Қосымша баптаулары"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Орны:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
@@ -727,174 +701,154 @@ msgstr ""
"<li><em>Ортаға:</em> Сурет үстел ортасына орналасады.</li>\n"
"<li><em>Қатар:</em> Сол жақ жоғарыдан бастап, қатар-қатар, бүкіл беті "
"суреттермен жабылғанша.</li>\n"
-"<li><em>Қатар орталап:</em> Ортадан бастап, қатар-қатар, бүкіл беті суреттермен "
-"жабылғанша.</li>\n"
-"<li><em>Ортаға созып:</em> Суретті ортаға қойып, не биіктігі не ені тірелгенше "
-"үлкейтіп созу.</li>\n"
-"<li><em>Бүкіл үстелге созып:</em> Суретті ортаға қойып, биіктігі мен ені екеуі "
-"де тірелгенше созып үлкейту. Бұндайда суреттің биіктікгі мен енінің ара "
-"қатынасы бұзылады.</li>\n"
+"<li><em>Қатар орталап:</em> Ортадан бастап, қатар-қатар, бүкіл беті "
+"суреттермен жабылғанша.</li>\n"
+"<li><em>Ортаға созып:</em> Суретті ортаға қойып, не биіктігі не ені "
+"тірелгенше үлкейтіп созу.</li>\n"
+"<li><em>Бүкіл үстелге созып:</em> Суретті ортаға қойып, биіктігі мен ені "
+"екеуі де тірелгенше созып үлкейту. Бұндайда суреттің биіктікгі мен енінің "
+"ара қатынасы бұзылады.</li>\n"
"<li><em>Ортаға шақтап:</em> Егер сүрет үстелге сыйса бұл 'Ортаға' секілді "
"болады. Егер сурет үстелге сыймаса, биіктікгі мен ені ара қатынасын бұзбай, "
"кішірейеді.</li>\n"
-"<li><em>Созып қию:</em> Суретті ортаға қойып, не биіктігі мен ені, біреуі асып, "
-"екіншісі тірелгенше, биіктікгі мен ені ара қатынасын бұзбай, үлкейтіп созу "
-"(асып кеткен жиектері қиып тасталады).</li>\n"
+"<li><em>Созып қию:</em> Суретті ортаға қойып, не биіктігі мен ені, біреуі "
+"асып, екіншісі тірелгенше, биіктікгі мен ені ара қатынасын бұзбай, үлкейтіп "
+"созу (асып кеткен жиектері қиып тасталады).</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Егер ая суретін қолдануды таңдасаңыз, Сіз ая суреті мен түсін түрлі "
"тәсілдерімен араластыра аласыз. Әдетегі араластыруы 'Жоқ' дегені аяның түсі "
"сурет астынан мүлдем көрінбейді деген сөз."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Аяның негізгі түсін таңдау үшін осында шертіңіз."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Аяның екінші түсін таңдау үшін осында шертіңіз. Таңдалған бояу сұлбасы екінші "
-"түсті талап етпесе бұл батырма бұғаталып тұрады."
+"Аяның екінші түсін таңдау үшін осында шертіңіз. Таңдалған бояу сұлбасы "
+"екінші түсті талап етпесе бұл батырма бұғаталып тұрады."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Тү&стері:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Араластыру:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Балансы:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Бұл жүгірткі араластырмақ үлестерін таңдау үшін қолданылады. Жүгірткіні "
"жылжытып нәтижесін алдын-ала қарап отыратын мониторынан қараңыз."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Алмастырылсын"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Кейбір араластыру тәсілдерде ая мен суреттің үлестерін алмастыруға болады."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Аясы"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "Сүреті &жоқ"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Слайд-шоу:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "Су&реті:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "Бапта&у..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Ая суреті ретінде көрсетілетін кесінділердің жиынтығын таңдау үшін осы "
"батырманы басыңыз. Жиынтығының суреті келтірілген уақыт көрсетіледі де "
"келесімен ауыстырылады. Суреттер кездейсоқ ретімен не Сіз орнатқан ретімен "
"көрсетіледі."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Келесі суреттер көрсетілсін:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Кездейсоқ ретімен көрсетілсін"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Ауысты&ру аралығы:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Төмен&дету"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Жоғарлат&у"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmbackground.po
index dbbf1b0ed20..368ca07b337 100644
--- a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:50+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
-"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
+"piseth_dv@khmeros.info"
#: bgadvanced.cpp:70
msgid "Advanced Background Settings"
@@ -46,11 +46,9 @@ msgstr "%1 នាទី"
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
-msgstr ""
-"មិន​អាច​យក​កម្មវិធី​ចេញ ៖ កម្មវិធី​គឺ​សកល "
-"និង​មាន​តែ​អ្នក​គ្រប់​គ្រង​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​អាច​យក​វា​ចេញ​បាន ។"
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
+msgstr "មិន​អាច​យក​កម្មវិធី​ចេញ ៖ កម្មវិធី​គឺ​សកល និង​មាន​តែ​អ្នក​គ្រប់​គ្រង​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​អាច​យក​វា​ចេញ​បាន ។"
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -64,6 +62,11 @@ msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​យក
msgid "Remove Background Program"
msgstr "យក​កម្មវិធី​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​"
@@ -148,39 +151,31 @@ msgstr "បើក​ប្រអប់​ឯកសារ"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ</h1> "
-"ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​រូបរាង​ផ្ទៃតុនិម្មិត ។ TDE "
-"ផ្តល់​នូវ​ជម្រើស​ផ្សេងគ្នា​សម្រាប់​ប្តូរ​តាម​បំណង "
-"រួម​ទាំង​លទ្ធភាព​ក្នុង​ការ​បញ្ជាក់​លម្អិត​ការ​កំណត់​ផ្សេង​គ្នា​របស់​ផ្ទៃតុ​និម្ម"
-"ិត​និមួយៗ ឬ ផ្តល់​នូវផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទូទៅ​មួយសម្រាប់​ពួក​វា​ទាំងអស់ ។"
-"<p> រូបរាង​ផ្ទៃតុ​ជា​លទ្ធផល​នៃបន្សំរវាង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ និង​លំនាំ​របស់​វា "
-"និង​ក្រដាស​បិទជញ្ជាំង(ស្រេចចិត្ត) ដែល​ផ្អែក​លើ​រូបភាព​ពី​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក ។"
-"<p> ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​អាច​ផ្សំ​ឡើង​តែ​មួយពណ៌ ឬ "
-"ពីរ​ពណ៌​ដែល​អាច​ច្របល់​ជាលំនាំ​ផ្សេងៗ​ជា​ច្រើន ។ "
-"ក្រដាស​បិទជញ្ជាំង​ក៏​អាច​ប្តូរ​តាម​បំណង​ផង​ដែរ ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស​រៀប​ជា​ក្បឿង "
-"និង​ទាញ​រូបភាព​ឲ្យ​វែង ។ ក្រដាស​បិទ​ជញ្ជាំង​អាច​ត្រូវ​បាន​លាប​ពី​លើ​ស្រអាប់ៗ ឬ "
-"ច្របល់ក្នុង​លក្ខណៈ​ផ្សេងៗគ្នាដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ និង​លំនាំ ។"
-"<p> TDE "
-"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្តូរ​ក្រដាស​បិទ​ជញ្ជាំង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិក្នុង​ចន្លោះ​ពេល​វេល"
-"ា​ជាក់លាក់​មួយ ។ អ្នក​ក៏​អាច​ជំនួស​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ "
-"ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​មួយ​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​ទាន់​សម័យ​ជា​ថាមវន្ត ។ "
-"ជា​ឧទាហរណ៍ កម្មវិធី \"kdeworld\" បង្ហាញ​ផែនទី​ពិភពលោក ថ្ងៃ/យប់ "
-"ដែល​នឹងធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​តាម​កំឡុងពេល ។"
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ</h1> ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​រូបរាង​ផ្ទៃតុនិម្មិត ។ TDE ផ្តល់​នូវ​ជម្រើស​"
+"ផ្សេងគ្នា​សម្រាប់​ប្តូរ​តាម​បំណង រួម​ទាំង​លទ្ធភាព​ក្នុង​ការ​បញ្ជាក់​លម្អិត​ការ​កំណត់​ផ្សេង​គ្នា​របស់​ផ្ទៃតុ​និម្មិត​និមួយៗ "
+"ឬ ផ្តល់​នូវផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទូទៅ​មួយសម្រាប់​ពួក​វា​ទាំងអស់ ។<p> រូបរាង​ផ្ទៃតុ​ជា​លទ្ធផល​នៃបន្សំរវាង​ផ្ទៃ​"
+"ខាងក្រោយ និង​លំនាំ​របស់​វា និង​ក្រដាស​បិទជញ្ជាំង(ស្រេចចិត្ត) ដែល​ផ្អែក​លើ​រូបភាព​ពី​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក ។<p> "
+"ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​អាច​ផ្សំ​ឡើង​តែ​មួយពណ៌ ឬ ពីរ​ពណ៌​ដែល​អាច​ច្របល់​ជាលំនាំ​ផ្សេងៗ​ជា​ច្រើន ។ ក្រដាស​បិទជញ្ជាំង​ក៏​អាច​"
+"ប្តូរ​តាម​បំណង​ផង​ដែរ ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស​រៀប​ជា​ក្បឿង និង​ទាញ​រូបភាព​ឲ្យ​វែង ។ ក្រដាស​បិទ​ជញ្ជាំង​អាច​ត្រូវ​បាន​"
+"លាប​ពី​លើ​ស្រអាប់ៗ ឬ ច្របល់ក្នុង​លក្ខណៈ​ផ្សេងៗគ្នាដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ និង​លំនាំ ។<p> TDE អនុញ្ញាត​ឲ្យ​"
+"អ្នក​ប្តូរ​ក្រដាស​បិទ​ជញ្ជាំង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិក្នុង​ចន្លោះ​ពេល​វេលា​ជាក់លាក់​មួយ ។ អ្នក​ក៏​អាច​ជំនួស​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ "
+"ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​មួយ​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​ទាន់​សម័យ​ជា​ថាមវន្ត ។ ជា​ឧទាហរណ៍ កម្មវិធី \"kdeworld\" "
+"បង្ហាញ​ផែនទី​ពិភពលោក ថ្ងៃ/យប់ ដែល​នឹងធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​តាម​កំឡុងពេល ។"
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -255,6 +250,16 @@ msgstr "មិន​ច្របល់"
msgid "Flat"
msgstr "សំប៉ែត"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "ជម្រាល​ផ្តេក"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "ជម្រាលបញ្ឈរ"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "ពីរ៉ាមីត"
@@ -288,8 +293,7 @@ msgid "Select Wallpaper"
msgstr "ជ្រើស​ផ្ទាំងរូបភាព"
# i18n: file bgdialog_ui.ui line 221
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "យក​ផ្ទាំងរូបភាព"
@@ -297,11 +301,10 @@ msgstr "យក​ផ្ទាំងរូបភាព"
# i18n: file bgdialog_ui.ui line 118
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
-"រូបភាព​ម៉ូនីទ័រ​នេះ មានការ​មើល​ជាមុន​នៃ​អ្វី​ដែល​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន "
-"នឹង​មើល​ទៅ​ដូច​នៅ​លើ​ផ្ទៃ​តុ​របស់​អ្នក ។"
+"រូបភាព​ម៉ូនីទ័រ​នេះ មានការ​មើល​ជាមុន​នៃ​អ្វី​ដែល​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន នឹង​មើល​ទៅ​ដូច​នៅ​លើ​ផ្ទៃ​តុ​របស់​អ្នក ។"
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
@@ -324,328 +327,271 @@ msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "កម្មវិធី​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "បន្ថែម..."
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>ចុច​ទីនេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​កម្មវិធី​មួយ​ទៅ​ប្រអប់​បញ្ជី ។ "
-"ប៊ូតុង​នេះ​បើក​ប្រអប់​មួយ​ដែល​ស្នើ​អ្នក​ឲ្យ​ផ្តល់​សេចក្តី​លម្អិត​អំពី​កម្មវិធី​ដ"
-"ែល​អ្នក​ចង់​រត់​។ ដើម្បី​បន្ថែម​កម្មវិធី​មួយ​ដោយ​ជោគជ័យ អ្នក​ត្រូវ​ដឹង​ថា "
-"តើ​វា​ឆប​គ្នាឬ​ទេ ( ឈ្មោះ​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ និង​ជម្រើស​របស់​វា "
-"(បើ​ចាំបាច់)) ។</p>\n"
-"<p>ជា​ធម្មតា អ្នក​អាច​យក​ជម្រើស​ដែលមានសម្រាប់​កម្មវិធី​ដែល​សក្តិសម "
-"ដោយ​វាយ​ក្នុង​កម្មវិធី​ស្ថានីយ​នូវ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ បូកនឹង --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>ចុច​ទីនេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​កម្មវិធី​មួយ​ទៅ​ប្រអប់​បញ្ជី ។ ប៊ូតុង​នេះ​បើក​ប្រអប់​មួយ​ដែល​ស្នើ​អ្នក​ឲ្យ​ផ្តល់​"
+"សេចក្តី​លម្អិត​អំពី​កម្មវិធី​ដែល​អ្នក​ចង់​រត់​។ ដើម្បី​បន្ថែម​កម្មវិធី​មួយ​ដោយ​ជោគជ័យ អ្នក​ត្រូវ​ដឹង​ថា តើ​វា​ឆប​គ្នាឬ​ទេ "
+"( ឈ្មោះ​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ និង​ជម្រើស​របស់​វា (បើ​ចាំបាច់)) ។</p>\n"
+"<p>ជា​ធម្មតា អ្នក​អាច​យក​ជម្រើស​ដែលមានសម្រាប់​កម្មវិធី​ដែល​សក្តិសម ដោយ​វាយ​ក្នុង​កម្មវិធី​ស្ថានីយ​នូវ​ឈ្មោះ​"
+"ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ បូកនឹង --help (foobar --help).</p>\n"
"</qt>"
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​យក​កម្មវិធី​ចេញ​ពី​បញ្ជីនេះ ។ សូម​ចំណាំថា "
-"វា​មិន​យក​កម្មវិធី​ចេញ​ពី​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ទេ "
-"វា​គ្រាន់​តែ​យក​កម្មវិធី​ចេញ​ពី​ជម្រើស​ដែល​មាន​ក្នុង​បញ្ជី​កម្មវិធី​គូរ​ផ្ទៃ​ខាង"
-"​ក្រោយ ។"
+"ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​យក​កម្មវិធី​ចេញ​ពី​បញ្ជីនេះ ។ សូម​ចំណាំថា វា​មិន​យក​កម្មវិធី​ចេញ​ពី​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ទេ វា​គ្រាន់​តែ​"
+"យក​កម្មវិធី​ចេញ​ពី​ជម្រើស​ដែល​មាន​ក្នុង​បញ្ជី​កម្មវិធី​គូរ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។"
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "កែ​ប្រែ..."
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​កែប្រែ​ជម្រើស​កម្មវិធី ។ ជា​ធម្មតា "
-"អ្នក​អាច​យក​ជម្រើស​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ទៅ​កម្មវិធី​ដែល​សក្ដិសម "
-"ដោយ​វាយ​ក្នុងកម្មវិធីស្ថានីយ​នូវ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បានបូក​នឹង "
-"--help. (ឧទាហរណ៍ ៖ kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>ឧទាហរណ៍​ដ៏​មាន​ប្រយោជន៍​មួយ​គឺ kwebdesktop ។ "
-"វា​គូរ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​មួយ​លើ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ផ្ទៃ​តុ​របស់​អ្នក ។ "
-"អ្នក​អាច​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ​ដោយ​ជ្រើស​វា​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី​នៅ​ខាង​ស្ដាំ "
-"ប៉ុន្តែ​វា​នឹង​គូរ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​មួយដែល​បាន​កំណត់​ជា​មុន​ ។ "
-"ដើម្បី​ប្តូរ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដែល​វា​បង្ហាញ ជ្រើស​កម្មវិធី kwebdesktop "
-"ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី បន្ទាប់​មក​ចុច​ទីនេះ ។ ប្រអប់​មួយ​នឹង​លេច​ឡើង "
-"ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្តូរទំព័រ​បណ្ដាញ តាម​រយៈ​ការ​ជំនួស​អាសយដ្ឋាន​ចាស់ (URL) "
-"ដោយ​អាសយដ្ឋាន​ថ្មី​មួយ ។</p>\n"
+"<p>ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​កែប្រែ​ជម្រើស​កម្មវិធី ។ ជា​ធម្មតា អ្នក​អាច​យក​ជម្រើស​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ទៅ​កម្មវិធី​ដែល​"
+"សក្ដិសម ដោយ​វាយ​ក្នុងកម្មវិធីស្ថានីយ​នូវ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បានបូក​នឹង --help. (ឧទាហរណ៍ ៖ "
+"kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>ឧទាហរណ៍​ដ៏​មាន​ប្រយោជន៍​មួយ​គឺ kwebdesktop ។ វា​គូរ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​មួយ​លើ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ផ្ទៃ​តុ​របស់​អ្នក ។ "
+"អ្នក​អាច​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ​ដោយ​ជ្រើស​វា​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី​នៅ​ខាង​ស្ដាំ ប៉ុន្តែ​វា​នឹង​គូរ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​មួយដែល​បាន​កំណត់​ជា​"
+"មុន​ ។ ដើម្បី​ប្តូរ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដែល​វា​បង្ហាញ ជ្រើស​កម្មវិធី kwebdesktop ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី បន្ទាប់​មក​ចុច​"
+"ទីនេះ ។ ប្រអប់​មួយ​នឹង​លេច​ឡើង ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្តូរទំព័រ​បណ្ដាញ តាម​រយៈ​ការ​ជំនួស​អាសយដ្ឋាន​ចាស់ "
+"(URL) ដោយ​អាសយដ្ឋាន​ថ្មី​មួយ ។</p>\n"
"</qt>"
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "កម្មវិធី"
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ"
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>ជ្រើស​ពី​ប្រអប់​នេះ​នូវ​កម្មវិធី​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់​គូរ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
-"​នៃ​ផ្ទៃ​តុ​របស់​អ្នក ។</p>\n"
-"<p>ជួរឈរ <b>កម្មវិធី</b> បង្ហាញ​ឈ្មោះ​កម្មវិធី ។"
-"<br>\n"
-"ជួរឈរ <b>សេចក្តី​អធិប្បាយ</b> បង្ហាញ​ការពិពណ៌នា​ខ្លីៗ ។"
-"<br>\n"
-"ជួរឈរ <b>ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់</b> "
-"បង្ហាញ​ចន្លោះ​ពេល​វេលា​រវាង​ការ​គូរ​ឡើង​វិញ​នៃ​ផ្ទៃ​តុ ។</p>\n"
-"<p>កម្មវិធី <b>ផ្ទៃតុ​បណ្ដាញ K</b> (kwebdesktop) មិន​មាន​តម្លៃ ៖ "
-"វា​គូរ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ជាក់លាក់​មួយ​ក្នុង​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។ អ្នក​អាច​កែ​សម្រួលវា "
-"និង​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដែល​បានគូរ​ដោយ​ជ្រើស​វា​ទីនេះ បន្ទាប់​មក​ចុច​លើ​ប៊ូតុង <b>"
-"កែសម្រួល</b> ។"
-"<br>\n"
-"អ្នក​ក៏​អាច​បន្ថែម​កម្មវិធី​ថ្មី​ ។ ដើម្បី​បន្ថែម ចុច​លើ​ប៊ូតុង<b>បន្ថែម</b> ។"
-"<br>\n"
-"អ្នក​ក៏​អាច​យក​កម្មវិធី​ចេញ​ពី​បញ្ជី ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង <b>យក​ចេញ</b>"
-" ។ សូម​ចំណាំថា វា​មិន​យក​កម្មវិធី​ចេញ​ពី​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ទេ "
-"វា​គ្រាន់​តែ​យក​កម្មវិធី​ចេញ​ពី​ជម្រើស​ដែល​មាន​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ</"
-"p>\n"
+"<p>ជ្រើស​ពី​ប្រអប់​នេះ​នូវ​កម្មវិធី​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់​គូរ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​នៃ​ផ្ទៃ​តុ​របស់​អ្នក ។</p>\n"
+"<p>ជួរឈរ <b>កម្មវិធី</b> បង្ហាញ​ឈ្មោះ​កម្មវិធី ។<br>\n"
+"ជួរឈរ <b>សេចក្តី​អធិប្បាយ</b> បង្ហាញ​ការពិពណ៌នា​ខ្លីៗ ។<br>\n"
+"ជួរឈរ <b>ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់</b> បង្ហាញ​ចន្លោះ​ពេល​វេលា​រវាង​ការ​គូរ​ឡើង​វិញ​នៃ​ផ្ទៃ​តុ ។</p>\n"
+"<p>កម្មវិធី <b>ផ្ទៃតុ​បណ្ដាញ K</b> (kwebdesktop) មិន​មាន​តម្លៃ ៖ វា​គូរ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ជាក់លាក់​មួយ​ក្នុង​"
+"ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។ អ្នក​អាច​កែ​សម្រួលវា និង​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដែល​បានគូរ​ដោយ​ជ្រើស​វា​ទីនេះ បន្ទាប់​មក​ចុច​លើ​ប៊ូតុង "
+"<b>កែសម្រួល</b> ។<br>\n"
+"អ្នក​ក៏​អាច​បន្ថែម​កម្មវិធី​ថ្មី​ ។ ដើម្បី​បន្ថែម ចុច​លើ​ប៊ូតុង<b>បន្ថែម</b> ។<br>\n"
+"អ្នក​ក៏​អាច​យក​កម្មវិធី​ចេញ​ពី​បញ្ជី ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង <b>យក​ចេញ</b> ។ សូម​ចំណាំថា វា​មិន​យក​កម្មវិធី​ចេញ​ពី​ប្រព័ន្ធ​របស់​"
+"អ្នក​ទេ វា​គ្រាន់​តែ​យក​កម្មវិធី​ចេញ​ពី​ជម្រើស​ដែល​មាន​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ</p>\n"
"</qt>"
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធីខាង​ក្រោម សម្រាប់​គូរ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"ធីក​ទីនេះ "
-"ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​អនុញ្ញាតឲ្យ​កម្មវិធី​មួយ​គូរ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​នៃ​ផ្ទៃ​តុ​របស់​អ្ន"
-"ក ។ នៅ​ខាង​ក្រោមនេះ អ្នក​អាច​រក​បញ្ជីនៃកម្មវិធី​ដែល​អាច​រក​បាន​បច្ចុប្បន្ន "
-"សម្រាប់​គូរ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។ "
-"អ្នក​អាច​ប្រើ​កម្មវិធី​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​កម្មវិធី​ដែល​មាន បន្ថែម​កម្មវិធី​ថ្មី ឬ "
-"កែ​ប្រែកម្មវិធី​ដែល​មាន​ស្រាប់​ឲ្យ​សម​តាម​តម្រូវ​ការ​របស់​អ្នក ។"
+"ធីក​ទីនេះ ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​អនុញ្ញាតឲ្យ​កម្មវិធី​មួយ​គូរ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​នៃ​ផ្ទៃ​តុ​របស់​អ្នក ។ នៅ​ខាង​ក្រោមនេះ អ្នក​"
+"អាច​រក​បញ្ជីនៃកម្មវិធី​ដែល​អាច​រក​បាន​បច្ចុប្បន្ន សម្រាប់​គូរ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​កម្មវិធី​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​"
+"កម្មវិធី​ដែល​មាន បន្ថែម​កម្មវិធី​ថ្មី ឬ កែ​ប្រែកម្មវិធី​ដែល​មាន​ស្រាប់​ឲ្យ​សម​តាម​តម្រូវ​ការ​របស់​អ្នក ។"
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "អត្ថបទ រូបតំណាង ផ្ទៃខាងក្រោយ"
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បីផ្លាស់​ប្តូរ​ពណ៌​នៃ​ពុម្ព​អក្សរ​ផ្ទៃតុ ។"
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ ៖"
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​តាន់ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។ "
-"ជ្រើស​ពណ៌​ផ្សេង​មួយ​ពី​ពណ៌​អត្ថបទ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ដើម្បី​ធានានូវ​ការ​មើល​ឃើញ ។"
+"ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​តាន់ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។ ជ្រើស​ពណ៌​ផ្សេង​មួយ​ពី​ពណ៌​អត្ថបទ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ដើម្បី​ធានានូវ​ការ​"
+"មើល​ឃើញ ។"
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "ប្រើ​ពណ៌តាន់ ខាង​ក្រោយ​អត្ថបទ ៖"
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"ធីក​ទីនេះ បើ​អ្នក​ចង់ប្រើ​ពណ៌​តាន់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​មួយ ។ "
-"វា​មាន​ប្រយោជន៍​នឹង​ធានាថា "
-"អត្ថបទ​ផ្ទៃតុ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ផ្សេង​ពី​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ "
-"និង​​ក្រដាស​បិទជញ្ជាំង ឬ អាច​និយាយ​បាន​ថា ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ឬ ក្រដាស​បិទ​ជញ្ជាំង "
-"​នឹង​មិន​បង្កើត​អត្ថបទ​ផ្ទៃតុ​ដែល​មាន​ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា ដែល​ពិបាក​អានទេ ។"
+"ធីក​ទីនេះ បើ​អ្នក​ចង់ប្រើ​ពណ៌​តាន់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​មួយ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​នឹង​ធានាថា អត្ថបទ​ផ្ទៃតុ​នឹង​ត្រូវ​បាន​"
+"សម្គាល់​ផ្សេង​ពី​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ និង​​ក្រដាស​បិទជញ្ជាំង ឬ អាច​និយាយ​បាន​ថា ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ឬ ក្រដាស​បិទ​"
+"ជញ្ជាំង ​នឹង​មិន​បង្កើត​អត្ថបទ​ផ្ទៃតុ​ដែល​មាន​ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា ដែល​ពិបាក​អានទេ ។"
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "អនុញ្ញាត​ស្រមោល"
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"ធីក​ទីនេះ ដើម្បី​អនុញ្ញាតឲ្យ​មាន​គ្រោង​ស្រមោល​ជុំវិញ​ពុម្ពអក្សររបស់ផ្ទៃតុ ។ "
-"វា​ក៏​អាច​ជួយសម្រួល​ដល់​ការ​អានាន​អត្របស់​ថបទផ្ទៃតុ "
-"ដែលមាន​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ស្រដៀង​គ្នា ។"
+"ធីក​ទីនេះ ដើម្បី​អនុញ្ញាតឲ្យ​មាន​គ្រោង​ស្រមោល​ជុំវិញ​ពុម្ពអក្សររបស់ផ្ទៃតុ ។ វា​ក៏​អាច​ជួយសម្រួល​ដល់​ការ​អានាន​"
+"អត្របស់​ថបទផ្ទៃតុ ដែលមាន​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ស្រដៀង​គ្នា ។"
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "បន្ទាត់​សម្រាប់​អត្ថបទ​រូបតំណាង ៖"
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"​នៅ​ទីនេះ "
-"សូម​ជ្រើស​ចំនួន​អតិបរមា​របស់​បន្ទាត់​អត្ថបទ​ខាងក្រោម​រូបតំណាង​មួយ​លើ​ផ្ទៃ​តុ ។ "
-"អត្ថបទ​វែងៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លិ​នៅ​ចុង​របស់​បន្ទាត់​ក្រោយ​គេ ។"
+"​នៅ​ទីនេះ សូម​ជ្រើស​ចំនួន​អតិបរមា​របស់​បន្ទាត់​អត្ថបទ​ខាងក្រោម​រូបតំណាង​មួយ​លើ​ផ្ទៃ​តុ ។ អត្ថបទ​វែងៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​"
+"កាត់​ឲ្យ​ខ្លិ​នៅ​ចុង​របស់​បន្ទាត់​ក្រោយ​គេ ។"
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"នៅទីនេះ ជ្រើស​ទទឹង​អតិបរមា​របស់​បន្ទាត់​អត្ថបទ (ជា​ភីកសែល) "
-"ខាងក្រោម​រូបតំណាង​មួយលើ​ផ្ទៃតុ ។ ប្រសិនបើ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ 'ស្វ័យប្រវត្តិ' "
-"នោះ​ទទឹង​លំនាំដើម​មួយ​ដែល​ផ្អែក​លើ​ពុម្ពអក្សរ​បច្ចុប្បន្ន នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"
+"នៅទីនេះ ជ្រើស​ទទឹង​អតិបរមា​របស់​បន្ទាត់​អត្ថបទ (ជា​ភីកសែល) ខាងក្រោម​រូបតំណាង​មួយលើ​ផ្ទៃតុ ។ ប្រសិនបើ​ត្រូវ​"
+"បាន​កំណត់​ទៅ 'ស្វ័យប្រវត្តិ' នោះ​ទទឹង​លំនាំដើម​មួយ​ដែល​ផ្អែក​លើ​ពុម្ពអក្សរ​បច្ចុប្បន្ន នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "ទទឹង​សម្រាប់​អត្ថបទ​រូបតំណាង ៖"
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ"
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់របស់ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -653,343 +599,296 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"ក្នុង​ប្រអប់​នេះ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ទំហំ​សតិ​ដែល TDE ត្រូវ​ប្រើ "
-"សម្រាប់​លាក់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។ "
-"ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ផ្សេង​គ្នាសម្រាប់​ផ្ទៃតុ​ផ្សេង​គ្នាដែរ "
-"នោះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​អាចប្តូរ​ផ្ទៃ​តុ​កាន់​តែ​រលូន "
-"នៅ​កម្រិត​ការ​ប្រើសតិ​អស់​ខ្ពស់ ។"
+"ក្នុង​ប្រអប់​នេះ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ទំហំ​សតិ​ដែល TDE ត្រូវ​ប្រើ សម្រាប់​លាក់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។ "
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ផ្សេង​គ្នាសម្រាប់​ផ្ទៃតុ​ផ្សេង​គ្នាដែរ នោះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​អាចប្តូរ​ផ្ទៃ​តុ​កាន់​តែ​"
+"រលូន នៅ​កម្រិត​ការ​ប្រើសតិ​អស់​ខ្ពស់ ។"
# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr "k"
# i18n: file bgdialog_ui.ui line 35
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ផ្ទៃ​តុ ៖"
# i18n: file bgdialog_ui.ui line 41
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"ជ្រើស​ផ្ទៃតុ​ដែល​អ្នក​ចង់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឲ្យវា​ចេញ​ពី​បញ្ជីនេះ ។ "
-"​ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បាន​ការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដូចគ្នា "
-"ដែល​នឹង​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅ​ផ្ទៃ​តុ​ទាំងអស់ ជ្រើសជម្រើស​\"​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់\" ។"
+"ជ្រើស​ផ្ទៃតុ​ដែល​អ្នក​ចង់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឲ្យវា​ចេញ​ពី​បញ្ជីនេះ ។ ​ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បាន​ការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​"
+"ដូចគ្នា ដែល​នឹង​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅ​ផ្ទៃ​តុ​ទាំងអស់ ជ្រើសជម្រើស​\"​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់\" ។"
# i18n: file bgdialog_ui.ui line 47
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "ឆ្លងកាត់​អេក្រង់​ទាំងអស់"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "នៅ​លើ​អេក្រង់​និមួយៗ"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
-msgstr ""
-"ជ្រើស​អេក្រង់​ដែល​អ្នក​ចង់​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ឲ្យ​វា ពី​បញ្ជី​នេះ "
-"។"
+msgstr "ជ្រើស​អេក្រង់​ដែល​អ្នក​ចង់​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ឲ្យ​វា ពី​បញ្ជី​នេះ ។"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "សម្គាល់​អេក្រង់"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​លេខ​សម្គាល់​អេក្រង់​នីមួយៗ ។"
# i18n: file bgdialog_ui.ui line 163
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
# i18n: file bgdialog_ui.ui line 166
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​កំណត់​ពណ៌អត្ថបទរបស់រូបតំណាង និង​ស្រមោល រៀបចំ​កម្មវិធី​មួយ "
-"ដើម្បី​រត់​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ឬ "
+"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​កំណត់​ពណ៌អត្ថបទរបស់រូបតំណាង និង​ស្រមោល រៀបចំ​កម្មវិធី​មួយ ដើម្បី​រត់​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ឬ "
"គ្រប់គ្រង​ទំហំឃ្លាំង​សម្ងាត់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។"
# i18n: file bgdialog_ui.ui line 224
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
-msgstr ""
-"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បីទទួល​បាន​បញ្ជី​ក្រដាស​បិទជញ្ជាំង​ថ្មី​មួយ "
-"ដែល​ត្រូវ​ទាញយក​ពី​អ៊ិនធឹណិត ។"
+msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បីទទួល​បាន​បញ្ជី​ក្រដាស​បិទជញ្ជាំង​ថ្មី​មួយ ដែល​ត្រូវ​ទាញយក​ពី​អ៊ិនធឹណិត ។"
+
+# i18n: file bgdialog_ui.ui line 163
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
# i18n: file bgdialog_ui.ui line 282
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "ទីតាំង ៖"
# i18n: file bgdialog_ui.ui line 297
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>អ្នក​អាច​ជ្រើស​ទីនេះ "
-"ដើម្បី​កំណត់​ពី​របៀប​ដែល​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ត្រូវ​បង្ហាញ​លើ​ផ្ទៃតុ ៖\n"
+"<qt>អ្នក​អាច​ជ្រើស​ទីនេះ ដើម្បី​កំណត់​ពី​របៀប​ដែល​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ត្រូវ​បង្ហាញ​លើ​ផ្ទៃតុ ៖\n"
"<ul>\n"
"<li><em>កណ្ដាល ៖</em> ដាក់​រូបភាព​ចំកណ្ដាល​លើ​ផ្ទៃតុ ។</li>\n"
-" "
-"<li><em>ក្បឿង</em> រៀប​រូបភាព​ជា​ក្បឿង​ចាប់​ពីកំពូលឆ្វេង​របស់ផ្ទៃ​តុ "
-"ដូច្នេះ​ផ្ទៃតុ​ត្រូវ​បាន​គ្រប់​ពី​លើ​ទាំង​ស្រុង ។​</li>\n"
-"<li><em>កណ្ដាល ក្បឿង​ ៖</em> ដាក់​រូបភាព​ចំកណ្ដាល​លើ​ផ្ទៃតុ "
-"និង​​បន្ទាប់​មក​រៀប​ជា​ក្បឿង​ជុំវិញ​វា "
-"ដូច្នេះ​ផ្ទៃខាងក្រោយត្រូវ​បាន​គ្រប់​ពី​លើ​ទាំង​ស្រុង ។​</li>\n"
-"<li><em>កណ្ដាល Maxpect ៖</em> ពង្រីក​រូបភាព​ដោយ​មិន​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​រូបរាង​វា "
-"រហូត​ដល់​វាពេញទាំង​កម្ពស់ និង​ទទឹង​របស់ផ្ទៃ​តុ "
-"និង​​បន្ទាប់​មកដាក់​រូបភាព​ចំកណ្ដាល​លើ​ផ្ទៃតុ​ ។</li>\n"
-"<li><em>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ៖</em> ពង្រីក​រូបភាព រហូត​ដល់​គ្រប់​ផ្ទៃតុ​ទាំងមូល ។ "
-"វានេះ​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​ខូច​រូបរាងរបស់រូបភាព​ខ្លះ ។​</li>\n"
-"<li><em>កណ្ដាល សម​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖</em> ប្រសិនបើ​រូបភាព​សម​នឹង​ផ្ទៃតុ "
-"នោះ​របៀប​នេះ​ធ្វើការ​ដូចទៅ​នឹង​ជម្រើស កណ្ដាល ។ ប្រសិនបើ​រូបភាព​ធំជាង​ផ្ទៃតុ "
-"នោះ​វា​ធ្វើ​បន្ថយ​មាត្រដ្ឋាន ដើម្បី​ឲ្យ​សម ខណៈពេល​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ ។</li>\n"
-"<li><em>មាត្រដ្ឋាន និង​ច្រឹប ៖</em> "
-"ពង្រីក​រូបភាព​ដោយ​មិន​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​រូបរាង​វា រហូត​ដល់​វា​ពេញ​ទាំង​កម្ពស់ "
-"និង​ទទឹង​ផ្ទៃ​តុ(​ច្រឹប​រូបភាព ប្រសិនបើ​ចាំបាច់) "
-"និង​​បន្ទាប់​មក​ដាក់​វានៅកណ្ដាល​ផ្ទៃតុ ។​</li>\n"
+" <li><em>ក្បឿង</em> រៀប​រូបភាព​ជា​ក្បឿង​ចាប់​ពីកំពូលឆ្វេង​របស់ផ្ទៃ​តុ ដូច្នេះ​ផ្ទៃតុ​ត្រូវ​បាន​គ្រប់​ពី​លើ​ទាំង​"
+"ស្រុង ។​</li>\n"
+"<li><em>កណ្ដាល ក្បឿង​ ៖</em> ដាក់​រូបភាព​ចំកណ្ដាល​លើ​ផ្ទៃតុ និង​​បន្ទាប់​មក​រៀប​ជា​ក្បឿង​ជុំវិញ​វា ដូច្នេះ​"
+"ផ្ទៃខាងក្រោយត្រូវ​បាន​គ្រប់​ពី​លើ​ទាំង​ស្រុង ។​</li>\n"
+"<li><em>កណ្ដាល Maxpect ៖</em> ពង្រីក​រូបភាព​ដោយ​មិន​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​រូបរាង​វា រហូត​ដល់​វាពេញទាំង​កម្ពស់ "
+"និង​ទទឹង​របស់ផ្ទៃ​តុ និង​​បន្ទាប់​មកដាក់​រូបភាព​ចំកណ្ដាល​លើ​ផ្ទៃតុ​ ។</li>\n"
+"<li><em>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ៖</em> ពង្រីក​រូបភាព រហូត​ដល់​គ្រប់​ផ្ទៃតុ​ទាំងមូល ។ វានេះ​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​ខូច​"
+"រូបរាងរបស់រូបភាព​ខ្លះ ។​</li>\n"
+"<li><em>កណ្ដាល សម​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖</em> ប្រសិនបើ​រូបភាព​សម​នឹង​ផ្ទៃតុ នោះ​របៀប​នេះ​ធ្វើការ​ដូចទៅ​នឹង​"
+"ជម្រើស កណ្ដាល ។ ប្រសិនបើ​រូបភាព​ធំជាង​ផ្ទៃតុ នោះ​វា​ធ្វើ​បន្ថយ​មាត្រដ្ឋាន ដើម្បី​ឲ្យ​សម ខណៈពេល​រក្សា​នូវ​"
+"សមាមាត្រ ។</li>\n"
+"<li><em>មាត្រដ្ឋាន និង​ច្រឹប ៖</em> ពង្រីក​រូបភាព​ដោយ​មិន​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​រូបរាង​វា រហូត​ដល់​វា​ពេញ​ទាំង​កម្ពស់ "
+"និង​ទទឹង​ផ្ទៃ​តុ(​ច្រឹប​រូបភាព ប្រសិនបើ​ចាំបាច់) និង​​បន្ទាប់​មក​ដាក់​វានៅកណ្ដាល​ផ្ទៃតុ ។​</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
# i18n: file bgdialog_ui.ui line 305
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ប្រើ​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ "
-"អ្នក​អាច​ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​ផ្សេង​ក្នុង​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជាមួយ​រូបភា"
-"ព ។ ជម្រើស​លំនាំដើម​នៃ \"មិន​ច្របល់\" មាន​ន័យ​ថា "
-"រូបភាព​គ្រាន់​តែធ្វើ​ឲ្យពណ៌​ខាង​ក្រោយ​នៅ​ខាង​ក្រោម​ស្រអាប់​ ។"
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ប្រើ​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ អ្នក​អាច​ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​ផ្សេង​ក្នុង​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​"
+"ជាមួយ​រូបភាព ។ ជម្រើស​លំនាំដើម​នៃ \"មិន​ច្របល់\" មាន​ន័យ​ថា រូបភាព​គ្រាន់​តែធ្វើ​ឲ្យពណ៌​ខាង​ក្រោយ​នៅ​ខាង​"
+"ក្រោម​ស្រអាប់​ ។"
# i18n: file bgdialog_ui.ui line 324
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​ចម្បង​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
# i18n: file bgdialog_ui.ui line 335
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​បន្ទាប់​បន្សំ ។ ប្រសិនបើ​លំនាំដែល​បាន​ជ្រើស "
-"មិនត្រូវការ​ពណ៌​បន្ទាប់​បន្សំ នោះប៊ូតុង​នេះ​នឹង​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ ។"
+"ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​បន្ទាប់​បន្សំ ។ ប្រសិនបើ​លំនាំដែល​បាន​ជ្រើស មិនត្រូវការ​ពណ៌​បន្ទាប់​បន្សំ "
+"នោះប៊ូតុង​នេះ​នឹង​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ ។"
# i18n: file bgdialog_ui.ui line 345
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "ពណ៌ ៖"
# i18n: file bgdialog_ui.ui line 356
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "ការ​ច្របល់ ៖"
# i18n: file bgdialog_ui.ui line 375
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "តុល្យភាព ៖"
# i18n: file bgdialog_ui.ui line 381
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-"អ្នក​អាច​ប្រើ​គ្រាប់​រំកិល​នេះ ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​កម្រិត​នៃ​ការ​ច្របល់ ។ "
-"អ្នក​អាច​ពិសោធ​ដោយផ្លាស់ទី​ល​គ្រាប់រំកិលល "
-"និង​មើល​បែបផែន​ក្នុង​រូបភាព​មើល​ជាមុន ។។"
+"អ្នក​អាច​ប្រើ​គ្រាប់​រំកិល​នេះ ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​កម្រិត​នៃ​ការ​ច្របល់ ។ អ្នក​អាច​ពិសោធ​ដោយផ្លាស់ទី​ល​គ្រាប់រំកិលល និង​"
+"មើល​បែបផែន​ក្នុង​រូបភាព​មើល​ជាមុន ។។"
# i18n: file bgdialog_ui.ui line 417
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "បញ្ច្រាស​តួនាទី"
# i18n: file bgdialog_ui.ui line 420
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"ចំពោះការ​ច្របល់​ប្រភេទ​ខ្លះ អ្នក​អាច​បញ្ច្រាស​តួនាទីរបស់ផ្ទៃខាងក្រោយ និង​រូបភាព "
-"ដោយ​ធីក​ជម្រើស​នេះ ។"
+"ចំពោះការ​ច្របល់​ប្រភេទ​ខ្លះ អ្នក​អាច​បញ្ច្រាស​តួនាទីរបស់ផ្ទៃខាងក្រោយ និង​រូបភាព ដោយ​ធីក​ជម្រើស​នេះ ។"
# i18n: file bgdialog_ui.ui line 497
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
# i18n: file bgdialog_ui.ui line 508
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "គ្មាន​រូបភាព"
# i18n: file bgdialog_ui.ui line 519
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "បញ្ចាំង​ស្លាយ"
# i18n: file bgdialog_ui.ui line 527
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "រូបភាព ៖"
# i18n: file bgdialog_ui.ui line 555
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "ដំឡើង..."
# i18n: file bgdialog_ui.ui line 558
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ "
-"​ដើម្បី​ជ្រើស​សំណុំ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។ "
-"រូបភាព​មួយ​នៅ​ពេល​មួយ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​រយៈពេល​ជាក់លាក់​មួយ "
-"ហើយ​រូបភាព​មួយ​ផ្សេង​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​បន្ទាប់​ពី​រូបភាព​នោះ ។ "
-"រូបភាព​អាច​នឹង​បង្ហាញដោយ​ចៃដន្យ ឬ តាម​លំដាប់​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់ពួកវា ។"
+"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ​ដើម្បី​ជ្រើស​សំណុំ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។ រូបភាព​មួយ​នៅ​ពេល​មួយ នឹង​ត្រូវ​បាន​"
+"បង្ហាញ​ក្នុង​រយៈពេល​ជាក់លាក់​មួយ ហើយ​រូបភាព​មួយ​ផ្សេង​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​បន្ទាប់​ពី​រូបភាព​នោះ ។ រូបភាព​អាច​នឹង​"
+"បង្ហាញដោយ​ចៃដន្យ ឬ តាម​លំដាប់​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់ពួកវា ។"
# i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​ខាងក្រោម ៖"
# i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព តាម​លំដាប់ព្រាវ"
# i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី ៖"
# i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "ចុះ​ក្រោម"
# i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "ឡើងលើ"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmbackground.po
index c880f8ea0e9..5ba369382d2 100644
--- a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:19+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -49,9 +49,11 @@ msgstr "%1 분."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
-msgstr "프로그램을 지울 수 없습니다. 이 프로그램은 전역적으로 사용되며 시스템 관리자만 지울 수 있습니다."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
+msgstr ""
+"프로그램을 지울 수 없습니다. 이 프로그램은 전역적으로 사용되며 시스템 관리자"
+"만 지울 수 있습니다."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -65,6 +67,11 @@ msgstr "프로그램 `%1'을(를) 정말로 삭제하시겠습니까?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "배경 프로그램 삭제"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "배경 프로그램 설정"
@@ -149,28 +156,31 @@ msgstr "파일 열기 대화상자"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
-"<h1>바탕 화면</h1> 이 모듈은 가상 데스크톱의 모양을 제어합니다. TDE는 여러 개의 가상 데스크톱에 대해 각각 다른 배경 화면이나 "
-"모두 같은 배경 화면을 지정할 수 있습니다."
-"<p>데스크톱의 모양은 배경 색상과 패턴, 배경 그림의 조합으로 결정됩니다."
-"<p>배경 화면은 단색, 또는 다양한 패턴으로 섞이는 두 가지 색으로 만들 수 있습니다. 배경 그림 또한 설정할 수 있으며, 바둑판식으로 "
-"배열하거나 늘이는 것에 대한 다양한 설정을 제공합니다. 배경 그림은 불투명하게 표시되거나 배경 색상과 패턴과 섞일 수 있습니다."
-"<p>TDE에서는 일정한 시간 간격으로 배경 화면을 바꿀 수 있도록 합니다. 또한 동적으로 데스크톱을 업데이트하는 프로그램을 사용할 수 "
-"있습니다. 예를 들어 \"kdeworld\" 프로그램은 주기적으로 전 세계의 낮과 밤의 지도를 표시합니다."
+"<h1>바탕 화면</h1> 이 모듈은 가상 데스크톱의 모양을 제어합니다. TDE는 여러 개"
+"의 가상 데스크톱에 대해 각각 다른 배경 화면이나 모두 같은 배경 화면을 지정할 "
+"수 있습니다.<p>데스크톱의 모양은 배경 색상과 패턴, 배경 그림의 조합으로 결정"
+"됩니다.<p>배경 화면은 단색, 또는 다양한 패턴으로 섞이는 두 가지 색으로 만들 "
+"수 있습니다. 배경 그림 또한 설정할 수 있으며, 바둑판식으로 배열하거나 늘이는 "
+"것에 대한 다양한 설정을 제공합니다. 배경 그림은 불투명하게 표시되거나 배경 색"
+"상과 패턴과 섞일 수 있습니다.<p>TDE에서는 일정한 시간 간격으로 배경 화면을 바"
+"꿀 수 있도록 합니다. 또한 동적으로 데스크톱을 업데이트하는 프로그램을 사용할 "
+"수 있습니다. 예를 들어 \"kdeworld\" 프로그램은 주기적으로 전 세계의 낮과 밤"
+"의 지도를 표시합니다."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -245,6 +255,16 @@ msgstr "섞지 않음"
msgid "Flat"
msgstr "평면"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "수평 그라데이션"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "수직 그라데이션"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "피라미드 모양"
@@ -277,16 +297,15 @@ msgstr "색을 바꾸면서"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "배경 그림 선택"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "새 배경 그림 가져오기"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr "이 모니터는 현재 데스크톱의 설정이 어떻게 보일 지 미리 보여줍니다."
#: bgwallpaper.cpp:99
@@ -309,118 +328,110 @@ msgstr "TDE 바탕 화면 제어 모듈"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "배경 그림 프로그램"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "추가(&A)..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>프로그램 목록에 새로운 프로그램을 추가하려면 이 단추를 누르십시오. 단추를 누르시면 추가하려는 프로그램의 정보를 입력하는 대화상자가 "
-"열립니다. 프로그램을 성공적으로 추가하려면 실행 파일의 이름과 필요한 경우 설정 방법을 알아야 합니다.</p>\n"
-"<p>프로그램에 사용할 수 있는 설정은 일반적으로 터미널 에뮬레이터에서 프로그램의 실행 파일 이름 뒤에 --help 옵션을 붙이면 알 수 "
-"있습니다.(foobar --help).</p>\n"
+"<p>프로그램 목록에 새로운 프로그램을 추가하려면 이 단추를 누르십시오. 단추를 "
+"누르시면 추가하려는 프로그램의 정보를 입력하는 대화상자가 열립니다. 프로그램"
+"을 성공적으로 추가하려면 실행 파일의 이름과 필요한 경우 설정 방법을 알아야 합"
+"니다.</p>\n"
+"<p>프로그램에 사용할 수 있는 설정은 일반적으로 터미널 에뮬레이터에서 프로그램"
+"의 실행 파일 이름 뒤에 --help 옵션을 붙이면 알 수 있습니다.(foobar --help).</"
+"p>\n"
" </qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"이 목록에서 프로그램을 삭제하시려면 여기를 누르십시오. 사용 가능한 배경 그림 프로그램 목록에서만 삭제하며, 프로그램을 시스템에서 삭제하지는 "
-"않습니다."
+"이 목록에서 프로그램을 삭제하시려면 여기를 누르십시오. 사용 가능한 배경 그림 "
+"프로그램 목록에서만 삭제하며, 프로그램을 시스템에서 삭제하지는 않습니다."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "수정(&M)..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>프로그램의 설정을 수정하시려면 여기를 누르십시오. 프로그램의 사용 가능한 설정에 대한 정보는 터미널 에뮬레이터에서 실행 파일의 뒤에 "
-"--help를 덧붙이면 알 수 있습니다. (예: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>예를 들어 kwebdesktop 프로그램은 배경 그림으로 웹 페이지를 그려줍니다. 기본적으로 이 프로그램은 미리 설정한 웹 페이지를 "
-"표시합니다. 표시할 웹 페이지를 바꾸려면 이 목록에서 kwebdesktop을 선택하시고 여기를 누르십시오. 대화 상자가 나타나면서, 이전의 웹 "
-"페이지 URL을 변경할 수 있도록 합니다.</p>\n"
+"<p>프로그램의 설정을 수정하시려면 여기를 누르십시오. 프로그램의 사용 가능한 "
+"설정에 대한 정보는 터미널 에뮬레이터에서 실행 파일의 뒤에 --help를 덧붙이면 "
+"알 수 있습니다. (예: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>예를 들어 kwebdesktop 프로그램은 배경 그림으로 웹 페이지를 그려줍니다. 기"
+"본적으로 이 프로그램은 미리 설정한 웹 페이지를 표시합니다. 표시할 웹 페이지"
+"를 바꾸려면 이 목록에서 kwebdesktop을 선택하시고 여기를 누르십시오. 대화 상자"
+"가 나타나면서, 이전의 웹 페이지 URL을 변경할 수 있도록 합니다.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "프로그램"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "설명"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -431,137 +442,130 @@ msgstr ""
"<p><b>프로그램</b> 항목은 프로그램의 이름을 보여 줍니다. <br />\n"
"<b>설명</b> 항목은 프로그램의 설명을 보여 줍니다.<br />\n"
"<b>새로 고침</b> 항목은 다시 그릴 시간 간격을 설정합니다.</p>\n"
-"<p><b>K 웹 데스크톱</b>(kwebdesktop) 프로그램은 지정한 웹 페이지를 배경으로 그려 줍니다. 여기에서 선택한 다음 <b>"
-"수정</b> 단추를 눌러서 웹 페이지를 수정할 수 있습니다.<br />\n"
+"<p><b>K 웹 데스크톱</b>(kwebdesktop) 프로그램은 지정한 웹 페이지를 배경으로 "
+"그려 줍니다. 여기에서 선택한 다음 <b>수정</b> 단추를 눌러서 웹 페이지를 수정"
+"할 수 있습니다.<br />\n"
"<b>추가</b> 단추를 누르면 새 프로그램을 추가할 수 있습니다.<br />\n"
-"<b>삭제</b> 단추를 누르면 이 프로그램에서 목록을 삭제할 수 있습니다. 이 목록에서만 삭제할 뿐이지 시스템에서 프로그램을 삭제하지는 "
-"않습니다.</p>\n"
+"<b>삭제</b> 단추를 누르면 이 프로그램에서 목록을 삭제할 수 있습니다. 이 목록"
+"에서만 삭제할 뿐이지 시스템에서 프로그램을 삭제하지는 않습니다.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "다음의 프로그램을 사용하여 배경 그림 그리기:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"만약 배경 그림을 그리는 프로그램을 사용하려면 선택하십시오. 이 곳에서 현재 사용 가능한 배경 그림 그리기 프로그램을 선택하실 수 있습니다. "
-"이 중에서 하나를 사용하거나 새로운 프로그램을 추가할 수 있습니다."
+"만약 배경 그림을 그리는 프로그램을 사용하려면 선택하십시오. 이 곳에서 현재 사"
+"용 가능한 배경 그림 그리기 프로그램을 선택하실 수 있습니다. 이 중에서 하나를 "
+"사용하거나 새로운 프로그램을 추가할 수 있습니다."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "배경 화면 아이콘 글자"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "배경 화면 아이콘의 글자 색을 변경합니다."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "글자 색(&T):"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
-msgstr "단색인 배경색을 변경합니다. 텍스트 색상과 다른 색상을 선택하시면 쉽게 읽을 수 있습니다."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"단색인 배경색을 변경합니다. 텍스트 색상과 다른 색상을 선택하시면 쉽게 읽을 "
+"수 있습니다."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "텍스트 뒤의 글자 색(&U):"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
-msgstr "단일 글자 배경색을 사용하시려면 선택하십시오. 이 경우에는 어떠한 배경 그림이나 색상을 사용해도 글자가 잘 보일 수 있습니다."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"단일 글자 배경색을 사용하시려면 선택하십시오. 이 경우에는 어떠한 배경 그림이"
+"나 색상을 사용해도 글자가 잘 보일 수 있습니다."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "그림자 효과 사용(&E)"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"배경 화면의 아이콘 글자에 그림자 효과를 추가하려면 선택하십시오. 배경 화면의 색과 글자 색이 비슷할 때 글자가 잘 보일 수 있습니다."
+"배경 화면의 아이콘 글자에 그림자 효과를 추가하려면 선택하십시오. 배경 화면의 "
+"색과 글자 색이 비슷할 때 글자가 잘 보일 수 있습니다."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "아이콘 텍스트의 줄 수(&L):"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
-msgstr "데스크톱 아이콘 밑에 표시할 텍스트의 최대 줄 수를 선택합니다. 이것보다 더 긴 텍스트는 맨 끝에서 잘립니다."
+msgstr ""
+"데스크톱 아이콘 밑에 표시할 텍스트의 최대 줄 수를 선택합니다. 이것보다 더 긴 "
+"텍스트는 맨 끝에서 잘립니다."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "자동"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
-msgstr "데스크톱 아이콘의 텍스트 너비를 픽셀로 정의하십시오. '자동'으로 선택하면 현재 글꼴을 기반으로 한 너비를 사용합니다."
+msgstr ""
+"데스크톱 아이콘의 텍스트 너비를 픽셀로 정의하십시오. '자동'으로 선택하면 현"
+"재 글꼴을 기반으로 한 너비를 사용합니다."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "아이콘 텍스트의 너비(&W):"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "메모리 사용량"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "배경 화면 캐시 크기:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -569,284 +573,267 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"TDE에서 배경 화면의 캐시 크기로 얼마를 사용할까 지정합니다. 만약 서로 다른 데스크탑에서 서로 다른 배경을 사용한다면, 메모리 사용량을 "
-"높이면 데스크톱 간 전환을 부드럽게 할 수 있습니다."
+"TDE에서 배경 화면의 캐시 크기로 얼마를 사용할까 지정합니다. 만약 서로 다른 데"
+"스크탑에서 서로 다른 배경을 사용한다면, 메모리 사용량을 높이면 데스크톱 간 전"
+"환을 부드럽게 할 수 있습니다."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "다음 데스크톱의 설정(&D):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"바탕 화면을 바꾸고 싶은 데스크톱을 고르십시오. 만약 모든 데스크톱을 같은 바탕 화면으로 설정하고자 한다면 \"모든 데스크톱\"을 고르십시오."
+"바탕 화면을 바꾸고 싶은 데스크톱을 고르십시오. 만약 모든 데스크톱을 같은 바"
+"탕 화면으로 설정하고자 한다면 \"모든 데스크톱\"을 고르십시오."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "모든 데스크톱"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "모든 화면 가로지름"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "각각 화면마다"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "이 목록에서 배경 그림을 설정할 화면을 선택하십시오."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "화면 식별"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "이 단추를 누르면 각각 화면을 식별하는 숫자가 표시됩니다."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "고급 설정"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"이 단추는 바탕 화면 아이콘 글자의 색과 그림자 효과, 바탕 화면 그리기 프로그램 설정, 바탕 화면 캐시 크기에 대한 기능을 제공합니다."
+"이 단추는 바탕 화면 아이콘 글자의 색과 그림자 효과, 바탕 화면 그리기 프로그"
+"램 설정, 바탕 화면 캐시 크기에 대한 기능을 제공합니다."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr "인터넷에서 새로운 배경 그림을 다운로드하시려면 여기를 누르십시오."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "고급 설정"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "위치(&T):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>배경 그림을 데스크톱에 배치할 방법을 선택할 수 있습니다:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>가운데:</em> 데스크톱 가운데에 그림을 표시합니다.</li>\n"
-" "
-"<li><em>바둑판식 배열:</em> 데스크톱의 왼쪽 위부터 바둑판식으로 그림을 배열해 나가면서 데스크톱을 채웁니다.</li>\n"
-"<li><em>가운데부터 바둑판식 배열:</em> 데스크톱의 가운데에 그림을 표시하고 둘러싸면서 그림을 표시해 나가면서 데스크톱을 "
-"채웁니다.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>늘임:</em> 전체 데스크톱을 덮을 수 있을 정도로 그림을 확대합니다. 그림에 왜곡이 생길 수 있습니다.</li>\n"
-"<li><em>가운데부터 자동으로 채우기:</em> 그림이 데스크톱에 맞으면 이것은 가운데 설정과 같습니다. 만약 그림이 데스크톱보다 크면 "
-"배율을 유지하면서 축소시켜서 데스크톱에 맞춥니다.</li>\n"
-"<li><em>크기 조정하고 자르기:</em> 배율을 유지하면서 데스크톱의 폭과 너비에 맞춘 다음, 필요하면 그림을 잘라내어서 데스크톱 "
-"가운데에 배치합니다.</li>\n"
+" <li><em>바둑판식 배열:</em> 데스크톱의 왼쪽 위부터 바둑판식으로 그림을 배열"
+"해 나가면서 데스크톱을 채웁니다.</li>\n"
+"<li><em>가운데부터 바둑판식 배열:</em> 데스크톱의 가운데에 그림을 표시하고 둘"
+"러싸면서 그림을 표시해 나가면서 데스크톱을 채웁니다.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>늘임:</em> 전체 데스크톱을 덮을 수 있을 정도로 그림을 확대합니다. 그"
+"림에 왜곡이 생길 수 있습니다.</li>\n"
+"<li><em>가운데부터 자동으로 채우기:</em> 그림이 데스크톱에 맞으면 이것은 가운"
+"데 설정과 같습니다. 만약 그림이 데스크톱보다 크면 배율을 유지하면서 축소시켜"
+"서 데스크톱에 맞춥니다.</li>\n"
+"<li><em>크기 조정하고 자르기:</em> 배율을 유지하면서 데스크톱의 폭과 너비에 "
+"맞춘 다음, 필요하면 그림을 잘라내어서 데스크톱 가운데에 배치합니다.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"배경 그림을 사용한다면 배경색과 그림을 섞을 수 있는 다양한 블렌딩 옵션을 설정할 수 있습니다. 기본값인 \"섞지 않음\"은 그림만으로 배경을 "
-"칠하는 것입니다."
+"배경 그림을 사용한다면 배경색과 그림을 섞을 수 있는 다양한 블렌딩 옵션을 설정"
+"할 수 있습니다. 기본값인 \"섞지 않음\"은 그림만으로 배경을 칠하는 것입니다."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "첫 번째 배경색을 설정하려면 누르십시오."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
-msgstr "두 번째 배경색을 설정하려면 누르십시오. 선택한 패턴에서 두 번째 색이 필요하지 않다면 이 단추를 사용할 수 없습니다."
+msgstr ""
+"두 번째 배경색을 설정하려면 누르십시오. 선택한 패턴에서 두 번째 색이 필요하"
+"지 않다면 이 단추를 사용할 수 없습니다."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "색상(&L):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "블렌딩(&B):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "균형:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
-msgstr "이 슬라이더를 사용해서 블렌딩 정도를 조정할 수 있습니다. 슬라이더를 움직인 다음 미리 보기 그림에서 효과를 볼 수 있습니다."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
+msgstr ""
+"이 슬라이더를 사용해서 블렌딩 정도를 조정할 수 있습니다. 슬라이더를 움직인 다"
+"음 미리 보기 그림에서 효과를 볼 수 있습니다."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "패턴 반대로 적용"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
-msgstr "몇 종류의 색 섞기에서 이 옵션을 사용하면 배경 그림과 색의 역할을 뒤집을 수있습니다."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
+msgstr ""
+"몇 종류의 색 섞기에서 이 옵션을 사용하면 배경 그림과 색의 역할을 뒤집을 수있"
+"습니다."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "배경"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "그림 없음(&N)"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "슬라이드 쇼(&S):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "그림(&P):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "설정(&U)..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"배경 그림으로 여러 개의 그림을 보여 주려면 선택하십시오. 지정한 시간 동안 한 개의 그림이 보여지며, 시간이 지난 다음 다른 그림이 보여질 "
-"것입니다. 그림들은 무작위적 혹은 지정한 순서로 보여집니다."
+"배경 그림으로 여러 개의 그림을 보여 주려면 선택하십시오. 지정한 시간 동안 한 "
+"개의 그림이 보여지며, 시간이 지난 다음 다른 그림이 보여질 것입니다. 그림들은 "
+"무작위적 혹은 지정한 순서로 보여집니다."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "다음의 그림 보이기:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "순서 없이 그림 그리기(&S)"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "그림을 바꿀 간격(&P):"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "아래로 이동(&D)"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "위로 이동(&U)"
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 17529697057..c82e6f2da9a 100644
--- a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 15:03+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@@ -14,17 +14,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas,Donatas Glodenis"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -48,8 +48,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Nepavyksta pašalinti programos! Programa yra skirta visai sistemai, todėl ją "
"gali pašalinti tik sistemos administratorius."
@@ -66,6 +66,11 @@ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti programą „%1“?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Pašalinti fono programą"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Derinti fono programą"
@@ -150,34 +155,35 @@ msgstr "Atverti bylos dialogą"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Fonas</h1> Šis modulis leidžia konfigūruoti virtualių darbastalių išvaizdą. "
-"TDE, derinimui siūlo parinkčių įvairovę, įskaitant galimybę nurodyti skirtingus "
-"nustatymus kiekvienam virtualiam darbastaliui, arba bendrą foną visiems jiems."
-"<p> Darbastalio išvaizda yra įvairių fono spalvų ir raštų, neprivalomų naudoti "
-"apmušalų, padarytų iš paveikslų bylų, kombinacijos rezultatas. "
-"<p> Fonas gali būti vienos spalvos, arba spalvų poros, kurios gali būti "
-"sumaišytos su įvairiais raštais. Apmušalai yra, taip pat, suderinami įvairiomis "
-"parinktimis, išdėstant paveikslus mozaika arba juos ištempiant. Apmušalai gali "
-"persidengti neskaidriai, arba įvairiai sumaišyti su fonu, spalvomis ir raštais."
-"<p> TDE leidžia keisti apmušalus automatiškai, nustatytu laiko intervalu. Jūs "
-"taip pat galite pakeisti foną programa, kuri dinamiškai atnaujins darbastalį. "
-"Pavyzdžiui, „kdeworld“ programa parodys dienos arba nakties pasaulio žemėlapį, "
-"kuris bus periodiškai atnaujinamas."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Fonas</h1> Šis modulis leidžia konfigūruoti virtualių darbastalių "
+"išvaizdą. TDE, derinimui siūlo parinkčių įvairovę, įskaitant galimybę "
+"nurodyti skirtingus nustatymus kiekvienam virtualiam darbastaliui, arba "
+"bendrą foną visiems jiems.<p> Darbastalio išvaizda yra įvairių fono spalvų "
+"ir raštų, neprivalomų naudoti apmušalų, padarytų iš paveikslų bylų, "
+"kombinacijos rezultatas. <p> Fonas gali būti vienos spalvos, arba spalvų "
+"poros, kurios gali būti sumaišytos su įvairiais raštais. Apmušalai yra, taip "
+"pat, suderinami įvairiomis parinktimis, išdėstant paveikslus mozaika arba "
+"juos ištempiant. Apmušalai gali persidengti neskaidriai, arba įvairiai "
+"sumaišyti su fonu, spalvomis ir raštais.<p> TDE leidžia keisti apmušalus "
+"automatiškai, nustatytu laiko intervalu. Jūs taip pat galite pakeisti foną "
+"programa, kuri dinamiškai atnaujins darbastalį. Pavyzdžiui, „kdeworld“ "
+"programa parodys dienos arba nakties pasaulio žemėlapį, kuris bus "
+"periodiškai atnaujinamas."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -252,6 +258,16 @@ msgstr "Be perėjimų"
msgid "Flat"
msgstr "Plokščias"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontalus perėjimas"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikalus perėjimas"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramidinis"
@@ -284,18 +300,18 @@ msgstr "Pakelti perėjimo spalvingumą"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Parinkti apmušalą"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Gauti naujų apmušalų"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
-"Šiame monitoriuje galite pasižiūrėti kaip jūsų nustatymai atrodys darbastalyje."
+"Šiame monitoriuje galite pasižiūrėti kaip jūsų nustatymai atrodys "
+"darbastalyje."
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
@@ -317,30 +333,27 @@ msgstr "TDE fono valdymo modulis"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Fono programa"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Įdėti..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -352,179 +365,158 @@ msgstr ""
"vykdomosios programos vardą bei --help (programa --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"Spauskite čia norėdami pašalinti programas iš sąrašo. Prašome atkreipti dėmesį, "
-"kad tokiu būdu programos iš sistemos nepašalinamos, jos pašalinamos tik iš "
-"galimų fono paišymo programų sąrašo."
+"Spauskite čia norėdami pašalinti programas iš sąrašo. Prašome atkreipti "
+"dėmesį, kad tokiu būdu programos iš sistemos nepašalinamos, jos pašalinamos "
+"tik iš galimų fono paišymo programų sąrašo."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Keisti..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Spauskite čia norėdami pakeisti programų parinktis. Galimas parinktis "
-"paprastai galima sužinoti įvedus terminalo emuliatoriuje vykdomosios programos "
-"vardą bei --help (pvz., programa --help).</p>\n"
+"paprastai galima sužinoti įvedus terminalo emuliatoriuje vykdomosios "
+"programos vardą bei --help (pvz., programa --help).</p>\n"
"<p>Viena naudinga programa yra kwebdesktop. Ji Jūsų darbastalio fone nupaišo "
"žiniatinklio puslapį. Galite naudoti šią programą pasirinkdami ją iš sąrašo "
"dešinėje, tačiau ji nupieš iš anksto numatytą žiniatinklio puslapį. Norėdami "
"pakeisti jos paišomą puslapį, pasirinkite programą kwebdesktop ir tuomet "
-"spauskite čia. Pasirodys dialogas, kuris leis Jums pakeisti puslapį pakeičiant "
-"senąjį adresą (URL) nauju.</p>\n"
+"spauskite čia. Pasirodys dialogas, kuris leis Jums pakeisti puslapį "
+"pakeičiant senąjį adresą (URL) nauju.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Atšviežinti"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Pasirinkite iš sąrašo programą, kuria turės būti piešiamas Jūsų darbastalio "
-"fonas.</p>\n"
-"<p>Stulpelyje <b>Programa</b> rodomas programos pavadinimas."
-"<br>\n"
-"Stulpelyje <b>Komentaras</b> pateikiamas trumpas aprašymas."
-"<br>\n"
+"<p>Pasirinkite iš sąrašo programą, kuria turės būti piešiamas Jūsų "
+"darbastalio fonas.</p>\n"
+"<p>Stulpelyje <b>Programa</b> rodomas programos pavadinimas.<br>\n"
+"Stulpelyje <b>Komentaras</b> pateikiamas trumpas aprašymas.<br>\n"
"Stulpelyje <b>Atnaujinimas</b> rodomas intervalas tarp darbastalio "
"perpiešimų.</p>\n"
-"<p>Verta paminėti <b>K žiniatinklio darbastalis</b> programą (kwebdesktop): ji "
-"Jūsų darbastalyje nupiešia nurodytą žiniatinklio puslapį. Galite ją pakeisti ir "
-"nurodyti puslapį, kurį ji turi piešti, pasirinkdami <b>Pakeisti</b> mygtuką."
-"<br>\n"
+"<p>Verta paminėti <b>K žiniatinklio darbastalis</b> programą (kwebdesktop): "
+"ji Jūsų darbastalyje nupiešia nurodytą žiniatinklio puslapį. Galite ją "
+"pakeisti ir nurodyti puslapį, kurį ji turi piešti, pasirinkdami <b>Pakeisti</"
+"b> mygtuką.<br>\n"
"Galite pridėti ir daugiau susijusių programų. Norėdami tai padaryti, "
-"spustelėkite mygtuką<b>Pridėti</b>."
-"<br>\n"
-"Taip pat galite pašalinti programas iš sąrašo nuspausdami mygtuką <b>"
-"Pašalinti</b>. Prašome atkreipti dėmesį, kad tokiu būdu programa nėra "
+"spustelėkite mygtuką<b>Pridėti</b>.<br>\n"
+"Taip pat galite pašalinti programas iš sąrašo nuspausdami mygtuką "
+"<b>Pašalinti</b>. Prašome atkreipti dėmesį, kad tokiu būdu programa nėra "
"pašalinama iš sistemos, ji išnyksta tik iš prieinamų darbastalio piešimui "
"programų sąrašo.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Fono piešimui naudoti šią programą:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Spauskite čia jei norite nurodyti leisti programoms nupiešti darbastalio foną. "
-"Žemiau rasite programų, kurios dabar prieinamos fono piešimui, sąrašą. Galite "
-"naudoti dabar prieinamas programas, pridėti naujas ar pakeisti egzistuojančias "
-"programas pagal savo poreikius."
+"Spauskite čia jei norite nurodyti leisti programoms nupiešti darbastalio "
+"foną. Žemiau rasite programų, kurios dabar prieinamos fono piešimui, sąrašą. "
+"Galite naudoti dabar prieinamas programas, pridėti naujas ar pakeisti "
+"egzistuojančias programas pagal savo poreikius."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Fono ženklelio tekstas"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Norėdami pakeisti darbastalio šrifto spalvą spauskite čia."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Teksto spalva:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Spauskite čia norėdami pasirinkti vientisą teksto fono spalvą. Norėdami "
"užtikrinti teksto įskaitomumą, pasirinkite kitą spalvą, nei ekrano teksto."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Už teksto rodyti vientisą spalvą:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Pažymėkite čia jei norite naudoti vientisą spalvą už darbatalio teksto. Tai "
"naudinga siekiant užtikrinti, kad darbastalio tekstas bus perskaitomas virš "
@@ -532,32 +524,28 @@ msgstr ""
"apmušalai nepadarys darbastalio teksto, kuris yra panašios slapvos, sunkiai "
"įskaitomo."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "Į&jungti šešėlį"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Pažymėkite čia jei norite įjungti šešėlinį apvadą aplink darbastalio tekstą. "
"Tai pagerina skaitomumą, kai teksto spalva darbastalyje yra panaši į fono "
"spalvą."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Eilutės ženklelio tekstui:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -567,14 +555,12 @@ msgstr ""
"ženkliuko tekstą. Ilgesni bylų vardai bus nukertami paskutinės eilutės "
"pabaigoje."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
@@ -584,26 +570,22 @@ msgstr ""
"dartastalyje. Jei nurodysite „Auto“, bus naudojamas numatytasis plotis dabar "
"naudojamam šriftui."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "Ženklelių teksto &plotis:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Atminties naudojimas"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Fono krepšio dydis:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -616,302 +598,276 @@ msgstr ""
"fonus, jų laikymas laikinojoje talpyklėje gali pagreitinti darbastalių "
"atvertimą, tačiau tai daroma padidinus atminties sąnaudas."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "&Darbastalių nustatymai:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Pasirinkite darbastalį, kurio foną norite pakeisti. Jeigu norite tas pačius "
"fono nustatymus pritaikyti visiems darbastaliams, pažymėkite „Visi "
"darbastaliai“ parinktį ir šis sąrašas taps neprieinamas."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Visi darbastaliai"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Per visus ekranus"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Kiekviename ekrane"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Pašalinti ekraną, kurio foną norėtumėte konfigūruoti, iš šio sąrašo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Nurodykite ekranus"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
-"Spauskite šį mygtuką norėdami parodyti kiekvieno ekrano identifikacinį numerį."
+"Spauskite šį mygtuką norėdami parodyti kiekvieno ekrano identifikacinį "
+"numerį."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Spauskite šį mygtuką norėdami nustatyti ženkliukų teksto spalvą ar šešėlius, "
-"nustatyti, kokia programa piešia darbastalio paveikslėlį, taip pat - norėdami "
-"nustatyti fono laikinosios talpyklės dydį. "
+"nustatyti, kokia programa piešia darbastalio paveikslėlį, taip pat - "
+"norėdami nustatyti fono laikinosios talpyklės dydį. "
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-"Spauskite šį mygtuką norėdami gauti naujų apmušalų, kuriuos galima parsisiųsti "
-"iš Interneto, sąrašą."
+"Spauskite šį mygtuką norėdami gauti naujų apmušalų, kuriuos galima "
+"parsisiųsti iš Interneto, sąrašą."
+
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Pozi&cija:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Čia galite pasirinkti, kaip apmušalai bus rodomi darbastalyje:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centre:</em> Paveikslas bus centruojamas darbastalyje.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Mozaika:</em> Paveikslas bus išdėstomas mozaika, pradedant viršutiniu "
-"kairiu darbastalio kampu, taip, kad fonas būtų iki galo uždengtas.</li>\n"
+" <li><em>Mozaika:</em> Paveikslas bus išdėstomas mozaika, pradedant "
+"viršutiniu kairiu darbastalio kampu, taip, kad fonas būtų iki galo uždengtas."
+"</li>\n"
"<em>Centruota mozaika:</em> Paveikslas bus darbastalio centre, o mozaika "
"išdėstoma apie jį taip, kad fonas būtų pilnai uždengtas.</li>\n"
-"<li><em>Centruotai išdidintas:</em> Paveikslas bus neiškraipant padidintas iki "
-"darbastalio pločio arba aukščio, o po to centruojamas darbastalyje.</li>\n"
-"<li><em>Išdidintas:</em> Paveikslas bus išdidintas uždengiant visą darbastalį. "
-"Jei paveikslo proporcijos neatitinka darbastalio proporcijų, paveikslas bus "
-"iškreiptas.</li>\n"
-"<li><em>Centruotai įtalpintas:</em> Jeigu paveikslo ir darbastalio proporcijos "
-"atitinka, šis būdas veikia kaip „Centre“. Jeigu paveikslas yra didesnis už "
-"darbastalį, jis bus sumažinamas tiek, kad įtilptų į darbastalį, išsaugant jo "
-"proporcijas.</li>\n"
-"<li><em>Išdidintas apkarpant:</em> IPaveikslas bus išdidintas neiškraipant kol "
-"uždengs visą ekraną, apkarpant, jei reikia, bei centruojant.</li>\n"
+"<li><em>Centruotai išdidintas:</em> Paveikslas bus neiškraipant padidintas "
+"iki darbastalio pločio arba aukščio, o po to centruojamas darbastalyje.</"
+"li>\n"
+"<li><em>Išdidintas:</em> Paveikslas bus išdidintas uždengiant visą "
+"darbastalį. Jei paveikslo proporcijos neatitinka darbastalio proporcijų, "
+"paveikslas bus iškreiptas.</li>\n"
+"<li><em>Centruotai įtalpintas:</em> Jeigu paveikslo ir darbastalio "
+"proporcijos atitinka, šis būdas veikia kaip „Centre“. Jeigu paveikslas yra "
+"didesnis už darbastalį, jis bus sumažinamas tiek, kad įtilptų į darbastalį, "
+"išsaugant jo proporcijas.</li>\n"
+"<li><em>Išdidintas apkarpant:</em> IPaveikslas bus išdidintas neiškraipant "
+"kol uždengs visą ekraną, apkarpant, jei reikia, bei centruojant.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Jeigu nurodėte naudoti fono apmušalus, galite pasirinkti įvairius fono spalvų "
-"ir spalvų perėjimų į apmušalus metodus. Pagrindinė parinktis „Be perėjimų“, "
-"reiškia, kad apmušalas paprasčiausiai uždengia apačioje esančio fono spalvas."
+"Jeigu nurodėte naudoti fono apmušalus, galite pasirinkti įvairius fono "
+"spalvų ir spalvų perėjimų į apmušalus metodus. Pagrindinė parinktis „Be "
+"perėjimų“, reiškia, kad apmušalas paprasčiausiai uždengia apačioje esančio "
+"fono spalvas."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Spragtelėkite pasirinkti pagrindinę fono spalvą."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Spragtelėkite pasirinkti antrinei spalvai. Jeigu fonui nereikia antros spalvos, "
-"šis mygtukas bus neprieinamas."
+"Spragtelėkite pasirinkti antrinei spalvai. Jeigu fonui nereikia antros "
+"spalvos, šis mygtukas bus neprieinamas."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Spa&lvos:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Per&ėjimas:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balansas:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-"Su šiuo šliaužikliu galima reguliuoti perėjimo laipsnį. Galima eksperimentuoti "
-"stumdant šliaužiklį ir stebėti efektus apačioje esančiame peržiūros "
-"paveikslėlyje."
+"Su šiuo šliaužikliu galima reguliuoti perėjimo laipsnį. Galima "
+"eksperimentuoti stumdant šliaužiklį ir stebėti efektus apačioje esančiame "
+"peržiūros paveikslėlyje."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Sukeisti roles"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"Pažymėję šitą parinktį, galite, kai kuriems perėjimų tipams, sukeisti vietomis "
-"foną ir apmušalą."
+"Pažymėję šitą parinktį, galite, kai kuriems perėjimų tipams, sukeisti "
+"vietomis foną ir apmušalą."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Be paveikslo"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Skaidrių peržiūra:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Paveikslas:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Sąranka..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Spauskite čia norėdami pasirinkti paveikslėlių rinkinį, kurį naudosite kaip "
-"fono apmušalus. Vienas paveikslėlis bus rodomas tam tikrą laiką, po kurio jis "
-"bus pakeičimas kitu iš to paties rinkinio. Paveikslėliai gali būti rodomi "
-"atsitiktine tvarka, arba Jūsų nurodyta tvarka."
+"fono apmušalus. Vienas paveikslėlis bus rodomas tam tikrą laiką, po kurio "
+"jis bus pakeičimas kitu iš to paties rinkinio. Paveikslėliai gali būti "
+"rodomi atsitiktine tvarka, arba Jūsų nurodyta tvarka."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Rodyti šiuos paveikslus:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Paveikslus &rodyti atsitiktine tvarka"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Keisti &paveikslą po:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Stumtelėti že&myn"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Stumtelėti au&kštyn"
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 92e4a432f1f..f3f2831281d 100644
--- a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-19 14:29EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
#, fuzzy
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Nevar aizvākt programmu! Programma ir globāla un tikai Sistēmas Administrators "
-"var to aizvākt."
+"Nevar aizvākt programmu! Programma ir globāla un tikai Sistēmas "
+"Administrators var to aizvākt."
#: bgadvanced.cpp:300
#, fuzzy
@@ -67,6 +67,11 @@ msgstr "Vai jūs tiešām gribat aizvākt programmu `%1'?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Izvēlēties Fona Programmu"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Attēls:"
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Konfigurē Fona Programmu"
@@ -154,34 +159,34 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
-"<h1>Fons</h1> Šis modulis ļauj jums kontrolēt virtuālo darbvirsmu izskatu. TDE "
-"piedāvā plašas pielāgošanas opcijas, iekskaitot iespēju norādīt atšķirīgus "
-"uzstādījumus katrai virtuālajai darbvirsmai, vai kopēju fonu tām visām."
-"<p> Darbvirsmas izskats veidojas no fona krāsu un šablonu kombinācijas, un kā "
-"opcijas, tapetes, kura ir bāzēta uz attēlu no grafiska faila."
-"<p> Fons varbūt vienkrāsains, vai divkrāsu kuras var tikt samaisītas pēc "
-"daudziem šabloniem. Tapete arī ir pielāgojama, ar opcijām attēlu noklāšanai un "
-"izstiepšanai. Tapete var tikt pārklāta pilnībā, vai dazādā veidā samaisīta ar "
-"fona krāsām un šabloniem."
-"<p> TDE atļauj jums iegūt tapeti, kas mainās automātiski norādītos laika "
-"intervālos. Jūs varat arī aizstāt fonu ar programmu, kas dinamiski atjaunina "
-"darbvirsmu. Piemērām, \"kdepasaule\" programma rādā diena/nakts pasaules karti "
-"kura periodiski atjauninās."
+"<h1>Fons</h1> Šis modulis ļauj jums kontrolēt virtuālo darbvirsmu izskatu. "
+"TDE piedāvā plašas pielāgošanas opcijas, iekskaitot iespēju norādīt "
+"atšķirīgus uzstādījumus katrai virtuālajai darbvirsmai, vai kopēju fonu tām "
+"visām.<p> Darbvirsmas izskats veidojas no fona krāsu un šablonu "
+"kombinācijas, un kā opcijas, tapetes, kura ir bāzēta uz attēlu no grafiska "
+"faila.<p> Fons varbūt vienkrāsains, vai divkrāsu kuras var tikt samaisītas "
+"pēc daudziem šabloniem. Tapete arī ir pielāgojama, ar opcijām attēlu "
+"noklāšanai un izstiepšanai. Tapete var tikt pārklāta pilnībā, vai dazādā "
+"veidā samaisīta ar fona krāsām un šabloniem.<p> TDE atļauj jums iegūt "
+"tapeti, kas mainās automātiski norādītos laika intervālos. Jūs varat arī "
+"aizstāt fonu ar programmu, kas dinamiski atjaunina darbvirsmu. Piemērām, "
+"\"kdepasaule\" programma rādā diena/nakts pasaules karti kura periodiski "
+"atjauninās."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -260,6 +265,16 @@ msgstr "Bez Saplūšanas"
msgid "Flat"
msgstr ""
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontāls Gradients"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikāls Gradients"
+
#: bgdialog.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Pyramid"
@@ -299,8 +314,7 @@ msgstr "Saplūšanas Krāsu Nobīde"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Izvēlēties Tapeti"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Izvēlēties Tapeti"
@@ -308,8 +322,8 @@ msgstr "Izvēlēties Tapeti"
#: bgmonitor.cpp:165
#, fuzzy
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Šajā ekrānā, jūs varat aplūkot kā jūsu uzstādījumi izskatīsies uz \"reālas\" "
"darbvirsmas."
@@ -336,35 +350,31 @@ msgstr ""
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Fona programma"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Pievienot..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -372,194 +382,167 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modificēt..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programma"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Atsvaidze"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "&Fons"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Sa&plūšana:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Izvēlieties Fona Programmu:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -568,286 +551,255 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Izvēlieties darbvirsmu kuras fonu jūs vēlaties modificēt. Ja jūs vēlaties "
"vienādus fona uzstādījumus visām darbvirsmām, atzīmējiet \"Kopējs Fons\" "
"opciju, un šis saraksts tiks aizliegts."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Darbvirsma"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "&Advancēts"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "&Advancēts"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"Jums varbūt tapete (uz grafiku bāzēta) jūsu fona priekšplānā. Jūs varat "
"izvēlēties vienu no sekojošām metodēm tapetes parādīšanai: "
-"<ul>"
-"<li><em>Centrēts:</em> Centrē grafiku uz darbvirsmas.</li> "
+"<ul><li><em>Centrēts:</em> Centrē grafiku uz darbvirsmas.</li> "
"<li><em>Noklāts:</em> Noklāj grafiku sākot no kreisā augšējā stūra uz "
-"darbvirsmas, kamēr fons ir pilnībā noklāts.</li> "
-"<li><em>Centrēts Noklājums:</em> Centrē grafiku uz darbvirsmas, un tad noklāj "
-"ap to kamēr darbvirsma ir pilnībā noklāta.</li> "
-"<li><em>Centrēts Makspekts:</em> Palielina grafiku bez kropļojumiem kamēr tā "
-"aizpilda darbvirsmu augstumā vai platumā, un tad centrē to uz darbvirsmas.</li> "
-"<li><em>Pārklāts:</em> Palielina grafiku, kropļojot to, ja nepieciešams, kamēr "
-"visa darbvirsma ir pārklāta.</li> "
-"<li><em>Centrēta Auto Ievietošana:</em> Ja tapete noklāj darbvirsmu, šis režīms "
-"strādā kā Centrēts. Ja tapete ir lielāka nekā darbvirsma, tā tiek samazināta "
-"līdz ievietojas saglabājot proporcijas. </li></ul>"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+"darbvirsmas, kamēr fons ir pilnībā noklāts.</li> <li><em>Centrēts Noklājums:"
+"</em> Centrē grafiku uz darbvirsmas, un tad noklāj ap to kamēr darbvirsma ir "
+"pilnībā noklāta.</li> <li><em>Centrēts Makspekts:</em> Palielina grafiku bez "
+"kropļojumiem kamēr tā aizpilda darbvirsmu augstumā vai platumā, un tad "
+"centrē to uz darbvirsmas.</li> <li><em>Pārklāts:</em> Palielina grafiku, "
+"kropļojot to, ja nepieciešams, kamēr visa darbvirsma ir pārklāta.</li> "
+"<li><em>Centrēta Auto Ievietošana:</em> Ja tapete noklāj darbvirsmu, šis "
+"režīms strādā kā Centrēts. Ja tapete ir lielāka nekā darbvirsma, tā tiek "
+"samazināta līdz ievietojas saglabājot proporcijas. </li></ul>"
+
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr "&Kopējs Fons"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Ja jūs esiet izvēlējies tapeti, jūs varat izvēlēties dazādas metodes fona "
-"krāsas un šablonu sajaukšanai ar tapeti. Noklusētā opcija, \"Bez sajaukšanas\", "
-"nozīmē, ka tapete vienkārši pārklāj fonu."
+"krāsas un šablonu sajaukšanai ar tapeti. Noklusētā opcija, \"Bez sajaukšanas"
+"\", nozīmē, ka tapete vienkārši pārklāj fonu."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Noklikšķiniet, lai izvēlētos krāsu."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Noklikšķiniet, lai izvēlētos otro krāsu. Ja fona režīms nepieprasa otro krāsu, "
-"šī poga ir aizliegta."
+"Noklikšķiniet, lai izvēlētos otro krāsu. Ja fona režīms nepieprasa otro "
+"krāsu, šī poga ir aizliegta."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Krāsa &2:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Sa&plūšana:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "B&alanss:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Jūs varat izmantot šo slaideru, lai kontrolētu sajaukšanas pakāpi. Jūs varat "
"eksperimentēt pārvietojot slaideru uz skatoties efektu apskates attēlā augšā."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "&Reverss"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"Dažiem sajaukšanas veidiem, jūs varat reversēt fona un tapetes slāņus atzīmējot "
-"šo opciju."
+"Dažiem sajaukšanas veidiem, jūs varat reversēt fona un tapetes slāņus "
+"atzīmējot šo opciju."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "&Fons"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "Fona programma"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Uzstādīt..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr ""
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr ""
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr ""
@@ -869,8 +821,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Sa&plūšana:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Click the button to choose the secondary background color. If no secondary color is required by the pattern selected the button will be disabled."
-#~ msgstr "Noklikšķiniet, lai izvēlētos otro krāsu. Ja fona režīms nepieprasa otro krāsu, šī poga ir aizliegta."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the button to choose the secondary background color. If no "
+#~ "secondary color is required by the pattern selected the button will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noklikšķiniet, lai izvēlētos otro krāsu. Ja fona režīms nepieprasa otro "
+#~ "krāsu, šī poga ir aizliegta."
#, fuzzy
#~ msgid "Click the button to choose the primary background color."
@@ -888,14 +845,37 @@ msgstr ""
#~ msgid "Blend &mode:"
#~ msgstr "Sa&plūšana:"
-#~ msgid "Check this option if you want to have the same background settings for all desktops. If this option is not checked, the background settings can be customized for each desktop."
-#~ msgstr "Atzīmējiet šo opciju, ja jūs vēlaties vienādus fona uzstādījumus visām darbvirsmām. Ja šī opcija nav atzīmēta, fona uzstādījumi var tikt pielāgoti katrai darbvirsmai."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you want to have the same background settings for "
+#~ "all desktops. If this option is not checked, the background settings can "
+#~ "be customized for each desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atzīmējiet šo opciju, ja jūs vēlaties vienādus fona uzstādījumus visām "
+#~ "darbvirsmām. Ja šī opcija nav atzīmēta, fona uzstādījumi var tikt "
+#~ "pielāgoti katrai darbvirsmai."
#~ msgid "&Mode:"
#~ msgstr "&Režīms:"
-#~ msgid "You can select the manner in which the background is painted. The choices are: <ul><li><em>Flat:</em> Use a solid color (\"Color 1\").</li> <li><em>Pattern:</em> Use a two-color pattern. Click \"Setup\" to choose the pattern.</li> <li><em>Gradients:</em> Blend two colors using a predefined gradient (horizontal, vertical, etc.).</li> <li><em>Program:</em> Use an application which paints the background, for example, with a day/night map of the world that is refreshed periodically. Click \"Setup\" to select and configure the program.</li></ul>"
-#~ msgstr "Jūs varat izvēlēties manieri kurā fons ir nokrāsots. Izvēles ir: <ul><li><em>Vienkāršs:</em> Lietot tīrtoņa krāsas (\"Krāsa 1\").</li> <li><em>Šablons:</em> Lietot divu krāsu šablonu. Noklikšķināt \"Uzstādīt\" lai izvēlētos šablonu.</li> <li><em>Gradienti:</em> Sajauc divas krāsas izmantojot predefinētu gradientu (horizontāli, vertikāli, u.t.t.).</li> <li><em>Programma:</em> Lietot aplikāciju kura krāso fonu, piemērām, ar diena/naksts pasaules karti, kura tiek periodiski atsvaidzināta. Noklikšķiniet \"Uzstādīt\" lai izvēlētos un konfigurētu programmu.</li></ul>"
+#~ msgid ""
+#~ "You can select the manner in which the background is painted. The choices "
+#~ "are: <ul><li><em>Flat:</em> Use a solid color (\"Color 1\").</li> "
+#~ "<li><em>Pattern:</em> Use a two-color pattern. Click \"Setup\" to choose "
+#~ "the pattern.</li> <li><em>Gradients:</em> Blend two colors using a "
+#~ "predefined gradient (horizontal, vertical, etc.).</li> <li><em>Program:</"
+#~ "em> Use an application which paints the background, for example, with a "
+#~ "day/night map of the world that is refreshed periodically. Click \"Setup"
+#~ "\" to select and configure the program.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs varat izvēlēties manieri kurā fons ir nokrāsots. Izvēles ir: "
+#~ "<ul><li><em>Vienkāršs:</em> Lietot tīrtoņa krāsas (\"Krāsa 1\").</li> "
+#~ "<li><em>Šablons:</em> Lietot divu krāsu šablonu. Noklikšķināt \"Uzstādīt"
+#~ "\" lai izvēlētos šablonu.</li> <li><em>Gradienti:</em> Sajauc divas "
+#~ "krāsas izmantojot predefinētu gradientu (horizontāli, vertikāli, u.t.t.)."
+#~ "</li> <li><em>Programma:</em> Lietot aplikāciju kura krāso fonu, "
+#~ "piemērām, ar diena/naksts pasaules karti, kura tiek periodiski "
+#~ "atsvaidzināta. Noklikšķiniet \"Uzstādīt\" lai izvēlētos un konfigurētu "
+#~ "programmu.</li></ul>"
#~ msgid "Color &1:"
#~ msgstr "Krāsa &1:"
@@ -904,14 +884,26 @@ msgstr ""
#~ msgid "Color &2:"
#~ msgstr "Krāsa &1:"
-#~ msgid "If the background mode you selected has additional options to configure, click here."
-#~ msgstr "Ja izvēlētajam fona režīmam ir papildus konfigurējamas opcijas, noklikšķiniet šeit."
+#~ msgid ""
+#~ "If the background mode you selected has additional options to configure, "
+#~ "click here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja izvēlētajam fona režīmam ir papildus konfigurējamas opcijas, "
+#~ "noklikšķiniet šeit."
#~ msgid "&Wallpaper"
#~ msgstr "&Tapete"
-#~ msgid "If you check this option, you can choose a set of graphic files to be used as wallpaper, one at a time, for an interval ranging from 1 minute to 4 hours. You can also choose to have the graphics selected at random or in the order you specified them."
-#~ msgstr "Ja jūs atzīmējat šo opciju, jūs varat izvēlēties grafisko failu komlektu izmantošanai kā tapetēm, pa vienam, ar intervālu diapazonu no 1 minūtes līdz 4 stundām. Jūs varat arī izvēlēties attēlu izvēles kārtību gadījuma vai jūsu noteiktā kārtībā."
+#~ msgid ""
+#~ "If you check this option, you can choose a set of graphic files to be "
+#~ "used as wallpaper, one at a time, for an interval ranging from 1 minute "
+#~ "to 4 hours. You can also choose to have the graphics selected at random "
+#~ "or in the order you specified them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja jūs atzīmējat šo opciju, jūs varat izvēlēties grafisko failu komlektu "
+#~ "izmantošanai kā tapetēm, pa vienam, ar intervālu diapazonu no 1 minūtes "
+#~ "līdz 4 stundām. Jūs varat arī izvēlēties attēlu izvēles kārtību gadījuma "
+#~ "vai jūsu noteiktā kārtībā."
#, fuzzy
#~ msgid "&No wallpaper"
@@ -938,29 +930,47 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "&Pārlūkot..."
-#~ msgid "If the graphic you want is not in a standard directory, you can still find it by clicking here."
-#~ msgstr "Ja grafika, ko vēlaties nav standart direktorijā, jūs varat to sameklēt noklikšķinot šeit."
+#~ msgid ""
+#~ "If the graphic you want is not in a standard directory, you can still "
+#~ "find it by clicking here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja grafika, ko vēlaties nav standart direktorijā, jūs varat to sameklēt "
+#~ "noklikšķinot šeit."
#~ msgid "S&etup Multiple..."
#~ msgstr "U&zstādīt Vairāk..."
-#~ msgid "Click here to select graphics to be used for wallpaper, and to configure other options."
-#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai izvēlētos grafiku, ko izmantot kā tapeti, un lai konfigurētu citas opcijas."
+#~ msgid ""
+#~ "Click here to select graphics to be used for wallpaper, and to configure "
+#~ "other options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noklikšķiniet šeit, lai izvēlētos grafiku, ko izmantot kā tapeti, un lai "
+#~ "konfigurētu citas opcijas."
#, fuzzy
#~ msgid "&Limit pixmap cache"
#~ msgstr "&Limitēt Pixmapu Kešu"
#, fuzzy
-#~ msgid "Checking this box limits the amount of memory that TDE will use to save pixmap (raster graphics). It is advisable to do this, especially if you do not have a lot of memory."
-#~ msgstr "Atzīmējot šo boksu tiek ierobežots atmiņas apjoms ko TDE izmantos piksmapu (rastra grafikas) saglabāšanai. Ir ieteicams to darīt, īpaši ja jūsu datoram nav daudz atmiņas."
+#~ msgid ""
+#~ "Checking this box limits the amount of memory that TDE will use to save "
+#~ "pixmap (raster graphics). It is advisable to do this, especially if you "
+#~ "do not have a lot of memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atzīmējot šo boksu tiek ierobežots atmiņas apjoms ko TDE izmantos "
+#~ "piksmapu (rastra grafikas) saglabāšanai. Ir ieteicams to darīt, īpaši ja "
+#~ "jūsu datoram nav daudz atmiņas."
#, fuzzy
#~ msgid "Cache &size:"
#~ msgstr "Keša &Lielums"
-#~ msgid "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching pixmaps for faster access."
-#~ msgstr "Šajā boksā jūs varat ievadīt cik daudz atmiņas TDE drīkst izmantot piksmapu kešošanai priekš ātrākas pieejas."
+#~ msgid ""
+#~ "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching "
+#~ "pixmaps for faster access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šajā boksā jūs varat ievadīt cik daudz atmiņas TDE drīkst izmantot "
+#~ "piksmapu kešošanai priekš ātrākas pieejas."
#~ msgid "Horizontal Blending"
#~ msgstr "Horizontāla Saplūšana"
@@ -1003,8 +1013,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Apskate"
-#~ msgid "Unable to remove the pattern! The pattern is global and can only be removed by the System Administrator."
-#~ msgstr "Nevar aizvākt šablonu! Šablons ir globāls un tikai Sistēmas Administrators var to aizvākt."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to remove the pattern! The pattern is global and can only be "
+#~ "removed by the System Administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevar aizvākt šablonu! Šablons ir globāls un tikai Sistēmas "
+#~ "Administrators var to aizvākt."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot Remove Pattern"
@@ -1074,10 +1088,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "&Pievienot..."
#, fuzzy
-#~ msgid "&Remove Image"
-#~ msgstr "&Attēls:"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Pyramidal"
#~ msgstr "Piramidiāls Gradients"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 4384fce0a97..2bf8f514122 100644
--- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 16:02+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "%1 мин."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Програмата не може да се отстрани: програмата е глобална и може да биде "
"отстранета само од системскиот администратор."
@@ -65,6 +65,11 @@ msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја отст
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Отстрани програма за подлога"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Конфигурирај програма за подлога"
@@ -149,33 +154,33 @@ msgstr "Дијалог за отворање на датотека"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Подлога</h1> Овој модул ви овозможува контрола врз изгледот на виртуелните "
-"работни површини. TDE нуди разни опции за прилагодување, вклучувајќи ја и "
-"можноста да се направат различни поставувања за секоја виртуелна површина или "
-"заедничка подлога за сите."
-"<p> Изгледот на работната површина е резултат на комбинацијата на нејзините бои "
-"на подлога и шари, и алтернативно, тапет базиран на слика од графичка датотека. "
-"<p> Позаднината може да биде еднобојна или направена од пар бои измешани на "
-"различни начини. Тапетот е исто така прилагодлив, со опции за поплочување и "
-"растегнување на сликата. Тапетот може да биде поставен над подлогата, или да се "
-"меша на различни начини со боите на подлогата и шарите. "
-"<p> TDE овозможува автоматска промена на тапетот по одреден временск интервал. "
-"Исто така, заднината може да ја замените со програма што ја освежува динамички "
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Подлога</h1> Овој модул ви овозможува контрола врз изгледот на "
+"виртуелните работни површини. TDE нуди разни опции за прилагодување, "
+"вклучувајќи ја и можноста да се направат различни поставувања за секоја "
+"виртуелна површина или заедничка подлога за сите.<p> Изгледот на работната "
+"површина е резултат на комбинацијата на нејзините бои на подлога и шари, и "
+"алтернативно, тапет базиран на слика од графичка датотека. <p> Позаднината "
+"може да биде еднобојна или направена од пар бои измешани на различни начини. "
+"Тапетот е исто така прилагодлив, со опции за поплочување и растегнување на "
+"сликата. Тапетот може да биде поставен над подлогата, или да се меша на "
+"различни начини со боите на подлогата и шарите. <p> TDE овозможува "
+"автоматска промена на тапетот по одреден временск интервал. Исто така, "
+"заднината може да ја замените со програма што ја освежува динамички "
"работната површина. На пример, програмата „kdeworld“ прикажува дневна/ноќна "
"карта на светот која се освежува периодично."
@@ -252,6 +257,16 @@ msgstr "Без мешање"
msgid "Flat"
msgstr "Рамно"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Хоризонтален градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикален градиент"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Пирамидално"
@@ -284,16 +299,15 @@ msgstr "Поместување на нијанси"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Изберете тапет"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Земете нови тапети"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Оваа слика на монитор содржи преглед на тековните поставувања и како тие ќе "
"изгледаат на вашата работна површина."
@@ -318,129 +332,116 @@ msgstr "Контролен модул за подлога во TDE "
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Програма за подлога"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Додај..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Кликнете тука ако сакате да додадете програма во листата. Ова копче ќе "
-"отвори дијалог каде што ќе бидете прашани за детали во врска со програмата која "
-"сакате да ја пуштате. За успешно да додадете програма, мора да знаете дали е "
-"компатибилна, името на извршната датотека и ако е потребно, нејзините опции.</p>"
-"\n"
+"отвори дијалог каде што ќе бидете прашани за детали во врска со програмата "
+"која сакате да ја пуштате. За успешно да додадете програма, мора да знаете "
+"дали е компатибилна, името на извршната датотека и ако е потребно, нејзините "
+"опции.</p>\n"
"<p>Обично може да ги видите опциите достапни за програмата што одговара со "
"пишување на името на извршната датотека во терминалски емулатор плус --help "
"(пр. foobar --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"Кликнете тука за да отстраните програми од оваа листа. Забележете дека ова не "
-"ја отстранува програмата од вашиот систем, туку само ја отстранува од "
+"Кликнете тука за да отстраните програми од оваа листа. Забележете дека ова "
+"не ја отстранува програмата од вашиот систем, туку само ја отстранува од "
"достапните опции во листата на програми за исцртување на подлога."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Промени..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Кликнете тука за да ги промените опциите на програмата. Обично може да ги "
"видите опциите достапни за програмата што одговара со пишување на името на "
-"извршната датотека во терминалски емулатор плус --help (пр.: kwebdesktop "
-"--help).</p>\n"
-"<p>Еден корисен пример е програмата kwebdesktop. Таа исцртува веб страница на "
-"подлогата на вашата работна површина. Може да ја користите оваа програма така "
-"што ќе ја изберете од десната листа, а таа ќе исцрта определена веб страница. "
-"За да ја измените веб страницата која ја исцртува, изберете ја програмата "
-"kwebdesktop од листата и потоа кликнете тука. Ќе се појави дијалог кој ви "
-"дозволува да ја смените веб страницата со менување на старата адреса (URL) со "
-"нова.</p>\n"
+"извршната датотека во терминалски емулатор плус --help (пр.: kwebdesktop --"
+"help).</p>\n"
+"<p>Еден корисен пример е програмата kwebdesktop. Таа исцртува веб страница "
+"на подлогата на вашата работна површина. Може да ја користите оваа програма "
+"така што ќе ја изберете од десната листа, а таа ќе исцрта определена веб "
+"страница. За да ја измените веб страницата која ја исцртува, изберете ја "
+"програмата kwebdesktop од листата и потоа кликнете тука. Ќе се појави "
+"дијалог кој ви дозволува да ја смените веб страницата со менување на старата "
+"адреса (URL) со нова.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Освежување"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -449,120 +450,104 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Изберете ја од оваа листа програмата која што сакате да ја исцртува "
"подлогата на вашата работна површина.</p>\n"
-"<p>Колоната <b>Програма</b> го покажува името на програмата."
-"<br>\n"
-"Колоната <b>Коментар</b> дава краток опис."
-"<br>\n"
-"Колоната <b>Освежување</b> го покажува временскиот интервал меѓу исцртувања на "
-"површината.</p>\n"
-"<p>Вреди да се спомне програмата <b>K Web Desktop</b> "
-"(kwebdesktop): таа црта одредена веб страница на вашата раб. површина. Може да "
-"ја измените неа и веб страницата која ја прикажува така што ќе ја изберете тука "
-"и ќе кликнете на копчето <b>Измени</b>."
-"<br>\n"
+"<p>Колоната <b>Програма</b> го покажува името на програмата.<br>\n"
+"Колоната <b>Коментар</b> дава краток опис.<br>\n"
+"Колоната <b>Освежување</b> го покажува временскиот интервал меѓу исцртувања "
+"на површината.</p>\n"
+"<p>Вреди да се спомне програмата <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop): таа "
+"црта одредена веб страница на вашата раб. површина. Може да ја измените неа "
+"и веб страницата која ја прикажува така што ќе ја изберете тука и ќе "
+"кликнете на копчето <b>Измени</b>.<br>\n"
"Исто така може да додадете нови согласни програми. За да го направите тоа, "
-"кликнете на копчето <b>Додај</b>."
-"<br>\n"
-"Можете исто така и да отстраните програми од оваа листа со кликање на копчето "
-"<b>Отстрани</b>. Забележете дека ова не ја отстранува програмата од вашиот "
-"систем, туку само ја брише од достапните опции во оваа листа.</p>\n"
+"кликнете на копчето <b>Додај</b>.<br>\n"
+"Можете исто така и да отстраните програми од оваа листа со кликање на "
+"копчето <b>Отстрани</b>. Забележете дека ова не ја отстранува програмата од "
+"вашиот систем, туку само ја брише од достапните опции во оваа листа.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Користи ја следната програма за исцртување на подлогата:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Обележете тука ако сакате да дозволите на програма да ја исцртува подлогата на "
-"вашата раб. површина. Подолу е листата на програми кои се моментално достапни "
-"за исцртување на подлогата. Може да употребувате една од достапните програми, "
-"да додавате нови или да ги менувате постојните за да одговараат на вашите "
-"потреби."
+"Обележете тука ако сакате да дозволите на програма да ја исцртува подлогата "
+"на вашата раб. површина. Подолу е листата на програми кои се моментално "
+"достапни за исцртување на подлогата. Може да употребувате една од достапните "
+"програми, да додавате нови или да ги менувате постојните за да одговараат на "
+"вашите потреби."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Текст во подлога на икона"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Кликнете тука за да ја измените бојата на фонтот на раб. површина."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Боја на текст:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Кликнете тука за да ја измените бојата на подлога. Изберете различна боја од "
"бојата на текстот во подлогата на иконата за да може да се чита текстот."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Користи полна боја зад текстот:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Обележете тука ако сакате да користите полна боја на подлога. Ова е корисно за "
-"да се осигурате дека текстот на работната површина ќе биде препознатлив над "
-"сите бои на подлогата и тапети, т.е. дека подлога или тапет со слична боја на "
-"текстот нема да го направат текстот на раб. површина нечитлив.."
+"Обележете тука ако сакате да користите полна боја на подлога. Ова е корисно "
+"за да се осигурате дека текстот на работната површина ќе биде препознатлив "
+"над сите бои на подлогата и тапети, т.е. дека подлога или тапет со слична "
+"боја на текстот нема да го направат текстот на раб. површина нечитлив.."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Овозможи сенка"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Кликнете тука за да овозможите осенчена контура околу фонтот на раб. површина. "
-"Ова исто така ја подобрува читливоста на текстот на раб. површина над позадини "
-"со слична боја."
+"Кликнете тука за да овозможите осенчена контура околу фонтот на раб. "
+"површина. Ова исто така ја подобрува читливоста на текстот на раб. површина "
+"над позадини со слична боја."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Линии за текст на иконите:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -571,43 +556,37 @@ msgstr ""
"Изберете го тука максималниот број на линии текст под икона на работната "
"површина. Подолг текст од ова ќе биде отсечен на крајот од последната линија."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Автом."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Изберете ја тука максималната ширина на линии текст (во пиксели) под икона на "
-"работната површина. Ако е поставено на „Автом.“ ќе биде користена стандардна "
-"ширина базирана на тековниот фонт."
+"Изберете ја тука максималната ширина на линии текст (во пиксели) под икона "
+"на работната површина. Ако е поставено на „Автом.“ ќе биде користена "
+"стандардна ширина базирана на тековниот фонт."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Ширина за текст на иконите:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Користење на меморија"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Големина на кешот за подлога:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -615,93 +594,83 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Во ова поле може да внесете колку меморија може да користи TDE за кеширање на "
-"подлогата. Ако имате ралични позадини за различните работни површини, "
+"Во ова поле може да внесете колку меморија може да користи TDE за кеширање "
+"на подлогата. Ако имате ралични позадини за различните работни површини, "
"кеширањето може да го направи менувањето на површини помазно на сметка на "
"поголемо користење на меморија."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Поставување за &површина:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Изберете ја работната површина чијашто подлога сакате да ја измените. Ако "
"сакате истите поставувања за подлога да бидат применети за сите површини "
"изберете ја опцијата „Сите површини“."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Сите површини"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "На сите екрани"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "На секој екран"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
"Изберете го од листата екранот за кој сакате да ја конфигурирате подлогата."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Идентификувај екрани"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
-"Кликнете го ова копче за да го покажете идентификацискиот број на секој екран."
+"Кликнете го ова копче за да го покажете идентификацискиот број на секој "
+"екран."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Напредни опции"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Кликнете на ова копче за да ги поставите боите и сенките за текст на иконите, "
-"за да поставите програма која ќе работи како позадинска слика или за да ја "
-"поставите големината на кешот за подлога."
+"Кликнете на ова копче за да ги поставите боите и сенките за текст на "
+"иконите, за да поставите програма која ќе работи како позадинска слика или "
+"за да ја поставите големината на кешот за подлога."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -710,34 +679,36 @@ msgstr ""
"Кликнете на ова копче за да добиете листа на нови тапети за симнување од "
"Интернет."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Напредни опции"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Позиц&ија:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
@@ -745,14 +716,14 @@ msgstr ""
"површина:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Во средина:</em> Ја става сликата во средина на површината.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Мозаично:</em> Ја реди сликата почнувајќи од горниот лев агол, така што "
-"да ја прекрие целата површина.</li>\n"
-"<li><em>Во средина мозаично:</em> Ја става сликата во средина на површината и "
-"потоа ја реди околу средината така што да ја прекрие целата површина.</li>\n"
+" <li><em>Мозаично:</em> Ја реди сликата почнувајќи од горниот лев агол, така "
+"што да ја прекрие целата површина.</li>\n"
+"<li><em>Во средина мозаично:</em> Ја става сликата во средина на површината "
+"и потоа ја реди околу средината така што да ја прекрие целата површина.</"
+"li>\n"
"<li><em>Во средина сразмерно:</em> Ја зголемува сликата без да ја искриви сѐ "
-"додека не се прекрие или ширината или висината на површината, и потоа ја става "
-"во средина на површината.</li>\n"
+"додека не се прекрие или ширината или висината на површината, и потоа ја "
+"става во средина на површината.</li>\n"
"<li><em>Сразмерно:</em>Ја зголемува сликата сѐ додека не се прекрие целата "
"површина. Ова може да доведе до мало искривување на сликата.</li>\n"
"<li><em>Во средина автоприлагодено:</em> Ако сликата се собира на површината "
@@ -761,38 +732,35 @@ msgstr ""
"односот на сликата.</li>\n"
"</ul></qt>>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Ако сте избрале да користите слика за подлога, може да изберете од различните "
-"начини на мешање помеѓу боите на подлога и сликата. Почетниот избор „Без "
-"мешање“ значи дека сликата само ги заматува боите на подлогата под неа."
+"Ако сте избрале да користите слика за подлога, може да изберете од "
+"различните начини на мешање помеѓу боите на подлога и сликата. Почетниот "
+"избор „Без мешање“ значи дека сликата само ги заматува боите на подлогата "
+"под неа."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Кликнете за да ја изберете примарната боја на подлога."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -801,121 +769,105 @@ msgstr ""
"Кликнете за да ја изберете секундарната боја на подлога. Ако не е потребна "
"секундарна боја од избраната шема ова копче ќе биде оневозможено."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Бо&и:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "М&ешање:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Баланс:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Може да го користите овој лизгач за контрола на степенот на мешање. Може да "
-"експериментирате со поместување на лизгачот и следење на ефектите во сликата за "
-"преглед."
+"експериментирате со поместување на лизгачот и следење на ефектите во сликата "
+"за преглед."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Смени улоги"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Со обележување на оваа опција можете да ги смените улогите на подлогата и на "
"тапетот за некои типови на мешање."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Подлога"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Без слика"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Слајд шоу:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Слика:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Поставувања..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Кликнете на ова копче за да изберете множество на слики кои ќе се користат како "
-"слики на подлога. Ќе биде покажана една слика за одредено време после кое ќе "
-"биде покажана друга слика од множеството. Сликите може да се покажуваат по "
-"случаен редослед или по редоследот што вие сте го одбрале."
+"Кликнете на ова копче за да изберете множество на слики кои ќе се користат "
+"како слики на подлога. Ќе биде покажана една слика за одредено време после "
+"кое ќе биде покажана друга слика од множеството. Сликите може да се "
+"покажуваат по случаен редослед или по редоследот што вие сте го одбрале."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Покажи ги следните слики:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Покажи ги сликите по случаен распоред"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Смени слика &по:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Помести на&долу"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Помести &нагоре"
diff --git a/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 8fa580f4a17..df2dd7441b6 100644
--- a/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Mungun\n"
"Санлигийн Бадрал"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -55,10 +55,11 @@ msgstr "%1 мин."
#: bgadvanced.cpp:298
#, fuzzy
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Програмийг устгаж чадахгүй! Програм нийтийнх тул Систем Удирдагч арилгаж чадна."
+"Програмийг устгаж чадахгүй! Програм нийтийнх тул Систем Удирдагч арилгаж "
+"чадна."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -72,6 +73,11 @@ msgstr "Та %1 програмийг арилгахдаа итгэлтэй ба
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Дэвсгэрийн Програмийг Устгах"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Дэвсгэрийн Програмийн Тохиргоо"
@@ -156,32 +162,30 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Дэвсгэр</h1> Энэ нь виртуал ажлын орчныг удирдах модул юм. КДЭ нь ялгаатай "
-"виртуал ажлын орчны хувьд тус бүрийн онцлогтой, эсвэл адилхан хэлбэрийн "
-"сонголтоор хангаж өгнө.."
-"<p>Ажлын тавцан нь дэвсгэрийн өнгө, хэв,сонголт, дэвсгэрийн зурагийн хослолоор "
-"тодорхойлогдоно. "
-"<p> Дэвсгэр нь дан өнгө, олон өнгөний ялгаатай хэвнүүдийн хослолоор байжболно. "
-"Дэвсгэрийн зураг нь томсгох, нөлөөлөл өгөх , дэвсгэрийн өнгөтэй зохицуулах "
-"зэрэг олон янзын сонголттой."
-"<p> КДЭ нь дэвсгэрийн зургийг тодорхойлсон хугацаанд өөрчилж чадна. Мөн тусгай "
-"програм ашиглан дэвсгэрийг өөрчилж болно. Жишээлбал \"kdeworld\" програм нь "
-"дэлхийн өдөр/шөнийн бүсийг үзүүлнэ."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Дэвсгэр</h1> Энэ нь виртуал ажлын орчныг удирдах модул юм. КДЭ нь "
+"ялгаатай виртуал ажлын орчны хувьд тус бүрийн онцлогтой, эсвэл адилхан "
+"хэлбэрийн сонголтоор хангаж өгнө..<p>Ажлын тавцан нь дэвсгэрийн өнгө, хэв,"
+"сонголт, дэвсгэрийн зурагийн хослолоор тодорхойлогдоно. <p> Дэвсгэр нь дан "
+"өнгө, олон өнгөний ялгаатай хэвнүүдийн хослолоор байжболно. Дэвсгэрийн зураг "
+"нь томсгох, нөлөөлөл өгөх , дэвсгэрийн өнгөтэй зохицуулах зэрэг олон янзын "
+"сонголттой.<p> КДЭ нь дэвсгэрийн зургийг тодорхойлсон хугацаанд өөрчилж "
+"чадна. Мөн тусгай програм ашиглан дэвсгэрийг өөрчилж болно. Жишээлбал "
+"\"kdeworld\" програм нь дэлхийн өдөр/шөнийн бүсийг үзүүлнэ."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -257,6 +261,16 @@ msgstr "Нөлөөлөл Үгүй"
msgid "Flat"
msgstr ""
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Хэвтээ Өөрчлөлт"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Босоо Өөрчлөлт"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Пирамид"
@@ -289,16 +303,15 @@ msgstr "Hue-шифт"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Дэлгэцний зургаа Сонгох"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Дэлгэцний зургаа Сонгох"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr "Энэ дэлгэцэнд ажлын-орчиныг \"Бодит\"-оор урьдчилан харж болно."
#: bgwallpaper.cpp:99
@@ -321,35 +334,31 @@ msgstr "КДЭ Дэвсгэр Удирдлага"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Дэвсгэрийн Програм"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Нэмэх&A..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -357,194 +366,167 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Өөрчлөх&M..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Програм"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Санал"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Шинэчлэх"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Дэвсгэр эмблэм текст"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Ажлын тавцангийн өнгө солих бол энд дарна уу."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Текстийн өнгө:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Сүүдэртүүлэх"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Санах ойн хэрэглээ"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Дэвсгэрийн кашын хэмжээ:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -553,125 +535,116 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " к"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "&ажлын талбар тохируулга:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Дэвсгэрийг өөрчлөх ажлын орчиноо сонгоно уу. Хэрэв бүх ажлын-орчиныг адил "
-"дэвсгэртэй байлгахыг хүсвэл \"Адил дэвсгэр\"-г сонгоно уу. Тэгвэл энэ жагсаалт "
-"идэвхгүй болно."
+"дэвсгэртэй байлгахыг хүсвэл \"Адил дэвсгэр\"-г сонгоно уу. Тэгвэл энэ "
+"жагсаалт идэвхгүй болно."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Бүх ажлын тавцан "
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Өргөтгөсөн Тохируулга..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Өргөтгөсөн Тохируулга..."
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Байрлал"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"</qt>Та дэлгэцэндээ зураг байрлуулж болно. Дараахи аргыг ашиглана уу:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Төвлөрсөн:</em>Ажлын орчны төвд дүрслэнэ</li> \n"
-" "
-"<li><em>Дүүргэх:</em>Ажлын орчны зүүн дээд захаас эхлэн зургаар дүүргэнэ.</li>\n"
+" <li><em>Дүүргэх:</em>Ажлын орчны зүүн дээд захаас эхлэн зургаар дүүргэнэ.</"
+"li>\n"
"<li><em>Төвлөрсөн Дүүргэлт:</em>Ажлын орчны төвд зургийг дүрслээд, тэндээс "
"эхлэн дэлгэцийг зургаар дүүргэнэ.</li> \n"
"<li><em>Төвлөрсөн Тэлэлт:</em> Дэлгэцийг дүүртэл нь зургийг засалгүйгээр "
@@ -682,38 +655,34 @@ msgstr ""
"харьцааг хадгалан хэмжээг багасгаж зурна.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr "Ерөнхий дэвсгэр&C"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Дэвсгэрийн зургийг ашиглах бол олон төрлийн нөлөөлөл, дэвсгэрийн өнгө, хэвийг "
-"хамтад нь хэрэглэж болно. Анхны утга нь \" Нөлөөлөл Үгүй\" гэдэг нь дэвсгэрийн "
-"зургийг тэр хэвээр нь үзүүлсэн байгаа байдал юм. "
+"Дэвсгэрийн зургийг ашиглах бол олон төрлийн нөлөөлөл, дэвсгэрийн өнгө, "
+"хэвийг хамтад нь хэрэглэж болно. Анхны утга нь \" Нөлөөлөл Үгүй\" гэдэг нь "
+"дэвсгэрийн зургийг тэр хэвээр нь үзүүлсэн байгаа байдал юм. "
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Үндсэн дэвсгэрийн өнгөө сонгох бол энд дарна уу."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -722,115 +691,99 @@ msgstr ""
"Удаахи өнгийг сонгоно уу.Хэрэв дэлгэцийн төлөв дахин өнгө шаардахгүй бол энэ "
"товчлуур идэвхжихгүй."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Ө&нгө:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Нөлөөлөл:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Харьцаа:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-"Гүйгч нь нөлөөллийн хэмжээг тодорхойлно. Гүйгчийг туршин үр дүнг нь уридчилан "
-"харах цонхноос үзэж болно."
+"Гүйгч нь нөлөөллийн хэмжээг тодорхойлно. Гүйгчийг туршин үр дүнг нь "
+"уридчилан харах цонхноос үзэж болно."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Урвуулах"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Зарим төрлийн нөлөөлөлийн хувьд дэлгэцийн зурганд урвуу үйлчлэлийг үзүүлнэ."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Дэвсгэр"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Зураггүй"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "Ү&зүүлэн харуулах:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Зураг:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Суулгах..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Дараах зургуудыг харуулах:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Зургуудыг санамсаргүйгээр х&аруулах:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "&зураг солих хугацаа:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr ""
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Д&ээш нь зөө"
@@ -848,26 +801,56 @@ msgstr "Д&ээш нь зөө"
#~ msgid "BGAdvancedBase"
#~ msgstr "Нэмэлт&A"
-#~ msgid "Check this option if you want to have the same background settings for all desktops. If this option is not checked, the background settings can be customized for each desktop."
-#~ msgstr "Бүх ажлын орчныг адилхан дэвсгэртэй байлгах гэвэл энэ сонголтыг хийнэ үү. Энэ сонголтыг хийгээгүй үед дэвсгэрийг ажлын-орчин болгонд тохиргоог нь хийнэ."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you want to have the same background settings for "
+#~ "all desktops. If this option is not checked, the background settings can "
+#~ "be customized for each desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бүх ажлын орчныг адилхан дэвсгэртэй байлгах гэвэл энэ сонголтыг хийнэ үү. "
+#~ "Энэ сонголтыг хийгээгүй үед дэвсгэрийг ажлын-орчин болгонд тохиргоог нь "
+#~ "хийнэ."
#~ msgid "&Mode:"
#~ msgstr "Төлөв&M:"
-#~ msgid "You can select the manner in which the background is painted. The choices are: <ul><li><em>Flat:</em> Use a solid color (\"Color 1\").</li> <li><em>Pattern:</em> Use a two-color pattern. Click \"Setup\" to choose the pattern.</li> <li><em>Gradients:</em> Blend two colors using a predefined gradient (horizontal, vertical, etc.).</li> <li><em>Program:</em> Use an application which paints the background, for example, with a day/night map of the world that is refreshed periodically. Click \"Setup\" to select and configure the program.</li></ul>"
-#~ msgstr "Дэвсгэрт зурах аргыг сонгож болно. Дараахитай адилаар хийнэ:<ul><li><em>Хавтгай:</em> өнгө (\"Өнгө 1\").</li><li><em>Хэв:</em>Хоёр өнгийн хэвийг сонгохдоо \"Суулгах\"-г дарна уу.</li><li><em>Өнгөний өөрчлөлт:</em> Уридчлалан тодорхойлогдсон өнгөний өөрчлөлтийг(хэвтээ, босоо г.м) ашиглан өөр өнгийг холино.</li><li><em>програм:</em>Дэвсгэрийг буддаг програмыг ашиглана. Програм сонголтийг хийхдээ \"Суулгах\"-г дарж тохиргоогхийнэ үү</li></ul> "
+#~ msgid ""
+#~ "You can select the manner in which the background is painted. The choices "
+#~ "are: <ul><li><em>Flat:</em> Use a solid color (\"Color 1\").</li> "
+#~ "<li><em>Pattern:</em> Use a two-color pattern. Click \"Setup\" to choose "
+#~ "the pattern.</li> <li><em>Gradients:</em> Blend two colors using a "
+#~ "predefined gradient (horizontal, vertical, etc.).</li> <li><em>Program:</"
+#~ "em> Use an application which paints the background, for example, with a "
+#~ "day/night map of the world that is refreshed periodically. Click \"Setup"
+#~ "\" to select and configure the program.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дэвсгэрт зурах аргыг сонгож болно. Дараахитай адилаар хийнэ:"
+#~ "<ul><li><em>Хавтгай:</em> өнгө (\"Өнгө 1\").</li><li><em>Хэв:</em>Хоёр "
+#~ "өнгийн хэвийг сонгохдоо \"Суулгах\"-г дарна уу.</li><li><em>Өнгөний "
+#~ "өөрчлөлт:</em> Уридчлалан тодорхойлогдсон өнгөний өөрчлөлтийг(хэвтээ, "
+#~ "босоо г.м) ашиглан өөр өнгийг холино.</li><li><em>програм:</em>Дэвсгэрийг "
+#~ "буддаг програмыг ашиглана. Програм сонголтийг хийхдээ \"Суулгах\"-г дарж "
+#~ "тохиргоогхийнэ үү</li></ul> "
#~ msgid "Color &2:"
#~ msgstr "Өнгө &2:"
-#~ msgid "If the background mode you selected has additional options to configure, click here."
+#~ msgid ""
+#~ "If the background mode you selected has additional options to configure, "
+#~ "click here."
#~ msgstr "Сонгосон дэлгэцийн төлөвт нэмэлт засвар оруулах бол энд дарна уу."
#~ msgid "&Wallpaper"
#~ msgstr "Дэлгэцийн зураг&W"
-#~ msgid "If you check this option, you can choose a set of graphic files to be used as wallpaper, one at a time, for an interval ranging from 1 minute to 4 hours. You can also choose to have the graphics selected at random or in the order you specified them."
-#~ msgstr "Энэ сонголтыг сонговол 1мин-аас 4 цагийн хугацаатайгаар дэлгэцийн зургийг оруулна. Та зургуудийг сонгох үед дурынаар сонгогдохоор, дараалалыг нь тодорхойлж болохоор болгож болно."
+#~ msgid ""
+#~ "If you check this option, you can choose a set of graphic files to be "
+#~ "used as wallpaper, one at a time, for an interval ranging from 1 minute "
+#~ "to 4 hours. You can also choose to have the graphics selected at random "
+#~ "or in the order you specified them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Энэ сонголтыг сонговол 1мин-аас 4 цагийн хугацаатайгаар дэлгэцийн зургийг "
+#~ "оруулна. Та зургуудийг сонгох үед дурынаар сонгогдохоор, дараалалыг нь "
+#~ "тодорхойлж болохоор болгож болно."
#~ msgid "&No wallpaper"
#~ msgstr "Зураггүй&N"
@@ -885,31 +868,49 @@ msgstr "Д&ээш нь зөө"
#~ msgstr "Дэлгэцний-зураг&W:"
#~ msgid "Click to choose the graphic you want to use as wallpaper."
-#~ msgstr "Дэвсгэрийн зурганд оруулах зургийн файлаа сонгосон бол энд дарна уу."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дэвсгэрийн зурганд оруулах зургийн файлаа сонгосон бол энд дарна уу."
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "Сонгох&B..."
-#~ msgid "If the graphic you want is not in a standard directory, you can still find it by clicking here."
-#~ msgstr "Хэрэв таны хайсан зурагийн файл олдохгүй бол энд дарж үргэлжлүүлэн эрнэ үү."
+#~ msgid ""
+#~ "If the graphic you want is not in a standard directory, you can still "
+#~ "find it by clicking here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хэрэв таны хайсан зурагийн файл олдохгүй бол энд дарж үргэлжлүүлэн эрнэ "
+#~ "үү."
#~ msgid "S&etup Multiple..."
#~ msgstr "Бөөнөөр Батлах&e..."
-#~ msgid "Click here to select graphics to be used for wallpaper, and to configure other options."
-#~ msgstr "Дэвсгэрийн зургийг сонгох, тохируулах, бусад сонголтыг хийх үед энэ товчийг ашиглана."
+#~ msgid ""
+#~ "Click here to select graphics to be used for wallpaper, and to configure "
+#~ "other options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дэвсгэрийн зургийг сонгох, тохируулах, бусад сонголтыг хийх үед энэ "
+#~ "товчийг ашиглана."
#~ msgid "&Limit pixmap cache"
#~ msgstr "пиксмап(pixmap) түр ойн хязгаар&L:"
-#~ msgid "Checking this box limits the amount of memory that TDE will use to save pixmap (raster graphics). It is advisable to do this, especially if you do not have a lot of memory."
-#~ msgstr "КДЭ хувьд пиксмап зургийг хадгалахад шаардлагат санах ойн хэмжээнд хязгаар тогтооно. Санах ой бага үед энийг ашиглах хэрэгтэй."
+#~ msgid ""
+#~ "Checking this box limits the amount of memory that TDE will use to save "
+#~ "pixmap (raster graphics). It is advisable to do this, especially if you "
+#~ "do not have a lot of memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "КДЭ хувьд пиксмап зургийг хадгалахад шаардлагат санах ойн хэмжээнд "
+#~ "хязгаар тогтооно. Санах ой бага үед энийг ашиглах хэрэгтэй."
#~ msgid "Cache &size:"
#~ msgstr "Түр ойн хэмжээ&s:"
-#~ msgid "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching pixmaps for faster access."
-#~ msgstr "Түр ойд байгаа зургийг хурдан ачаалахад, ямар хэмжээний санах ойг КДЭ ашиглах хэрэгтэйг үзүүлнэ."
+#~ msgid ""
+#~ "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching "
+#~ "pixmaps for faster access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Түр ойд байгаа зургийг хурдан ачаалахад, ямар хэмжээний санах ойг КДЭ "
+#~ "ашиглах хэрэгтэйг үзүүлнэ."
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Хэв"
@@ -941,8 +942,12 @@ msgstr "Д&ээш нь зөө"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Уридчилан үзэх"
-#~ msgid "Unable to remove the pattern! The pattern is global and can only be removed by the System Administrator."
-#~ msgstr "Хэвийг арилгаж чадахгүй. Энэ хэв нийтийнх болохоор Системийн-Удирдагч арилгаж чадна."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to remove the pattern! The pattern is global and can only be "
+#~ "removed by the System Administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хэвийг арилгаж чадахгүй. Энэ хэв нийтийнх болохоор Системийн-Удирдагч "
+#~ "арилгаж чадна."
#~ msgid "Cannot Remove Pattern"
#~ msgstr "Хэвийг Арилгаж Чадахгүй"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 7d5c775929e..d6b4e514f8a 100644
--- a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-14 12:11+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Tidak dapat membuang program: program adalah global dan hanya boleh dibuang "
"oleh pentadbir sistem."
@@ -64,6 +64,11 @@ msgstr "Anda pasti mahu buang program '%1'?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Buang Program Latar Belakang"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Konfigurasikan Program LatarBelakang"
@@ -148,35 +153,35 @@ msgstr "Dialog buka fail"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Latar Belakang</h1> Modul ini membolehkan anda mengawal rupa desktop maya. "
-"TDE menawarkan pelbagai opsyen untuk langganan, termasuk keupayaan untuk "
-"menyatakan seting berbeza bagi setiap desktop maya, atau latar belakang sepunya "
-"untuk semua seting."
-"<p> Rupa desktop terhasil daripada kombinasi warna dan corak latar belakangnya, "
-"dan secara opsyenal, 'wallpaper' yang berdasarkan imej dari fail grafik."
-"<p> Latar belakang boleh terdiri daripada satu warna, atau sepasang warna yang "
-"boleh diadun dalam pelbagai corak. 'wallpaper' boleh disuaikan, dengan opsyen "
-"imej penjubinan dan peregangan. Kertas Dinding juga dibentang menyerong, atau "
-"diadun dalam pelbagai cara dengan warna dan corak latar belakang."
-"<p> TDE membolehkan anda mengubah 'wallpaper' automatik pada jeda masa yang "
-"dinyatakan. Anda juga boleh menggantikan latar belakang dengan program yang "
-"mengemas kini desktop secara dinamik. Misalnya, program \"kdeworld\" memaparkan "
-"peta dunia siang/malam secara berkala."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Latar Belakang</h1> Modul ini membolehkan anda mengawal rupa desktop "
+"maya. TDE menawarkan pelbagai opsyen untuk langganan, termasuk keupayaan "
+"untuk menyatakan seting berbeza bagi setiap desktop maya, atau latar "
+"belakang sepunya untuk semua seting.<p> Rupa desktop terhasil daripada "
+"kombinasi warna dan corak latar belakangnya, dan secara opsyenal, "
+"'wallpaper' yang berdasarkan imej dari fail grafik.<p> Latar belakang boleh "
+"terdiri daripada satu warna, atau sepasang warna yang boleh diadun dalam "
+"pelbagai corak. 'wallpaper' boleh disuaikan, dengan opsyen imej penjubinan "
+"dan peregangan. Kertas Dinding juga dibentang menyerong, atau diadun dalam "
+"pelbagai cara dengan warna dan corak latar belakang.<p> TDE membolehkan anda "
+"mengubah 'wallpaper' automatik pada jeda masa yang dinyatakan. Anda juga "
+"boleh menggantikan latar belakang dengan program yang mengemas kini desktop "
+"secara dinamik. Misalnya, program \"kdeworld\" memaparkan peta dunia siang/"
+"malam secara berkala."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -251,6 +256,16 @@ msgstr "Tidak Cincang"
msgid "Flat"
msgstr "Rata"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Gradien Mengufuk"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Gradien Menjajar"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramid"
@@ -283,16 +298,15 @@ msgstr "Anjakan Hiu"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Pilih Kertas Dinding"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Dapatkan Kertas Dinding Baru"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Gambar monitor ini mengandungi prapapar bagaimana rupa seting semasa pada "
"desktop anda."
@@ -317,128 +331,116 @@ msgstr "Modul Kawalan Latar Belakang TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Program Latar Belakang"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "T&ambah..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Klik di sini jika anda ingin tambah program kepada kotak senarai. Butang ini "
-"membuka dialog yang anda diminta untuk memberikan perincian tentang program "
-"yang anda ingin jalankan. Untuk menambah program dengan jayanya, anda mesti "
-"tahu sama ada ia serasi, nama fail boleh laksana, jika perlu, opsyennya.</p>\n"
+"<p>Klik di sini jika anda ingin tambah program kepada kotak senarai. Butang "
+"ini membuka dialog yang anda diminta untuk memberikan perincian tentang "
+"program yang anda ingin jalankan. Untuk menambah program dengan jayanya, "
+"anda mesti tahu sama ada ia serasi, nama fail boleh laksana, jika perlu, "
+"opsyennya.</p>\n"
"<p>Anda biasanya boleh mendapatkan opsyen yang ada untuk program yang sesuai "
-"dengan menaip nama fail boleh laksana dalam pelagak terminal tambah --bantuan "
-"(foobar --bantuan).</p>\n"
+"dengan menaip nama fail boleh laksana dalam pelagak terminal tambah --"
+"bantuan (foobar --bantuan).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"Klik di sini untuk membuang program dari senarai ini. Ambil perhatian bahawa ia "
-"tidak membuang program dari sistem anda, ia hanya membuangkannya dari opsyen "
-"yang ada dalam senarai program lukis latar belakang."
+"Klik di sini untuk membuang program dari senarai ini. Ambil perhatian bahawa "
+"ia tidak membuang program dari sistem anda, ia hanya membuangkannya dari "
+"opsyen yang ada dalam senarai program lukis latar belakang."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Ubahsuai..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Klik di sini untuk mengubah suai opsyen program. Biasanya anda boleh "
-"dapatkan opsyen yang ada bagi program yang sesuai dengan menaip dalam pelagak "
-"terminal nama fail boleh laksana tambah --bantuan. (misalnya: kwebdesktop "
-"--bantuan).</p>\n"
+"dapatkan opsyen yang ada bagi program yang sesuai dengan menaip dalam "
+"pelagak terminal nama fail boleh laksana tambah --bantuan. (misalnya: "
+"kwebdesktop --bantuan).</p>\n"
"<p>Satu contoh berguna ialah kwebdesktop. Ia melukis laman web pada latar "
"belakang desktop anda. Anda boleh guna program ini dengan memilihnya pada "
-"kotak senarai di sebelah kanan, tetapi ia akan lukis laman web pratakrif. Untuk "
-"mengubah laman web yang dilukisnya, pilih program kwedesktop pada kotak "
-"senarai, kemudian klik di sini. Satu dialog akan muncul, membolehkan anda "
-"mengubah laman web dengan menggantikan alamat lama (URL) dengan alamat baru.</p>"
-"\n"
+"kotak senarai di sebelah kanan, tetapi ia akan lukis laman web pratakrif. "
+"Untuk mengubah laman web yang dilukisnya, pilih program kwedesktop pada "
+"kotak senarai, kemudian klik di sini. Satu dialog akan muncul, membolehkan "
+"anda mengubah laman web dengan menggantikan alamat lama (URL) dengan alamat "
+"baru.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komen"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -447,120 +449,104 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Pilih dari kotak senarai ini program yang anda ingin guna untuk melukis "
"latar belakang desktop anda.</p>\n"
-"<p>Lajur<b>program</b> memaparkan nama program."
-"<br>\n"
-"<b>Lajur</b> komen memberikan huraian ringkas."
-"<br>\n"
+"<p>Lajur<b>program</b> memaparkan nama program.<br>\n"
+"<b>Lajur</b> komen memberikan huraian ringkas.<br>\n"
"<b>Muat semula</b> lajur menandakan jeda masa di antara lukis semula bagi "
"desktop.</p>\n"
-"<p><b>Program</b> K Web Desktop (kwebdesktop) elok diberi perhatian: ia melukis "
-"halaman yang ditetapkan bagi web dalam desktop anda. Anda boleh "
+"<p><b>Program</b> K Web Desktop (kwebdesktop) elok diberi perhatian: ia "
+"melukis halaman yang ditetapkan bagi web dalam desktop anda. Anda boleh "
"mengubahsuainya, dan laman web yang ia lukis dengan memilihnya di sini, "
-"kemudian klik pada <b>butang</b> Ubah Suai."
-"<br>\n"
-"Anda juga boleh menambah program baru. Untuk melakukan itu, klik<b>Butang</b> "
-"Tambah."
-"<br>\n"
+"kemudian klik pada <b>butang</b> Ubah Suai.<br>\n"
+"Anda juga boleh menambah program baru. Untuk melakukan itu, klik<b>Butang</"
+"b> Tambah.<br>\n"
"Anda juga boleh buang program dari senarai dengan mengklik <b>butang</b> "
"Buang. Ambil perhatian bahawa ia tidak membuang program dari sistem anda, ia "
"hanya membuangnya dari opsyen yang ada dalam kotak senarai ini.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Guna program berikut untuk melukis latar belakang:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Tandakan di sini jika anda ingin membenarkan program melukis latar belakang "
"anda. Di bawah, anda akan temui senarai program yang kini boleh didapatkan "
-"untuk melukis latar belakang. Anda boleh menggunakan satu daripada program yang "
-"ada, tambah program baru atau ubah suai program sedia ada menurut keperluan "
-"anda."
+"untuk melukis latar belakang. Anda boleh menggunakan satu daripada program "
+"yang ada, tambah program baru atau ubah suai program sedia ada menurut "
+"keperluan anda."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Teks Ikon Latar Belakang"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Klik di sini untuk mengubah warna fon desktop."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Warna &teks:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Klik di sini untuk memilih warna latar belakang padu. Pilih warna daripada "
"warna teks latar belakang untuk memastikan kebolehbacaan."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Guna warna padu di belakang teks:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Semak di sini jika anda ingin menggunakan warna latar belakang padu. Ini "
"berguna untuk memastikan teks desktop akan dikenal pasti dalam semua warna "
"latar belakang dan 'wallpaper', atau dalam kata lain, latar belakang atau "
"'wallpaper' tidak akan menjadikan teks desktop yang sama warna sukar dibaca."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Aktifkan bayang"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Tandakan di sini untuk mengaktifkan garis luar bayang sekeliling fon desktop. "
-"Ini juga meningkatkan kebolehbacaan teks desktop dengan latar belakang yang "
-"menggunakan warna yang sama."
+"Tandakan di sini untuk mengaktifkan garis luar bayang sekeliling fon "
+"desktop. Ini juga meningkatkan kebolehbacaan teks desktop dengan latar "
+"belakang yang menggunakan warna yang sama."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Baris untuk teks ikon:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -569,43 +555,37 @@ msgstr ""
"Pilih bilangan maksimum baris teks di sini ,di bawah ikon pada desktop. Teks "
"panjang akan dipangkas di hujung baris akhir."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Pilih lebar maksimum di sini bagi baris teks (dalam piksel) di bawah ikon dalam "
-"desktop. Jika diset kepada 'Auto', lebar piawai berdasarkan fon semasa "
+"Pilih lebar maksimum di sini bagi baris teks (dalam piksel) di bawah ikon "
+"dalam desktop. Jika diset kepada 'Auto', lebar piawai berdasarkan fon semasa "
"digunakan."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Lebar untuk teks ikon:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Penggunaan Ingatan"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Saiz cache latar belakang:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -618,85 +598,74 @@ msgstr ""
"lain, cache boleh buat pertukaran desktop lebih lancar dengan penggunaan "
"ingatan lebih tinggi."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Seting untuk &desktop:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Pilih desktop yang anda ingin konfigur latar belakang dari senarai ini. Jika "
-"anda ingin seting latar belakang yang sama dilaksanakan kepada semua desktop, "
-"pilih opsyen \"Semua Desktop\"."
+"anda ingin seting latar belakang yang sama dilaksanakan kepada semua "
+"desktop, pilih opsyen \"Semua Desktop\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Semua Desktop"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pilihan Lanjutan"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Klik butang ini untuk mengeset warna teks ikon dan bayang, setkan program untuk "
-"menjalankan gambar latar belakang atau kawal saiz latar belakang cache."
+"Klik butang ini untuk mengeset warna teks ikon dan bayang, setkan program "
+"untuk menjalankan gambar latar belakang atau kawal saiz latar belakang cache."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -705,34 +674,36 @@ msgstr ""
"Klik di sini untuk mendapatkan senarai 'wallpaper' untuk dimuat turun dari "
"Internet."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Pilihan Lanjutan"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Posisi:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
@@ -740,55 +711,52 @@ msgstr ""
"desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Tengah:</em> Tengahkan gambar pada desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Jubin:</em> Jubinkan gambar bermula dari kiri atas desktop supaya "
+" <li><em>Jubin:</em> Jubinkan gambar bermula dari kiri atas desktop supaya "
"desktop dilitupi sepenuhnya.</li>\n"
-"<li><em>Jubin Tengah:</em> Tengahkan gambar pada desktop dan kemudian jubinkan "
-"sekelilingnya supaya latar belakang diliputi sepenuhnya.</li>\n"
-"<li><em>Maxpect Tengah:</em> Besarkan gambar tanpa herotan hingga memenuhi sama "
-"ada lebar atau tinggi desktop, dan kemudian ke tengahkan pada desktop.</li>\n"
+"<li><em>Jubin Tengah:</em> Tengahkan gambar pada desktop dan kemudian "
+"jubinkan sekelilingnya supaya latar belakang diliputi sepenuhnya.</li>\n"
+"<li><em>Maxpect Tengah:</em> Besarkan gambar tanpa herotan hingga memenuhi "
+"sama ada lebar atau tinggi desktop, dan kemudian ke tengahkan pada desktop.</"
+"li>\n"
"<li><em>Berskala:</em> Besarkan gambar, hingga seluruh desktop dilitupi. Ini "
"mungkin mengakibatkan herotan pada gambar.</li>\n"
-"<li><em>Automuat Tengah:</em> Jika gambar muat pada desktop, mod ini berfungsi "
-"seperti opsyen Tengah. Jika gambar lebih besar daripada desktop, ia akan "
-"dikecilkan agar muat dengan mengekalkan nisbah aspek.</li>\n"
+"<li><em>Automuat Tengah:</em> Jika gambar muat pada desktop, mod ini "
+"berfungsi seperti opsyen Tengah. Jika gambar lebih besar daripada desktop, "
+"ia akan dikecilkan agar muat dengan mengekalkan nisbah aspek.</li>\n"
"<li><em>Skala dan Pangkas:</em> Besarkan gambar tanpa herotan hingga seluruh "
"desktop dilitupi (cantas gambar jika perlu), dan kemudian ke tengahkan pada "
"desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Jika anda pilih untuk menggunakan gambar latar belakang, anda boleh pilih "
"pelbagai kaedah pengadunan warna latar belakang dengan gambar. Opsyen piawai "
-"\"Tiada Adunan\" bermakna gambar hanya mengaburi warna latar belakang di bawah."
+"\"Tiada Adunan\" bermakna gambar hanya mengaburi warna latar belakang di "
+"bawah."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Klik untuk pilih warna latar belakang primer."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -797,120 +765,104 @@ msgstr ""
"Klik untuk memilih warna latar belakang sekunder. Jika tiada warna sekunder "
"diperlukan oleh corak yang dipilih, butang ini dinyahaktifkan."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Wa&rna:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Pengadunan:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Imbangan:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Anda boleh guna peleret ini untuk mengawal darjah pengadunan. Anda boleh uji "
"dengan mengalihkan peleret dan perhatikan kesannya dalam imej prapapar."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Terbalikkan peranan"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"Bagi sesetengah jenis pengadunan, anda boleh songsangkan peranan latar belakang "
-"dan gambar dengan menandakan opsyen ini."
+"Bagi sesetengah jenis pengadunan, anda boleh songsangkan peranan latar "
+"belakang dan gambar dengan menandakan opsyen ini."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Latarbelakang"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Tiada gambar"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "Tayangan &slaid:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Gambar:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Setup..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Klik butang ini untuk memilih set imej yang akan digunakan sebagai gambar latar "
-"belakang. Satu demi satu gambar akan dipaparkan bagi tempoh masa yang "
+"Klik butang ini untuk memilih set imej yang akan digunakan sebagai gambar "
+"latar belakang. Satu demi satu gambar akan dipaparkan bagi tempoh masa yang "
"dinyatakan, selepasnya imej lain daripada set akan dipaparkan. Imej boleh "
"dipaparkan secara rawak atau menurut tertib yang anda nyatakan."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Papar gambar berikut:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Papar gambar dalam tertib rawak"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Ubah &Gambar selepas:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Alih Ke &Bawah"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Alih Ke &Atas"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 4df817e4c0b..531e70676b5 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -18,7 +18,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:12+0200\n"
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -29,13 +29,13 @@ msgstr ""
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Axel Bojer,Gunnhild Lurås"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -59,8 +59,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Kunne ikke fjerne programmet. Programmet er globalt og kan bare fjernes av "
"systemadministratoren."
@@ -77,6 +77,11 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne programmet «%1»?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Fjern bakgrunnsprogram"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Oppsett av bakgrunnsprogram"
@@ -161,34 +166,33 @@ msgstr "Åpne fildialog"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Bakgrunn</h1>Med denne modulen kan du styre hvordan virtuelle skrivebord "
"skal se ut. TDE tilbyr en rekke valg som du kan tilpasse, du kan bl.a. bruke "
"ulike innstillinger for hver av de virtuelle skrivebordene, eller en felles "
-"bakgrunn for alle."
-"<p>Utseendet er en kombinasjon av bakgrunnsfarger, mønstre og – eventuelt – et "
-"bakgrunnsbilde."
-"<p>Bakgrunnen kan bestå av en enkeltfarge eller to farger som blandes etter "
-"bestemte mønstre. Bakgrunnsbildet kan midtstilles eller strekkes. Det kan også "
-"overlappes eller på ulike måter blandes med bakgrunnsfarger og mønstre."
-"<p>Med TDE kan du også endre bakgrunnsbildet automatisk etter et bestemt "
-"tidsintervall. Du kan også erstatte bakgrunnen med et program som oppdaterer "
-"bakgrunnen automatisk. Programmet «kdeworld» viser f.eks. et bilde av dag og "
-"natt som jevnlig blir oppdatert."
+"bakgrunn for alle.<p>Utseendet er en kombinasjon av bakgrunnsfarger, mønstre "
+"og – eventuelt – et bakgrunnsbilde.<p>Bakgrunnen kan bestå av en enkeltfarge "
+"eller to farger som blandes etter bestemte mønstre. Bakgrunnsbildet kan "
+"midtstilles eller strekkes. Det kan også overlappes eller på ulike måter "
+"blandes med bakgrunnsfarger og mønstre.<p>Med TDE kan du også endre "
+"bakgrunnsbildet automatisk etter et bestemt tidsintervall. Du kan også "
+"erstatte bakgrunnen med et program som oppdaterer bakgrunnen automatisk. "
+"Programmet «kdeworld» viser f.eks. et bilde av dag og natt som jevnlig blir "
+"oppdatert."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -263,6 +267,16 @@ msgstr "Ingen overgang"
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vannrett fargeovergang"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Loddrett fargeovergang"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Pyramide"
@@ -295,16 +309,15 @@ msgstr "Nyanseskiftning"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Velg bakgrunnsbilde"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Skaff nytt bakgrunnsbilde"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"På denne skjermen ser du hvordan innstillingene dine vil se ut på et «ekte» "
"skrivebord."
@@ -329,125 +342,112 @@ msgstr "TDE-kontrollmodul for bakgrunnsoppsett"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Bakgrunnsprogram"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p> Trykk her for å legge til et program i listeboksen. Knappen åpner et "
-"dialogvindu der du blir bedt om å gi detaljer om programmet du vil kjøre. For å "
-"legge til et program, må du vite om det samspiller, navnet på den kjørbare fila "
-"og eventuelle kommandolinjevalg.</p>\n"
-"<p> Du kan vanligvis få de tilgjengelige valgene til et passende program ved å "
-"taste inn navnet på programmet pluss « --help» i et skall.</p>\n"
+"dialogvindu der du blir bedt om å gi detaljer om programmet du vil kjøre. "
+"For å legge til et program, må du vite om det samspiller, navnet på den "
+"kjørbare fila og eventuelle kommandolinjevalg.</p>\n"
+"<p> Du kan vanligvis få de tilgjengelige valgene til et passende program ved "
+"å taste inn navnet på programmet pluss « --help» i et skall.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"Trykk her for å fjerne programmer fra lista. Legg merke til at programmet ikke "
-"blir fjernet fra systemet, men bare lista over tilgjengelige valg for "
+"Trykk her for å fjerne programmer fra lista. Legg merke til at programmet "
+"ikke blir fjernet fra systemet, men bare lista over tilgjengelige valg for "
"bakgrunnstegneprogrammer."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Endre …"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Trykk her for å endre programvalgene. Du kan vanligvis få de tilgjengelige "
-"valgene til et passende program ved å taste inn navnet på programmet pluss « "
-"--help» i et skall. (f eks kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Trykk her for å endre programvalgene. Du kan vanligvis få de "
+"tilgjengelige valgene til et passende program ved å taste inn navnet på "
+"programmet pluss « --help» i et skall. (f eks kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p> Et nyttig eksempel er programmet kwebdesktop. Det tegner en nettside på "
"skrivebordsbakgrunnen din. Du kan bruke dette programmet ved å velge det fra "
"listeboksen til høyre; programmet bruker da en forhåndsvalgt nettside. For å "
-"bytte nettside, velg kwebdesktopprogrammet fra listeboksen, og trykk her. Det "
-"kommer da fram et dialogvindu der du kan endre nettsiden ved å bytte ut den "
-"gamle nettadressen.</p>\n"
+"bytte nettside, velg kwebdesktopprogrammet fra listeboksen, og trykk her. "
+"Det kommer da fram et dialogvindu der du kan endre nettsiden ved å bytte ut "
+"den gamle nettadressen.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdatering"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -456,160 +456,140 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Velg et program som skal tegne skrivebordsbakgrunnen fra denne "
"listeboksen.</p>\n"
-"<p><b>Programkolonnen</b> viser navnet på programmet."
-"<br>\n"
-"<b>Kommentarkolonnen</b> gir en kort beskrivelse."
-"<br>\n"
-"<b>Oppdaterings-kolonnen</b> angir hvor ofte skjermbildet skal bli "
-"oppdatert.</p>\n"
+"<p><b>Programkolonnen</b> viser navnet på programmet.<br>\n"
+"<b>Kommentarkolonnen</b> gir en kort beskrivelse.<br>\n"
+"<b>Oppdaterings-kolonnen</b> angir hvor ofte skjermbildet skal bli oppdatert."
+"</p>\n"
"<p>Mht <b>K Web Skrivebord</b> (kwebdesktop) er det verdt å legge merke til: "
"programmet viser en valgt nettside på skrivebordet. Du kan endre hvilken "
-"nettside det er her, så trykke <b>Endreknappen</b>"
-"<br>\n"
-"Du kan også legge til nye programmer. Trykk på <b>Legg til</b> for å gjøre det."
-"<br>\n"
-"Du kan også fjerne programmer fra denne lista ved å trykke på <b>"
-"Fjernknappen</b>. Legg merke til at den ikke fjerner programmet fra systemet "
-"ditt, den bare fjerner det fra denne listeboksen.</p>\n"
+"nettside det er her, så trykke <b>Endreknappen</b><br>\n"
+"Du kan også legge til nye programmer. Trykk på <b>Legg til</b> for å gjøre "
+"det.<br>\n"
+"Du kan også fjerne programmer fra denne lista ved å trykke på "
+"<b>Fjernknappen</b>. Legg merke til at den ikke fjerner programmet fra "
+"systemet ditt, den bare fjerner det fra denne listeboksen.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Bruk følgende program for å tegne bakgrunnen:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Kryss av her hvis du vil la et program lage skrivebordsbakgrunnen din. Nedenfor "
-"finner du en liste over programmer som kan brukes til dette. Du kan bruke et av "
-"de tilgjengelige programmene, legge til nye eller endre dem slik du vil."
+"Kryss av her hvis du vil la et program lage skrivebordsbakgrunnen din. "
+"Nedenfor finner du en liste over programmer som kan brukes til dette. Du kan "
+"bruke et av de tilgjengelige programmene, legge til nye eller endre dem slik "
+"du vil."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Bakgrunnsikontekst"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Trykk her for å endre fargen på skrivebordsskrifta."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Tekstfarge:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Trykk her for å velge fast bakgrunnsfarge. Det er lurt å velg en annen farge "
"enn fargen på bakgrunnsteksten for å være sikker på at teksten kan leses."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Ensfarget tekstbakgrunn:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Trykk her hvis du vil ha en ensfarget tekstbakgrunn. Dette er nyttig for å være "
-"sikker på at skrivebordsteksten vil være leselig samme hvilke farger eller "
-"bilder. Som ligger i bakgrunnen."
+"Trykk her hvis du vil ha en ensfarget tekstbakgrunn. Dette er nyttig for å "
+"være sikker på at skrivebordsteksten vil være leselig samme hvilke farger "
+"eller bilder. Som ligger i bakgrunnen."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "Skru &på skygge"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Trykk her for å legge skygge rundt skrifta på skrivebordet. Dette "
"vil gjøre det lettere å lese teksten dersom bakgrunnsfargen er nokså lik "
"tekstfargen."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Linjer til ikontekst:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Velg høyest tillatte antall tekstlinjer under et ikon på skrivebordet. Lengre "
-"tekster vil bli brutt på slutten av siste linje."
+"Velg høyest tillatte antall tekstlinjer under et ikon på skrivebordet. "
+"Lengre tekster vil bli brutt på slutten av siste linje."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Velg høyest tillatte tekstbredde (i bildepunkter) på teksten under et ikon på "
-"skrivebordet. Hvis den er satt til «Auto» brukes en standardbredde basert på "
-"skrifta som brukes."
+"Velg høyest tillatte tekstbredde (i bildepunkter) på teksten under et ikon "
+"på skrivebordet. Hvis den er satt til «Auto» brukes en standardbredde basert "
+"på skrifta som brukes."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Bredde på ikonteksten:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Minnebruk"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Størrelse på bakgrunnslageret:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -619,89 +599,78 @@ msgid ""
msgstr ""
"I denne boksen kan du skrive inn hvor mye minne TDE skal bruke til å lagre "
"bakgrunnen(e). Hvis du har ulike bakgrunner for hvert av skrivebordene, kan "
-"mellomlagring gjøre overgangen mellom skrivebordene mykere, men vil kreve mer "
-"minne."
+"mellomlagring gjøre overgangen mellom skrivebordene mykere, men vil kreve "
+"mer minne."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "&Innstilling for skrivebord:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Velg det skrivebordet du vil endre bakgrunn på. Hvis du ønsker samme "
"bakgrunnsinnstillinger for alle skrivebord, velg «Felles bakgrunn»."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle skrivebord"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Over alle skjermene"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "På hver skjerm"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Velg skjermen du vil sette opp bakgrunnen til fra denne lista."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identifiser skjermer"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å vise et identifiserende nummer for hver skjerm."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avanserte valg"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å velge fargen og skyggen på ikonteksten og sette "
"opp et program som kjører bakgrunnsbilder eller kontrollerer størrelsen på "
"mellomlageret for bakgrunnsbilder."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -710,211 +679,193 @@ msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å få en liste over nye bakgrunnsbilder som kan "
"lastes ned fra Internett."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Avanserte valg"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Plassering:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Her kan du velge hvordan bakgrunnsbildet skal vises på skrivebordet:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Sentrert:</em> Vis bildet midt på skrivebordet.</li> \n"
-" "
-"<li><em>Flislagt:</em> Flislegg bakgrunnsbildet fra øvre venstre hjørne av "
+" <li><em>Flislagt:</em> Flislegg bakgrunnsbildet fra øvre venstre hjørne av "
"skrivebordet, slik at flaten blir helt dekket.</li> \n"
-"<li><em>Sentrert-flislagt:</em> Flislegg bakgrunnsbildet med første bit midt på "
-"skrivebordet, slik at bakgrunnen blir helt dekket.</li> \n"
+"<li><em>Sentrert-flislagt:</em> Flislegg bakgrunnsbildet med første bit midt "
+"på skrivebordet, slik at bakgrunnen blir helt dekket.</li> \n"
"<li><em>Sentrert og størst mulig:</em> Forstørr bildet uten forvrengning til "
"det fyller enten bredden eller høyden på skrivebordet, og sentrer det så på "
"skrivebordet.</li> \n"
-"<li><em>Skalert:</em> Forstørr bildet til det dekker hele skrivebordet.</li>\n"
+"<li><em>Skalert:</em> Forstørr bildet til det dekker hele skrivebordet.</"
+"li>\n"
"<li><em>Sentrert autotilpasset:</em> Hvis bakgrunnsbildet passer på "
"skrivebordet er dette det samme som Sentrert. Hvis bakgrunnsbildet er større "
-"enn skrivebordet blir det skalert ned til det passer, med rett forhold mellom "
-"høyde og bredde.</li>\n"
-"<li><em>Skaler og beskjær:</em>Forstørr bilder uten å endre "
-"bredde/høyde-forholdet helt til det passer både høyden og bredden på "
-"skrivebordet (bildet blir beskåret hvis det er nødvendig); bildet sentreres på "
-"skrivebordet. </li></ul><qt>"
+"enn skrivebordet blir det skalert ned til det passer, med rett forhold "
+"mellom høyde og bredde.</li>\n"
+"<li><em>Skaler og beskjær:</em>Forstørr bilder uten å endre bredde/høyde-"
+"forholdet helt til det passer både høyden og bredden på skrivebordet (bildet "
+"blir beskåret hvis det er nødvendig); bildet sentreres på skrivebordet. </"
+"li></ul><qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Hvis du har valgt å bruke et bakgrunnsbilde, kan du velge ulike metoder for å "
-"blande bakgrunnsfarger og mønstre med bildet. Standardvalget, «Ingen toning», "
-"betyr at bildet bare dekker over bakgrunnen under."
+"Hvis du har valgt å bruke et bakgrunnsbilde, kan du velge ulike metoder for "
+"å blande bakgrunnsfarger og mønstre med bildet. Standardvalget, «Ingen "
+"toning», betyr at bildet bare dekker over bakgrunnen under."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Trykk her for å velge hovedfargen på bakgrunnen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Trykk her for å velge farge nummer to. Hvis bakgrunnsmønsteret ikke krever to "
-"farger, så kan du ikke bruke denne knappen."
+"Trykk her for å velge farge nummer to. Hvis bakgrunnsmønsteret ikke krever "
+"to farger, så kan du ikke bruke denne knappen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Farger:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Overgang:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balanse:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-"Med denne glidebryteren kan du fininnstille overgangen. Du får se virkningen i "
-"forhåndsvisningen ovenfor."
+"Med denne glidebryteren kan du fininnstille overgangen. Du får se virkningen "
+"i forhåndsvisningen ovenfor."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Bytt om roller"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"For noen overgangstyper kan du her bytte om rollen til bakgrunnen og bildet."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Uten bilde"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Lysbildeframvisning:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Bilder:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Oppsett …"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å velge et sett bilder som skal brukes som "
-"bakgrunnsbilder. Et bilde om gangen vises i et valgt tidsrom, før et nytt bilde "
-"hentes. Bildene kan vises i vilkårlig rekkefølge eller i den rekkefølgen du "
-"selv bestemmer."
+"bakgrunnsbilder. Et bilde om gangen vises i et valgt tidsrom, før et nytt "
+"bilde hentes. Bildene kan vises i vilkårlig rekkefølge eller i den "
+"rekkefølgen du selv bestemmer."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Vis de følgende bildene:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Vis bildene i &vilkårlig rekkefølge"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Bytt &bilde etter:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Flytt &ned"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Flytt &oppNo picture, color onlyUten bilde, bare farge0"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 587125fb2fb..20fe642107a 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-26 10:43+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "%1 min"
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Dat Programm lett sik nich wegdoon, wiel dat globaal is un bloots de "
"Systeempleger dat wegdoon kann."
@@ -64,6 +64,11 @@ msgstr "Wullt Du dat Programm \"%1\" redig wegdoon?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Achtergrundprogramm wegdoon"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Achtergrundprogramm instellen"
@@ -148,35 +153,34 @@ msgstr "Dialoog Datei opmaken"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Achtergrund</h1> Mit dit Moduul kannst Du dat Utsehn vun de virtuellen "
-"Schriefdischen kuntrulleren. TDE hett dor en Reeg Optschonen för, t.B. kannst "
-"Du för elk virtuellen Schriefdisch anner Instellen fastleggen, oder för all een "
-"Achtergrundbild utsöken."
-"<p>Dat Utsehn vun en Schriefdisch is dat Resultaat vun de Instellen för Klören, "
-"Mustern un Achtergrundbild, wat en Grafikdatei is.</p>"
-"<p>De Achtergrund kann en enkelte Klöör wesen, oder ok twee Klören, de mit "
-"verscheden Mustern inenannerblendt warrn köönt. Ok dat Achtergrundbild kann "
-"instellt, t.B. utdehnt oder kachelt warrn. Du kannst dat ok halfdörsichtig över "
-"den Achtergrund leggen.</p>"
-"<p>TDE kann dat Achtergrundbild ok jümmers na en fastleggte Periood utwesseln, "
-"oder de hele Achtergrund warrt vun en Programm övernahmen, wat den Schriefdisch "
-"dünaamsch topasst. So wiest t.B. dat Programm \"kdeworld\" en Dag / Nacht-Koort "
-"vun de Welt, de perioodsch nieg teekt warrt.</p>"
+"Schriefdischen kuntrulleren. TDE hett dor en Reeg Optschonen för, t.B. "
+"kannst Du för elk virtuellen Schriefdisch anner Instellen fastleggen, oder "
+"för all een Achtergrundbild utsöken.<p>Dat Utsehn vun en Schriefdisch is dat "
+"Resultaat vun de Instellen för Klören, Mustern un Achtergrundbild, wat en "
+"Grafikdatei is.</p><p>De Achtergrund kann en enkelte Klöör wesen, oder ok "
+"twee Klören, de mit verscheden Mustern inenannerblendt warrn köönt. Ok dat "
+"Achtergrundbild kann instellt, t.B. utdehnt oder kachelt warrn. Du kannst "
+"dat ok halfdörsichtig över den Achtergrund leggen.</p><p>TDE kann dat "
+"Achtergrundbild ok jümmers na en fastleggte Periood utwesseln, oder de hele "
+"Achtergrund warrt vun en Programm övernahmen, wat den Schriefdisch dünaamsch "
+"topasst. So wiest t.B. dat Programm \"kdeworld\" en Dag / Nacht-Koort vun de "
+"Welt, de perioodsch nieg teekt warrt.</p>"
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -251,6 +255,16 @@ msgstr "Keen Överblennen"
msgid "Flat"
msgstr "Flach"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Waagrecht Övergang"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Pielliek Övergang"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Pyramied"
@@ -283,16 +297,15 @@ msgstr "Toonverschuven"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Achtergrundbild utsöken"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Nieg Achtergrundbiller daalladen"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Dit Bild vun en Monitor wiest, wodennig de aktuellen Instellen op Dien "
"Schriefdisch utseht."
@@ -317,30 +330,27 @@ msgstr "TDE-Kuntrullmoduul för den Achtergrund"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Achtergrundprogramm"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Tofögen..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -348,261 +358,231 @@ msgstr ""
"Dialoog op, de Di na de Details vun dat Programm fraagt. Wenn dat Tofögen "
"funkscheneren schall, muttst Du den Naam un de Optschonen vun dat Programm "
"weten, un ok, wat dat kompatibel is.</p>\n"
-"<p>Normalerwies warrt de List vun verföögbor Optschonen wiest, wenn Du binnen "
-"en Konsoolfinster den Naam vun de utföhrbore Datei plus \"--help\" ingiffst "
-"(t.B. \"jichtensprog --help\")</p>\n"
+"<p>Normalerwies warrt de List vun verföögbor Optschonen wiest, wenn Du "
+"binnen en Konsoolfinster den Naam vun de utföhrbore Datei plus \"--help\" "
+"ingiffst (t.B. \"jichtensprog --help\")</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"Klick hier, wenn Du Programmen vun de List wegdoon wullt. Bitte beacht, dat dit "
-"nich dat Programm ut Dien Systeem wegmaakt, bloots de Indrag binnen de List vun "
-"verföögbor Achtergrund-Tekenprogrammen warrt wegdaan."
+"Klick hier, wenn Du Programmen vun de List wegdoon wullt. Bitte beacht, dat "
+"dit nich dat Programm ut Dien Systeem wegmaakt, bloots de Indrag binnen de "
+"List vun verföögbor Achtergrund-Tekenprogrammen warrt wegdaan."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Ä&nnern..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Klick hier, wenn Du de Programmoptschonen ännern wullt. Normalerwies warrt "
-"de List vun verföögbor Optschonen wiest, wenn Du binnen en Konsoolfinster den "
-"Naam vun de utföhrbore Datei plus \"--help\" ingiffst (t.B. \"jichtensprog "
-"--help\")</p>\n"
+"<p>Klick hier, wenn Du de Programmoptschonen ännern wullt. Normalerwies "
+"warrt de List vun verföögbor Optschonen wiest, wenn Du binnen en "
+"Konsoolfinster den Naam vun de utföhrbore Datei plus \"--help\" ingiffst (t."
+"B. \"jichtensprog --help\")</p>\n"
"<p>En bruukbor Bispeel is dat Programm kwebdesktop, dat en Nettsiet as "
"Schriefdischachtergrund wiest. Du kannst dat bruken, wenn Du dat in de List "
-"rechterhand utsöchst, man dat warrt en vörinstellte Nettsiet wiesen. Wenn Du de "
-"Nettsiet ännern wullt, markeer kwebdesktop in de List un klick hier. Denn warrt "
-"en Dialoog wiest, binnen den Du de niege Adress (URL) angeven kannst.</p>\n"
+"rechterhand utsöchst, man dat warrt en vörinstellte Nettsiet wiesen. Wenn Du "
+"de Nettsiet ännern wullt, markeer kwebdesktop in de List un klick hier. Denn "
+"warrt en Dialoog wiest, binnen den Du de niege Adress (URL) angeven kannst.</"
+"p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programm"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Opfrischen"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Söök hier dat Programm ut, dat Dien Schriefdischachtergrund teken schall</p>"
-"\n"
-"<p>De Striep <b>Programm</b> wiest den Programmnaam."
-"<br>\n"
-"De Striep <b>Kommentar</b> wiest en korte Beschrieven."
-"<br>\n"
-"De Striep <b>Opfrischen</b> wiest de Tiet, de vergahn schall, ehr dat Programm "
-"den Schriefdisch nieg teekt.</p>\n"
-"<p>Dat Programm <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) kannst Di maal marken: Dat "
-"wiest en angeven Nettsiet as Schriefdischachtergrund. Du kannst dat Programm "
-"sülven un de wieste Nettsiet instellen, wenn Du dat hier markeerst un denn op "
-"den <b>Ännern</b>-Knoop klickst."
-"<br>\n"
-"Du kannst mit den <b>Tofögen</b>-Knoop ok anner kompatibel Programmen tofögen."
-"<br>\n"
-"Du kannst mit den <b>Wegdoon</b>-Knoop ok Programmen vun de List wegdoon. Bitte "
-"beacht, dat dat Programm nich vun Dien Systeem, sünnern bloots de Indrag ut de "
-"List wegmaakt warrt.</p>\n"
+"<p>Söök hier dat Programm ut, dat Dien Schriefdischachtergrund teken schall</"
+"p>\n"
+"<p>De Striep <b>Programm</b> wiest den Programmnaam.<br>\n"
+"De Striep <b>Kommentar</b> wiest en korte Beschrieven.<br>\n"
+"De Striep <b>Opfrischen</b> wiest de Tiet, de vergahn schall, ehr dat "
+"Programm den Schriefdisch nieg teekt.</p>\n"
+"<p>Dat Programm <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) kannst Di maal marken: "
+"Dat wiest en angeven Nettsiet as Schriefdischachtergrund. Du kannst dat "
+"Programm sülven un de wieste Nettsiet instellen, wenn Du dat hier markeerst "
+"un denn op den <b>Ännern</b>-Knoop klickst.<br>\n"
+"Du kannst mit den <b>Tofögen</b>-Knoop ok anner kompatibel Programmen "
+"tofögen.<br>\n"
+"Du kannst mit den <b>Wegdoon</b>-Knoop ok Programmen vun de List wegdoon. "
+"Bitte beacht, dat dat Programm nich vun Dien Systeem, sünnern bloots de "
+"Indrag ut de List wegmaakt warrt.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Bruuk dit Programm för't Teken vun den Achtergrund:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn en Programm Dien Schriefdischachtergrund teken schall. Nerrn "
-"is en List vun Programmen, de för dat Teken vun den Achtergrund verföögbor "
-"sünd. Du kannst een vun de oplist Programmen bruken, niege tofögen oder "
-"vörhannen Programmen na Dien Pläseer instellen."
+"Aktiveer dit, wenn en Programm Dien Schriefdischachtergrund teken schall. "
+"Nerrn is en List vun Programmen, de för dat Teken vun den Achtergrund "
+"verföögbor sünd. Du kannst een vun de oplist Programmen bruken, niege "
+"tofögen oder vörhannen Programmen na Dien Pläseer instellen."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Lüttbildtext-Achtergrund"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du de Klöör vun de Schriefdisch-Schriftoort ännern wullt."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Textklöör:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Klick hier, wenn Du de annere Achtergrundklöör utsöken wullt. Söök en anner ut "
-"as de Textachtergrundklöör, dormit man dat ok lesen kann."
+"Klick hier, wenn Du de annere Achtergrundklöör utsöken wullt. Söök en anner "
+"ut as de Textachtergrundklöör, dormit man dat ok lesen kann."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "Anner &Klöör achter Text bruken:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du en annere Achtergrundklöör bruken wullt. Dat stellt "
"seker, dat de Schriefdischtext över all Achtergrundklören un -biller leesbor "
"is, oder anners utdrückt, dat de Achtergrund oder dat Achtergrundbild "
"Schriefdischtext vun lieke Klöör nich swoor to lesen maakt."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Schadden anmaken"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du en Schadden rund den Schriefdischtext anmaken wullt. Dit "
-"maakt ok den Text beter leesbor, wenn Text un Achtergrund vun lieke Klören "
-"sünd."
+"Aktiveer dit, wenn Du en Schadden rund den Schriefdischtext anmaken wullt. "
+"Dit maakt ok den Text beter leesbor, wenn Text un Achtergrund vun lieke "
+"Klören sünd."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Regen för Lüttbildtext:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Legg hier de hööchstmöögliche Tall vun Textregen nerrn en Schriefdisch-Lüttbild "
-"fast. Länger Text warrt an't Enn vun de leste Reeg afsneden."
+"Legg hier de hööchstmöögliche Tall vun Textregen nerrn en Schriefdisch-"
+"Lüttbild fast. Länger Text warrt an't Enn vun de leste Reeg afsneden."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automaatsch"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Legg hier de hööchste Breed (in Pixels) vun Textregen nerrn en "
-"Schriefdisch-Lüttbild fast. Wenn \"Automaatsch\" utsöcht is, warrt en "
-"vörinstellt Weert bruukt, de vun de Schriftoort afhangt."
+"Legg hier de hööchste Breed (in Pixels) vun Textregen nerrn en Schriefdisch-"
+"Lüttbild fast. Wenn \"Automaatsch\" utsöcht is, warrt en vörinstellt Weert "
+"bruukt, de vun de Schriftoort afhangt."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Breed för Lüttbildtext:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Spiekerbruuk"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Grött för Achtergrund-Twischenspieker:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -613,50 +593,43 @@ msgstr ""
"Hier kannst Du fastleggen, wo veel Spieker TDE för dat Twischenlagern vun "
"Achtergrünn bruken schall."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Instellen för &Schriefdisch:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"In disse List kannst Du den Schriefdisch utsöken, vun den Du den Achtergrund "
"instellen wullt. Wenn Du de sülven Instellen för all Schriefdischen bruken "
"wullt, aktiveer de \"All Schriefdischen\"-Optschoon."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "All Schriefdischen"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Op all Schirmen"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Op elk Schirm"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
@@ -664,254 +637,232 @@ msgstr ""
"In disse List kannst Du den Schirm utsöken, vun den Du den Achtergrund "
"instellen wullt."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Schirmen künnig maken"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn op elk Schirm sien Nummer wiest warrn schall."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Verwiedert Optschonen"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Lüttbildtext-Klöör un -Schadden fastleggen, "
-"en Programm för dat Achtergrundbild inrichten oder de Grött vun den "
-"Achtergrund-Twischenspieker kuntrulleren wullt."
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Lüttbildtext-Klöör un -Schadden "
+"fastleggen, en Programm för dat Achtergrundbild inrichten oder de Grött vun "
+"den Achtergrund-Twischenspieker kuntrulleren wullt."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-"Disse Knoop wiest en List vun nieg Achtergrundbiller, de ut dat Nett daallaadt "
-"warrn köönt."
+"Disse Knoop wiest en List vun nieg Achtergrundbiller, de ut dat Nett "
+"daallaadt warrn köönt."
+
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Verwiedert Optschonen"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Posi&tschoon:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Du kannst hier utsöken, wodennig en Achtergrundbild op den Schriefdisch "
"wiest warrt:\n"
"<ul>\n"
-"<li><em>In de Merrn:</em> Stellt dat Bild na de Merrn vun den Schriefdisch.</li>"
-"\n"
-" "
-"<li><em>Kachelt:</em> Dat Bild warrt vun baven links na nerrn rechts so faken "
-"wiest, dat de hele Schriefdisch överdeckt is.</li>\n"
+"<li><em>In de Merrn:</em> Stellt dat Bild na de Merrn vun den Schriefdisch.</"
+"li>\n"
+" <li><em>Kachelt:</em> Dat Bild warrt vun baven links na nerrn rechts so "
+"faken wiest, dat de hele Schriefdisch överdeckt is.</li>\n"
"<li><em>Vun de Merrn kachelt:</em>Stellt dat Bild na de Merrn un denn kachel "
"dor rund üm to, so dat de hele Schriefdisch överdeckt is.</li>\n"
-"<li><em>Vun de Merrn utdehnt:</em> Maakt dat Bild grötter, bet dat an de Breed "
-"oder de Hööchd vun den Schriefdisch anlangt, un stellt dat denn na de "
+"<li><em>Vun de Merrn utdehnt:</em> Maakt dat Bild grötter, bet dat an de "
+"Breed oder de Hööchd vun den Schriefdisch anlangt, un stellt dat denn na de "
"Merrn.</li>\n"
-"<li><em>Topasst:</em> Bringt dat Bild op de Afmeten vun den Schriefdisch. Dat "
-"mag wull dat Bild vertarren.</li>\n"
+"<li><em>Topasst:</em> Bringt dat Bild op de Afmeten vun den Schriefdisch. "
+"Dat mag wull dat Bild vertarren.</li>\n"
"<li><em>In de Merrn schrimpt:</em> Wenn dat Bild op den Schriefdisch passt, "
"funkscheneert dit as \"In de Merrn\", wenn dat grötter is, warrt dat ahn "
"Vertarren schrimpt, so dat dat passt.</li>\n"
-"<li><em>Utdehnt un afsneden:</em> Maakt dat Bild ahn Vertarren grötter, so dat "
-"de Schriefdisch heel överdeckt is, un stellt dat in de Merrn. Överstahn Delen "
-"warrt afsneden.</li>\n"
+"<li><em>Utdehnt un afsneden:</em> Maakt dat Bild ahn Vertarren grötter, so "
+"dat de Schriefdisch heel överdeckt is, un stellt dat in de Merrn. Överstahn "
+"Delen warrt afsneden.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Wenn Du en Achtergrundbild bruukst, kannst Du en Reeg Metoden utsöken, wodennig "
-"dat Bild över den Achtergrund inblendt warrn schall. De Vörinstellen \"Keen "
-"Överblennen\" bedüüdt, dat dat Bild eenfach den Achtergrund överdeckt."
+"Wenn Du en Achtergrundbild bruukst, kannst Du en Reeg Metoden utsöken, "
+"wodennig dat Bild över den Achtergrund inblendt warrn schall. De "
+"Vörinstellen \"Keen Överblennen\" bedüüdt, dat dat Bild eenfach den "
+"Achtergrund överdeckt."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Hier kannst Du de eerste Achtergrundklöör utsöken."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Hier kannst Du de twete Achtergrundklöör utsöken. Wenn för dat utsöchte Muster "
-"keen twete Klöör noot deit, kannst Du dissen Knoop nich bruken."
+"Hier kannst Du de twete Achtergrundklöör utsöken. Wenn för dat utsöchte "
+"Muster keen twete Klöör noot deit, kannst Du dissen Knoop nich bruken."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "K&lören:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Över&blennen:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balangs:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Du kannst dissen Schuver bruken, wenn Du den Graad vun't Överblennen "
-"kuntrulleren wullt. Du kannst dat utproberen un dat Resultaat in de Vöransicht "
-"ankieken."
+"kuntrulleren wullt. Du kannst dat utproberen un dat Resultaat in de "
+"Vöransicht ankieken."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Ümdreiht"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Mit disse Optschoon kannst Du för en poor Typen de Rullen vun Achtergrund un "
"Bild ümdreihn."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Achtergrund"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Keen Bild"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Bildfolg:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "Bil&d:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "In&richten..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Hier kannst Du en Koppel Biller för den Achtergrund utsöken. De Biller warrt "
"naenanner för en angeven Tiet wiest. De Reeg vun't Wiesen kann tofällig oder "
"vun Di fastleggt wesen."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Disse Biller wiesen:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Biller in &tofällige Reeg wiesen"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Bild wesseln &na:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Na ner&rn"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Na &baven"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 2dbea92269c..7217726d3db 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -20,7 +20,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-24 02:48+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -31,13 +31,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Sander Koning"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -61,11 +61,11 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Het programma kon niet worden verwijderd. Het programma is algemeen beschikbaar "
-"en kan daarom alleen door de systeembeheerder worden verwijderd."
+"Het programma kon niet worden verwijderd. Het programma is algemeen "
+"beschikbaar en kan daarom alleen door de systeembeheerder worden verwijderd."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -79,6 +79,11 @@ msgstr "Weet u zeker dat u het programma '%1' wilt verwijderen?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Achtergrondprogramma verwijderen"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Achtergrondprogramma instellen"
@@ -163,41 +168,39 @@ msgstr "Bestandsdialoog openen"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Achtergrond</h1> In deze module kunt u het uiterlijk van de virtuele "
"bureaubladen bepalen. TDE biedt u een keur van opties voor het op maat maken "
"hiervan, inclusief de mogelijkheid om voor elk virtueel bureaublad andere "
"instellingen op te geven, of een algemene achtergrond te gebruiken voor alle "
-"bureaubladen."
-"<p> Het uiterlijk van het bureaublad is het resultaat van een combinatie van "
-"achtergrondkleuren, -patronen en een eventuele -afbeelding. Deze laatste is "
-"gebaseerd op een afbeeldingsbestand. "
-"<p> U kunt de achtergrond opbouwen uit meerdere kleuren die u in diverse "
-"patronen met elkaar kunt vermengen. De achtergrond is ook op maat te maken via "
-"diverse opties. Zo kan de afbeelding ondoorzichtig over de achtergrond "
-"geplaatst worden, of op verschillende manieren worden vermengd met de "
+"bureaubladen.<p> Het uiterlijk van het bureaublad is het resultaat van een "
+"combinatie van achtergrondkleuren, -patronen en een eventuele -afbeelding. "
+"Deze laatste is gebaseerd op een afbeeldingsbestand. <p> U kunt de "
+"achtergrond opbouwen uit meerdere kleuren die u in diverse patronen met "
+"elkaar kunt vermengen. De achtergrond is ook op maat te maken via diverse "
+"opties. Zo kan de afbeelding ondoorzichtig over de achtergrond geplaatst "
+"worden, of op verschillende manieren worden vermengd met de "
"achtergrondkleuren en -patronen. En u kunt het behang op diverse manieren "
"oprekken, schalen en tegelen zodat het uw bureaublad op de door u gewenste "
-"wijze bedekt."
-"<p> U kunt TDE zo instellen dat deze op gezette tijden wisselt van achtergrond. "
-"Ook kunt u de achtergrond vervangen door een programma die deze dynamisch "
-"ververst. Bijvoorbeeld, het programma \"kdeworld\" toont op een wereldkaart "
-"waar het op dat moment dag is en waar nacht. Deze wordt dan ook steeds "
-"bijgewerkt."
+"wijze bedekt.<p> U kunt TDE zo instellen dat deze op gezette tijden wisselt "
+"van achtergrond. Ook kunt u de achtergrond vervangen door een programma die "
+"deze dynamisch ververst. Bijvoorbeeld, het programma \"kdeworld\" toont op "
+"een wereldkaart waar het op dat moment dag is en waar nacht. Deze wordt dan "
+"ook steeds bijgewerkt."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -272,6 +275,16 @@ msgstr "Geen vermenging"
msgid "Flat"
msgstr "Vlak"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontaal kleurverloop"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Verticaal kleurverloop"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramide"
@@ -304,16 +317,15 @@ msgstr "Kleurverschuiving van vermenging"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Achtergrond selecteren"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Nieuwe achtergronden ophalen"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Hier ziet u een voorbeeld van hoe uw instellingen er uit zullen zien op uw "
"bureaublad."
@@ -338,30 +350,27 @@ msgstr "TDE Achtergrond Configuratiemodule"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Achtergrondprogramma"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Toevoegen..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -371,12 +380,11 @@ msgstr ""
"compatibel is, en zonodig welke opties u mee wilt geven.</p>\n"
"<p>Normaal gesproken kunt u een lijst met beschikbare opties krijgen bij een "
"programma door in een terminalvenster de naam van het programma in te typen "
-"gevolgd door <code>--help</code>, bijvoorbeeld <code>commando --help</code>.</p>"
-"\n"
+"gevolgd door <code>--help</code>, bijvoorbeeld <code>commando --help</code>."
+"</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -386,243 +394,214 @@ msgstr ""
"Klik hier om een programma uit de lijst te verwijderen. (Het programma wordt "
"uiteraard alleen uit dit lijstje verwijderd, niet uit uw systeem.)"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Wijzigen..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Klik hier om de opties die u wilt meegeven te bewerken. Normaal gesproken "
-"kunt u een lijst met beschikbare opties krijgen bij een programma door in een "
-"terminalvenster de naam van het programma in te typen gevolgd door <code>"
-"--help</code>, bijvoorbeeld <code>commando --help</code>.</p> "
-"<p> Een bruikbaar voorbeeld is het programma kwebdesktop. Het tekent een "
-"webpagina op de achtergrond van uw bureaublad. U kunt dit programma gebruiken "
-"door het uit het lijstje rechts te selecteren. Om de webpagina te veranderen "
-"die het programma afbeeldt, klik dan hier. In het scherm dat verschijnt kunt u "
-"een ander URL-adres opgeven.</p>\n"
+"kunt u een lijst met beschikbare opties krijgen bij een programma door in "
+"een terminalvenster de naam van het programma in te typen gevolgd door "
+"<code>--help</code>, bijvoorbeeld <code>commando --help</code>.</p> <p> Een "
+"bruikbaar voorbeeld is het programma kwebdesktop. Het tekent een webpagina "
+"op de achtergrond van uw bureaublad. U kunt dit programma gebruiken door het "
+"uit het lijstje rechts te selecteren. Om de webpagina te veranderen die het "
+"programma afbeeldt, klik dan hier. In het scherm dat verschijnt kunt u een "
+"ander URL-adres opgeven.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programma"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Omschrijving"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Kies uit deze lijst een programma dat u wilt gebruiken om de achtergrond van "
-"uw bureaublad te tekenen..</p>\n"
-"<p>De kolom <b>Programma</b> toont de naam van het programma."
-"<br>\n"
-"De kolom <b>Omschrijving</b> geeft een korte omschrijving.."
-"<br>\n"
-"De kolom <b>Verversen</b> geeft aan om de hoeveel tijd de achtergrond opnieuw "
-"getekend wordt.</p>\n"
-"<p>Het programma <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) is een mooi voorbeeld: het "
-"tekent een webpagina in uw bureaublad. U kunt een andere webpagina opgeven door "
-"het programma te selecteren en op de knop <b>Wijzigen</b> te klikken."
-"<br>\n"
-"U kunt ook nieuwe passende programma's toevoegen; klik daartoe op de knop <b>"
-"Toevoegen</b>."
-"<br>\n"
-"U kunt ook programma's uit de lijst verwijderen met de knop <b>Verwijderen</b>"
-". Deze knop verwijdert het programma uiteraard alleen uit deze lijst, niet van "
-"uw systeem.</p>\n"
+"<p>Kies uit deze lijst een programma dat u wilt gebruiken om de achtergrond "
+"van uw bureaublad te tekenen..</p>\n"
+"<p>De kolom <b>Programma</b> toont de naam van het programma.<br>\n"
+"De kolom <b>Omschrijving</b> geeft een korte omschrijving..<br>\n"
+"De kolom <b>Verversen</b> geeft aan om de hoeveel tijd de achtergrond "
+"opnieuw getekend wordt.</p>\n"
+"<p>Het programma <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) is een mooi voorbeeld: "
+"het tekent een webpagina in uw bureaublad. U kunt een andere webpagina "
+"opgeven door het programma te selecteren en op de knop <b>Wijzigen</b> te "
+"klikken.<br>\n"
+"U kunt ook nieuwe passende programma's toevoegen; klik daartoe op de knop "
+"<b>Toevoegen</b>.<br>\n"
+"U kunt ook programma's uit de lijst verwijderen met de knop <b>Verwijderen</"
+"b>. Deze knop verwijdert het programma uiteraard alleen uit deze lijst, niet "
+"van uw systeem.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Gebruik het volgende programma voor het tekenen van de achtergrond:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Klik hier als u een programma wilt instellen dat de achtergrond van uw "
-"bureaublad tekent. Hieronder vindt u een lijst met beschikbare programma's. U "
-"kunt ook programma's toevoegen, instellingen aanpassen of programma's uit het "
-"lijstje verwijderen."
+"bureaublad tekent. Hieronder vindt u een lijst met beschikbare programma's. "
+"U kunt ook programma's toevoegen, instellingen aanpassen of programma's uit "
+"het lijstje verwijderen."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Achtergrond van pictogramtekst"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr ""
"Klik hier om de kleur waarmee tekst op het bureaublad wordt weergegeven, te "
"wijzigen."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Tekstkleur:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Klik hier om een effen achtergrond kleur te kiezen. Kies een andere kleur dan "
-"de tekstkleur zodat de tekst goed te lezen is."
+"Klik hier om een effen achtergrond kleur te kiezen. Kies een andere kleur "
+"dan de tekstkleur zodat de tekst goed te lezen is."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "Vlakke kleur achter tekst gebr&uiken:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u een effen achtergrondkleur voor tekst wilt "
-"gebruiken. Hiermee kunt u teksten op het bureaublad altijd goed lezen, ongeacht "
-"de gebruikte achtergrond."
+"gebruiken. Hiermee kunt u teksten op het bureaublad altijd goed lezen, "
+"ongeacht de gebruikte achtergrond."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "Schaduw activ&eren"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u de letters op het bureaublad wilt omranden met een "
-"andere kleur. Ook deze optie verhoogt de leesbaarheid."
+"Selecteer deze optie als u de letters op het bureaublad wilt omranden met "
+"een andere kleur. Ook deze optie verhoogt de leesbaarheid."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "Rege&ls voor pictogramtekst:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Kies hier het maximum aantal tekstregels onder een pictogram op het bureaublad. "
-"Langere tekst wordt aan het einde van de laatste regel afgebroken."
+"Kies hier het maximum aantal tekstregels onder een pictogram op het "
+"bureaublad. Langere tekst wordt aan het einde van de laatste regel "
+"afgebroken."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Kies hier de maximumbreedte (in pixels) van de tekstregels onder een pictogram "
-"op het bureaublad. Als u kiest voor 'Auto', dan wordt de breedte gebaseerd op "
-"het gebruikte lettertype."
+"Kies hier de maximumbreedte (in pixels) van de tekstregels onder een "
+"pictogram op het bureaublad. Als u kiest voor 'Auto', dan wordt de breedte "
+"gebaseerd op het gebruikte lettertype."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Breedte van pictogramtekst:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Geheugengebruik"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Grootte van achtergrondcache:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -630,93 +609,82 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"In dit vak kunt u opgeven hoeveel geheugen TDE zal gebruiken voor het bufferen "
-"van de achtergrond(en). Als u meerdere achtergronden gebruikt voor de "
-"verschillende bureaubladen kan de buffer er voor zorgen dat de overschakeling "
-"van bureaubladen vlotter verloopt. Hiervoor offert u een deel van uw geheugen "
-"op."
+"In dit vak kunt u opgeven hoeveel geheugen TDE zal gebruiken voor het "
+"bufferen van de achtergrond(en). Als u meerdere achtergronden gebruikt voor "
+"de verschillende bureaubladen kan de buffer er voor zorgen dat de "
+"overschakeling van bureaubladen vlotter verloopt. Hiervoor offert u een deel "
+"van uw geheugen op."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Instelling voor bureaubla&d:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"Kies hier het bureaublad waarvan u de achtergrond wilt wijzigen. Als u dezelfde "
-"instellingen voor alle bureaubladen wilt gebruiken, schakel dan de optie \"Alle "
-"bureaubladen\" in. "
+"Kies hier het bureaublad waarvan u de achtergrond wilt wijzigen. Als u "
+"dezelfde instellingen voor alle bureaubladen wilt gebruiken, schakel dan de "
+"optie \"Alle bureaubladen\" in. "
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle bureaubladen"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Over alle schermen"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Op elk scherm"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
"Kies in deze lijst het scherm waarvoor u de achtergrond wilt instellen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Schermen identificeren"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "Klik op deze knop om het identificatienummer voor elk scherm te tonen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde opties"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Druk op deze knop om de tekstkleur voor pictogrammen in te stellen, een "
-"programma in te stellen dat de achtergrond tekent of voor het instellen van de "
-"achtergrondcache."
+"programma in te stellen dat de achtergrond tekent of voor het instellen van "
+"de achtergrondcache."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -725,215 +693,199 @@ msgstr ""
"Klik op deze knop om een lijst te openen met nieuwe achtergronden die u van "
"internet kunt downloaden."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Geavanceerde opties"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Posi&tie:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>U kunt hier bepalen hoe een achtergrondafbeelding op het bureaublad wordt "
-"getoond:\n"
+"<qt>U kunt hier bepalen hoe een achtergrondafbeelding op het bureaublad "
+"wordt getoond:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Gecentreerd:</em> plaatst de afbeelding in het midden van het "
"bureaublad.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tegels:</em> legt de afbeelding als tegels op het bureaublad, "
+" <li><em>Tegels:</em> legt de afbeelding als tegels op het bureaublad, "
"linksboven beginnend, totdat de hele achtergrond bedekt is. </li>\n"
-"<li><em>Tegels, gecentreerd:</em> plaatst de eerste afbeelding in het midden, "
-"en tegelt vervolgens er omheen totdat de achtergrond helemaal bedekt is.</li>\n"
+"<li><em>Tegels, gecentreerd:</em> plaatst de eerste afbeelding in het "
+"midden, en tegelt vervolgens er omheen totdat de achtergrond helemaal bedekt "
+"is.</li>\n"
"<li><em>Max. grootte, gecentreerd:</em> vergroot de afbeelding zonder de "
"afmetingverhoudingen te wijzigen, totdat deze horizontaal of verticaal het "
"beeldscherm vult. </li>\n"
-"<li><em>Geschaald:</em> vergroot de afbeelding totdat deze het hele beeldscherm "
-"opvult, waarbij de afmetingverhoudingen eventueel worden aangepast.</li>\n"
+"<li><em>Geschaald:</em> vergroot de afbeelding totdat deze het hele "
+"beeldscherm opvult, waarbij de afmetingverhoudingen eventueel worden "
+"aangepast.</li>\n"
"<li><em>Gecentreerd, autopassend:</em> Als de afbeelding op het bureaublad "
-"past, werkt dit net als de optie Gecentreerd. Als de afbeelding groter is dan "
-"het bureaublad wordt deze verkleind zonder verlies van verhoudingen.</li>\n"
-"<li><em>Geschaald en bijgesneden:</em> de afbeeldinggrootte wordt aangepast aan "
-"het beeldscherm zonder dat de verhoudingen worden gewijzigd. Indien nodig wordt "
-"de afbeelding bijgesneden.</li></ul></qt>"
+"past, werkt dit net als de optie Gecentreerd. Als de afbeelding groter is "
+"dan het bureaublad wordt deze verkleind zonder verlies van verhoudingen.</"
+"li>\n"
+"<li><em>Geschaald en bijgesneden:</em> de afbeeldinggrootte wordt aangepast "
+"aan het beeldscherm zonder dat de verhoudingen worden gewijzigd. Indien "
+"nodig wordt de afbeelding bijgesneden.</li></ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Als u gekozen hebt voor een achtergrondafbeelding, dan kunt u kiezen uit "
-"diverse methoden voor het vermengen van de achtergrondkleuren en -patronen met "
-"de afbeelding. \"Geen vermenging\", betekent dat de afbeelding de achtergrond "
-"bedekt."
+"diverse methoden voor het vermengen van de achtergrondkleuren en -patronen "
+"met de afbeelding. \"Geen vermenging\", betekent dat de afbeelding de "
+"achtergrond bedekt."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Klik hier om de eerste achtergrondkleur uit te kiezen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Klik hier om de tweede kleur uit te kiezen. Als de achtergrondinstelling geen "
-"tweede kleur nodig heeft is deze knop inactief."
+"Klik hier om de tweede kleur uit te kiezen. Als de achtergrondinstelling "
+"geen tweede kleur nodig heeft is deze knop inactief."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "K&leuren:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Vermengin&g:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balans:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"U kunt deze schuifregelaar gebruiken voor het bepalen van de mate van "
-"vermenging. U kunt dit uitproberen door de schuifregelaar te verplaatsen en het "
-"resultaat te bekijken in het voorbeeld."
+"vermenging. U kunt dit uitproberen door de schuifregelaar te verplaatsen en "
+"het resultaat te bekijken in het voorbeeld."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Rollen omkeren"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Bij sommige typen van kleurvermenging kunt u de rol van de achtergrond en "
"afbeelding omdraaien door deze optie in te schakelen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "Gee&n afbeelding"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "Diavoor&stelling:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "A&fbeelding:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "In&stellen..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Druk op deze knop om een afbeeldingenset te kiezen, welke zullen worden "
-"gebruikt als achtergrond. Er wordt telkens gedurende een opgegeven tijdsbestek "
-"1 afbeelding getoond. Afbeeldingen kunnen in willekeurige volgorde of in de "
-"door u bepaalde volgorde worden getoond."
+"gebruikt als achtergrond. Er wordt telkens gedurende een opgegeven "
+"tijdsbestek 1 afbeelding getoond. Afbeeldingen kunnen in willekeurige "
+"volgorde of in de door u bepaalde volgorde worden getoond."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Toon de volgende afbeeldingen:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Afbeeldingen in willekeurige volgorde &tonen"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Afbeel&ding veranderen na:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Om&laag"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Omhoog"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 9761fac597e..d10148b6f12 100644
--- a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 01:02+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -48,8 +48,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna programmet. Programmet er globalt og berre "
"systemadministratoren kan fjerna det."
@@ -66,6 +66,11 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna programmet «%1»?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Fjern bakgrunnsprogram"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Set opp bakgrunnsprogram"
@@ -150,33 +155,33 @@ msgstr "Opna fildialog."
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Bakgrunn</h1> i denne modulen kan du styra korleis dei virtuelle "
-"skriveborda skal sjå ut. I TDE kan utsjånaden tilpassast på mange måtar, du kan "
-"til dømes velja ulike innstillingar for kvart skrivebord eller ein felles "
-"bakgrunn for alle."
-"<p>Utsjånaden til skrivebordet er styrt av kombinasjonen mellom bakgrunnsfargar "
-"og mønster, og eventuelt eit bakgrunnsbilete."
-"<p> Bakgrunnen kan vera einsfarga eller ha ein tofarga overgang. Du kan òg "
-"tilpassa bakgrunnsbiletet, med til dømes flislegging eller utstrekking. "
-"Bakgrunnsbiletet kan på ulike måtar kombinerast med bakgrunnsfargane."
-"<p> I TDE kan du automatisk byta bakgrunnsbilete. Du kan òg erstatta bakgrunnen "
-"med eit program som dynamisk oppdaterer skrivebordet. Programmet «kdeworld» "
-"teiknar eit verdskart som viser dag og natt og oppdaterer seg etter klokka."
+"skriveborda skal sjå ut. I TDE kan utsjånaden tilpassast på mange måtar, du "
+"kan til dømes velja ulike innstillingar for kvart skrivebord eller ein "
+"felles bakgrunn for alle.<p>Utsjånaden til skrivebordet er styrt av "
+"kombinasjonen mellom bakgrunnsfargar og mønster, og eventuelt eit "
+"bakgrunnsbilete.<p> Bakgrunnen kan vera einsfarga eller ha ein tofarga "
+"overgang. Du kan òg tilpassa bakgrunnsbiletet, med til dømes flislegging "
+"eller utstrekking. Bakgrunnsbiletet kan på ulike måtar kombinerast med "
+"bakgrunnsfargane.<p> I TDE kan du automatisk byta bakgrunnsbilete. Du kan òg "
+"erstatta bakgrunnen med eit program som dynamisk oppdaterer skrivebordet. "
+"Programmet «kdeworld» teiknar eit verdskart som viser dag og natt og "
+"oppdaterer seg etter klokka."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -251,6 +256,16 @@ msgstr "Ingen overgang"
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vassrett fargeovergang"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Loddrett fargeovergang"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Pyramide"
@@ -283,16 +298,15 @@ msgstr "Nyanseskifting"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Vel bakgrunnsbilete"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Hent nye bakgrunnsbilete"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"I denne ruta kan du sjå korleis innstillingane kjem til å sjå ut på eit "
"«verkeleg» skrivebord."
@@ -317,43 +331,37 @@ msgstr "TDE-kontrollmodul for bakgrunnsoppsett"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Bakgrunnsprogram"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Trykk her for å leggja til eit program i lista. Knappen opnar eit "
+"<qt><p>Trykk her for å leggja til eit program i lista. Knappen opnar eit "
"dialogvindauge der du vert spurd om detaljar om programmet som skal køyrast. "
-"Når du skal leggja til eit program, må du vita om det er kompatibelt, namnet på "
-"den køyrbare fila og eventuelle kommandolinjeval.</p> "
-"<p>Vanlegvis kan du få oversikt over kommandolinjevala ved å køyra programmet i "
-"eit terminalvindauge med «--help» etter kommandonamnet.<qt>"
-"<p>"
+"Når du skal leggja til eit program, må du vita om det er kompatibelt, namnet "
+"på den køyrbare fila og eventuelle kommandolinjeval.</p> <p>Vanlegvis kan du "
+"få oversikt over kommandolinjevala ved å køyra programmet i eit "
+"terminalvindauge med «--help» etter kommandonamnet.<qt><p>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -364,236 +372,206 @@ msgstr ""
"vert fjerna frå systemet, berre fjerna frå lista over tilgjengelege val for "
"bakgrunnsteikneprogram."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "En&dra …"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Trykk her for å endra programvala. Du kan vanlegvis få de tilgjengelege vala "
-"til eit passande program ved å tasta inn namnet på programmet pluss «--help» i "
-"ein terminal (t.d. kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Trykk her for å endra programvala. Du kan vanlegvis få de tilgjengelege "
+"vala til eit passande program ved å tasta inn namnet på programmet pluss «--"
+"help» i ein terminal (t.d. kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>Eit nyttig døme er programmet kwebdesktop. Det teiknar ei nettside på "
-"skrivebordsbakgrunnen. Du kan bruka dette programmet ved å velja det frå lista "
-"til høgre, men det viser en førehandsdefinert nettside. For å endra kva "
-"nettside som vert vist, vel programmet kwebdesktop frå lista og trykk her. Då "
-"vil du få eit dialogvindauge som lèt deg endra nettsida ved å byta ut den gamle "
-"nettadressa (URL) med ei ny.</p>\n"
+"skrivebordsbakgrunnen. Du kan bruka dette programmet ved å velja det frå "
+"lista til høgre, men det viser en førehandsdefinert nettside. For å endra "
+"kva nettside som vert vist, vel programmet kwebdesktop frå lista og trykk "
+"her. Då vil du få eit dialogvindauge som lèt deg endra nettsida ved å byta "
+"ut den gamle nettadressa (URL) med ei ny.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisking"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>I denne lista kan du velja kva program som skal teikna bakgrunnen på "
-"skrivebordet.</p> "
-"<p><b>Programkolonnen</b> viser namnet på programmet."
-"<br> <b>Kommentarkolonnen</b> viser ei kort skildring. "
-"<br><b>Oppfriskingskolonnen</b> viser kor lang tid det skal ta mellom kvar gong "
-"skrivebordet vert teikna på nytt.</p> "
-"<p>Programmet <b>Vevskrivebord</b> (kwebdesktop) er verd å leggja merke til. "
-"Det viser ei nettside på skrivebordet. Du kan tilpassa programmet og velja kva "
-"for nettside som skal visast ved å trykkja på knappen <b>Endra</b>. "
-"<br>Du kan òg leggja til nye program med knappen <b>Legg til</b>. "
-"<br>Du kan fjerna program med knappen <b>Fjern</b>. Legg merke til at "
-"programmet ikkje vert fjerna frå systemet, berre frå lista over tilgjengelege "
-"val.</p></qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+"<qt><p>I denne lista kan du velja kva program som skal teikna bakgrunnen på "
+"skrivebordet.</p> <p><b>Programkolonnen</b> viser namnet på programmet.<br> "
+"<b>Kommentarkolonnen</b> viser ei kort skildring. "
+"<br><b>Oppfriskingskolonnen</b> viser kor lang tid det skal ta mellom kvar "
+"gong skrivebordet vert teikna på nytt.</p> <p>Programmet <b>Vevskrivebord</"
+"b> (kwebdesktop) er verd å leggja merke til. Det viser ei nettside på "
+"skrivebordet. Du kan tilpassa programmet og velja kva for nettside som skal "
+"visast ved å trykkja på knappen <b>Endra</b>. <br>Du kan òg leggja til nye "
+"program med knappen <b>Legg til</b>. <br>Du kan fjerna program med knappen "
+"<b>Fjern</b>. Legg merke til at programmet ikkje vert fjerna frå systemet, "
+"berre frå lista over tilgjengelege val.</p></qt>"
+
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Bruk følgjande program for å teikna bakgrunnen:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Kryss av her dersom du vil at eit program skal teikna skrivebordsbakgrunnen. "
-"Nedanfor finn du lista over program som kan brukast til å teikna bakgrunnen. Du "
-"kan bruka eit av programma i lista, leggja til nye program eller tilpassa desse "
-"programma slik du vil ha dei."
+"Nedanfor finn du lista over program som kan brukast til å teikna bakgrunnen. "
+"Du kan bruka eit av programma i lista, leggja til nye program eller tilpassa "
+"desse programma slik du vil ha dei."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Bakgrunnsikontekst"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Trykk her for å endra fargen på skrivebordsskrifta."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Tekstfarge:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Kryss av her for å velja fargen til den einsfarga bakgrunnen. Det er lurt å "
"velja ein annan farge enn fargen på bakgrunnsteksten for å vera sikker på at "
"teksten kan lesast."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Einsfarga tekstbakgrunn:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Kryss av her dersom du vil ha ein einsfarga bakgrunn. Dette er nyttig dersom du "
-"vil vera sikker på at teksten på skrivebordet skal kunna lesast, uansett kva "
-"for fargar eller bilete som ligg i bakgrunnen."
+"Kryss av her dersom du vil ha ein einsfarga bakgrunn. Dette er nyttig dersom "
+"du vil vera sikker på at teksten på skrivebordet skal kunna lesast, uansett "
+"kva for fargar eller bilete som ligg i bakgrunnen."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "Slå &på skugge"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Kryss av her for å leggja skugge rundt skrifta på skrivebordet. Denne "
-"funksjonen vil gjera det lettare å lesa teksten dersom bakgrunnsfargen er nokså "
-"lik."
+"funksjonen vil gjera det lettare å lesa teksten dersom bakgrunnsfargen er "
+"nokså lik."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Linjer til ikontekst:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Velg høgste tillètne tal på tekstlinjer under eit ikon på skrivebordet. Lengre "
-"tekstar vert kutta på slutten av den siste linja."
+"Velg høgste tillètne tal på tekstlinjer under eit ikon på skrivebordet. "
+"Lengre tekstar vert kutta på slutten av den siste linja."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Velg høgste tillètne tekstbreidd (i pikslar) under eit ikon på skrivebordet. Om "
-"du vel «Automatisk», vert breidda basert på skrifta."
+"Velg høgste tillètne tekstbreidd (i pikslar) under eit ikon på skrivebordet. "
+"Om du vel «Automatisk», vert breidda basert på skrifta."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Breidd på ikontekst:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Minnebruk"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Storleik på bakgrunnslager:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -602,90 +580,79 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"I dette feltet kan du velja kor mykje minne TDE skal bruka til å mellomlagra "
-"bakgrunnen. Dersom du har ulike bakgrunnar på skriveborda, kan det vera lurt å "
-"bruka litt meir minne for å gjera overgangen mellom skriveborda kjappare."
+"bakgrunnen. Dersom du har ulike bakgrunnar på skriveborda, kan det vera lurt "
+"å bruka litt meir minne for å gjera overgangen mellom skriveborda kjappare."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "&Innstilling for skrivebord:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"Vel kva for skrivebord du vil endra bakgrunnen til. Dersom du vil at dei same "
-"bakgrunnsinnstillingane skal brukast på alle skriveborda, merk av for «Felles "
-"bakgrunn»."
+"Vel kva for skrivebord du vil endra bakgrunnen til. Dersom du vil at dei "
+"same bakgrunnsinnstillingane skal brukast på alle skriveborda, merk av for "
+"«Felles bakgrunn»."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle skrivebord"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Over alle skjermane"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "På kvar skjerm"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Vel kva for skjerm du vil setja opp bakgrunnen for."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identifiser skjermar"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å visa identifikasjonsnummeret for kvar skjerm."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avanserte innstillingar"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å velja farge og skugge på ikonteksten, setja opp "
-"eit program som viser bakgrunnsbilete eller velja kor stort mellomlageret for "
-"bakgrunnsbilete skal vera."
+"eit program som viser bakgrunnsbilete eller velja kor stort mellomlageret "
+"for bakgrunnsbilete skal vera."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -694,90 +661,86 @@ msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å få ei liste over nye bakgrunnsbilete som kan "
"lastast ned frå Internett."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Avanserte innstillingar"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Plassering:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Du kan ha eit bakgrunnsbilete over bakgrunnen din. Du kan velja ein av dei "
-"følgjande metodane for å visa biletet:\n"
-"<ul>"
-"<li><em>Sentrert:</em> Plasser biletet midt på skrivebordet.</li>\n"
-"<li><em>Flislagt:</em> Kopier biletet på skrivebordet frå øvre venstre hjørne "
-"og utover til heile bakgrunnen er dekka.</li>\n"
+"<qt>Du kan ha eit bakgrunnsbilete over bakgrunnen din. Du kan velja ein av "
+"dei følgjande metodane for å visa biletet:\n"
+"<ul><li><em>Sentrert:</em> Plasser biletet midt på skrivebordet.</li>\n"
+"<li><em>Flislagt:</em> Kopier biletet på skrivebordet frå øvre venstre "
+"hjørne og utover til heile bakgrunnen er dekka.</li>\n"
"<li><em>Sentrert flislagt:</em> Plasser biletet midt på skrivebordet og legg "
"kopiar rundt det til heile bakgrunnen er dekka.</li>\n"
-"<li><em>Sentrert makspekt:</em> Forstørr biletet utan å endra høvet mellom høgd "
-"og breidd, og plasser det midt på skrivebordet.</li>\n"
-"<li><em>Skalert:</em> Forstørr biletet slik at det dekker heile "
-"skrivebordet.</li>\n"
+"<li><em>Sentrert makspekt:</em> Forstørr biletet utan å endra høvet mellom "
+"høgd og breidd, og plasser det midt på skrivebordet.</li>\n"
+"<li><em>Skalert:</em> Forstørr biletet slik at det dekker heile skrivebordet."
+"</li>\n"
"<li><em>Sentrert autotilpassa:</em> Dersom bakgrunnsbiletet passar på "
-"skrivebordet, fungerer denne modusen som Sentrert. Viss biletet er større, vert "
-"det skalert ned slik at det passar. Høvet mellom høgd og breidd er det "
-"same.</li> "
-"<li><em>Skaler og kutt:</em> Forstørr biletet utan å endra på proporsjonane, "
-"heilt til det fyller ut både breidda og høgda på skrivebordet. Etterpå vert "
-"biletet sentrert på skrivebordet.</li>\n"
+"skrivebordet, fungerer denne modusen som Sentrert. Viss biletet er større, "
+"vert det skalert ned slik at det passar. Høvet mellom høgd og breidd er det "
+"same.</li> <li><em>Skaler og kutt:</em> Forstørr biletet utan å endra på "
+"proporsjonane, heilt til det fyller ut både breidda og høgda på "
+"skrivebordet. Etterpå vert biletet sentrert på skrivebordet.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Dersom brukar eit bakgrunnsbilete, kan du velja ulike måtar å kombinera biletet "
-"med bakgrunnsfargen og -mønstra. Standardvalet «Ingen overgang» gjer at "
-"bakgrunnsbiletet ligg fullstendig over bakgrunnen under."
+"Dersom brukar eit bakgrunnsbilete, kan du velja ulike måtar å kombinera "
+"biletet med bakgrunnsfargen og -mønstra. Standardvalet «Ingen overgang» gjer "
+"at bakgrunnsbiletet ligg fullstendig over bakgrunnen under."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Trykk her for å velja hovudfargen på bakgrunnen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -786,119 +749,103 @@ msgstr ""
"Trykk for å velja farge nummer to. Dersom bakgrunnsmønsteret ikkje brukar to "
"fargar, kan du ikkje bruka denne knappen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Fargar:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Overgang:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balanse:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Her kan du fininnstilla overgangen. Du ser resultatet av innstillingane i "
"førehandsbiletet over."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Byt om roller"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"For nokre overgangstypar kan du snu om på rollene til bakgrunnen og biletet."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Utan bilete"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Lysbiletframvising:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "Bil&ete:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Oppsett …"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Bruk denne knappen til å velja fleire bilete som skal visast i bakgrunnen. Eitt "
-"bilete om gongen vert vist i eit valt tidsrom før eit nytt bilete vert vist. "
-"Bileta kan visast i vilkårleg rekkjefølgje eller i den rekkjefølgja du sjølv "
-"vel."
+"Bruk denne knappen til å velja fleire bilete som skal visast i bakgrunnen. "
+"Eitt bilete om gongen vert vist i eit valt tidsrom før eit nytt bilete vert "
+"vist. Bileta kan visast i vilkårleg rekkjefølgje eller i den rekkjefølgja du "
+"sjølv vel."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Vis dei følgjande bileta:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Vis bileta i vilkårleg rekkjefølgje"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "&Byt bilete etter:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Flytt &ned"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Flytt &opp"
diff --git a/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmbackground.po
index d06a0a89760..8cd9ae7a6b6 100644
--- a/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:21+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -49,10 +49,9 @@ msgstr "%1 ਮਿੰਟ"
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
-msgstr ""
-"ਕਾਰਜ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ। ਕਾਰਜ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਹੀ ਹਟਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
+msgstr "ਕਾਰਜ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ। ਕਾਰਜ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਹੀ ਹਟਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -66,6 +65,11 @@ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ `%1' ਪਰੋਗਰਾਮ ਹਟਾਉਣ ਦੀ
msgid "Remove Background Program"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹਟਾਓ"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸੰਰਚਨਾ"
@@ -149,20 +153,20 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
#: bgdialog.cpp:390
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
#: bgdialog.cpp:449
@@ -238,6 +242,16 @@ msgstr "ਸਮੇਟਿਆ ਨਹੀਂ"
msgid "Flat"
msgstr "ਸਮਤਲ"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "ਖਿਤੀਜੀ ਢਾਲਵਾਂ"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਖਿਤਿਜੀ"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "ਪਿਰਾਮਿਡ"
@@ -270,19 +284,16 @@ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ Shift"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "ਕੰਧਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "ਨਵੇਂ ਕੰਧਚਿੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
-msgstr ""
-"ਮਾਨੀਟਰ ਦੀ ਤਸਵੀਰ ਇਹ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਟਿੰਗ ਕਿਸਤਰਾਂ ਦੀ "
-"ਲੱਗੇਗੀ।"
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
+msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਦੀ ਤਸਵੀਰ ਇਹ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਟਿੰਗ ਕਿਸਤਰਾਂ ਦੀ ਲੱਗੇਗੀ।"
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
@@ -304,253 +315,214 @@ msgstr "TDE ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਕੰਟਰੋਲ ਮੈਡੀਊਲ"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਕਾਰਜ"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(&A)..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"ਇਸ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਜਾਣ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ "
-"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੋਂ ਕਾਰਜ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਕਾਰਜ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚਲੀਂ ਚੋਣ "
-"ਵਿੱਚੋਂ ਹੀ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+"ਇਸ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਜਾਣ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ "
+"ਤੋਂ ਕਾਰਜ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਕਾਰਜ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚਲੀਂ ਚੋਣ ਵਿੱਚੋਂ ਹੀ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "ਸੋਧਿਆ(&M)..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>ਇਸ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਹੜੇ ਦੀ "
-"ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨੂੰ ਬਣਾਏ।</p>\n"
-"<p><b>ਪਰੋਗਰਾਮ</b> ਕਾਲਮ ਕਾਰਜ ਦਾ ਨਾਂ ਵੇਖਾਏਗਾ।"
-"<br>\n"
-"<b>ਟਿੱਪਣੀ</b> ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਵੇਰਵਾ ਰੱਖਦੀ ਹੈ।"
-"<br>\n"
-"<b>ਤਾਜ਼ਾ</b> ਇਹ ਉਹ ਸਮਾਂ ਅੰਤਰਾਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਬਾਅਦ ਵਿਹੜੇ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ</p>"
-"\n"
-"<p><b> K ਵੈਬ ਵਿਹੜਾ</b> ਕਾਰਜ (kwebdesktop) ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਖਾਸ ਵੈੱਬ ਸਫੇ "
-"ਨੂੰ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੋਧ ਵੀ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਵੈਬ ਸਫੇ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਚੁਣ ਕੇ "
-"ਬਣਾਇਆ ਵੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਤਦ <b>ਸੋਧ</b> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ। "
-"<br>\n"
-"ਤੁਸੀ ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਕਾਰਜ ਸ਼ਾਮਿਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਕਰਨ ਲਈ <b>ਸ਼ਾਮਿਲ</b> ਬਟਨ ਦਬਾਓ। "
-"<br>\n"
-"ਤੁਸੀਂ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ <b> ਹਟਾਓ</b> ਬਟਨ ਨਾਲ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਕਾਰਜ "
-"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੋਂ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾਣਗੇ, ਸਿਰਫ ਇਸ ਸੂਚੀ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੇ।</p>\n"
+"<p>ਇਸ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨੂੰ ਬਣਾਏ।</p>\n"
+"<p><b>ਪਰੋਗਰਾਮ</b> ਕਾਲਮ ਕਾਰਜ ਦਾ ਨਾਂ ਵੇਖਾਏਗਾ।<br>\n"
+"<b>ਟਿੱਪਣੀ</b> ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਵੇਰਵਾ ਰੱਖਦੀ ਹੈ।<br>\n"
+"<b>ਤਾਜ਼ਾ</b> ਇਹ ਉਹ ਸਮਾਂ ਅੰਤਰਾਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਬਾਅਦ ਵਿਹੜੇ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ</p>\n"
+"<p><b> K ਵੈਬ ਵਿਹੜਾ</b> ਕਾਰਜ (kwebdesktop) ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਖਾਸ ਵੈੱਬ ਸਫੇ ਨੂੰ ਵਿਹੜੇ "
+"ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੋਧ ਵੀ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਵੈਬ ਸਫੇ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਚੁਣ ਕੇ ਬਣਾਇਆ ਵੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਤਦ "
+"<b>ਸੋਧ</b> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ। <br>\n"
+"ਤੁਸੀ ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਕਾਰਜ ਸ਼ਾਮਿਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਕਰਨ ਲਈ <b>ਸ਼ਾਮਿਲ</b> ਬਟਨ ਦਬਾਓ। <br>\n"
+"ਤੁਸੀਂ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ <b> ਹਟਾਓ</b> ਬਟਨ ਨਾਲ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਕਾਰਜ ਤੁਹਾਡੇ "
+"ਸਿਸਟਮ ਤੋਂ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾਣਗੇ, ਸਿਰਫ ਇਸ ਸੂਚੀ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੇ।</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਵਰਤੋਂ:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਆਈਕਾਨ ਪਾਠ"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਫੋਂਟ ਦਾ ਰੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ(&T):"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"ਗੂੜਾ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਪਾਠ ਰੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਰੰਗ "
-"ਦੇਖਣ ਲਈ ਸਹਾਈ ਹੈ।"
+"ਗੂੜਾ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਪਾਠ ਰੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਰੰਗ ਦੇਖਣ ਲਈ ਸਹਾਈ ਹੈ।"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "ਪਾਠ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਗੂੜਾ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(&U):"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "ਛਾਂ ਯੋਗ(&E)"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਪਾਠ ਲਈ ਸਤਰਾਂ(&L):"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਪਾਠ ਦੀ ਚੌੜਾਈ(&W):"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤੋਂ"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਕੈਂਚੇ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -559,267 +531,235 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " ਕਿ"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ(&d):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸੰਰਚਿਤ "
-"ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਵੇਹੜਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਹੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ \"ਸਭ "
-"ਵੇਹੜੇ\" ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
+"ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ "
+"ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਵੇਹੜਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਹੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ \"ਸਭ ਵੇਹੜੇ\" ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "ਸਭ ਵਿਹੜੇ"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "ਸਭ ਸਕਰੀਨਾਂ ਉੱਤੇ"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "ਹਰ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
-"ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸੰਰਚਿਤ "
-"ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+"ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਪਛਾਣ"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨੂੰ ਹਰੇਕ ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਪਛਾਣ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਦਬਾਓ।"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣ"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
-msgstr ""
-"ਇਹ ਬਟਨ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਤੋਂ ਨਵੇਂ ਵਾਲਪੇਪਰ ਦੀ ਸੂਚੀ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
+msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਤੋਂ ਨਵੇਂ ਵਾਲਪੇਪਰ ਦੀ ਸੂਚੀ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
+
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣ"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "ਸਥਿਤੀ(&t):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "ਮੂਲ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"ਦੂਜਾ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਬਦਲਵਾਂ ਰੰਗ ਤਰਤੀਬ ਨੂੰ ਲੋੜੀਦਾ ਨਾ ਹੋਇਆ "
-"ਤਾਂ ਬਟਨ ਅਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ।"
+"ਦੂਜਾ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਬਦਲਵਾਂ ਰੰਗ ਤਰਤੀਬ ਨੂੰ ਲੋੜੀਦਾ ਨਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਬਟਨ ਅਯੋਗ "
+"ਹੋਵੇਗਾ।"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "ਰੰਗ(&l):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "ਸੁਮੇਲ(&B):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "ਸਮਤੋਲ:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "ਉਲਟ ਕੰਮ"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "ਕੋਈ ਤਸਵੀਰ(&N)"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੋ(&S):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "ਤਸਵੀਰ(&P):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "ਸੈਟਅੱਪ(&u)..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "ਹੇਠਲੀਆਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ ਰਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ(&S)"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "ਤਸਵੀਰ ਤਬਦੀਲ(&p):"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ(&D)"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "ਉੱਪਰ ਜਾਓ(&U)"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 7736bf9731a..695d356b3d3 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:17+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -19,15 +19,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -51,8 +52,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Nie można usunąć programu: ten program jest systemowy i tylko administrator "
"systemu może go usunąć."
@@ -69,6 +70,11 @@ msgstr "Na pewno usunąć program \"%1\"?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Usuń program tworzący tło"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Konfiguracja programu tła"
@@ -152,31 +158,30 @@ msgstr "Okno otwierania pliku"
#: bgdialog.cpp:390
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
-"<h1>Tło</h1> Moduł pozwala określić wygląd wirtualnych pulpitów. TDE obsługuje "
-"wiele metod wyświetlania tła, osobno dla każdego pulpitu lub wspólnie dla "
-"wszystkich."
-"<p>Wygląd pulpitu jest zależy od wybranego koloru, wzorku oraz tapety tworzonej "
-"na podstawie obrazka z pliku. "
-"<p> Tło może być jednokolorowe lub złożone z dwóch kolorów, płynnie "
-"przechodzących w siebie lub tworzących jakiś wzorek. "
-"<p>Tapety mogą być automatycznie zmieniane co pewien określony czas. Tapeta "
-"może być także generowana przez osobny program. Na przykład program "
-"\"kworldclock\" pokazuje zmieniającą się cyklicznie mapę świata."
+"<h1>Tło</h1> Moduł pozwala określić wygląd wirtualnych pulpitów. TDE "
+"obsługuje wiele metod wyświetlania tła, osobno dla każdego pulpitu lub "
+"wspólnie dla wszystkich.<p>Wygląd pulpitu jest zależy od wybranego koloru, "
+"wzorku oraz tapety tworzonej na podstawie obrazka z pliku. <p> Tło może być "
+"jednokolorowe lub złożone z dwóch kolorów, płynnie przechodzących w siebie "
+"lub tworzących jakiś wzorek. <p>Tapety mogą być automatycznie zmieniane co "
+"pewien określony czas. Tapeta może być także generowana przez osobny "
+"program. Na przykład program \"kworldclock\" pokazuje zmieniającą się "
+"cyklicznie mapę świata."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -251,6 +256,16 @@ msgstr "Bez przenikania"
msgid "Flat"
msgstr "Zwykłe"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Gradient poziomy"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Gradient pionowy"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramida"
@@ -283,16 +298,15 @@ msgstr "Przesunięcie barwy"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Wybierz tapetę"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Pobierz nowe tapety"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr "Na obrazku monitora można obejrzeć wygląd ustawień na pulpicie."
#: bgwallpaper.cpp:99
@@ -315,43 +329,39 @@ msgstr "Moduł konfiguracji tła"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Program tworzący tło"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p> Kliknij tutaj, jeśli chcesz dodać program do listy. Ten przycisk otwiera "
"okno, w którym można podać szczegóły dotyczące programu, który chcesz "
-"uruchomić. Żeby dodać program, musisz znać jego nazwę i - jeśli to potrzebne - "
-"opcje.</p>\n"
+"uruchomić. Żeby dodać program, musisz znać jego nazwę i - jeśli to potrzebne "
+"- opcje.</p>\n"
"<p> Opcje programu można zwykle obejrzeć, uruchamiając program w terminalu z "
"opcją --help.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -362,76 +372,67 @@ msgstr ""
"zostaną usunięte z systemu, przestaną jedynie być dostępne jako programy do "
"tworzenia tła."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modyfikuj..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Kliknij tutaj, jeśli chcesz zmodyfikować opcje programu do listy. Listę "
-"opcji programu można zwykle obejrzeć, uruchamiając program w terminalu z opcją "
-"--help (np. kwebdesktop --help.</p>\n"
+"opcji programu można zwykle obejrzeć, uruchamiając program w terminalu z "
+"opcją --help (np. kwebdesktop --help.</p>\n"
"<p>Dobrym przykładem jest program kwebdesktop. Rysuje on w tle stronę WWW. "
-"Można go użyć, wybierając go z listy po lewej stronie, ale wtedy będzie rysował "
-"predefiniowaną stronę WWW. Żeby zmienić tę stronę, należy zmodyfikować opcje "
-"programu, zastępując stary adres nowym.</p>\n"
+"Można go użyć, wybierając go z listy po lewej stronie, ale wtedy będzie "
+"rysował predefiniowaną stronę WWW. Żeby zmienić tę stronę, należy "
+"zmodyfikować opcje programu, zastępując stary adres nowym.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Odświeżanie"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -439,113 +440,98 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Z tej listy można wybrać program do rysowania tła.</p>\n"
-"<p>Kolumna <b>Program</b> zawiera nazwę programu."
-"<br>\n"
-"Kolumna <b>Komentarz</b> stanowi krótki opis."
-"<br>\n"
+"<p>Kolumna <b>Program</b> zawiera nazwę programu.<br>\n"
+"Kolumna <b>Komentarz</b> stanowi krótki opis.<br>\n"
"Kolumna <b>Odświeżanie</b> określa odstęp czasowy między kolejnymi rysunkami "
"tła.</p>\n"
"<p>Program <b>K Web Desktop</b> jest wart odnotowania: rysuje on na pulpicie "
-"zadaną stronę WWW. Można go zmodyfikować, zmieniając wyświetlaną stronę, przez "
-"wybranie programu z listy i kliknięcie przycisku <b>Modyfikuj<b>.</p>\n"
-"<p>Można także dodawać własne programy - wystarczy kliknąć przycisk <b>Dodaj</b> "
-"button."
-"<br>\n"
-"Programy można także usunąć z listy przyciskiem <b>Usuń</b>"
-". Programy będą usuwane jedynie z listy, nie z systemu.</p>\n"
+"zadaną stronę WWW. Można go zmodyfikować, zmieniając wyświetlaną stronę, "
+"przez wybranie programu z listy i kliknięcie przycisku <b>Modyfikuj<b>.</p>\n"
+"<p>Można także dodawać własne programy - wystarczy kliknąć przycisk "
+"<b>Dodaj</b> button.<br>\n"
+"Programy można także usunąć z listy przyciskiem <b>Usuń</b>. Programy będą "
+"usuwane jedynie z listy, nie z systemu.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Użyj wybranego programu do rysowania tła:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Kliknij tu, jeśli chcesz pozwolić programom na rysowanie tła. Poniżej dostępna "
-"jest lista takich programów. Można użyć jednego z programów na tej liście, albo "
-"dodać nowy lub zmodyfikować istniejący."
+"Kliknij tu, jeśli chcesz pozwolić programom na rysowanie tła. Poniżej "
+"dostępna jest lista takich programów. Można użyć jednego z programów na tej "
+"liście, albo dodać nowy lub zmodyfikować istniejący."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Kolor tła tekstu ikon"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Kliknij tu, by zmienić kolor czcionki pulpitu."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Kolor tekstu:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Kliknij tu, by wybrać pojedynczy kolor pulpitu. Wybierz kolor różniący się od "
-"koloru tekstu, by zapewnić czytelność."
+"Kliknij tu, by wybrać pojedynczy kolor pulpitu. Wybierz kolor różniący się "
+"od koloru tekstu, by zapewnić czytelność."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Użyj jednego koloru pod tekstem:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, tło pod tekstem na pulpicie będzie wyświetlane w "
-"jednym kolorze. Ułatwi to czytanie tekstu na pulpicie niezależnie od wybranej "
-"tapety."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, tło pod tekstem na pulpicie będzie wyświetlane "
+"w jednym kolorze. Ułatwi to czytanie tekstu na pulpicie niezależnie od "
+"wybranej tapety."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Włącz cieniowanie"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, teksty na pulpicie będą cieniowane. Zwiększa to "
-"czytelność dla teł o kolorach zbliżonych do koloru tekstu."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, teksty na pulpicie będą cieniowane. Zwiększa "
+"to czytelność dla teł o kolorach zbliżonych do koloru tekstu."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Liczba wierszy tekstu pod ikoną:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -554,42 +540,37 @@ msgstr ""
"Maksymalna liczba wierszy dla tekstu wyświetlanego pod ikonami na pulpicie. "
"Dłuższy tekst zostanie obcięty."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Maksymalna szerokość tekstu (w pikselach) pod ikoną na pulpicie. Jeśli wybrano "
-"'Automatycznie', szerokość będzie dostosowywana do aktualnej czcionki."
+"Maksymalna szerokość tekstu (w pikselach) pod ikoną na pulpicie. Jeśli "
+"wybrano 'Automatycznie', szerokość będzie dostosowywana do aktualnej "
+"czcionki."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Szerokość tekstu pod ikoną:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Zużycie pamięci"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Wielkość bufora tła:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -598,122 +579,117 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"W tym polu można podać ilość pamięci, jaką TDE powinno przeznaczyć na "
-"buforowanie tła (teł). Jeśli masz różne tła na różnych pulpitach, zwiększenie "
-"wielkości bufora przyspieszy przełączanie pulpitów kosztem większego zużycia "
-"pamięci."
+"buforowanie tła (teł). Jeśli masz różne tła na różnych pulpitach, "
+"zwiększenie wielkości bufora przyspieszy przełączanie pulpitów kosztem "
+"większego zużycia pamięci."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "&Ustawienia dla pulpitu:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Wybierz z listy pulpit, dla którego chcesz zmienić tło. Jeżeli chcesz, by na "
"wszystkich pulpitach było takie samo tło, wybierz opcję \"Wszystkie pulpity "
"tło\", a wtedy lista przestanie być aktywna."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Wszystkie pulpity"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Przez wszystkie ekrany"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Na każdym ekranie"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
-msgid "Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Z tej listy można wybrać ekran, dla którego ma być skonfigurowane tło."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Numery ekranów"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
-msgstr "Wciśnij ten przycisk, by wyświetlić numery identyfikujące poszczególne ekrany."
+msgstr ""
+"Wciśnij ten przycisk, by wyświetlić numery identyfikujące poszczególne "
+"ekrany."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Zaawansowane"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Kliknij na tym przycisku, by ustawić kolor i cieniowanie tekstów ikon, wybrać "
-"program do rysowania tła lub zmienić wielkość bufora obrazków."
+"Kliknij na tym przycisku, by ustawić kolor i cieniowanie tekstów ikon, "
+"wybrać program do rysowania tła lub zmienić wielkość bufora obrazków."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
-msgstr "Kliknij ten przycisk, by zobaczyć listę nowych tapet do pobrania z Internetu."
+msgstr ""
+"Kliknij ten przycisk, by zobaczyć listę nowych tapet do pobrania z Internetu."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Pozycja:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
@@ -721,55 +697,50 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><em>Na środku:</em> Umieszczenie tapety na środku pulpitu.</li> "
"<li><em>Kafelkowanie:</em> Powielenie tapety na cały ekran od lewego górnego "
-"rogu.</li> "
-"<li><em>Kafelkowanie od środka:</em> Umieszczenie tapety na środku i powielenie "
-"jej do zakrycia pozostałych części pulpitu.</li> "
+"rogu.</li> <li><em>Kafelkowanie od środka:</em> Umieszczenie tapety na "
+"środku i powielenie jej do zakrycia pozostałych części pulpitu.</li> "
"<li><em>Rozciągnięcie:</em> Powiększenie obrazka, bez zniekształcania go, aż "
"wypełni szerokość lub wysokość pulpitu, a następnie wypośrodkowanie go na "
"pulpicie.</li>\n"
-"<li><em>Skalowanie:</em> powiększenie obrazka do rozmiaru całego pulpitu. Może "
-"spowodować zniekształcenie obrazka.</li>\n"
+"<li><em>Skalowanie:</em> powiększenie obrazka do rozmiaru całego pulpitu. "
+"Może spowodować zniekształcenie obrazka.</li>\n"
"<li><em>Wypośrodkowanie z dopasowaniem:</em> Jeśli obrazek mieści się na "
"pulpicie, działa jak opcja \"Wyśrodkowanie\". Jeśli obrazek jest większy niż "
-"pulpit, jest skalowany tak, by się zmieścił, z zachowaniem proporcji boków.</li>"
-"\n"
+"pulpit, jest skalowany tak, by się zmieścił, z zachowaniem proporcji boków.</"
+"li>\n"
"<li><em>Skalowanie z przycięciem:</em> Powiększenie obrazka, bez "
-"zniekształcania go, tak by wypełnił wysokość i szerokość pulpitu (przycinając "
-"go, jeśli to potrzebne), a następnie wypośrodkowanie.</li>\n"
+"zniekształcania go, tak by wypełnił wysokość i szerokość pulpitu "
+"(przycinając go, jeśli to potrzebne), a następnie wypośrodkowanie.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr "Przenikające się tło"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr "Włącza efekt łagodnego przejścia podczas zmiany tła."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Jeżeli wybrałeś tapetę, możesz włączyć różne efekty przenikania pomiędzy "
"kolorem tła a tapetą. Domyślna opcja \"Bez przenikania\" oznacza, że tapeta "
"będzie po prostu zasłaniać tło."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Kliknij, by wybrać pierwszy kolor tła."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -778,121 +749,104 @@ msgstr ""
"Kliknij, by wybrać drugi kolor tła. Jeżeli wybrany tryb nie wymaga drugiego "
"koloru, ten przycisk jest nieaktywny."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Kolory:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Przeni&kanie:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balans:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Za pomocą tego suwaka można określić stopień przenikania. Podgląd pozwoli na "
"eksperymentalne dobranie tej wartości."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Zamień warstwy"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Po wybraniu tej opcji, dla niektórych metod przenikania warstwy tła i tapety "
"zostaną odwrócone."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Tło"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Brak obrazka"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Pokaz slajdów:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Obrazek:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Ustawienia..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Kliknij ten przycisk, by wybrać zestaw obrazków do wykorzystania jako obrazki "
-"tła. Każdy z obrazków wyświetlany będzie przez zadany czas, a potem zostanie "
-"zmieniony na następny. Obrazki mogą być wyświetlane w zadanej kolejności albo "
-"losowo."
+"Kliknij ten przycisk, by wybrać zestaw obrazków do wykorzystania jako "
+"obrazki tła. Każdy z obrazków wyświetlany będzie przez zadany czas, a potem "
+"zostanie zmieniony na następny. Obrazki mogą być wyświetlane w zadanej "
+"kolejności albo losowo."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Pokaż następujące obrazki:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Pokaż obrazki w losowej kolejności"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Zmień obrazek &po:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Przesuń &niżej"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Przesuń &wyżej"
-
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmbackground.po
index e8b9674e184..5fdc8efe476 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-30 17:22+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: SVGZ min Scalable Graphics\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Não é possível apagar o programa: este programa é global e só pode ser removido "
-"pelo administrador do sistema."
+"Não é possível apagar o programa: este programa é global e só pode ser "
+"removido pelo administrador do sistema."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -64,6 +64,11 @@ msgstr "O utilizador tem a certeza que quer apagar o programa `%1'?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Remover o Programa de Fundo"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Configurar o Programa de Fundo"
@@ -148,38 +153,36 @@ msgstr "Abrir a janela de ficheiros"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Fundo</h1> Este módulo permite ao utilizador controlar a aparência dos "
"ecrãs virtuais. O TDE oferece uma variedade de opções para personalização, "
-"incluindo a capacidade de especificar diferentes configurações para cada ecrã "
-"virtual, ou um fundo comum para todos eles."
-"<p> A aparência do ecrã resulta da combinação das suas cores de fundo e padrões "
-"com, opcionalmente, um papel de parede, que é baseado na imagem de um ficheiro "
-"gráfico."
-"<p> O fundo pode resultar de uma cor simples, ou de um par de cores que podem "
-"ser misturadas numa variedade de padrões. O papel de parede também é "
+"incluindo a capacidade de especificar diferentes configurações para cada "
+"ecrã virtual, ou um fundo comum para todos eles.<p> A aparência do ecrã "
+"resulta da combinação das suas cores de fundo e padrões com, opcionalmente, "
+"um papel de parede, que é baseado na imagem de um ficheiro gráfico.<p> O "
+"fundo pode resultar de uma cor simples, ou de um par de cores que podem ser "
+"misturadas numa variedade de padrões. O papel de parede também é "
"personalizado, com opções para repetir e esticar imagens. O papel de parede "
-"pode ser tratado de forma opaca, ou misturado de várias formas com as cores e "
-"padrões de fundo."
-"<p> O TDE permite ao utilizador ter o papel de parede a mudar automaticamente "
-"em períodos pré-especificados de tempo. Também pode substituir o fundo com um "
-"programa que actualiza o ecrã dinamicamente. Por exemplo, o programa "
-"\"kdeworld\" mostra um mapa de dia/noite do mundo que é actualizado "
-"periodicamente."
+"pode ser tratado de forma opaca, ou misturado de várias formas com as cores "
+"e padrões de fundo.<p> O TDE permite ao utilizador ter o papel de parede a "
+"mudar automaticamente em períodos pré-especificados de tempo. Também pode "
+"substituir o fundo com um programa que actualiza o ecrã dinamicamente. Por "
+"exemplo, o programa \"kdeworld\" mostra um mapa de dia/noite do mundo que é "
+"actualizado periodicamente."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -254,6 +257,16 @@ msgstr "Sem Mistura"
msgid "Flat"
msgstr "Simples"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Gradiente Horizontal"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Gradiente Vertical"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Pirâmide"
@@ -286,19 +299,18 @@ msgstr "Variação de Tom"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Seleccionar o Papel de Parede"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Obter Novos Papeis de Parede"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
-"Neste monitor, o utilizador pode antever como as suas definições irão ficar no "
-"seu ecrã."
+"Neste monitor, o utilizador pode antever como as suas definições irão ficar "
+"no seu ecrã."
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
@@ -320,45 +332,41 @@ msgstr "Módulo de Controlo do Fundo do TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Programa de Fundo"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Carregue aqui se quiser adicionar um programa à lista. Este botão abre uma "
-"janela onde lhe é pedido para fornecer detalhes sobre o programa que deseja "
-"executar. Para adicionar um programa com sucesso, você precisa de saber se é "
-"compatível, o nome do ficheiro executável e, se necessário, as suas opções.</p>"
-"\n"
+"<p>Carregue aqui se quiser adicionar um programa à lista. Este botão abre "
+"uma janela onde lhe é pedido para fornecer detalhes sobre o programa que "
+"deseja executar. Para adicionar um programa com sucesso, você precisa de "
+"saber se é compatível, o nome do ficheiro executável e, se necessário, as "
+"suas opções.</p>\n"
"<p>Você pode ir, normalmente, obter as opções disponíveis para um dado "
-"programa, executando num emulador de terminal o nome do executável mais "
-"'--help' (exemplo --help).</p>\n"
+"programa, executando num emulador de terminal o nome do executável mais '--"
+"help' (exemplo --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -369,246 +377,216 @@ msgstr ""
"remove o programa do seu sistema, apenas o remove das opções disponíveis na "
"lista de programas de desenho do fundo."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modificar..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Carregue aqui para modificar as opções de um programa. Você pode ir, "
-"normalmente, obter as opções disponíveis para um dado programa, executando num "
-"emulador de terminal o nome do executável mais '--help' (exemplo: kwebdesktop "
-"--help).</p>\n"
+"normalmente, obter as opções disponíveis para um dado programa, executando "
+"num emulador de terminal o nome do executável mais '--help' (exemplo: "
+"kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>Um exemplo útil é o programa kwebdesktop. Este desenha uma página Web no "
"fundo do seu ecrã. Você pode usar este programa, seleccionando-o na lista à "
"direita, só que ele irá desenhar apenas uma página Web predefinida. Para "
"alterar a página Web que ele desenha, seleccione o programa 'kwebdesktop' na "
-"lista, depois carregue aqui. Irá aparecer uma janela que lhe permitirá alterar "
-"a página Web, substituindo o endereço (URL) antigo por um novo.</p>\n"
+"lista, depois carregue aqui. Irá aparecer uma janela que lhe permitirá "
+"alterar a página Web, substituindo o endereço (URL) antigo por um novo.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Seleccione na lista o programa que deseja usar para desenhar o fundo do seu "
-"ecrã.</p>\n"
-"<p>A coluna <b>Programa</b> mostra o nome do programa."
-"<br>\n"
-"A coluna <b>Comentário</b> mostra uma descrição resumida."
-"<br>\n"
-"A coluna <b>Actualização</b> indica o intervalo de tempo entre actualizações do "
-"ecrã.</p>\n"
-"<p>O programa <b>Ecrã Web K</b> (kwebdesktop) merece destaque: este desenha uma "
-"determinada página Web no seu ecrã. Você pode modificá-lo, assim como a página "
-"que ele mostra, seleccionando-o aqui e carregando depois no botão <b>"
-"Modificar</b>."
-"<br>\n"
-"Você pode também adicionar novos programas compatíveis. Para o fazer, carregue "
-"no botão <b>Adicionar</b>."
-"<br>\n"
-"Você também pode remover programas desta lista se carregar no botão <b>"
-"Remover</b>. Lembre-se que isto não remove o programa do seu sistema, apenas "
-"das opções disponíveis desta lista.</p>\n"
+"<p>Seleccione na lista o programa que deseja usar para desenhar o fundo do "
+"seu ecrã.</p>\n"
+"<p>A coluna <b>Programa</b> mostra o nome do programa.<br>\n"
+"A coluna <b>Comentário</b> mostra uma descrição resumida.<br>\n"
+"A coluna <b>Actualização</b> indica o intervalo de tempo entre actualizações "
+"do ecrã.</p>\n"
+"<p>O programa <b>Ecrã Web K</b> (kwebdesktop) merece destaque: este desenha "
+"uma determinada página Web no seu ecrã. Você pode modificá-lo, assim como a "
+"página que ele mostra, seleccionando-o aqui e carregando depois no botão "
+"<b>Modificar</b>.<br>\n"
+"Você pode também adicionar novos programas compatíveis. Para o fazer, "
+"carregue no botão <b>Adicionar</b>.<br>\n"
+"Você também pode remover programas desta lista se carregar no botão "
+"<b>Remover</b>. Lembre-se que isto não remove o programa do seu sistema, "
+"apenas das opções disponíveis desta lista.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Usar o seguinte programa para desenhar o fundo:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Assinale aqui se quiser permitir que um programa desenhe o fundo do seu ecrã. "
-"Em baixo, você pode encontrar a lista de programas disponíveis para desenhar o "
-"fundo. Você pode usar um dos programas disponíveis, adicionar novos programas "
-"ou modificar os existentes de acordo com as suas necessidades."
+"Assinale aqui se quiser permitir que um programa desenhe o fundo do seu "
+"ecrã. Em baixo, você pode encontrar a lista de programas disponíveis para "
+"desenhar o fundo. Você pode usar um dos programas disponíveis, adicionar "
+"novos programas ou modificar os existentes de acordo com as suas "
+"necessidades."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Texto dos Ícones de Fundo"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Carregue aqui para mudar a cor do tipo de letra usado no ecrã."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Cor do &texto:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Carregue aqui para seleccionar a cor única do fundo. Seleccione uma cor "
"diferente da cor do texto para que este seja legível."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Usar uma cor única por trás do texto:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Assinale aqui se quiser usar uma cor de fundo sólida. Isto é útil para "
"assegurar que o texto do ecrã seja identificável em contraste com as cores e "
-"papéis de parede do fundo ou, por outras palavras, que um determinado fundo ou "
-"papel de parede não torne o texto do ecrã, com uma cor semelhante, difícil de "
-"ler."
+"papéis de parede do fundo ou, por outras palavras, que um determinado fundo "
+"ou papel de parede não torne o texto do ecrã, com uma cor semelhante, "
+"difícil de ler."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "Activar a som&bra"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Assinale aqui para criar um contorno sombreado à volta do texto do ecrã. Isto "
-"também aumenta a legibilidade do texto do ecrã em contraste com fundos que "
-"tenham uma cor semelhante."
+"Assinale aqui para criar um contorno sombreado à volta do texto do ecrã. "
+"Isto também aumenta a legibilidade do texto do ecrã em contraste com fundos "
+"que tenham uma cor semelhante."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Linhas para o texto do ícone:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Escolha aqui o número máximo de linhas por baixo de um ícone no ecrã. O texto "
-"que ultrapassar isto será cortado no fim da última linha."
+"Escolha aqui o número máximo de linhas por baixo de um ícone no ecrã. O "
+"texto que ultrapassar isto será cortado no fim da última linha."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Escolha aqui a largura máxima (em pontos) das linhas de texto por baixo de um "
-"ícone no ecrã. Se for 'Auto' é utilizada uma largura baseada no tipo de letra "
-"actual."
+"Escolha aqui a largura máxima (em pontos) das linhas de texto por baixo de "
+"um ícone no ecrã. Se for 'Auto' é utilizada uma largura baseada no tipo de "
+"letra actual."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Largura do texto do ícone:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilização de Memória"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Tamanho da 'cache' de imagens de fundo:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -616,182 +594,167 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Nesta opção, você poderá indicar quanta memória deverá o TDE usar para manter a "
-"cache das imagens de fundo. Se tiver vários fundos diferentes para cada ecrã, a "
-"'cache' poderá fazer com que a mudança de ecrãs seja mais suave, em detrimento "
-"de um maior uso de memória."
+"Nesta opção, você poderá indicar quanta memória deverá o TDE usar para "
+"manter a cache das imagens de fundo. Se tiver vários fundos diferentes para "
+"cada ecrã, a 'cache' poderá fazer com que a mudança de ecrãs seja mais "
+"suave, em detrimento de um maior uso de memória."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Configuração &do ecrã:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"Escolha o ecrã cujo fundo deseja modificar nesta lista. Se quiser que as mesmas "
-"opções do fundo sejam aplicadas a todos os ecrãs, assinale a opção \"Todos os "
-"Ecrãs\"."
+"Escolha o ecrã cujo fundo deseja modificar nesta lista. Se quiser que as "
+"mesmas opções do fundo sejam aplicadas a todos os ecrãs, assinale a opção "
+"\"Todos os Ecrãs\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Todos os Ecrãs"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Em Todos os Ecrãs"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Em Cada Ecrã"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Escolha o ecrã para o qual deseja configurar o fundo nesta lista."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identificar os Ecrãs"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Carregue neste botão para mostrar o número de identificação de cada ecrã."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Carregue neste botão para alterar as cores do texto e das sombras, configurar "
-"um programa a executar para a imagem de fundo ou para controlar o tamanho da "
-"'cache' das imagens de fundo."
+"Carregue neste botão para alterar as cores do texto e das sombras, "
+"configurar um programa a executar para a imagem de fundo ou para controlar o "
+"tamanho da 'cache' das imagens de fundo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-"Carregue neste botão para obter uma lista dos papéis de parede novos que poderá "
-"obter na Internet."
+"Carregue neste botão para obter uma lista dos papéis de parede novos que "
+"poderá obter na Internet."
+
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opções Avançadas"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Pos&ição:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Poderá escolher aqui como é que será mostrada uma imagem de fundo:"
-"<ul>"
-"<li><em>Centrado:</em> Centra a imagem no ecrã.</li> "
-"<li><em>Mosaico:</em> Repete a imagem com o início no canto superior esquerdo "
-"do ecrã, de modo a que o fundo esteja totalmente coberto.</li> "
-"<li><em>Mosaico Centrado:</em> Centra a imagem no ecrã e repete-a de modo a que "
-"o fundo fique totalmente coberto.</li> "
-"<li><em>Centrado Esticado:</em> Amplia a imagem sem a distorcer até que consiga "
-"preencher a largura ou a altura do ecrã, centrando-a depois no mesmo.</li> "
-"<li><em>Escalado:</em> Amplia a imagem, distorcendo-a se necessário, até que o "
-"ecrã fique completamente coberto.</li> "
-"<li><em>Centrado Ajustável:</em> Se o papel de parede couber no ecrã, este modo "
-"funciona como o Centrado. Se for maior do que o ecrã, é redimensionado de modo "
-"a caber, mantendo à mesma as proporções.</li>"
-"<li><em>Escalado e Cortado:</em> Amplia a imagem sem a distorcer, até que "
-"preencha tanto a altura como a largura do ecrã (recortando a imagem se "
-"necessário, centrando-a depois no ecrã.</li></ul></qt>"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+"<ul><li><em>Centrado:</em> Centra a imagem no ecrã.</li> <li><em>Mosaico:</"
+"em> Repete a imagem com o início no canto superior esquerdo do ecrã, de modo "
+"a que o fundo esteja totalmente coberto.</li> <li><em>Mosaico Centrado:</em> "
+"Centra a imagem no ecrã e repete-a de modo a que o fundo fique totalmente "
+"coberto.</li> <li><em>Centrado Esticado:</em> Amplia a imagem sem a "
+"distorcer até que consiga preencher a largura ou a altura do ecrã, centrando-"
+"a depois no mesmo.</li> <li><em>Escalado:</em> Amplia a imagem, distorcendo-"
+"a se necessário, até que o ecrã fique completamente coberto.</li> "
+"<li><em>Centrado Ajustável:</em> Se o papel de parede couber no ecrã, este "
+"modo funciona como o Centrado. Se for maior do que o ecrã, é redimensionado "
+"de modo a caber, mantendo à mesma as proporções.</li><li><em>Escalado e "
+"Cortado:</em> Amplia a imagem sem a distorcer, até que preencha tanto a "
+"altura como a largura do ecrã (recortando a imagem se necessário, centrando-"
+"a depois no ecrã.</li></ul></qt>"
+
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Se optou por usar uma imagem de fundo, poderá escolher vários métodos de "
"mistura das cores e padrões de fundo com o papel de parede. A opção por "
-"omissão, \"Sem Mistura\", significa que a imagem simplesmente tapa o fundo por "
-"baixo."
+"omissão, \"Sem Mistura\", significa que a imagem simplesmente tapa o fundo "
+"por baixo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Carregue para escolher a cor de fundo primária."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -800,120 +763,105 @@ msgstr ""
"Carregue para escolher uma segunda cor. Se o modo do fundo não necessitar de "
"uma segunda cor, este botão fica desactivado."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Co&res:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Mistura:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Proporções:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-"Pode usar esta barra deslizante para controlar o grau de mistura. Pode também "
-"experimentar mover a barra e olhar para o efeito na antevisão acima."
+"Pode usar esta barra deslizante para controlar o grau de mistura. Pode "
+"também experimentar mover a barra e olhar para o efeito na antevisão acima."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Inverter os papéis"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"Para alguns tipos de mistura, poderá inverter as camadas do fundo e do papel de "
-"parede, assinalando esta opção."
+"Para alguns tipos de mistura, poderá inverter as camadas do fundo e do papel "
+"de parede, assinalando esta opção."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Sem imagem"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "Apre&sentação:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "Ima&gem:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "Config&urar..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Carregue neste botão para seleccionar um conjunto de imagens a usar como "
"imagens de fundo. Será mostrada uma imagem de cada vez por um determinado "
-"período de tempo, ao fim do qual será escolhida outra imagem para ser mostrada. "
-"As imagens poderão ser mostradas aleatoriamente ou na ordem que preferir."
+"período de tempo, ao fim do qual será escolhida outra imagem para ser "
+"mostrada. As imagens poderão ser mostradas aleatoriamente ou na ordem que "
+"preferir."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Mostrar as seguintes imagens:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Mo&strar as imagens aleatoriamente"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Mudar de imagem a&pós cada:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Descer"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "S&ubir"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 83e47cc72d9..1bedc160eee 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 19:09-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Não foi possível remover o programa. O programa é global e apenas o "
"administrador de sistema pode removê-lo."
@@ -69,6 +69,11 @@ msgstr "Você tem certeza que quer remover o programa `%1'?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Remover Programa de Plano de Fundo"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Configurar Programa de Plano de Fundo"
@@ -153,38 +158,37 @@ msgstr "Diálogo de abrir arquivo"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Plano de Fundo</h1> Este módulo permite que você controle a aparência das "
-"áreas de trabalho virtuais. O TDE oferece uma variedade de opções de "
-"personalização, incluindo a habilidade de especificar diferentes configurações "
-"para cada área de trabalho virtual ou um fundo comum para todos eles."
-"<p> A aparência da área de trabalho é o resultado da combinação de suas cores e "
-"padrões de fundo, e opcionalmente, papel de parede, que é baseado na imagem de "
-"um arquivo de desenhos."
-"<p> O fundo pode ser composto de uma cor única ou um par de cores que podem ser "
-"misturados em uma variedade de padrões. O papel de parede também é "
-"personalizável, com opções para ampliar ou transformar os desenhos em tijolos. "
-"O papel de parede pode ser revestido de forma opaca ou misturado de diferentes "
-"formas com as cores e padrões de fundo."
-"<p> O TDE permite que você altere o papel de parede automaticamente nos "
-"intervalos pré-especificado de tempo. Você também pode substituir o fundo por "
-"um programa que atualize a área de trabalho dinamicamente. Por exemplo, o "
-"programa \"kdeworld\" exibe um mapa múndi dia/noite que é atualizado "
-"periodicamente."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Plano de Fundo</h1> Este módulo permite que você controle a aparência "
+"das áreas de trabalho virtuais. O TDE oferece uma variedade de opções de "
+"personalização, incluindo a habilidade de especificar diferentes "
+"configurações para cada área de trabalho virtual ou um fundo comum para "
+"todos eles.<p> A aparência da área de trabalho é o resultado da combinação "
+"de suas cores e padrões de fundo, e opcionalmente, papel de parede, que é "
+"baseado na imagem de um arquivo de desenhos.<p> O fundo pode ser composto de "
+"uma cor única ou um par de cores que podem ser misturados em uma variedade "
+"de padrões. O papel de parede também é personalizável, com opções para "
+"ampliar ou transformar os desenhos em tijolos. O papel de parede pode ser "
+"revestido de forma opaca ou misturado de diferentes formas com as cores e "
+"padrões de fundo.<p> O TDE permite que você altere o papel de parede "
+"automaticamente nos intervalos pré-especificado de tempo. Você também pode "
+"substituir o fundo por um programa que atualize a área de trabalho "
+"dinamicamente. Por exemplo, o programa \"kdeworld\" exibe um mapa múndi dia/"
+"noite que é atualizado periodicamente."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -259,6 +263,16 @@ msgstr "Sem Mistura"
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Gradiente Horizontal"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Gradiente Vertical"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Pirâmide"
@@ -291,16 +305,15 @@ msgstr "Mistura de Deslocamento"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Selecionar Papel de Parede"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Obter Novos Papéis de Parede"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Esta figura de monitor contém uma previsualização de como suas preferências "
"atuais se apresentarão em sua área de trabalho."
@@ -325,30 +338,27 @@ msgstr "Módulo de Controle de Plano de Fundo do TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Programa de Plano de Fundo"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -357,13 +367,12 @@ msgstr ""
"deseja executar. Para adicionar um programa com sucesso, deve saber se ele é "
"compatível, deve saber o nome do arquivo executável e, se necessário, suas "
"opções..</p>\n"
-"<p>Você geralmente pode ter as opções disponíveis para um programa digitando, "
-"em um emulador de terminal, o nome do arquivo executável mais a opção --help "
-"(ex: foobar --help).</p>\n"
+"<p>Você geralmente pode ter as opções disponíveis para um programa "
+"digitando, em um emulador de terminal, o nome do arquivo executável mais a "
+"opção --help (ex: foobar --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -374,79 +383,71 @@ msgstr ""
"remove os programas de seu sistema, ele remove-os somente das opções "
"disponíveis na lista de programas de segundo plano."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modificar..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Clique aqui para modificar as opções dos programas. Você geralmente pode ter "
-"as opções disponíveis para um programa digitando, em um emulador de terminal, o "
-"nome do arquivo executável mais a opção --help (ex: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Clique aqui para modificar as opções dos programas. Você geralmente pode "
+"ter as opções disponíveis para um programa digitando, em um emulador de "
+"terminal, o nome do arquivo executável mais a opção --help (ex: kwebdesktop "
+"--help).</p>\n"
"<p>Um exemplo útil é o programa kwebdesktop. Ele desenha uma página web no "
-"fundo de sua área de trabalho. Você pode usar este programa selecionando-o na "
-"caixa de lista na direita, mas com isso ele desenhará uma página web "
+"fundo de sua área de trabalho. Você pode usar este programa selecionando-o "
+"na caixa de lista na direita, mas com isso ele desenhará uma página web "
"predefinida. Para modificar esta página, selecione o programa kwebdesktop da "
-"caixa de lista, e então clique aqui. Um diálogo aparecerá, permitindo a você "
-"mudar a página web através da substituição do endereço antigo (URL) por um "
-"novo.</p>\n"
+"caixa de lista, e então clique aqui. Um diálogo aparecerá, permitindo a "
+"você mudar a página web através da substituição do endereço antigo (URL) por "
+"um novo.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -455,119 +456,104 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Selecione desta caixa de lista o programa que deseja usar para desenhar o "
"fundo da sua área de trabalho.</p>\n"
-"<p>A coluna <b>Programa</b> mostra no nome do programa."
-"<br>\n"
-"A coluna <b>Comentário</b> traz uma breve descrição."
-"<br>\n"
+"<p>A coluna <b>Programa</b> mostra no nome do programa.<br>\n"
+"A coluna <b>Comentário</b> traz uma breve descrição.<br>\n"
"A coluna <b>Atualizar</b> indica o intervalo de tempo entre a atualização "
"(redesenho) de sua área de trabalho.</p>\n"
-"<p>O programa <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) faz isto: desenha uma página "
-"específica em sua área de trabalho. Você pode modificar a página web que ele "
-"desenha selecionando-a aqui, e então clique no botão <b>Modificar</b>."
-"<br>\n"
-"Você pode também adicionar novos programas compatíveis. Para fazer isto, clique "
-"no botão <b>Adicionar</b>."
-"<br>\n"
-"Remova programas desta lista clicando no botão <b>Remover </b>"
-". Por favor, note que ele não remove o programa de seu sistema, ele apenas "
-"remove-o das opções disponíveis nesta caixa de lista.</p>\n"
+"<p>O programa <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) faz isto: desenha uma "
+"página específica em sua área de trabalho. Você pode modificar a página web "
+"que ele desenha selecionando-a aqui, e então clique no botão <b>Modificar</"
+"b>.<br>\n"
+"Você pode também adicionar novos programas compatíveis. Para fazer isto, "
+"clique no botão <b>Adicionar</b>.<br>\n"
+"Remova programas desta lista clicando no botão <b>Remover </b>. Por favor, "
+"note que ele não remove o programa de seu sistema, ele apenas remove-o das "
+"opções disponíveis nesta caixa de lista.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Use o seguinte programa para desenhar o plano de fundo:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Marque isto se deseja permitir que um prgorama faça um desenho no fundo de sua "
-"área de trabalho. Abaixo você pode encontrar a lista de progamas atualmente "
-"disponíveis para o desenho do fundo. Você pode usar um dos programas "
-"disponíveis, adicionar novos ou modificar os existentes para que satisfaçam "
-"suas necessidades."
+"Marque isto se deseja permitir que um prgorama faça um desenho no fundo de "
+"sua área de trabalho. Abaixo você pode encontrar a lista de progamas "
+"atualmente disponíveis para o desenho do fundo. Você pode usar um dos "
+"programas disponíveis, adicionar novos ou modificar os existentes para que "
+"satisfaçam suas necessidades."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Texto do Ícone de Plano de fundo"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Clique aqui para modificar a cor da fonte da área de trabalho."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Cor do &texto:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Clique aqui para selecionar a cor sólida de fundo. Escolha uma cor diferente da "
-"cor de texto de fundo, para que o texto possa ser legível."
+"Clique aqui para selecionar a cor sólida de fundo. Escolha uma cor diferente "
+"da cor de texto de fundo, para que o texto possa ser legível."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Usar cor sólida atrás do texto:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Marque isto se desejar usar uma cor de fundo sólida. Isto é útil para garantir "
-"que o texto da área de trabalho seja identificável sobre as cores e papéis de "
-"parede do fundo, ou em outras palavras, para que um fundo ou papel de parede "
-"não tenha uma cor similar a um texto, o que dificulta a leitura."
+"Marque isto se desejar usar uma cor de fundo sólida. Isto é útil para "
+"garantir que o texto da área de trabalho seja identificável sobre as cores e "
+"papéis de parede do fundo, ou em outras palavras, para que um fundo ou papel "
+"de parede não tenha uma cor similar a um texto, o que dificulta a leitura."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Habilitar sombreamento"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Marque isto para habilitar uma borda sombreada ao redor da fonte da área de "
-"trabalho. Isto também melhora a legibilidade do texto da área de trabalho em um "
-"fundo com uma cor similar."
+"trabalho. Isto também melhora a legibilidade do texto da área de trabalho em "
+"um fundo com uma cor similar."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Linhas para o texto do ícone:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -576,43 +562,37 @@ msgstr ""
"Escolha aqui o número máximo de linhas de texto abaixo do ícone no ambiente. "
"Caso o texto seja maior, será truncado no final da última linha."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Escolha aqui a largura máxima das linhas de texto (em pixels) abaixo do ícone "
-"no ambiente. Ao configurar 'Automático', a largura padrão, baseada na fonte "
-"atual, será usada."
+"Escolha aqui a largura máxima das linhas de texto (em pixels) abaixo do "
+"ícone no ambiente. Ao configurar 'Automático', a largura padrão, baseada na "
+"fonte atual, será usada."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "Lar&gura para o texto do ícone:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Uso de Memória"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Tamanho da cache de plano de fundo:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -621,91 +601,80 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"Nesta caixa você pode digitar o quanto de memória o TDE deve usar para fazer "
-"caches de plano(s) de fundo. Se você possui fundos diferentes para diferentes "
-"áreas de trabalho, o cache pode tornar a alternância entre áreas de trabalho "
-"mais leves, na expansão do uso de mais memória."
+"caches de plano(s) de fundo. Se você possui fundos diferentes para "
+"diferentes áreas de trabalho, o cache pode tornar a alternância entre áreas "
+"de trabalho mais leves, na expansão do uso de mais memória."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "&Configuração para a área de trabalho:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Escolha da lista a área de trabalho cujo fundo se quer modificar. Se você "
"quiser aplicar as mesmas configurações de fundo para todas as áreas de "
"trabalho, selecione a opção \"Todas as Áreas de Trabalho\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Todas as Áreas de Trabalho"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Através de Todas as Telas"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Em Cada Tela"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Escolha a tela em que deseja configurar o fundo desta lista."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identificar Telas"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Clique neste botão para mostrar o número de identificação para cada tela."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Clique neste botão para ajustar as cores do texto do ícone e de sombreamenta, "
-"para configurar um programa para executar uma figura de fundo, ou controlar o "
-"tamanho do cache do plano de fundo."
+"Clique neste botão para ajustar as cores do texto do ícone e de "
+"sombreamenta, para configurar um programa para executar uma figura de fundo, "
+"ou controlar o tamanho do cache do plano de fundo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -714,34 +683,36 @@ msgstr ""
"Clique neste botão para que seja fornecida uma lista com novos papéis de "
"parede, para serem baixados da Internet."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opções Avançadas"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Posição:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
@@ -750,182 +721,164 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><em>Centralizado:</em> Centraliza o desenho na área de trabalho.</li>\n"
"<li><em>Ladrilhado:</em> Transforma o desenho em ladrilho a partir do topo "
-"esquerdo da área de trabalho, e assim, o fundo ficará totalmente coberto.</li> "
-"\n"
-"<li><em>Ladrilhado centralizado:</em> Aumenta a figura sem distorção, até que "
-"ela preencha a largura ou a altura da área de trabalho, e então centraliza o "
-"desenho na área de trabalho.</li>\n"
+"esquerdo da área de trabalho, e assim, o fundo ficará totalmente coberto.</"
+"li> \n"
+"<li><em>Ladrilhado centralizado:</em> Aumenta a figura sem distorção, até "
+"que ela preencha a largura ou a altura da área de trabalho, e então "
+"centraliza o desenho na área de trabalho.</li>\n"
"<li><em>Maxpect centralizado:</em> Amplia o desenho sem distorcê-lo até ele "
-"preencher a largura ou altura da área de trabalho, e depois centraliza a figura "
-"na área de trabalho.</li> \n"
+"preencher a largura ou altura da área de trabalho, e depois centraliza a "
+"figura na área de trabalho.</li> \n"
"<li><em>Escalonado:</em> Amplia o desenho, distorcendo-o se necessário, até "
"cobrir toda a área de trabalho.</li>\n"
"<li><em>Preenchimento Centralizado Automático:</em> Se o papel de parede "
-"preenche a área de trabalho, este modo funciona como a opção Centralizado. Se "
-"o papel de parede for maior do que a área de trabalho, ele é reduzido na parte "
-"de baixo para preenchimento, enquanto mantém a aparência proporcional.</li>\n"
+"preenche a área de trabalho, este modo funciona como a opção Centralizado. "
+"Se o papel de parede for maior do que a área de trabalho, ele é reduzido na "
+"parte de baixo para preenchimento, enquanto mantém a aparência proporcional."
+"</li>\n"
"<li><em>Escalonar & Cortar:</em> Amplia o desenho sem distorcê-lo, até ele "
-"preencher tanto a largura como a altura da área de trabalho (cortando a figura, "
-"se necessário), e depois centraliza a figura na área de trabalho..</li>\n"
+"preencher tanto a largura como a altura da área de trabalho (cortando a "
+"figura, se necessário), e depois centraliza a figura na área de trabalho..</"
+"li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Se você selecionou usar uma figura como papel de parede, pode escolher vários "
-"métodos de mistura das cores e padrões de fundo com a figura. A opção padrão, "
-"\"Sem mistura\", significa que o papel de parede simplesmente escurece as cores "
-"de fundo abaixo."
+"Se você selecionou usar uma figura como papel de parede, pode escolher "
+"vários métodos de mistura das cores e padrões de fundo com a figura. A opção "
+"padrão, \"Sem mistura\", significa que o papel de parede simplesmente "
+"escurece as cores de fundo abaixo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Clique para escolher a cor de fundo primária."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Clique para escolher uma segunda cor de fundo. Se o modo de plano de fundo não "
-"necessita de uma segunda cor, este botão estará desabilitado."
+"Clique para escolher uma segunda cor de fundo. Se o modo de plano de fundo "
+"não necessita de uma segunda cor, este botão estará desabilitado."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Cores:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Mi&stura:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balanço:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-"Você pode usar o botão deslizante para controlar o grau de mistura. Você pode "
-"experimentar o indicador movendo-o e olhando os efeitos na imagem de "
+"Você pode usar o botão deslizante para controlar o grau de mistura. Você "
+"pode experimentar o indicador movendo-o e olhando os efeitos na imagem de "
"pré-visualização."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Reverter regras"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"Para alguns tipos de mistura, você pode reverter as camadas de fundo e de papel "
-"de parede escolhendo essa opção."
+"Para alguns tipos de mistura, você pode reverter as camadas de fundo e de "
+"papel de parede escolhendo essa opção."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Plano de Fundo"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Sem figura"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Show de slides:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Figura:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Configurar..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Clique neste botão para selecionar um conjunto de imagens a serem usadas como "
-"figuras de plano de fundo. Será mostrada uma figura de cada vez, em uma "
+"Clique neste botão para selecionar um conjunto de imagens a serem usadas "
+"como figuras de plano de fundo. Será mostrada uma figura de cada vez, em uma "
"quantidade de tempo especificada, e após, outra imagem do conjunto será "
-"mostrada. As imagens podem ser mostradas em ordem aleatória, ou na ordem em que "
-"você especificar."
+"mostrada. As imagens podem ser mostradas em ordem aleatória, ou na ordem em "
+"que você especificar."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Mostras as seguintes figuras:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Mostrar &figuras em ordem aleatória"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Mudar figura &após:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Mover &para Baixo"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Mover para &Cima"
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 940bc9ce064..369fee1abe4 100644
--- a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-09 23:41+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Nu pot şterge programul! Programul specificat este global şi poate fi şters "
"numai de către administratorul de sistem."
@@ -64,6 +64,11 @@ msgstr "Sînteţi sigur să doriţi să eliminaţi programul \"%1\"?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Eliminare program de fundal"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Configurare program de fundal"
@@ -148,37 +153,36 @@ msgstr "Dialog deschidere fişiere"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Fundal</h1> Acest modul vă permite să controlaţi aspectul ecranelor "
"virtuale. TDE oferă o varietate de opţiuni pentru personalizare, incluzînd "
-"abilitatea de a specifica diferite setări pentru fiecare ecran virtual sau un "
-"fundal comun pentru toate."
-"<p> Aspectul ecranului este rezultatul combinaţiei dintre culorile lui de "
-"fundal, a modelelor şi opţional o imagine de fundal care este bazată pe un "
-"fişier imagine."
-"<p> Fundalul poate fi format dintr-o singură culoare sau o pereche de culori "
-"care pot fi amestecate într-o varietate mare de modele. Imaginea de fundal este "
-"de asemenea personalizabilă, cu opţiuni pentru aranjarea în mozaic şi întindere "
-"a imaginilor. Imaginea de fundal poate fi pusă opac sau mixată în diferite "
-"moduri cu culorile şi modelele de fundal."
-"<p> TDE vă permite să schimbaţi automat fundalul la anumite intervale de timp. "
-"De asemenea, puteţi înlocui fundalul cu un program care care actualizează "
-"ecranul în mod dinamic. De exemplu, programul \"kdeworld\" afişează harta de "
-"zi/noapte a Pămîntului, care este actualizată în mod periodic."
+"abilitatea de a specifica diferite setări pentru fiecare ecran virtual sau "
+"un fundal comun pentru toate.<p> Aspectul ecranului este rezultatul "
+"combinaţiei dintre culorile lui de fundal, a modelelor şi opţional o imagine "
+"de fundal care este bazată pe un fişier imagine.<p> Fundalul poate fi format "
+"dintr-o singură culoare sau o pereche de culori care pot fi amestecate într-"
+"o varietate mare de modele. Imaginea de fundal este de asemenea "
+"personalizabilă, cu opţiuni pentru aranjarea în mozaic şi întindere a "
+"imaginilor. Imaginea de fundal poate fi pusă opac sau mixată în diferite "
+"moduri cu culorile şi modelele de fundal.<p> TDE vă permite să schimbaţi "
+"automat fundalul la anumite intervale de timp. De asemenea, puteţi înlocui "
+"fundalul cu un program care care actualizează ecranul în mod dinamic. De "
+"exemplu, programul \"kdeworld\" afişează harta de zi/noapte a Pămîntului, "
+"care este actualizată în mod periodic."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -253,6 +257,16 @@ msgstr "Fără amestecare"
msgid "Flat"
msgstr "Plat"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Gradient orizontal"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Gradient vertical"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramidă"
@@ -285,16 +299,15 @@ msgstr "Deplasare nuanţă"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Selectare imagine de fundal"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Aduce imagini noi de fundal"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"În această imagine puteţi previzualiza cum vor arăta setările pe un ecran "
"\"real\"."
@@ -319,45 +332,41 @@ msgstr "Modul de control fundal pentru TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Program de fundal"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Adaugă..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Daţi clic aici dacă doriţi să adăugaţi un program la listă. Acest buton "
-"deschide un dialog unde vi se cer detalii despre programul pe care doriţi să-l "
-"rulaţi. Pentru a adăuga cu succes un program, trebuie să ştiţi dacă este "
+"deschide un dialog unde vi se cer detalii despre programul pe care doriţi să-"
+"l rulaţi. Pentru a adăuga cu succes un program, trebuie să ştiţi dacă este "
"compatibil, numele fişierului executabil şi, dacă este necesar, opţiunile "
"sale.</p>\n"
-"<p> În general puteţi obţine lista de opţiuni disponibile dacă într-o fereastră "
-"terminal executaţi programul adăugînd parametrul --help (progexemplu "
-"--help).</p>\n"
+"<p> În general puteţi obţine lista de opţiuni disponibile dacă într-o "
+"fereastră terminal executaţi programul adăugînd parametrul --help "
+"(progexemplu --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -365,81 +374,72 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Daţi clic aici pentru a şterge programul din listă. Reţineţi că programul nu "
-"este şters din sistemul dumneavoastră, din numai din lista de programe ce pot "
-"desena fundalul ecranul."
+"este şters din sistemul dumneavoastră, din numai din lista de programe ce "
+"pot desena fundalul ecranul."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifică..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Daţi clic aici pentru a modifica opţiunile programului. De obicei aceste "
-"opţiuni le puteţi obţine cînd executaţi programului cu opţiunea --help într-o "
-"fereastră terminal. Exemplu: kwebdesktop --help.</p>\n"
-"<p>Un exemplu util este programul \"kwebdesktop\". El afişează o pagină de web "
-"în fundalul ecranului. Îl puteţi utiliza selectîndu-l în lista din dreapta, dar "
-"va desena o pagină predefinită. Pentru a modifica pagina de web pe care o "
-"randează, selectaţi programul \"kwebdesktop\" în listă şi daţi clic aici. Va fi "
-"afişat un dialog ce vă permite să modificaţi pagina de web prin înlocuirea "
-"vechii adrese URL cu una nouă.</p>\n"
+"opţiuni le puteţi obţine cînd executaţi programului cu opţiunea --help într-"
+"o fereastră terminal. Exemplu: kwebdesktop --help.</p>\n"
+"<p>Un exemplu util este programul \"kwebdesktop\". El afişează o pagină de "
+"web în fundalul ecranului. Îl puteţi utiliza selectîndu-l în lista din "
+"dreapta, dar va desena o pagină predefinită. Pentru a modifica pagina de web "
+"pe care o randează, selectaţi programul \"kwebdesktop\" în listă şi daţi "
+"clic aici. Va fi afişat un dialog ce vă permite să modificaţi pagina de web "
+"prin înlocuirea vechii adrese URL cu una nouă.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizare"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -448,88 +448,76 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Selectaţi din listă programul pe care doriţi să-l utilizaţi la desenarea "
"imaginii de fundal.</p>\n"
-"<p>Coloana <b>Program</b> afişează numele programului."
-"<br>\n"
-"Coloana <b>Comentariu</b> vă oferă o scurtă descriere."
-"<br>\n"
-"Coloana <b>Actualizare</b> indică intervalul de timp între două actualizări ale "
-"ecranului.</p>\n"
-"<p>Programul <b>Ecran Web TDE</b> (kwebdesktop) este un exemplu bun de dat: el "
-"afişează o pagină de web în fundalul ecranului. O puteţi modifica selectînd "
-"programul din listă şi apăsînd butonul <b>Modifică</b>."
-"<br>\n"
-"De asemenea puteţi adăuga programe care desenează fundalul. Pentru a face acest "
-"lucru apăsaţi butonul <b>Adaugă</b>."
-"<br>\n"
-"Puteţi şterge programe din listă apăsînd butonul <b>Şterge</b>"
-". Programul nu este şters din sistem, ci numai opţiunile sale sînt şterse din "
-"listă.</p>\n"
+"<p>Coloana <b>Program</b> afişează numele programului.<br>\n"
+"Coloana <b>Comentariu</b> vă oferă o scurtă descriere.<br>\n"
+"Coloana <b>Actualizare</b> indică intervalul de timp între două actualizări "
+"ale ecranului.</p>\n"
+"<p>Programul <b>Ecran Web TDE</b> (kwebdesktop) este un exemplu bun de dat: "
+"el afişează o pagină de web în fundalul ecranului. O puteţi modifica "
+"selectînd programul din listă şi apăsînd butonul <b>Modifică</b>.<br>\n"
+"De asemenea puteţi adăuga programe care desenează fundalul. Pentru a face "
+"acest lucru apăsaţi butonul <b>Adaugă</b>.<br>\n"
+"Puteţi şterge programe din listă apăsînd butonul <b>Şterge</b>. Programul nu "
+"este şters din sistem, ci numai opţiunile sale sînt şterse din listă.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Utilizează programul următor pentru desenarea fundalului:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a permite unui program să deseneze în fundalul "
-"ecranului. Mai jos găsiţi lista de programe disponibile ce pot desena fundalul. "
-"Puteţi utiliza oricare din programele de mai jos, puteţi adăuga unele noi sau "
-"le puteţi configura pe cele existente în funcţie de preferinţele dumneavoastră."
+"Selectaţi această opţiune pentru a permite unui program să deseneze în "
+"fundalul ecranului. Mai jos găsiţi lista de programe disponibile ce pot "
+"desena fundalul. Puteţi utiliza oricare din programele de mai jos, puteţi "
+"adăuga unele noi sau le puteţi configura pe cele existente în funcţie de "
+"preferinţele dumneavoastră."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Fundal text iconiţe"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr ""
"Daţi clic aici pentru a modifica culoarea fontului textului de pe ecran."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Culoare &text:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Daţi clic aici pentru a selecta o culoare de fundal. Alegeţi o culoare diferită "
-"de cea a fundalului textului pentru a că textul de pe ecran poate fi citit cu "
-"uşurinţă."
+"Daţi clic aici pentru a selecta o culoare de fundal. Alegeţi o culoare "
+"diferită de cea a fundalului textului pentru a că textul de pe ecran poate "
+"fi citit cu uşurinţă."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Utilizează culoare de fundal pentru text:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Selectaţi această opţiune pentru a utiliza o culoare de fundal. Acest lucru "
"este util pentru a vă asigura că textul va fi uşor de distins indiferent de "
@@ -537,77 +525,67 @@ msgstr ""
"ecran va fi uşor de citit chiar şi atunci cînd fundalul va avea o culoare "
"apropiată de cea a textului."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Activează umbra"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Selectaţi opţiunea pentru a activa un contur de umbră în jurul textelor afişate "
-"pe fundal. Acest lucru îmbunătăţeşte lizibilitate cînd fundalul are culori "
-"similare cu cea a textului."
+"Selectaţi opţiunea pentru a activa un contur de umbră în jurul textelor "
+"afişate pe fundal. Acest lucru îmbunătăţeşte lizibilitate cînd fundalul are "
+"culori similare cu cea a textului."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Linii pentru textul iconiţei:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Alegeţi aici numărul maxim de linii de text sub o iconiţă de pe ecran. Textele "
-"mai lungi vor fi trunchiate la sfîrşitul ultimei linii."
+"Alegeţi aici numărul maxim de linii de text sub o iconiţă de pe ecran. "
+"Textele mai lungi vor fi trunchiate la sfîrşitul ultimei linii."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automat"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Alegeţi aici lăţimea maximă a liniilor de text (în pixeli) de sub o iconiţă de "
-"pe ecran. Dacă este setată la 'Automat', va fi aleasă o valoare implicită în "
-"funcţie de fontul curent."
+"Alegeţi aici lăţimea maximă a liniilor de text (în pixeli) de sub o iconiţă "
+"de pe ecran. Dacă este setată la 'Automat', va fi aleasă o valoare implicită "
+"în funcţie de fontul curent."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Lăţimea pentru textul iconiţei:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilizare memorie"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Mărimea \"cache\"-ului fundalului:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -615,180 +593,170 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Aici puteţi introduce cantitatea de memorie utilizată de TDE pentru memorarea "
-"fundalului. Dacă aveţi fundaluri diferite în ecrane virtuale diferite, "
-"comutarea între ele va fi mult mai rapidă atunci cînd utilizaţi mai multă "
-"memorie."
+"Aici puteţi introduce cantitatea de memorie utilizată de TDE pentru "
+"memorarea fundalului. Dacă aveţi fundaluri diferite în ecrane virtuale "
+"diferite, comutarea între ele va fi mult mai rapidă atunci cînd utilizaţi "
+"mai multă memorie."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Setări pentru &ecran:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"Alegeţi ecranul al cărui fundal doriţi să îl modificaţi. Dacă doriţi ca acelaşi "
-"fundal să fie aplicat tuturor ecranelor, selectaţi opţiunea \"Toate ecranele\"."
+"Alegeţi ecranul al cărui fundal doriţi să îl modificaţi. Dacă doriţi ca "
+"acelaşi fundal să fie aplicat tuturor ecranelor, selectaţi opţiunea \"Toate "
+"ecranele\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Toate ecranele"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opţiuni avansate"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Daţi clic pe acest buton pentru a seta culorile şi umbra textului iconiţelor, "
-"pentru a seta un program de generat fundalul sau pentru a controla memoria "
-"tampon pentru fundal."
+"Daţi clic pe acest buton pentru a seta culorile şi umbra textului "
+"iconiţelor, pentru a seta un program de generat fundalul sau pentru a "
+"controla memoria tampon pentru fundal."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-"Daţi clic pe acest buton pentru a vedea o listă de imagini de fundal noi ce pot "
-"fi transferate de pe Internet."
+"Daţi clic pe acest buton pentru a vedea o listă de imagini de fundal noi ce "
+"pot fi transferate de pe Internet."
+
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opţiuni avansate"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Poziţie:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Puteţi alege una din următoarele metode de afişare a imaginii de fundal:"
"<ul>\n"
"<li><em>Centrat:</em> Centrează imaginea pe ecran.</li>\n"
-"<li><em>Mozaic:</em> Aranjează imaginea în stil de mozaic începînd din colţul "
-"stînga-sus al ecranului, astfel încît întreg fundalul să fie acoperit.</li>\n"
-"<li><em>Mozaic centrat:</em> Centrează imaginea pe ecran şi apoi o aranjează în "
-"stil mozaic în jurul imaginii astfel încît fundalul este total acoperit.</li>\n"
+"<li><em>Mozaic:</em> Aranjează imaginea în stil de mozaic începînd din "
+"colţul stînga-sus al ecranului, astfel încît întreg fundalul să fie acoperit."
+"</li>\n"
+"<li><em>Mozaic centrat:</em> Centrează imaginea pe ecran şi apoi o aranjează "
+"în stil mozaic în jurul imaginii astfel încît fundalul este total acoperit.</"
+"li>\n"
"<li><em>Centrat maxim/aspect:</em> Măreşte imaginea fără să o distorsioneze, "
"pînă cînd umple fie lungimea, fie înălţimea ecranului şi apoi o centrează pe "
-"ecran.</li> "
-"<li><em>Scalat:</em> Măreşte imaginea, distorsionînd-o dacă este necesar, pînă "
-"cînd este acoperit întregul ecran.</li>"
-"<li><em>Scalare centrată automată:</em> Dacă imaginea de fundal este mai mare "
-"decît ecranul, ea este micşorată, păstrînd raportul de aspect.</li> "
-"<li><em>Scalare şi tăiere:</em>Măreşte imaginea fără să o distorsioneze pînă "
-"cînd umple atît lăţimea cît şi înălţimea (tăind din imagine dacă e necesar), "
-"iar apoi o centrează pe ecran.</li>\n"
+"ecran.</li> <li><em>Scalat:</em> Măreşte imaginea, distorsionînd-o dacă este "
+"necesar, pînă cînd este acoperit întregul ecran.</li><li><em>Scalare "
+"centrată automată:</em> Dacă imaginea de fundal este mai mare decît ecranul, "
+"ea este micşorată, păstrînd raportul de aspect.</li> <li><em>Scalare şi "
+"tăiere:</em>Măreşte imaginea fără să o distorsioneze pînă cînd umple atît "
+"lăţimea cît şi înălţimea (tăind din imagine dacă e necesar), iar apoi o "
+"centrează pe ecran.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Dacă aţi selectat imagine de fundal, puteţi alege diferite metode de amestecare "
-"între culori şi imaginea de fundal. Opţiunea implicită \"Fără amestecare\", "
-"înseamnă că imaginea de fundal ascunde pur şi simplu fundalul de dedesubt."
+"Dacă aţi selectat imagine de fundal, puteţi alege diferite metode de "
+"amestecare între culori şi imaginea de fundal. Opţiunea implicită \"Fără "
+"amestecare\", înseamnă că imaginea de fundal ascunde pur şi simplu fundalul "
+"de dedesubt."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Daţi clic pentru a alege culoarea primară."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -797,121 +765,106 @@ msgstr ""
"Daţi clic pentru a alege culoarea secundară. Dacă nu este nevoie de a doua "
"culoare, atunci acest buton este dezactivat."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Culori:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Amestecare:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balans:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Utilizaţi acest cursor pentru a controla gradul de amestecare. Puteţi "
-"experimenta mutînd cursorul şi privind efectele generate în previzualizarea de "
-"fundal."
+"experimenta mutînd cursorul şi privind efectele generate în previzualizarea "
+"de fundal."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Inversează rolurile"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Pentru anumite tipuri de amestecări, prin selectarea acestei opţiuni puteţi "
"inversa rolul fundalului şi al imaginii de fundal."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Fără imagine"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Succesiune imagini:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Imagine:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Setări..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a selecta un set de imagini care să fie "
-"utilizate ca imagini de fundal. Va fi afişată numai o imagine la un moment dat "
-"pentru un anumit de timp, după care va fi afişată altă imagine din listă. "
-"Imaginile pot fi afişate aleator sau în ordinea stabilită de dumneavoastră."
+"utilizate ca imagini de fundal. Va fi afişată numai o imagine la un moment "
+"dat pentru un anumit de timp, după care va fi afişată altă imagine din "
+"listă. Imaginile pot fi afişate aleator sau în ordinea stabilită de "
+"dumneavoastră."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Afişează imaginile următoare:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Afişează imaginile în ordine aleatoare"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Schimbă &imaginea după:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Mută mai &jos"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Mută mai s&us"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 280be32de05..09f32c5f832 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 12:45+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -22,18 +22,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Константин Волков,Герман Жеболдов,Леонид Кантер,Роман Савоченко"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -59,8 +59,8 @@ msgstr "%1 мин."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Невозможно удалить программу: программа установлена глобально и может быть "
"удалена только системным администратором."
@@ -77,6 +77,11 @@ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить программ
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Удалить фоновую программу"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "У&далить"
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Настроить фоновую программу"
@@ -161,37 +166,37 @@ msgstr "Открыть диалог файлов"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Фон</h1> В этом модуле можно настроить оформление ваших виртуальных "
-"рабочих столов. TDE предоставляет широкие возможности для настройки с большим "
-"количеством параметров, включая возможность задания различных настроек для "
-"каждого виртуального рабочего стола или общие настройки для всех рабочих "
-"столов."
-"<p>Внешний вид рабочего стола определяется комбинацией его фоновых цветов и "
-"узора, а также (по вашему усмотрению) обоев, то есть фоновых рисунков, "
-"создаваемых из изображений, хранящихся в графических файлах."
-"<p>Фон может быть либо одноцветным, либо двухцветным, с цветами, смешанными по "
-"заданной схеме. Вид обоев тоже можно менять, например, укладывая их черепицей "
-"или растягивая изображение на весь экран. Обои могут быть непрозрачными или "
-"смешиваться различными способами с фоновыми цветами и заливками."
-"<p> TDE позволяет вам автоматически менять рисунок обоев по истечении заданного "
-"интервала времени. Вы также можете заменить фон программой, динамически "
-"обновляющей рабочий стол. Например, программа \"kdeworld\" выводит на экран "
-"карту мира с постоянно движущейся границей дня и ночи."
+"рабочих столов. TDE предоставляет широкие возможности для настройки с "
+"большим количеством параметров, включая возможность задания различных "
+"настроек для каждого виртуального рабочего стола или общие настройки для "
+"всех рабочих столов.<p>Внешний вид рабочего стола определяется комбинацией "
+"его фоновых цветов и узора, а также (по вашему усмотрению) обоев, то есть "
+"фоновых рисунков, создаваемых из изображений, хранящихся в графических "
+"файлах.<p>Фон может быть либо одноцветным, либо двухцветным, с цветами, "
+"смешанными по заданной схеме. Вид обоев тоже можно менять, например, "
+"укладывая их черепицей или растягивая изображение на весь экран. Обои могут "
+"быть непрозрачными или смешиваться различными способами с фоновыми цветами и "
+"заливками.<p> TDE позволяет вам автоматически менять рисунок обоев по "
+"истечении заданного интервала времени. Вы также можете заменить фон "
+"программой, динамически обновляющей рабочий стол. Например, программа "
+"\"kdeworld\" выводит на экран карту мира с постоянно движущейся границей дня "
+"и ночи."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -266,6 +271,14 @@ msgstr "Один цвет"
msgid "Flat"
msgstr "Плоский"
+#: bgdialog.cpp:491
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Горизонтально"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикально"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Пирамидальный градиент"
@@ -298,16 +311,15 @@ msgstr "Градиент по сдвигу тона"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Выберите обои"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Получить новые обои"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Это изображение монитора показывает, как будет выглядеть ваш рабочий стол с "
"текущими параметрами."
@@ -332,43 +344,39 @@ msgstr "Модуль настройки фона TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Фоновая программа"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p> Нажмите, чтобы добавить программу в список. Эта кнопка открывает диалог, в "
-"котором нужно ввести параметры программы. Чтобы успешно добавить программу, вы "
-"должны знать, что она совместима, знать имя исполняемого файла и, если "
-"необходимо, его параметры.</p>\n"
+"<p> Нажмите, чтобы добавить программу в список. Эта кнопка открывает диалог, "
+"в котором нужно ввести параметры программы. Чтобы успешно добавить "
+"программу, вы должны знать, что она совместима, знать имя исполняемого файла "
+"и, если необходимо, его параметры.</p>\n"
"<p> Чтобы узнать о дополнительных параметрах программы, можно запустить её в "
"окне терминала с ключом --help (foobar --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -379,26 +387,24 @@ msgstr ""
"программу из системы, программа удаляется только из списка программ, "
"используемых для отрисовки фона рабочего стола."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Изменить..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -412,44 +418,37 @@ msgstr ""
"\"Изменить\". Появится диалог, который позволит изменить URL на новый.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Программа"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -458,159 +457,137 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Выберите из списка программу, которая будет использоваться для создания "
"фона.</p>\n"
-"<p>Колонка <b>Программа</b> показывает имя программы."
-"<br>\n"
-"Колонка <b>Комментарий</b> предоставляет краткое описание."
-"<br>\n"
+"<p>Колонка <b>Программа</b> показывает имя программы.<br>\n"
+"Колонка <b>Комментарий</b> предоставляет краткое описание.<br>\n"
"Колонка <b>Обновить</b> показывает интервал обновления рабочего стола.</p>\n"
-"<p>Программа <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) показывает на рабочем "
-"столе указанную веб-страницу. Чтобы настроить эту программу, нажмите кнопку <b>"
-"Изменить</b>."
-"<br>\n"
-"Вы можете также добавить новую совместимую программу. Чтобы добавить программу, "
-"нажмите кнопку <b>Добавить</b>."
-"<br>\n"
-"Чтобы удалить программу из списка, нажмите кнопку <b>Удалить</b>"
-". Учтите, что это действие удаляет программу не из системы, а только из этого "
-"списка.</p>\n"
+"<p>Программа <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) показывает на "
+"рабочем столе указанную веб-страницу. Чтобы настроить эту программу, нажмите "
+"кнопку <b>Изменить</b>.<br>\n"
+"Вы можете также добавить новую совместимую программу. Чтобы добавить "
+"программу, нажмите кнопку <b>Добавить</b>.<br>\n"
+"Чтобы удалить программу из списка, нажмите кнопку <b>Удалить</b>. Учтите, "
+"что это действие удаляет программу не из системы, а только из этого списка.</"
+"p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Использовать следующую программу для отрисовки фона:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Нажмите, чтобы позволить программе создавать фон рабочего стола. Ниже приведён "
-"список программ, которые могут создавать фон. Вы можете использовать одну из "
-"приведённых программ либо добавить свою программу."
+"Нажмите, чтобы позволить программе создавать фон рабочего стола. Ниже "
+"приведён список программ, которые могут создавать фон. Вы можете "
+"использовать одну из приведённых программ либо добавить свою программу."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Текст значков фона"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет текста рабочего стола."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Цвет &текста:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Нажмите, чтобы выбрать однотонный цвет фона. Для облегчения восприятия текста "
-"можно подобрать соответствующий цвет шрифта."
+"Нажмите, чтобы выбрать однотонный цвет фона. Для облегчения восприятия "
+"текста можно подобрать соответствующий цвет шрифта."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Однотонный цвет за текстом:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Нажмите, если хотите использовать однотонный фон текста. Этот параметр может "
"быть полезен для того, чтобы текст хорошо читался на всех рабочих столах, "
"независимо от цвета фона и обоев."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Включить тень"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Включите этот параметр, если хотите, чтобы текст отбрасывал тень. Тень улучшает "
-"читаемость текста при схожих цветах текста и фона."
+"Включите этот параметр, если хотите, чтобы текст отбрасывал тень. Тень "
+"улучшает читаемость текста при схожих цветах текста и фона."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Строки для подписей значков:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Выберите максимальное количество строк для подписей значков на рабочем столе. "
-"Более длинный текст будет обрезаться в конце строки."
+"Выберите максимальное количество строк для подписей значков на рабочем "
+"столе. Более длинный текст будет обрезаться в конце строки."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Выберите максимальную ширину текста (в пикселах) под значками на рабочем столе. "
-"Если установлено \"Авто\", используется ширина по умолчанию исходя из текущего "
-"шрифта."
+"Выберите максимальную ширину текста (в пикселах) под значками на рабочем "
+"столе. Если установлено \"Авто\", используется ширина по умолчанию исходя из "
+"текущего шрифта."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Ширина подписей значков:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Использование памяти"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Объем кэша фона:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -619,125 +596,117 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"Здесь можно указать, сколько памяти среда TDE должна зарезервировать для "
-"кэширования фоновых изображений. Если для каждого рабочего стола используется "
-"своё изображение, за счёт использования дополнительной памяти переключение "
-"рабочих столов может стать более быстрым и плавным."
+"кэширования фоновых изображений. Если для каждого рабочего стола "
+"используется своё изображение, за счёт использования дополнительной памяти "
+"переключение рабочих столов может стать более быстрым и плавным."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " к"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "&Рабочий стол:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Выберите рабочий стол, фон которого вы хотите изменить. Если вы хотите "
"установить одинаковые параметры для всех рабочих столов, включите параметр "
"\"Общий фон\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Все рабочие столы"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "На все экраны"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "На каждом экране"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Выберите в списке экран, для которого следует настроить фон."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Обозначить экраны"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "Нажмите здесь, чтобы увидеть номера рабочих экранов."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Нажмите эту кнопку, чтобы установить цвет текста под значками и его тень, "
-"настроить программу, создающую фоновое изображение, или установить размер кэша "
-"для фона рабочего стола."
+"настроить программу, создающую фоновое изображение, или установить размер "
+"кэша для фона рабочего стола."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-"Нажмите эту кнопку, чтобы получить список новых обоев для закачки из Интернета"
+"Нажмите эту кнопку, чтобы получить список новых обоев для закачки из "
+"Интернета"
+
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Дополнительные параметры"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Позиция:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
@@ -745,53 +714,50 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><em>В центре:</em> рисунок располагается в центре рабочего стола.</li>\n"
"<li><em>Черепица:</em> рабочий стол заполняется рисунком, начиная с левого "
-"верхнего угла монитора до тех пор, пока рисунок не покроет весь рабочий "
-"стол.</li>\n"
-"<li><em>Черепицей от центра:</em> рабочий стол заполняется рисунком, начиная от "
-"центра и далее по спирали до тех пор, пока не будет покрыт весь рабочий "
+"верхнего угла монитора до тех пор, пока рисунок не покроет весь рабочий стол."
+"</li>\n"
+"<li><em>Черепицей от центра:</em> рабочий стол заполняется рисунком, начиная "
+"от центра и далее по спирали до тех пор, пока не будет покрыт весь рабочий "
"стол.</li>\n"
-"<li><em>По центру пропорционально:</em> рисунок пропорционально увеличивается "
-"до размеров рабочего стола по ширине или по высоте, и располагается по "
-"центру.</li>\n"
+"<li><em>По центру пропорционально:</em> рисунок пропорционально "
+"увеличивается до размеров рабочего стола по ширине или по высоте, и "
+"располагается по центру.</li>\n"
"<li><em>На весь рабочий стол:</em> рисунок увеличивается без сохранения "
"пропорций до тех пор, пока не заполнит весь рабочий стол.</li>\n"
"<li><em>Масштабирование с кадрированием:</em> Изображение увеличивается без "
-"изменения пропорций до заполнения как ширины, так и высоты рабочего стола (при "
-"необходимости кадрируется), и после этого центрируется на рабочем столе.</li>\n"
+"изменения пропорций до заполнения как ширины, так и высоты рабочего стола "
+"(при необходимости кадрируется), и после этого центрируется на рабочем столе."
+"</li>\n"
"</ul> </qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Если вы выбрали обои, то можете также задать различные методы смешивания "
-"фоновых цветов или узоров с обоями. Параметр по умолчанию, \"Нет смешивания\", "
-"означает, что обои непрозрачны для фонового цвета."
+"фоновых цветов или узоров с обоями. Параметр по умолчанию, \"Нет смешивания"
+"\", означает, что обои непрозрачны для фонового цвета."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать основной цвет фона."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -800,133 +766,108 @@ msgstr ""
"Нажмите, чтобы выбрать вторичный цвет фона. Если режим раскраски фона не "
"требует вторичного цвета, эта кнопка будет недоступна."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Цвета:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Градиент:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Баланс:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Этот движок используется для управления степенью градиента. Вы можете "
"поэкспериментировать, передвигая движок и просматривая предварительный "
"результат на изображении монитора."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Поменять роли"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"Для некоторых типов смешения можно поменять роли фона и обоев, используя этот "
-"параметр."
+"Для некоторых типов смешения можно поменять роли фона и обоев, используя "
+"этот параметр."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Нет изображения"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Слайд-шоу:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Изображение:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Настроить..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать набор изображений, используемых в качестве "
"фона. Каждое изображение будет показываться определённое количество времени, "
"после чего будет показано другое изображение. Порядок изображений может быть "
"как заданным, так и произвольным."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Показывать следующие изображения:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Показывать в произвольном порядке"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Сменять &изображение через:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Переместить в&низ"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Переместить в&верх"
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "У&далить"
-
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "Горизонтально"
-
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Вертикально"
-
#~ msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
#~ msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
diff --git a/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 6bd3a278f6a..78fdc5ceb90 100644
--- a/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground 3.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:24-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -58,11 +58,11 @@ msgstr "%1 gito. "
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Bidakunze gukuramo porogaramu: porogaramu ni rusange kandi ishobora gukurwamo "
-"gusa n'umugenzuzi wa sisitemu."
+"Bidakunze gukuramo porogaramu: porogaramu ni rusange kandi ishobora "
+"gukurwamo gusa n'umugenzuzi wa sisitemu."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -76,6 +76,11 @@ msgstr "Wifuza koko gukuramo porogaramu '%1'?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Gukuramo Porogaramu ya Mbuganyuma"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Kuboneza Porogaramu ya Mbuganyuma"
@@ -160,36 +165,35 @@ msgstr "Gufungura ikiganiro cy'idosiye "
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Mbuganyuma</h1> Iki gice kikwemerera kugenzura ukugaragara kw'ibiro "
-"bitagaragara. TDE itanga amahitamo atandukanye y'inoza, harimo n'ubushobozi bwo "
-"kugaragaza amagenamiterere atandukanye ya buri biro bitagaragara, cyangwa "
-"mbuganyuma rusange ya zose."
-"<p> Ukugaragara kw'ibiro kuva mu ihuza ry'amabara n'amashusho bya mbuganyuma "
-"yayo, kandi ku bushake, urupapurorukuta, rwo rushingiye ku ishusho ivuye mu "
-"idosiye gishushanyo."
-"<p> Mbuganyuma ishobora gukorwa n'ibara rimwe, cyangwa amabara abiriabiri "
-"ashobora kuvangwa mu mashusho atandukanye. Urupapurorukuta rushobora gutwikirwa "
-"mu buryo bwijimye, cyangwa kuvangwa mu buryo butandukanye hamwe n'amabara "
-"n'amashusho bya mbuganyuma."
-"<p> TDE ikwemerera kugira ihindura ryikoresha ry'urupapurorukuta mu ntera "
-"yatanzwe y'igihe. Ushobora kandi gusimbuza mbuganyuma porogaramu ivugurura "
-"ibiro mu buryo nyatwinyakura. Nk'urugero, porogaramu \"kdeworld\" yerekana "
-"ikarita y'isi umunsi/ijoro ivugururwa mu buryo ngaruka."
+"bitagaragara. TDE itanga amahitamo atandukanye y'inoza, harimo n'ubushobozi "
+"bwo kugaragaza amagenamiterere atandukanye ya buri biro bitagaragara, "
+"cyangwa mbuganyuma rusange ya zose.<p> Ukugaragara kw'ibiro kuva mu ihuza "
+"ry'amabara n'amashusho bya mbuganyuma yayo, kandi ku bushake, "
+"urupapurorukuta, rwo rushingiye ku ishusho ivuye mu idosiye gishushanyo.<p> "
+"Mbuganyuma ishobora gukorwa n'ibara rimwe, cyangwa amabara abiriabiri "
+"ashobora kuvangwa mu mashusho atandukanye. Urupapurorukuta rushobora "
+"gutwikirwa mu buryo bwijimye, cyangwa kuvangwa mu buryo butandukanye hamwe "
+"n'amabara n'amashusho bya mbuganyuma.<p> TDE ikwemerera kugira ihindura "
+"ryikoresha ry'urupapurorukuta mu ntera yatanzwe y'igihe. Ushobora kandi "
+"gusimbuza mbuganyuma porogaramu ivugurura ibiro mu buryo nyatwinyakura. "
+"Nk'urugero, porogaramu \"kdeworld\" yerekana ikarita y'isi umunsi/ijoro "
+"ivugururwa mu buryo ngaruka."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -264,6 +268,16 @@ msgstr "Nta kuvanga"
msgid "Flat"
msgstr "Kirambuye"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Ikizamuko Gitambitse"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Ikizamuko Gihagaze"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramide"
@@ -296,16 +310,15 @@ msgstr "Ihindura ry'Ibara"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Guhitamo Urupapurorukuta"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Kubona Impapurorukuta Nshya"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Iri shusho rya mugaragaza rifite igaragazambere ry'uko amagenamiterere "
"azagaragara ku biro byawe."
@@ -330,43 +343,41 @@ msgstr "Igice cy'Igenzura cya Mbuganyuma TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Porogaramu Mbuganyuma"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Ongeraho"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
" <qt>\n"
"<p>Kanda hano niba ushaka kongeraho porogaramu ku kazurutonde. Iyi buto "
"ifungura ikiganiro aho usabwa gutanga isesengurabyose rijyanye na porogaramu "
-"ushaka gutangiza. Mu kongeraho porogaramu neza, ugomba kumenya niba bikorana, "
-"izina ry'idosiye itangizwa kandi, niba ari ngombwa, amahitamo yayo.</p>\n"
-"<p>Ushobora kubona amahitamo ahari kuri porogaramu nyayo wandika muri mukuruzi "
-"ihera izina ry'idosiye itangizwa kongeraho --help (foobar --ifashayobora).</p>\n"
+"ushaka gutangiza. Mu kongeraho porogaramu neza, ugomba kumenya niba "
+"bikorana, izina ry'idosiye itangizwa kandi, niba ari ngombwa, amahitamo yayo."
+"</p>\n"
+"<p>Ushobora kubona amahitamo ahari kuri porogaramu nyayo wandika muri "
+"mukuruzi ihera izina ry'idosiye itangizwa kongeraho --help (foobar --"
+"ifashayobora).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -377,78 +388,70 @@ msgstr ""
"idakuramo porogaramu ihereye kuri sisitemu yawe, iyikuramo gusa ihereye ku "
"mahitamo aboneka mu rutonde rwa porogaramu gushushanya mbuganyuma. "
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Guhindura..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Kanda hano mu guhindura amahitamo ya porogaramu. Ushobora kubona amahitamo "
-"aboneka kuri porogaramu nyayo wandika muri mukuruzi ihera izina ry'idosiye "
-"itangizwa kongeraho --help. (urugero: k-ibirourubuga --ifashayobora).</p>\n"
-"<p>Rumwe mu rugero ngirakamaro k-ibirourubuga. Ishushanya ipaji y'urubuga kuri "
-"mbuganyuma y'ibiro byawe. Ushobora gukoresha iyi porogaramu uyihitamo ku "
-"kazurutonde iburyo, ariko izashushanya ipaji y'urubuga nsobanurwambere. Mu "
-"guhindura ipaji y'urubuga itanze, hitamo porogaramu k-ibirourubuga mu "
-"kazurutonde, noneho ukande hano. Ikiganiro kizagaragara, kikwemerera guhindura "
-"ipaji y'urubuga usimbuza aderesi ishaje(URL) inshya.</p>\n"
+"<p>Kanda hano mu guhindura amahitamo ya porogaramu. Ushobora kubona "
+"amahitamo aboneka kuri porogaramu nyayo wandika muri mukuruzi ihera izina "
+"ry'idosiye itangizwa kongeraho --help. (urugero: k-ibirourubuga --"
+"ifashayobora).</p>\n"
+"<p>Rumwe mu rugero ngirakamaro k-ibirourubuga. Ishushanya ipaji y'urubuga "
+"kuri mbuganyuma y'ibiro byawe. Ushobora gukoresha iyi porogaramu uyihitamo "
+"ku kazurutonde iburyo, ariko izashushanya ipaji y'urubuga nsobanurwambere. "
+"Mu guhindura ipaji y'urubuga itanze, hitamo porogaramu k-ibirourubuga mu "
+"kazurutonde, noneho ukande hano. Ikiganiro kizagaragara, kikwemerera "
+"guhindura ipaji y'urubuga usimbuza aderesi ishaje(URL) inshya.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Porogaramu"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Icyo wongeraho"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Kugira gishya"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -457,87 +460,75 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Hitamo uhereye kuri aka kazurutonde porogaramu ushaka gukoresha mu "
"gushushanya mbuganyuma y'ibiro byawe.</p>\n"
-"<p>Inkingi <b>Porogaramu</b> yerekana izina rya porogaramu."
-"<br>\n"
-"Inkingi <b>Ibisobanuro</b> izana ibisobanuro bigufi."
-"<br>\n"
+"<p>Inkingi <b>Porogaramu</b> yerekana izina rya porogaramu.<br>\n"
+"Inkingi <b>Ibisobanuro</b> izana ibisobanuro bigufi.<br>\n"
"Inkingi <b>Kuvugurura</b> yerekana intera y'igihe hagati y'ibishushanyo "
"by'ibiro.</p>\n"
"<p>Porogaramu (kwebdesktop)<b>K Ibiro Rubuga</b> ni ngirakamaro: ishushanya "
"ipaji y'urubuga yerekanwe ku biro byawe. Ushobora kuyihindura, noneho "
-"ipajirubuga igaragara uyihisemo hano, noneho ugakanda kuri buto<b>Guhindura</b>"
-"."
-"<br>\n"
-"Ushobora kongeraho amaporogaramu atunganye mashya. Kubikora, kanda kuri buto <b>"
-"Kongeraho</b>."
-"<br>\n"
+"ipajirubuga igaragara uyihisemo hano, noneho ugakanda kuri buto<b>Guhindura</"
+"b>.<br>\n"
+"Ushobora kongeraho amaporogaramu atunganye mashya. Kubikora, kanda kuri buto "
+"<b>Kongeraho</b>.<br>\n"
"Ushobora na none gukuramo amaporogaramu uhereye kuri uru rutonde ukanda kuri "
"buto <b>Gukuramo</b>. Wamenya ko idakuramo porogaramu ihereye kuri sisitemu, "
"iyikuramo gusa ihereye ku mahitamo aboneka muri aka kazurutonde.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Gukoresha porogaramu ikurikira mu gushushanya mbuganyuma: "
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Toranya hano niba ushaka kwemerera porogaramu gushushanya mbuganyuma y'ibiro. "
-"Hasi ushobora kubona urutonde rwa porogaramu ubu zihari mu bijyanye no "
-"gushushanya mbuganyuma. Wagomba gukoresha imwe mu maporogaramu aboneka, "
+"Toranya hano niba ushaka kwemerera porogaramu gushushanya mbuganyuma "
+"y'ibiro. Hasi ushobora kubona urutonde rwa porogaramu ubu zihari mu bijyanye "
+"no gushushanya mbuganyuma. Wagomba gukoresha imwe mu maporogaramu aboneka, "
"ongeraho inshyashya cyangwa uhindure izisanzwe mu gusubiza ibyo ukeneye."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Umwandiko w'Agashushondanga Mbuganyuma"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Kanda hano mu guhindura ibara ryo ku biro"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Ibara ry'umwandiko:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Kanda hano mu guhitamo ibara nyamubyimba rya mbuganyuma. Gutoranya ibara "
"ritandukanye uhereye ku ibara ry'umwandiko wa mbuganyuma mu kwizera isomeka."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Koresha ibara nyamubyimba iruhande rw'umwandiko:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Toranya hano niba ushaka gukoresha ibara nyamubyimba rya mbuganyuma. Ibi "
"bikoreshwa mu kwizeza ko umwandiko w'ibiro uzagaragazwa hejuru y'amabara "
@@ -545,48 +536,43 @@ msgstr ""
"cyangwa urupapurorukuta bitazatuma umwandiko w'ibiro w'ibara bihuje ugira "
"ingorane mu gusoma."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Gukoresha Igicucu "
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Toranya hano mu gutuma igicucu cy'imbata gikora ahakikije imbere h'ibiro. Ibi "
-"byongera ugusomeka k'umwandiko w'ibiro bitandukanye n'imbuganyuma y'ibara bisa."
+"Toranya hano mu gutuma igicucu cy'imbata gikora ahakikije imbere h'ibiro. "
+"Ibi byongera ugusomeka k'umwandiko w'ibiro bitandukanye n'imbuganyuma "
+"y'ibara bisa."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Imirongo y'umwandiko w'agashushondanga: "
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
"Hitamo hano umubare munini ushoboka w'imirongo y'umwandiko hasi "
-"y'agashushondanga ku biro. Umwandiko muremure uzakatwa ku mpera y'umurongo wa "
-"nyuma."
+"y'agashushondanga ku biro. Umwandiko muremure uzakatwa ku mpera y'umurongo "
+"wa nyuma."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "mwi-/nyamwi-"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
@@ -596,26 +582,22 @@ msgstr ""
"hasi y'agashushondanga ku biro. Niba bishyizwe kuri 'Byikoresha' ubugari "
"mburabuzi bushingiye ku myandikire igezweho burakoreshwa."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Ubugari bw'umwandiko w'agashushondanga: "
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Ikoreshwa ry'Umwanyabubiko"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Ingano y'ihisha rya mbuganyuma: "
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -624,91 +606,80 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"Muri aka gasanduku ushobora twinjiza umwanyabubiko TDE ungana iki ugomba "
-"gukoreshwa mu ihisha rya mbuganyuma. Niba ufite mbuganyuma zitandukanye z'ibiro "
-"bitandukanye ihisha rikoshobora guhuza ibiro bishashe hakoreshejwe "
+"gukoreshwa mu ihisha rya mbuganyuma. Niba ufite mbuganyuma zitandukanye "
+"z'ibiro bitandukanye ihisha rikoshobora guhuza ibiro bishashe hakoreshejwe "
"umwanyabubiko munini."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr "k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Igenamiterere ry'ibiro:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Hitamo ibiro wifuza kuboneza mbuganyuma yayo uhereye kuri uru rutonde. Niba "
-"ushaka amagenamiterere ya mbuganyuma amwe yo gukoreshwa ku biro byose toranya "
-"ihitamo \"Ibiro Byose\"."
+"ushaka amagenamiterere ya mbuganyuma amwe yo gukoreshwa ku biro byose "
+"toranya ihitamo \"Ibiro Byose\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Ibiro Byose"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Mugaragaza Zose"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Gukwiza Mugaragaza"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
"i Mugaragaza Kuri Kugena Imiterere i Mbuganyuma ya: Kuva: iyi Urutonde . "
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "kugaragaza ibice"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "iyi Akabuto Kuri Herekana %S i Umubare ya: Mugaragaza . "
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Amahitamo yo mu rwego rwo hejuru"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Kanda iyi buto mu gushyiraho amabara y'umwandiko w'agashushondanga, boneza "
"porogaramu yo gukoresha ishusho mbuganyuma cyangwa igenzura ry'ingano "
"y'ubwihisho bwa mbuganyuma."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -717,91 +688,89 @@ msgstr ""
"Kanda iyi buto mu kuguha urutonde rw'impapurorukuta nshya zo gukurura zivuye "
"kuri Interineti"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Amahitamo yo mu rwego rwo hejuru"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Ibirindiro:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ushobora guhitamo hano ukuntu ishusho rya mbuganyuma rizerekanwa ku biro:\n"
+"<qt>Ushobora guhitamo hano ukuntu ishusho rya mbuganyuma rizerekanwa ku "
+"biro:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Biri hagati:</em> Shyira ishusho hagati ku biro.</li>\n"
-" "
-"<li><em>By'udukaro:</em> Gira agakaro ishusho itangira hejuru ibumoso bw'ibiro, "
-"bityo ibiro bizaba bitwikiriwe hejuru hose.</li>\n"
-"<li><em>By'udukaro hagati:</em> Gushyira ishusho hagati ku biro kandi ukagira "
-"udukaro hafi yaryo bityo mbuganyuma iba itwikiriwe hose.</li>\n"
-"<li><em>Maxpect iri hagati:</em> Gutubura ishusho nta kurihindura kugeza igihe "
-"ryuzuriye byaba ari ubugari cyangwa ubuhagarike bw'ibiro, kandi ukarishyira "
-"hagati ku biro.</li>\n"
-"<li><em>Bipimye:</em> Gutubura ishusho, kugeza igihe ibiro byose byuzuriye. Ibi "
-"bishobora kuva mu guhindagura ishusho.</li>\n"
+" <li><em>By'udukaro:</em> Gira agakaro ishusho itangira hejuru ibumoso "
+"bw'ibiro, bityo ibiro bizaba bitwikiriwe hejuru hose.</li>\n"
+"<li><em>By'udukaro hagati:</em> Gushyira ishusho hagati ku biro kandi "
+"ukagira udukaro hafi yaryo bityo mbuganyuma iba itwikiriwe hose.</li>\n"
+"<li><em>Maxpect iri hagati:</em> Gutubura ishusho nta kurihindura kugeza "
+"igihe ryuzuriye byaba ari ubugari cyangwa ubuhagarike bw'ibiro, kandi "
+"ukarishyira hagati ku biro.</li>\n"
+"<li><em>Bipimye:</em> Gutubura ishusho, kugeza igihe ibiro byose byuzuriye. "
+"Ibi bishobora kuva mu guhindagura ishusho.</li>\n"
"<li><em>Byikwiza biri hagati:</em> Niba ishusho ryuzura ku biro ubu buryo "
"bukora nk'ihitamo Bishyizwe hagati. Niba ishusho ari rinini kurusha ibiro "
"rigabanywa ibipimo kugira ngo ryuzure mu gihe umugabane ugumaho.</li>\n"
-"<li><em>Gupima no Gukata:</em> Gutubura ishusho nta kurihindura kugeza ryuzuye "
-"ubugari n'ubuhagarike bw'ibiro (gukata ishusho niba ari ngombwa), kandi bityo "
-"kurishyira hagati ku biro.</li>\n"
+"<li><em>Gupima no Gukata:</em> Gutubura ishusho nta kurihindura kugeza "
+"ryuzuye ubugari n'ubuhagarike bw'ibiro (gukata ishusho niba ari ngombwa), "
+"kandi bityo kurishyira hagati ku biro.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Niba wahisemo gukoresha ishusho rya mbuganyuma ushobora gutoranya uburyo "
-"butandukanye bwo kuvanga amabara mbuganyuma hamwe n'ishusho. Ihitamo mburabuzi "
-"rya \"Nta kuvangura\" bivuga ko ishusho gusa ryijimisha amabara ya mbuganyuma "
-"ari hasi."
+"butandukanye bwo kuvanga amabara mbuganyuma hamwe n'ishusho. Ihitamo "
+"mburabuzi rya \"Nta kuvangura\" bivuga ko ishusho gusa ryijimisha amabara ya "
+"mbuganyuma ari hasi."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Kanda mu guhitamo ibara rya mbuganyuma ya mbere."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -810,120 +779,104 @@ msgstr ""
"Kanda mu guhitamo ibara ryungirije rya mbuganyuma. Niba nta bara ryungirije "
"rikenewe n'ishusho ryatoranyijwe iyi buto izahagarikwa. "
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Amabara:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Kuvanga:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Iringaniza:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Ushobora gukoresha iyi munyereza mu kugenzura urwego rwo kuvanga. Ushobora "
"kubikora wimura munyereza kandi ureba ingaruka mu igaragazambere ry'ishusho."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Gusimburanya inshingano"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Ku bwoko bumwe bwo kuvanga, ushobora kubusanya inshingano ya mbuganyuma "
"n'ishusho utoranya iri hitamo. "
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Mbuganyuma"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "Nta shusho "
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Kwerekana Igice:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Ishusho..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "Imikorere..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Kanda iyi buto mu guhitamo itsinda ry'amashusho yo gukoreshwa nka amashusho "
"mbuganyuma. Ishusho rimwe mu gihe kimwe rizerekanwa mu gihe cyatanzwe, nyuma "
"yacyo indi shusho ivuye mu itsinda ikerekanwa. Amashusho ashobora kwerekanwa "
"bikubitiyeho cyangwa mu buryo uyagaragaje."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Kwerekana amashusho akurikira: "
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Kwerekana amashusho mu buryo bukubitiyeho"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Guhindura ishusho nyuma: "
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Kwimura hasi"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Kwimura hejuru"
diff --git a/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 10bcfe167bf..2d95ec8a794 100644
--- a/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:51+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Ii sáhttán váldit prográmma eret. Prográmma lea oppalaš ja dušše "
"vuogádathálddašeaddji sáhttá dan váldit eret."
@@ -67,6 +67,11 @@ msgstr "Háliidat go duođaid váldit «%1»-prográmma eret?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Váldde eret duogášprográmma"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Heivet duogášprográmma"
@@ -151,20 +156,20 @@ msgstr "Raba fiilaláseža"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Duogáš</h1> Dán moduvllas sáhtát mearridit virtuealla čállinbevddiid "
"fárdddaid. TDE duogáža sáhtát heivehit maŋga láhkái, sáhtát ovdamearka dihte "
@@ -244,6 +249,16 @@ msgstr "Ii makkárge rievdadeami"
msgid "Flat"
msgstr "Duolbbas"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Lásku ivdnerievdadeapmi"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Ceaggu ivdnerievdadeapmi"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Pyramiida"
@@ -276,16 +291,15 @@ msgstr "Molsudusrievdadus"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Vállje duogášgova"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Viečča ođđa duogášgovaid"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Dán «šearpmas» oainnát ovdalgihtii man láhkái du čállinbeavddi fárda šaddá."
@@ -309,35 +323,31 @@ msgstr "TDE-duogášheivehan stivrenmoduvla"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Duogášprográmma"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Lasi&t …"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -345,201 +355,174 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Rievdat …"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Prográmma"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommeanta"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Ođasmahte"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Geavat čuovvuvaš prográmma sárgundihte duogáža:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "&Duogášgovašteaksta"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Deaddil dása rievdadandihte čállinbeavddi fontta ivnni."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Teakstaivdni:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Merke dán válljendihte ovttaivnnát duogáža ivnni. Vállje eará ivnni go "
"teavsttas vai lea vejolaš lohkat dan."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Geavat ovttaivnnát teakstaduogáža:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Merke dán jus háliidat ovttaivnnat duogáža. Lea ávkkálaš jus áiggut leat "
"sihkkar ahte teaksta lea logahahtti, vaikko makkár ivdni dahje govva de leš "
"duogážis."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Bija suoivvanasa doaibmat"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Merke dán vai šaddá suoivvanasat teavstta birra. Dát effeakta dagaha ahte lea "
-"álkibut teavstta lohkat jus duogáš- ja teakstaivdni leat seammaláganat."
+"Merke dán vai šaddá suoivvanasat teavstta birra. Dát effeakta dagaha ahte "
+"lea álkibut teavstta lohkat jus duogáš- ja teakstaivdni leat seammaláganat."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Galle linnjá govašteaksta:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Govašteavstta govdodat:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Muitogeavaheapmi"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Duogáščiehkámuittu sturrodat:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -551,264 +534,235 @@ msgstr ""
"Jus dus leat sierra duogážat čállinbevddiin, lea buorre loktet dán árvvu vai "
"manná johtileabbut molsut čállinbeavddi."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Čállin&beavddi heivehus:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Vállje čállinbeavddi man duogáš háliidat rievdadit. Jos háliidat seamma "
-"duogášheivehusat buot čállinbevddiin, vallje «Oktasaš duogáš» ja de dát listu "
-"ii šat doaimma."
+"duogášheivehusat buot čállinbevddiin, vallje «Oktasaš duogáš» ja de dát "
+"listu ii šat doaimma."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Buot čállinbeavddit"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Buot šearpmaid rastá"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Juohke šearpmas"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erenoamáš molssaeavttut"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Erenoamáš molssaeavttut"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Sajádat:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Coahkkal dása válljet duogáža valdoivnni."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Coahkkal dása válljet nuppi ivnni. Jos duogášminsttar ii gáibit guovtte ivnni, "
-"de it sáhte geavahit dán boalu."
+"Coahkkal dása válljet nuppi ivnni. Jos duogášminsttar ii gáibit guovtte "
+"ivnni, de it sáhte geavahit dán boalu."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Iv&nnit:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "R&ievdadeami:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Dássedeaddu:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Molsso rollaid"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Duogáš"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Govakeahttá"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "Čuovga&govvačájeheapmi:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "Go&vva:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Heiveheapmi …"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Čájet dáid govaid:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Čájet gova&id sahtedohko ortnegis"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Áigi ovdal go govva &molsašuvvo:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Sirdde &vulos"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Sirdde &bajás"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmbackground.po
index d1a63ffaf2a..071e9d5c3b2 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-25 16:08+0100\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <en@li.org>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Nemožno odstrániť program. Program je globálny a môže ho odstrániť len "
"administrátor systému."
@@ -67,6 +67,11 @@ msgstr "Naozaj chcete odstrániť program `%1'?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Odstrániť program pre pozadie"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Nastaviť program pre pozadie"
@@ -151,34 +156,34 @@ msgstr "Dialóg pre otvorenie súboru"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Pozadie</h1> Tento modul sprístupňuje nastavenie vzhľadu virtuálnych plôch. "
-"TDE ponúka rad možností nastavenia, vloženie schopnosti špecifikovať rôzne "
-"nastavenia pre každú virtuálnu plochu, alebo spoločné pozadie pre všetky."
-"<p> Vzhľad pozadia je výsledkom kombinácie farieb pozadia a vzoriek, s "
-"možnosťou pridania tapiet, ktoré sú založené na obrázkoch z grafických súborov."
-"<p> Pozadie môže byť vytvorené jednou farbou, alebo dvojicou farieb, ktoré sú "
-"premiešané pomocou rôznych vzoriek. Tapeta je tiež nastaviteľná, možnosťami "
-"obkladania, alebo naťahovania obrázkov. Tapeta môže prekrývať pozadie, alebo sa "
-"miešať s ním rôznymi spôsobmi."
-"<p> TDE sprístupňuje automatickú zmenu tapety vo špecifikovaných časových "
-"intervaloch. Môžete tiež nahradiť pozadie programom, ktorý bude nastavovať "
-"plochu dynamicky. Napríklad program \"kdeworld\" zobrazujúci denno/nočnú mapu "
-"sveta, ktorá je nastavovaná periodicky."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Pozadie</h1> Tento modul sprístupňuje nastavenie vzhľadu virtuálnych "
+"plôch. TDE ponúka rad možností nastavenia, vloženie schopnosti špecifikovať "
+"rôzne nastavenia pre každú virtuálnu plochu, alebo spoločné pozadie pre "
+"všetky.<p> Vzhľad pozadia je výsledkom kombinácie farieb pozadia a vzoriek, "
+"s možnosťou pridania tapiet, ktoré sú založené na obrázkoch z grafických "
+"súborov.<p> Pozadie môže byť vytvorené jednou farbou, alebo dvojicou farieb, "
+"ktoré sú premiešané pomocou rôznych vzoriek. Tapeta je tiež nastaviteľná, "
+"možnosťami obkladania, alebo naťahovania obrázkov. Tapeta môže prekrývať "
+"pozadie, alebo sa miešať s ním rôznymi spôsobmi.<p> TDE sprístupňuje "
+"automatickú zmenu tapety vo špecifikovaných časových intervaloch. Môžete "
+"tiež nahradiť pozadie programom, ktorý bude nastavovať plochu dynamicky. "
+"Napríklad program \"kdeworld\" zobrazujúci denno/nočnú mapu sveta, ktorá je "
+"nastavovaná periodicky."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -253,6 +258,16 @@ msgstr "Nemiešať"
msgid "Flat"
msgstr "Ploché"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontálny prechod"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikálny prechod"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Pyramída"
@@ -285,16 +300,15 @@ msgstr "Posun odtieňa"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Vyberte tapetu"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Získať nové tapety"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Na tomto monitore sa zobrazuje, ako bude vaše nastavenie vyzerať na v "
"skutočnosti."
@@ -319,43 +333,39 @@ msgstr "Modul ovládacieho centra pre pozadie TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Program pre pozadie"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Pridať..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Sem kliknite, ak cchete do zoznamu pridať program. Toto tlačidlo otvorí "
"dialóg, kde zadáte detaily o programe, ktorý chcete spustiť. Aby bolo jeho "
-"pridanie úspešné, musíte vedieť, či je kompatibilný s prostredím TDE, meno jeho "
-"spustiteľného súboru a prípadne jeho argumenty.</p>\n"
-"<p>Dostupné možnosti programu obvykle získate zadaním mena spustiteľného súboru "
-"programu nasledovaného --help (mojprg --help) do okna terminálu.</p>\n"
+"pridanie úspešné, musíte vedieť, či je kompatibilný s prostredím TDE, meno "
+"jeho spustiteľného súboru a prípadne jeho argumenty.</p>\n"
+"<p>Dostupné možnosti programu obvykle získate zadaním mena spustiteľného "
+"súboru programu nasledovaného --help (mojprg --help) do okna terminálu.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -363,240 +373,211 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Pomocou tohto tlačidla odstránite program zo zoznamu. Uvedomte si, že to "
-"neodstráni program zo systému, iba už nebude dostupný v zozname programov pre "
-"preslenie pozadia."
+"neodstráni program zo systému, iba už nebude dostupný v zozname programov "
+"pre preslenie pozadia."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Upraviť..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Týmto môžete upraviť voľby vybraného programu. Voľby pre program obvykle "
-"získate zadaním mena programu plus --help. (napríklad: kwebdesktop --help) do "
-"okna terminálu.</p>\n"
+"získate zadaním mena programu plus --help. (napríklad: kwebdesktop --help) "
+"do okna terminálu.</p>\n"
"<p>Jeden užitočný príklad programu pre pozadie je kwebdesktop. Kreslí webovú "
"stránku ako pozadie. Môžete ho použiť tak, že ho vyberiete v zozname vpravo, "
"ale to by kreslil predvybranú stránku. Aby ste mohli určiť, ktorú stránku má "
-"kresliť, vyberte tento program v zozname a potom stlačte toto tlačidlo. Objaví "
-"sa dialóg, kde môžete webovú stránku zmeniť nahradením uvedenej adresy (URL) "
-"inou.</p>\n"
+"kresliť, vyberte tento program v zozname a potom stlačte toto tlačidlo. "
+"Objaví sa dialóg, kde môžete webovú stránku zmeniť nahradením uvedenej "
+"adresy (URL) inou.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Vyberte z tohto zoznamu program, ktorý chcete použiť pre kreslenie pozadia "
-"plochy.</p>\n"
-"<p>Stĺpec <b>Program</b> ukazuje meno programu."
-"<br>\n"
-"<b>Komentár</b> obsahuje krátky popis."
-"<br>\n"
+"<p>Vyberte z tohto zoznamu program, ktorý chcete použiť pre kreslenie "
+"pozadia plochy.</p>\n"
+"<p>Stĺpec <b>Program</b> ukazuje meno programu.<br>\n"
+"<b>Komentár</b> obsahuje krátky popis.<br>\n"
"<b>Obnoviť</b> určuje časový interval medzi prekreslením plochy.</p>\n"
-"<p>Program <b>K webová plocha</b> (kwebdesktop) stojí za zmienku: kreslí zadanú "
-"webovú stránku na pozadie. Výber stránky si tu môžete upraviť tak, že tento "
-"program vyberiete v zozname a stlačíte <b>Upraviť</b>."
-"<br>\n"
-"Môžete aj pridať nové, kompatibilné programy stlačením tlačidla <b>Pridať</b>."
-"<br>\n"
-"Pomocou <b>Odstrániť</b> ich zo zoznamu odstránite. Uvedomte si, že tým program "
-"neodstránite zo systému, iba z tohto zoznamu.</p>\n"
+"<p>Program <b>K webová plocha</b> (kwebdesktop) stojí za zmienku: kreslí "
+"zadanú webovú stránku na pozadie. Výber stránky si tu môžete upraviť tak, že "
+"tento program vyberiete v zozname a stlačíte <b>Upraviť</b>.<br>\n"
+"Môžete aj pridať nové, kompatibilné programy stlačením tlačidla <b>Pridať</"
+"b>.<br>\n"
+"Pomocou <b>Odstrániť</b> ich zo zoznamu odstránite. Uvedomte si, že tým "
+"program neodstránite zo systému, iba z tohto zoznamu.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Použiť tento program pre kreslenie pozadia:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Toto zapnite, ak chcete použiť program pre kreslenie pozadia plochy. Dole "
"nájdete zoznam programov, ktoré sú momentálne k dispozícii. Môžete použiť "
-"niektorý z nich, pridať iný alebo upraviť už existujúci tak, aby vám vyhovoval."
+"niektorý z nich, pridať iný alebo upraviť už existujúci tak, aby vám "
+"vyhovoval."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Pozadie textu ikony"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Kliknutím sem môžete zmeniť farbu písma pre plochu."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Farba te&xtu:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Sem kliknite, ak chcete vybrať farbu pozadia. Určite vyberte inú farbu, než je "
-"farba písma, aby bolo text možné prečítať."
+"Sem kliknite, ak chcete vybrať farbu pozadia. Určite vyberte inú farbu, než "
+"je farba písma, aby bolo text možné prečítať."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Použiť plnú farbu za textom:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Ak je toto zapnuté, pozadie za textom bude vyplnené plnou farbou. Hodí sa to "
-"pre jednoduché nájdenie textu na rôznych pozadiach a tapetách. Inými slovami, "
-"pozadie nespôsobí problémy s prečítaním textov ikon."
+"pre jednoduché nájdenie textu na rôznych pozadiach a tapetách. Inými "
+"slovami, pozadie nespôsobí problémy s prečítaním textov ikon."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "Povoliť &tieň"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Týmto zapnete tieň okolo písma plochy. Zlepšuje to zobrazenie textu pri pozadí "
-"podobnej farby ako má text."
+"Týmto zapnete tieň okolo písma plochy. Zlepšuje to zobrazenie textu pri "
+"pozadí podobnej farby ako má text."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Riadky pre text ikony:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Vyberte si maximálny počet riadkov textu pod ikonou na pracovnej ploche. Dlhšie "
-"texty budú odrezané na konci posledného riadku."
+"Vyberte si maximálny počet riadkov textu pod ikonou na pracovnej ploche. "
+"Dlhšie texty budú odrezané na konci posledného riadku."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Vyberte si maximálnu šírku riadkov textu (v pixeloch) pod ikonou na pracovnej "
-"ploche. Ak je nastavené 'Automaticky' použije sa štandardná šírka podľa "
-"aktuálneho písma."
+"Vyberte si maximálnu šírku riadkov textu (v pixeloch) pod ikonou na "
+"pracovnej ploche. Ak je nastavené 'Automaticky' použije sa štandardná šírka "
+"podľa aktuálneho písma."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "Šírka te&xtu ikony:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Použitie pamäti"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti pre pozadie:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -604,54 +585,47 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Sem môžete zadať, koľko pamäti má TDE použiť pre vyrovnávaciu pamäť tapiet. Ak "
-"máte rôzne tapety pre rôzne plochy, táto pamäť môže urýchliť prepínanie medzi "
-"plochami za cenu vyšších nárokov na pamäť."
+"Sem môžete zadať, koľko pamäti má TDE použiť pre vyrovnávaciu pamäť tapiet. "
+"Ak máte rôzne tapety pre rôzne plochy, táto pamäť môže urýchliť prepínanie "
+"medzi plochami za cenu vyšších nárokov na pamäť."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Nastavenie pre &plochu:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
" Vyberte si plochu, ktorej chcete zmeniť pozadie. Ak chcete mať pozadie pre "
-"všetky plochy rovnaké, vyberte si možnosť \"Spoločné pozadie\", a zoznam plôch "
-"bude nedostupný."
+"všetky plochy rovnaké, vyberte si možnosť \"Spoločné pozadie\", a zoznam "
+"plôch bude nedostupný."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Všetky plochy"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Cez všetky obrazovky"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Na každej obrazovke"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
@@ -659,125 +633,121 @@ msgstr ""
"Vyberte si obrazovku, ktorú si želáte nakonfigurovať ako podklad pre tento "
"zoznam."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identifikovať obrazovky"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Kliknite na tlačidlo pre zobrazenie identifikačných čísiel každej obrazovky."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé možnosti"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Stlačením tohto tlačidla nastavíte farbu textu ikon a jeho tieň, program pre "
-"zobrazovanie pozadia alebo môžete ovládať veľkosť vyrovnávacej pamäti pozadia."
+"zobrazovanie pozadia alebo môžete ovládať veľkosť vyrovnávacej pamäti "
+"pozadia."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr "Kliknite na tlačidlo pre získanie zoznamu nových tapiet z Internetu."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Pokročilé možnosti"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Po&zícia:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu si môžete vybrať, ako bude tapeta zobrazená na pracovnej ploche: \n"
"<ul>\n"
"<li><em>Vystrediť:</em> vystredí grafiku na ploche.</li>\n"
-"<li><em>Dlaždicovať:</em> vydlaždicuje plochu grafikou od vrchného ľavého rohu "
-"plochy, takže pozadie bude plne pokryté.</li>\n"
+"<li><em>Dlaždicovať:</em> vydlaždicuje plochu grafikou od vrchného ľavého "
+"rohu plochy, takže pozadie bude plne pokryté.</li>\n"
"<li><em>Vystredene dlaždicovať:</em> vystredí grafiku na ploche, a vydláždi "
"pozadie okolo stredu.</li>\n"
-"<li><em>Vystredene maximalizovať:</em> zväčšenie grafiky bez deformácie pokiaľ "
-"nedosiahne výšku alebo šírku plochy, a potom ju vystredí na ploche.</li>\n"
-"<li><em>Škálovať:</em> zväčší grafiku, ak je to potrebné tak deformuje, pokiaľ "
-"nie je pokrytá celá plocha.</li>\n"
+"<li><em>Vystredene maximalizovať:</em> zväčšenie grafiky bez deformácie "
+"pokiaľ nedosiahne výšku alebo šírku plochy, a potom ju vystredí na ploche.</"
+"li>\n"
+"<li><em>Škálovať:</em> zväčší grafiku, ak je to potrebné tak deformuje, "
+"pokiaľ nie je pokrytá celá plocha.</li>\n"
"<li><em>Vystrediť a prispôsobiť:</em> ak sa tapeta zmestí na plochu, mód "
"pracuje ako Vystrediť. Ak je tapeta väčšia ako plocha, bude zmenšená pri "
"zachovaní rozmerov tak aby sa zmestila na plochu.</li>\n"
"<li><em>Škálovať a odrezať:</em> zväčší obrázok bez deformovania kým vyplní "
-"šírku a výšku pracovnej plochy (odreže obrázok ak je to potrebné) a vycentruje "
-"ho na pracovnej ploche.</li>\n"
+"šírku a výšku pracovnej plochy (odreže obrázok ak je to potrebné) a "
+"vycentruje ho na pracovnej ploche.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Ak máte vybranú tapetu, môžete si vybrať rôzne metódy miešania farieb pozadia a "
-"vzoriek s tapetou. Prednastavená možnosť, \"Nemiešať\", znamená , že tapeta "
-"jednoducho prekryje spodné pozadie."
+"Ak máte vybranú tapetu, môžete si vybrať rôzne metódy miešania farieb "
+"pozadia a vzoriek s tapetou. Prednastavená možnosť, \"Nemiešať\", znamená , "
+"že tapeta jednoducho prekryje spodné pozadie."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Sem kliknite pre výber farby pozadia."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -786,119 +756,104 @@ msgstr ""
"Sem kliknite pre výber druhej farby. Ak mód pozadia nevyžaduje druhú farbu, "
"toto tlačidlo nie je prístupné."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Farby:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Mieša&nie:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Váha:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Môžete použiť tento posuvník na nastavenie stupňa miešania. Môžete "
"experimentovať posúvaním jazdca a sledovaním zmien v náhľade hore."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Opačné úlohy"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Pre niektoré typy miešania môžete nastaviť touto voľbou výmenu pozadia a "
"tapety."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Bez obrázka"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Prezentácia:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Obrázok:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "Na&stavenie..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Stlačte toto tlačidlo pre výber sady obrázkov, ktoré sa majú použiť ako tapety. "
-"Jeden po druhom sa zobrazí na danú dobu a potom ho nahradí ďalší. Môžete určiť, "
-"či sa má ich poradie zachovať, alebo sa majú vyberať v náhodnom poradí."
+"Stlačte toto tlačidlo pre výber sady obrázkov, ktoré sa majú použiť ako "
+"tapety. Jeden po druhom sa zobrazí na danú dobu a potom ho nahradí ďalší. "
+"Môžete určiť, či sa má ich poradie zachovať, alebo sa majú vyberať v "
+"náhodnom poradí."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Zobraziť tieto obrázky:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Zobraziť obrázky v &náhodnom poradí"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Zmeniť obrázok &po:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Nižšie"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Vyššie"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 2e06e487b07..656030cd24c 100644
--- a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-12 15:29+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Dora Mali,Gregor Rakar,Jure Repinc"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Ni možno odstraniti programa. Program je nameščen tudi ostalim uporabnikom in "
-"ga lahko odstrani le sistemski skrbnik."
+"Ni možno odstraniti programa. Program je nameščen tudi ostalim uporabnikom "
+"in ga lahko odstrani le sistemski skrbnik."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -73,6 +73,11 @@ msgstr "Ste prepričani da želite odstraniti program »%1«?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Odstrani program ozadja"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Nastavi program ozadja"
@@ -157,33 +162,33 @@ msgstr "Okno odpiranja datotek"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Ozadje</h1> Ta modul omogoča nadzor nad videzom navideznih namizij. TDE "
-"omogoča kopico izbir za prilagoditev, vključno z možnostjo različnih nastavitev "
-"za vsako navidezno namizje ali skupnega ozadja za vsa."
-"<p> Videz namizja je kombinacija barve ozadja, vzorcev in, kadar je izbrana, "
-"tapete, ki izhaja iz slike v grafični datoteki."
-"<p>Ozadje je lahko enobarvno ali pa dvobarvno zlitje v različnih vzorcih. Prav "
-"tako so nastavljive tapete z izbirami za tlakovanje in raztezanje slik. Tapete "
-"lahko ozadje neprosojno prekrijejo ali pa se v različnih načinih mešajo z "
-"barvami in vzorci ozadja."
+"omogoča kopico izbir za prilagoditev, vključno z možnostjo različnih "
+"nastavitev za vsako navidezno namizje ali skupnega ozadja za vsa.<p> Videz "
+"namizja je kombinacija barve ozadja, vzorcev in, kadar je izbrana, tapete, "
+"ki izhaja iz slike v grafični datoteki.<p>Ozadje je lahko enobarvno ali pa "
+"dvobarvno zlitje v različnih vzorcih. Prav tako so nastavljive tapete z "
+"izbirami za tlakovanje in raztezanje slik. Tapete lahko ozadje neprosojno "
+"prekrijejo ali pa se v različnih načinih mešajo z barvami in vzorci ozadja."
"<p> TDE omogoča tudi samodejno spreminjanje tapet v predpisanih časovnih "
-"intervalih. Ozadje lahko zamenjate tudi s programom, ki redno obnavlja ozadje. "
-"Npr. »kdeworld« je program, ki redno obnavlja dan in noč na sliki sveta."
+"intervalih. Ozadje lahko zamenjate tudi s programom, ki redno obnavlja "
+"ozadje. Npr. »kdeworld« je program, ki redno obnavlja dan in noč na sliki "
+"sveta."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -258,6 +263,16 @@ msgstr "Brez mešanja"
msgid "Flat"
msgstr "Navadno"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vodoravno prelitje"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Navpični preliv"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramidno"
@@ -290,16 +305,15 @@ msgstr "Odtenek"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Izberite tapeto"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Dobi nove tapete"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr "Ta slika zaslona prikazuje izgled vaših nastavitev na namizju."
#: bgwallpaper.cpp:99
@@ -322,43 +336,39 @@ msgstr "Nadzorni modul TDE za ozadje"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Program ozadja"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj ..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p> Kliknite tukaj, če bi radi dodali program v seznam. Ta gumb odpre pogovorno "
-"okno, kjer boste vprašani za podrobnosti o programu, ki ga želite pognati. Da "
-"bi uspešno dodali program, morate vedeti, če je združljiv, ime izvedljive "
-"datoteke in, če je potrebno, njegove možnosti.</p>\n"
+"<p> Kliknite tukaj, če bi radi dodali program v seznam. Ta gumb odpre "
+"pogovorno okno, kjer boste vprašani za podrobnosti o programu, ki ga želite "
+"pognati. Da bi uspešno dodali program, morate vedeti, če je združljiv, ime "
+"izvedljive datoteke in, če je potrebno, njegove možnosti.</p>\n"
"<p> Razpoložljive možnosti programa dobite tako, da v terminalni emulator "
"napišete ime izvršljive datoteke ter »--help« (program --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -369,77 +379,68 @@ msgstr ""
"odstrani programa iz sistema, odstrani ga samo iz razpoložljivih možnosti iz "
"seznama programov za risanje ozadja."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Spremeni ..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Kliknite tukaj za spreminjanje možnosti programa. Razpoložljive možnosti "
-"programa dobite tako, da v terminalni emulator napišete ime izvršljive datoteke "
-"ter »--help« (npr. kwebdesktop --help).</p>\n"
+"programa dobite tako, da v terminalni emulator napišete ime izvršljive "
+"datoteke ter »--help« (npr. kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p> En uporaben program je kwebdesktop. Ta nariše spletno stran na ozadje "
-"vašega namizja. Ta program lahko uporabite z izborom v seznamu na desni, ta pa "
-"bo narisal predoločeno spletno stran. Da bi jo spremenili, izberite program "
-"kdewebdesktop na seznamu, nato kliknite tukaj. Prikazalo se bo pogovorno okno, "
-"kjer boste lahko spremenili naslov (URL).</p>\n"
+"vašega namizja. Ta program lahko uporabite z izborom v seznamu na desni, ta "
+"pa bo narisal predoločeno spletno stran. Da bi jo spremenili, izberite "
+"program kdewebdesktop na seznamu, nato kliknite tukaj. Prikazalo se bo "
+"pogovorno okno, kjer boste lahko spremenili naslov (URL).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Osvežitev"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -448,115 +449,99 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Iz seznama izberite program, ki bi ga radi uporabili za risanje ozadja "
"namizja.</p>\n"
-"<p>Stolpec <b>Program</b> prikazuje ime programa."
-"<br>\n"
-"Stolpec <b>Komentar</b> prikazuje kratek opis."
-"<br>\n"
+"<p>Stolpec <b>Program</b> prikazuje ime programa.<br>\n"
+"Stolpec <b>Komentar</b> prikazuje kratek opis.<br>\n"
"Stolpec <b>Osvežitev</b> nakazuje časovni interval med izrisi namizja.</p>\n"
"<p>Program <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) se splača pogledati: izriše "
-"podano spletno stran. Lahko jo spremenite tako, da kliknete na gumb <b>"
-"Spremeni</b>."
-"<br>\n"
-"DOdate lahko tudi druge združljive programe. Da to storite, kliknite na gumb <b>"
-"Dodaj</b>."
-"<br>\n"
-"Lahko tudi odstranite program s seznama s klikom na gumb <b>Odstrani</b>"
-". Prosim vedite, da to ne odstrani programa iz sistema, odstrani ga samo iz "
+"podano spletno stran. Lahko jo spremenite tako, da kliknete na gumb "
+"<b>Spremeni</b>.<br>\n"
+"DOdate lahko tudi druge združljive programe. Da to storite, kliknite na gumb "
+"<b>Dodaj</b>.<br>\n"
+"Lahko tudi odstranite program s seznama s klikom na gumb <b>Odstrani</b>. "
+"Prosim vedite, da to ne odstrani programa iz sistema, odstrani ga samo iz "
"razpoložljivih možnosti iz seznama programov za risanje ozadja..</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Uporabi naslednji program za risanje ozadja:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Izberite to možnost, če boste dovolili programu, da riše ozadje vašega namizja. "
-"Spodaj lahko vidite seznam programov, ki so trenutno na voljo za risanje "
-"ozadja. Lahko uporabite en program, dodate nove ali spremenite obstoječe, da "
-"jih prilagodite svojim željam."
+"Izberite to možnost, če boste dovolili programu, da riše ozadje vašega "
+"namizja. Spodaj lahko vidite seznam programov, ki so trenutno na voljo za "
+"risanje ozadja. Lahko uporabite en program, dodate nove ali spremenite "
+"obstoječe, da jih prilagodite svojim željam."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Besedilo ikone ozadja"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Kliknite tukaj, če želite spremeniti barvo pisave namizja."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Barva besedila:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Kliknite tukaj, če želite izbrati enobarvno ozadje. Izberite drugačno barvo od "
-"besedila, da ga boste lahko brali."
+"Kliknite tukaj, če želite izbrati enobarvno ozadje. Izberite drugačno barvo "
+"od besedila, da ga boste lahko brali."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Uporabi enobarvno ozadje besedila"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Kliknite tukaj, če želite uporabiti enobarvno ozadje. To je uporabno, da lahko "
-"besedilo namizja vedno vidite nasproti vseh barv in tapet namizja. To pomeni, "
-"da tapeta ali podobna barva ne bo ovirala branja besedila namizja."
+"Kliknite tukaj, če želite uporabiti enobarvno ozadje. To je uporabno, da "
+"lahko besedilo namizja vedno vidite nasproti vseh barv in tapet namizja. To "
+"pomeni, da tapeta ali podobna barva ne bo ovirala branja besedila namizja."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Omogoči senco"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite, da senca obrobi pisavo namizja. To tudi "
"izboljša berljivost besedila namizja nasproti ozadju podobne barve."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "Število vrstic &ikonskega besedila:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -565,43 +550,37 @@ msgstr ""
"Tukaj izberite največje število vrstic besedila pod ikono na namizju. Daljše "
"besedilo bo odrezano na koncu zadnje vrstice."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Tukaj izberite največjo širino vrstic besedila pod ikono na namizju (v pikah). "
-"Če je nastavljeno na »Samodejno«, po uporabljena privzeta širina trenutne "
-"pisave."
+"Tukaj izberite največjo širino vrstic besedila pod ikono na namizju (v "
+"pikah). Če je nastavljeno na »Samodejno«, po uporabljena privzeta širina "
+"trenutne pisave."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Širina ikonskega besedila:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Uporaba pomnilnika"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Velikost predpomnilnika ozadja:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -609,89 +588,78 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Tukaj vnesete, koliko spomina naj TDE uporabi za predpomnjenje ozadja(ij). Če "
-"imate različna ozadja za različna namizja, predpomnjenje lahko pohitri "
+"Tukaj vnesete, koliko spomina naj TDE uporabi za predpomnjenje ozadja(ij). "
+"Če imate različna ozadja za različna namizja, predpomnjenje lahko pohitri "
"preklapljanje namizij na račun višje porabe pomnilnika."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Nastavitev za &namizje:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"Izberite namizje, katerega ozadje želite spremeniti.Če želite na vseh namizjih "
-"uporabiti iste nastavitve, izberite možnost »Vsa namizja«."
+"Izberite namizje, katerega ozadje želite spremeniti.Če želite na vseh "
+"namizjih uporabiti iste nastavitve, izberite možnost »Vsa namizja«."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Vsa namizja"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Prek vseh zaslonov"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Na vsakem zaslonu"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "S tega seznama izberite zaslon, za katerega želite nastaviti ozadje."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identificiraj zaslone"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Kliknite na ta gumb, za prikaz identifikacijske številke za vsak zaslon."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne možnosti"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Kliknite ta gumb, da nastavite barvo besedila ikone in sence, nastavitve "
"programov za sliko ozadja ali za nadzor velikosti predpomnilnika."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -700,89 +668,83 @@ msgstr ""
"Kliknite ta gumb, da dobite seznam novih tapet, ki jih lahko naložite iz "
"interneta."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Napredne možnosti"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Polo&žaj:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Izberete lahko, kako bo slika ozadja prikazana na namizju: "
-"<ul>\n"
-"<li><em>Centrirano:</em> centrira sliko na zaslonu.</li> "
-"<li><em>Tlakovano:</em> tlakuje ozadje s sliko tako, da pokrije celotno ozadje. "
-"Začne levo zgoraj.</li> "
-"<li><em>Centrirano tlakovano:</em> tlakuje ozadje, vendar začne v središču "
-"zaslona</li> "
-"<li><em>Centrirano in povečano v razmerju:</em> poveča sliko brez popačitev, "
-"dokler ne zapolni višine ali širine zaslona in jo postavi v središče "
-"namizja.</li> "
-"<li><em>V razmerju:</em> poveča sliko, popači če je potrebno, da prekrije "
-"celotno namizje.</li> "
-"<li>Centrirano samodejno ustrezanje:</em> če tapeta ustreza velikosti namizja, "
-"potem ta način dela kot Centrirano. Če je tapeta večja od namizja, potem je "
+"<qt>Izberete lahko, kako bo slika ozadja prikazana na namizju: <ul>\n"
+"<li><em>Centrirano:</em> centrira sliko na zaslonu.</li> <li><em>Tlakovano:</"
+"em> tlakuje ozadje s sliko tako, da pokrije celotno ozadje. Začne levo "
+"zgoraj.</li> <li><em>Centrirano tlakovano:</em> tlakuje ozadje, vendar začne "
+"v središču zaslona</li> <li><em>Centrirano in povečano v razmerju:</em> "
+"poveča sliko brez popačitev, dokler ne zapolni višine ali širine zaslona in "
+"jo postavi v središče namizja.</li> <li><em>V razmerju:</em> poveča sliko, "
+"popači če je potrebno, da prekrije celotno namizje.</li> <li>Centrirano "
+"samodejno ustrezanje:</em> če tapeta ustreza velikosti namizja, potem ta "
+"način dela kot Centrirano. Če je tapeta večja od namizja, potem je "
"pomanjšana toliko, da ustreza velikosti namizja brez popačitve.</li> "
"<li><em>Prilagodi in obreži:</em> Poveča sliko, brez da jo popači, dokler ne "
"zapolni širino in višino namizja, (pri tem pa jo ustrezno obreže, če je "
"potrebno), nato pa jo usredišči na namizju</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Če ste izbrali uporabo tapete, lahko izbirate med različnimi načini prelivanja "
-"barve ozadja in vzorca s tapeto. Privzeta možnost »Brez mešanja« pomeni to, da "
-"tapeta preprosto prekrije ozadje."
+"Če ste izbrali uporabo tapete, lahko izbirate med različnimi načini "
+"prelivanja barve ozadja in vzorca s tapeto. Privzeta možnost »Brez mešanja« "
+"pomeni to, da tapeta preprosto prekrije ozadje."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Kliknite za izbiro glavne barve ozadja."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -791,119 +753,103 @@ msgstr ""
"Kliknite za izbiro druge barve ozadja. Če izbran način ozadja ne potrebuje "
"druge barve, potem je ta gumb onemogočen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Barve:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Mešanje:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Ravnovesje:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Drsnik lahko uporabite za nadzor stopnje mešanja. Eksperimentirate lahko s "
"premikanjem drsnika in opazovanjem učinkov v ogledu slike zgoraj."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Obrni vloge"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Z vključitvijo te možnosti lahko za nekatere načine mešanja obrnete vloge "
"ozadja in tapet."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Brez slike"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Menjanje slik:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "S&lika:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "Na&stavi ..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Kliknite ta gumb, da bi izbrali niz slik za uporabo kot slike ozadja. Za podan "
-"čas se prikaže ena slika naenkrat, nato pa se prikaže druga. Slike so lahko "
-"prikazane naključno ali pa v podanem vrstnem redu."
+"Kliknite ta gumb, da bi izbrali niz slik za uporabo kot slike ozadja. Za "
+"podan čas se prikaže ena slika naenkrat, nato pa se prikaže druga. Slike so "
+"lahko prikazane naključno ali pa v podanem vrstnem redu."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Prikaži naslednje slike:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Pri&kaži slike v naključnem vrstnem redu"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Spremeni &sliko po:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Pomakni &dol"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Pomakni &gor"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmbackground.po
index f935f9df829..ca577bc6cb5 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 16:24+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "%1 мин."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Не могу да уклоним програм. Програм је глобалан и једино га администратор "
"система може уклонити."
@@ -68,6 +68,11 @@ msgstr "Желите ли заиста да уклоните програм „%
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Уклони програм за позадину"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Подеси програм за позадину"
@@ -152,35 +157,34 @@ msgstr "Дијалог за отварање фајла"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Позадина</h1> Овај модул вам омогућава да контролишете изглед виртуелних "
"радних површина. TDE нуди различите опције за прилагођавање, укључујући и "
"могућност да одредите различите поставке за сваку виртуелну површину или "
-"заједничке за све."
-"<p> Изглед радне површине зависи од комбинација боја и шема за позадину, и "
-"опционо, слике за позадину из графичког фајла. "
-"<p> Позадина се може састојати од једне боје, или пара боја које се могу "
-"стапати по разним шемама. Слику у позадини такође можете да подешавате, ту су "
-"опције за поплочавање и ширење слика. Слика у позадини може бити преклопљена "
-"непрозирно, или на разне начине стопљена са бојама и шемама позадине."
-"<p> TDE вам омогућава да се слика у позадини аутоматски мења у одређеним "
-"временским интервалима. Такође, позадину можете заменити програмом који "
-"освежава радну површину динамички. На пример, програм „kdeworld“ приказује "
-"дневну/ноћну мапу света која се периодично освежaва."
+"заједничке за све.<p> Изглед радне површине зависи од комбинација боја и "
+"шема за позадину, и опционо, слике за позадину из графичког фајла. <p> "
+"Позадина се може састојати од једне боје, или пара боја које се могу стапати "
+"по разним шемама. Слику у позадини такође можете да подешавате, ту су опције "
+"за поплочавање и ширење слика. Слика у позадини може бити преклопљена "
+"непрозирно, или на разне начине стопљена са бојама и шемама позадине.<p> TDE "
+"вам омогућава да се слика у позадини аутоматски мења у одређеним временским "
+"интервалима. Такође, позадину можете заменити програмом који освежава радну "
+"површину динамички. На пример, програм „kdeworld“ приказује дневну/ноћну "
+"мапу света која се периодично освежaва."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -255,6 +259,16 @@ msgstr "Без стапања"
msgid "Flat"
msgstr "Равно"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Водоравни прелив"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Усправни прелив"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Пирамидално"
@@ -287,16 +301,15 @@ msgstr "Померај нијансе"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Изаберите слику"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Добави нове слике"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Ова слика монитора садржи приказ како ће текуће поставке изгледати на вашој "
"радној површини."
@@ -321,44 +334,40 @@ msgstr "TDE-ов контролни модул позадине"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Програм за позадину"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Додај..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Кликните овде ако желите да додате програм у листу. Ово дугме отвара дијалог "
-"у коме ћете бити упитани за детаље о програму који желите да се извршава. Да "
-"бисте успешно додали програм, морате знати да ли је компатибилан, име извршног "
-"фајла и, ако је неопходно, његове опције.</p>\n"
+"<p>Кликните овде ако желите да додате програм у листу. Ово дугме отвара "
+"дијалог у коме ћете бити упитани за детаље о програму који желите да се "
+"извршава. Да бисте успешно додали програм, морате знати да ли је "
+"компатибилан, име извршног фајла и, ако је неопходно, његове опције.</p>\n"
"<p>Обично можете добити доступне опције програма тако што ћете у емулатору "
-"терминала укуцати име извршног фајл са опцијом --help (нпр. foobar --help).</p>"
-"\n"
+"терминала укуцати име извршног фајл са опцијом --help (нпр. foobar --help).</"
+"p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -369,78 +378,69 @@ msgstr ""
"програм неће бити уклоњен са вашег система, већ само из листе доступних "
"програма за исцртавање позадине."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Из&мени..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Кликните овде да бисте изменили опције програма. Обично можете добити "
"доступне опције програма тако што ћете у емулатору терминала укуцати име "
"извршног фајл са опцијом --help (нпр. kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>Један користан пример је програм kwebdesktop. Он црта веб страну на позадини "
-"ваше радне површине. Можете користити овај програм тако што ћете га изабрати из "
-"листе десно, али ће тако исцртавати предефинисану веб страну. Да бисте то "
-"променили, изаберите из листе програм kwebdesktop, затим кликните овде. "
-"Појавиће се дијалог у коме ћете моћи да промените веб страну тако што ћете "
-"заменити стару адресу (URL) новом.</p>\n"
+"<p>Један користан пример је програм kwebdesktop. Он црта веб страну на "
+"позадини ваше радне површине. Можете користити овај програм тако што ћете га "
+"изабрати из листе десно, али ће тако исцртавати предефинисану веб страну. Да "
+"бисте то променили, изаберите из листе програм kwebdesktop, затим кликните "
+"овде. Појавиће се дијалог у коме ћете моћи да промените веб страну тако што "
+"ћете заменити стару адресу (URL) новом.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Програм"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Освежавање"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -449,117 +449,102 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Изаберите из ове листе програм који желите да користите за исцртавање "
"позадине ваше радне површине.</p>\n"
-"<p>Колона <b>Програм</b> показује име програма."
-"<br>\n"
-"Колона <b>Коментар</b> показује кратак опис."
-"<br>\n"
+"<p>Колона <b>Програм</b> показује име програма.<br>\n"
+"Колона <b>Коментар</b> показује кратак опис.<br>\n"
"Колона <b>Освежавање</b> показује временски интервал између исцртавања радне "
"површине.</p>\n"
-"<p>Треба поменути програм <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop): он црта наведену "
-"веб страну на вашој радној површини. Можете изменити њега и веб страну коју "
-"исцртава тако што га изаберете овде, а затим кликнете на дугме <b>Измени</b>."
-"<br>\n"
+"<p>Треба поменути програм <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop): он црта "
+"наведену веб страну на вашој радној површини. Можете изменити њега и веб "
+"страну коју исцртава тако што га изаберете овде, а затим кликнете на дугме "
+"<b>Измени</b>.<br>\n"
"Можете додати и нове компатибилне програме. Да бисте то урадили, кликните на "
-"дугме <b>Додај</b>."
-"<br>\n"
-"Такође можете уклонити програм из листе кликом на дугме <b>Уклони</b>"
-". Имајте на уму да тиме програм неће бити уклоњен са вашег система, већ само из "
-"листе доступних опција.</p>\n"
+"дугме <b>Додај</b>.<br>\n"
+"Такође можете уклонити програм из листе кликом на дугме <b>Уклони</b>. "
+"Имајте на уму да тиме програм неће бити уклоњен са вашег система, већ само "
+"из листе доступних опција.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Користи следећи програм за исцртавање позадине:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Попуните ово ако желите да дозволите програму да исцртава позадину ваше радне "
-"површине. Испод можете видети листу тренутно доступних програма за исцртавање "
-"позадине. Можете користити један од доступних програма, додати нове или "
-"изменити постојеће према вашим потребама."
+"Попуните ово ако желите да дозволите програму да исцртава позадину ваше "
+"радне површине. Испод можете видети листу тренутно доступних програма за "
+"исцртавање позадине. Можете користити један од доступних програма, додати "
+"нове или изменити постојеће према вашим потребама."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Позадина текста икона"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Кликните овде да бисте изменили боју фонта радне површине."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Боја &текста:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Кликните овде да бисте изабрали пуну боју позадине. Изаберите боју различиту од "
-"боје позадинског текста да бисте осигурали читљивост."
+"Кликните овде да бисте изабрали пуну боју позадине. Изаберите боју различиту "
+"од боје позадинског текста да бисте осигурали читљивост."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "Користи пун&у боју иза текста:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Кликните овде ако желите да користите пуну боју за позадину. Ово је корисно да "
-"би се осигурало да ће текст на радној површини бити читљив на свим бојама "
-"позадине и позадинским сликама, или другим речима, да позадина или слика неће "
-"учинити текст на радној површини нечитљивим због сличне боје."
+"Кликните овде ако желите да користите пуну боју за позадину. Ово је корисно "
+"да би се осигурало да ће текст на радној површини бити читљив на свим бојама "
+"позадине и позадинским сликама, или другим речима, да позадина или слика "
+"неће учинити текст на радној површини нечитљивим због сличне боје."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Укључи сенку"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Кликните овде да бисте укључили сенку око фонта радне површине. Ово такође "
"побољшава читљивост текста на радној површини када је позадина сличне боје."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Линије за текст иконе:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -568,14 +553,12 @@ msgstr ""
"Изаберите овде максималан број линија текста испод иконе на радној површини. "
"Дужи текст ће бити одсечен при крају задње линије."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Аутоматски"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
@@ -585,26 +568,22 @@ msgstr ""
"радној површини. Ако је постављено на „Аутоматски“, користи се подразумевана "
"ширина на основу фонта."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Ширина за текст иконе:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Коришћење меморије"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Величина кеша за позадину:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -613,90 +592,79 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"Овде можете унети колико би меморије TDE требало да користи за кеширање "
-"позадине. Ако имате различите позадине за различите радне површине, кеширање ће "
-"учинити пребацивање између радних површина бржим, по цени већег коришћења "
+"позадине. Ако имате различите позадине за различите радне површине, кеширање "
+"ће учинити пребацивање између радних површина бржим, по цени већег коришћења "
"меморије."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " kB"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Постав&ке за радну површину:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Из ове листе изаберите радну површину за коју желите да подесите позадину. "
-"Уколико желите да исте поставке позадине буду примењене на све радне површине "
-"изаберите опцију „Све радне површине“."
+"Уколико желите да исте поставке позадине буду примењене на све радне "
+"површине изаберите опцију „Све радне површине“."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Све радне површине"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Преко свих екрана"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "На сваком екрану"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Из ове листе изаберите екран за који желите да подесите позадину."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Идентификуј екране"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Кликните на ово дугме да бисте добили идентификациони број за сваки екран."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Напредне опције"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да подесите боје текста и сенку икона, поставите програм "
-"за цртање позадине, или контролишете величину кеша за позадину."
+"Кликните на ово дугме да подесите боје текста и сенку икона, поставите "
+"програм за цртање позадине, или контролишете величину кеша за позадину."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -704,211 +672,193 @@ msgid ""
msgstr ""
"Кликом на ово дугме добићете листу нових слика за преузимање са Интернета."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Напредне опције"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "П&озиција:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Овде можете одабрати како ће позадинска слика бити приказана:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Центрирана:</em> Центрира слику на радној површини.</li>\n"
-"<li><em>Поплочана:</em> Ређа слику почев од горњег левог угла, док не прекрије "
-"целу радну површину.</li>\n"
-"<li><em>Централно поплочана:</em> Центрира слику на радној површини, па је онда "
-"ређа около све док не прекрије целу радну површину.</li>\n"
-"<li><em>Централно увеличана:</em> Увећава слику чувајући пропорцију све док не "
-"попуни или висину или ширину радне површине, па је онда центрира.</li>\n"
-"<li><em>Скалирана:</em> Увећава слику све док не прекрије целу радну површину. "
-"Ово може довести до деформације слике.</li>\n"
+"<li><em>Поплочана:</em> Ређа слику почев од горњег левог угла, док не "
+"прекрије целу радну површину.</li>\n"
+"<li><em>Централно поплочана:</em> Центрира слику на радној површини, па је "
+"онда ређа около све док не прекрије целу радну површину.</li>\n"
+"<li><em>Централно увеличана:</em> Увећава слику чувајући пропорцију све док "
+"не попуни или висину или ширину радне површине, па је онда центрира.</li>\n"
+"<li><em>Скалирана:</em> Увећава слику све док не прекрије целу радну "
+"површину. Ово може довести до деформације слике.</li>\n"
"<li><em>Центрирана ауто. уклопљена:</em> Ако слика стаје на радну површину, "
-"онда је ово исто што и „Центрирана“. Ако је слика већа од радне површине онда "
-"је умањује док не буде могла да стане на радну површину, чувајући "
+"онда је ово исто што и „Центрирана“. Ако је слика већа од радне површине "
+"онда је умањује док не буде могла да стане на радну површину, чувајући "
"пропорцију.</li>\n"
"<li><em>Скалирана и сасечена:</em> Увећава слику без деформисања док не "
-"прекрије и ширину и висину радне поршине (сасецајући слику ако је потребно), па "
-"је онда центрира.</li>\n"
+"прекрије и ширину и висину радне поршине (сасецајући слику ако је потребно), "
+"па је онда центрира.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Ако сте одабрали да користите слику у позадини, можете одабрати различите "
-"начине стапања боја позадине са сликом. Подразумевана опција је „Без стапања“ "
-"што значи да ће слика једноставно да прекрије боје испод себе."
+"начине стапања боја позадине са сликом. Подразумевана опција је „Без "
+"стапања“ што значи да ће слика једноставно да прекрије боје испод себе."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Кликните да бисте одабрали примарну боју позадине."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да одаберете другу боју позадине. Уколико друга боја није "
-"потребна за шему коју сте одабрали, дугме ће бити искључено."
+"Кликните на ово дугме да одаберете другу боју позадине. Уколико друга боја "
+"није потребна за шему коју сте одабрали, дугме ће бити искључено."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Боје:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Стапање:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Баланс:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Овај клизач можете користити да бисте контролисали ниво стапања. Можете "
"експериментисати његовим померањем и посматрати ефекат на слици за преглед."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Обрнуте улоге"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"За неке врсте стапања можете заменити улоге позадине и слике, укључивањем ове "
-"опције."
+"За неке врсте стапања можете заменити улоге позадине и слике, укључивањем "
+"ове опције."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Без слике"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Слајд-шоу:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "С&лика:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Подеси..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да поставите слике које ће бити коришћене као позадинске "
-"слике. Свака ће бити приказана једно одређено време, после чега ће је заменити "
-"друга из скупа. Слике могу бити приказиване насумично, или по реду који ви "
-"одредите."
+"Кликните на ово дугме да поставите слике које ће бити коришћене као "
+"позадинске слике. Свака ће бити приказана једно одређено време, после чега "
+"ће је заменити друга из скупа. Слике могу бити приказиване насумично, или по "
+"реду који ви одредите."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Прикажи следеће слике:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Приказуј &слике насумично"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Замени слику &после:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Помери &доле"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Помери &горе"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmbackground.po
index c670e3abbfb..de50a0011c7 100644
--- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 16:24+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toplica Tanasković"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Ne mogu da uklonim program. Program je globalan i jedino ga administrator "
"sistema može ukloniti."
@@ -68,6 +68,11 @@ msgstr "Želite li zaista da uklonite program „%1“?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Ukloni program za pozadinu"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Podesi program za pozadinu"
@@ -152,32 +157,31 @@ msgstr "Dijalog za otvaranje fajla"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Pozadina</h1> Ovaj modul vam omogućava da kontrolišete izgled virtuelnih "
"radnih površina. TDE nudi različite opcije za prilagođavanje, uključujući i "
"mogućnost da odredite različite postavke za svaku virtuelnu površinu ili "
-"zajedničke za sve."
-"<p> Izgled radne površine zavisi od kombinacija boja i šema za pozadinu, i "
-"opciono, slike za pozadinu iz grafičkog fajla. "
-"<p> Pozadina se može sastojati od jedne boje, ili para boja koje se mogu "
-"stapati po raznim šemama. Sliku u pozadini takođe možete da podešavate, tu su "
-"opcije za popločavanje i širenje slika. Slika u pozadini može biti preklopljena "
-"neprozirno, ili na razne načine stopljena sa bojama i šemama pozadine."
-"<p> TDE vam omogućava da se slika u pozadini automatski menja u određenim "
+"zajedničke za sve.<p> Izgled radne površine zavisi od kombinacija boja i "
+"šema za pozadinu, i opciono, slike za pozadinu iz grafičkog fajla. <p> "
+"Pozadina se može sastojati od jedne boje, ili para boja koje se mogu stapati "
+"po raznim šemama. Sliku u pozadini takođe možete da podešavate, tu su opcije "
+"za popločavanje i širenje slika. Slika u pozadini može biti preklopljena "
+"neprozirno, ili na razne načine stopljena sa bojama i šemama pozadine.<p> "
+"TDE vam omogućava da se slika u pozadini automatski menja u određenim "
"vremenskim intervalima. Takođe, pozadinu možete zameniti programom koji "
"osvežava radnu površinu dinamički. Na primer, program „kdeworld“ prikazuje "
"dnevnu/noćnu mapu sveta koja se periodično osvežava."
@@ -255,6 +259,16 @@ msgstr "Bez stapanja"
msgid "Flat"
msgstr "Ravno"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vodoravni preliv"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Uspravni preliv"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramidalno"
@@ -287,16 +301,15 @@ msgstr "Pomeraj nijanse"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Izaberite sliku"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Dobavi nove slike"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Ova slika monitora sadrži prikaz kako će tekuće postavke izgledati na vašoj "
"radnoj površini."
@@ -321,44 +334,40 @@ msgstr "TDE-ov kontrolni modul pozadine"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Program za pozadinu"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Kliknite ovde ako želite da dodate program u listu. Ovo dugme otvara dijalog "
-"u kome ćete biti upitani za detalje o programu koji želite da se izvršava. Da "
-"biste uspešno dodali program, morate znati da li je kompatibilan, ime izvršnog "
-"fajla i, ako je neophodno, njegove opcije.</p>\n"
+"<p>Kliknite ovde ako želite da dodate program u listu. Ovo dugme otvara "
+"dijalog u kome ćete biti upitani za detalje o programu koji želite da se "
+"izvršava. Da biste uspešno dodali program, morate znati da li je "
+"kompatibilan, ime izvršnog fajla i, ako je neophodno, njegove opcije.</p>\n"
"<p>Obično možete dobiti dostupne opcije programa tako što ćete u emulatoru "
-"terminala ukucati ime izvršnog fajl sa opcijom --help (npr. foobar --help).</p>"
-"\n"
+"terminala ukucati ime izvršnog fajl sa opcijom --help (npr. foobar --help).</"
+"p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -369,78 +378,69 @@ msgstr ""
"program neće biti uklonjen sa vašeg sistema, već samo iz liste dostupnih "
"programa za iscrtavanje pozadine."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Iz&meni..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Kliknite ovde da biste izmenili opcije programa. Obično možete dobiti "
"dostupne opcije programa tako što ćete u emulatoru terminala ukucati ime "
"izvršnog fajl sa opcijom --help (npr. kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>Jedan koristan primer je program kwebdesktop. On crta veb stranu na pozadini "
-"vaše radne površine. Možete koristiti ovaj program tako što ćete ga izabrati iz "
-"liste desno, ali će tako iscrtavati predefinisanu veb stranu. Da biste to "
-"promenili, izaberite iz liste program kwebdesktop, zatim kliknite ovde. "
-"Pojaviće se dijalog u kome ćete moći da promenite veb stranu tako što ćete "
-"zameniti staru adresu (URL) novom.</p>\n"
+"<p>Jedan koristan primer je program kwebdesktop. On crta veb stranu na "
+"pozadini vaše radne površine. Možete koristiti ovaj program tako što ćete ga "
+"izabrati iz liste desno, ali će tako iscrtavati predefinisanu veb stranu. Da "
+"biste to promenili, izaberite iz liste program kwebdesktop, zatim kliknite "
+"ovde. Pojaviće se dijalog u kome ćete moći da promenite veb stranu tako što "
+"ćete zameniti staru adresu (URL) novom.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Osvežavanje"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -449,117 +449,102 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Izaberite iz ove liste program koji želite da koristite za iscrtavanje "
"pozadine vaše radne površine.</p>\n"
-"<p>Kolona <b>Program</b> pokazuje ime programa."
-"<br>\n"
-"Kolona <b>Komentar</b> pokazuje kratak opis."
-"<br>\n"
-"Kolona <b>Osvežavanje</b> pokazuje vremenski interval između iscrtavanja radne "
-"površine.</p>\n"
-"<p>Treba pomenuti program <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop): on crta navedenu "
-"veb stranu na vašoj radnoj površini. Možete izmeniti njega i veb stranu koju "
-"iscrtava tako što ga izaberete ovde, a zatim kliknete na dugme <b>Izmeni</b>."
-"<br>\n"
+"<p>Kolona <b>Program</b> pokazuje ime programa.<br>\n"
+"Kolona <b>Komentar</b> pokazuje kratak opis.<br>\n"
+"Kolona <b>Osvežavanje</b> pokazuje vremenski interval između iscrtavanja "
+"radne površine.</p>\n"
+"<p>Treba pomenuti program <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop): on crta "
+"navedenu veb stranu na vašoj radnoj površini. Možete izmeniti njega i veb "
+"stranu koju iscrtava tako što ga izaberete ovde, a zatim kliknete na dugme "
+"<b>Izmeni</b>.<br>\n"
"Možete dodati i nove kompatibilne programe. Da biste to uradili, kliknite na "
-"dugme <b>Dodaj</b>."
-"<br>\n"
-"Takođe možete ukloniti program iz liste klikom na dugme <b>Ukloni</b>"
-". Imajte na umu da time program neće biti uklonjen sa vašeg sistema, već samo "
+"dugme <b>Dodaj</b>.<br>\n"
+"Takođe možete ukloniti program iz liste klikom na dugme <b>Ukloni</b>. "
+"Imajte na umu da time program neće biti uklonjen sa vašeg sistema, već samo "
"iz liste dostupnih opcija.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Koristi sledeći program za iscrtavanje pozadine:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Popunite ovo ako želite da dozvolite programu da iscrtava pozadinu vaše radne "
-"površine. Ispod možete videti listu trenutno dostupnih programa za iscrtavanje "
-"pozadine. Možete koristiti jedan od dostupnih programa, dodati nove ili "
-"izmeniti postojeće prema vašim potrebama."
+"Popunite ovo ako želite da dozvolite programu da iscrtava pozadinu vaše "
+"radne površine. Ispod možete videti listu trenutno dostupnih programa za "
+"iscrtavanje pozadine. Možete koristiti jedan od dostupnih programa, dodati "
+"nove ili izmeniti postojeće prema vašim potrebama."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Pozadina teksta ikona"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Kliknite ovde da biste izmenili boju fonta radne površine."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Boja &teksta:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Kliknite ovde da biste izabrali punu boju pozadine. Izaberite boju različitu od "
-"boje pozadinskog teksta da biste osigurali čitljivost."
+"Kliknite ovde da biste izabrali punu boju pozadine. Izaberite boju različitu "
+"od boje pozadinskog teksta da biste osigurali čitljivost."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "Koristi pun&u boju iza teksta:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Kliknite ovde ako želite da koristite punu boju za pozadinu. Ovo je korisno da "
-"bi se osiguralo da će tekst na radnoj površini biti čitljiv na svim bojama "
-"pozadine i pozadinskim slikama, ili drugim rečima, da pozadina ili slika neće "
-"učiniti tekst na radnoj površini nečitljivim zbog slične boje."
+"Kliknite ovde ako želite da koristite punu boju za pozadinu. Ovo je korisno "
+"da bi se osiguralo da će tekst na radnoj površini biti čitljiv na svim "
+"bojama pozadine i pozadinskim slikama, ili drugim rečima, da pozadina ili "
+"slika neće učiniti tekst na radnoj površini nečitljivim zbog slične boje."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Uključi senku"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Kliknite ovde da biste uključili senku oko fonta radne površine. Ovo takođe "
"poboljšava čitljivost teksta na radnoj površini kada je pozadina slične boje."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Linije za tekst ikone:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -568,43 +553,37 @@ msgstr ""
"Izaberite ovde maksimalan broj linija teksta ispod ikone na radnoj površini. "
"Duži tekst će biti odsečen pri kraju zadnje linije."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
"Izaberite ovde maksimalnu širinu linija teksta (u pikselima) ispod ikone na "
-"radnoj površini. Ako je postavljeno na „Automatski“, koristi se podrazumevana "
-"širina na osnovu fonta."
+"radnoj površini. Ako je postavljeno na „Automatski“, koristi se "
+"podrazumevana širina na osnovu fonta."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Širina za tekst ikone:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Korišćenje memorije"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Veličina keša za pozadinu:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -613,90 +592,79 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"Ovde možete uneti koliko bi memorije TDE trebalo da koristi za keširanje "
-"pozadine. Ako imate različite pozadine za različite radne površine, keširanje "
-"će učiniti prebacivanje između radnih površina bržim, po ceni većeg korišćenja "
-"memorije."
+"pozadine. Ako imate različite pozadine za različite radne površine, "
+"keširanje će učiniti prebacivanje između radnih površina bržim, po ceni "
+"većeg korišćenja memorije."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " kB"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Postav&ke za radnu površinu:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Iz ove liste izaberite radnu površinu za koju želite da podesite pozadinu. "
-"Ukoliko želite da iste postavke pozadine budu primenjene na sve radne površine "
-"izaberite opciju „Sve radne površine“."
+"Ukoliko želite da iste postavke pozadine budu primenjene na sve radne "
+"površine izaberite opciju „Sve radne površine“."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Sve radne površine"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Preko svih ekrana"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Na svakom ekranu"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Iz ove liste izaberite ekran za koji želite da podesite pozadinu."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identifikuj ekrane"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme da biste dobili identifikacioni broj za svaki ekran."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne opcije"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Kliknite na ovo dugme da podesite boje teksta i senku ikona, postavite program "
-"za crtanje pozadine, ili kontrolišete veličinu keša za pozadinu."
+"Kliknite na ovo dugme da podesite boje teksta i senku ikona, postavite "
+"program za crtanje pozadine, ili kontrolišete veličinu keša za pozadinu."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -704,211 +672,193 @@ msgid ""
msgstr ""
"Klikom na ovo dugme dobićete listu novih slika za preuzimanje sa Interneta."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Napredne opcije"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "P&ozicija:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovde možete odabrati kako će pozadinska slika biti prikazana:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centrirana:</em> Centrira sliku na radnoj površini.</li>\n"
-"<li><em>Popločana:</em> Ređa sliku počev od gornjeg levog ugla, dok ne prekrije "
-"celu radnu površinu.</li>\n"
-"<li><em>Centralno popločana:</em> Centrira sliku na radnoj površini, pa je onda "
-"ređa okolo sve dok ne prekrije celu radnu površinu.</li>\n"
-"<li><em>Centralno uveličana:</em> Uvećava sliku čuvajući proporciju sve dok ne "
-"popuni ili visinu ili širinu radne površine, pa je onda centrira.</li>\n"
-"<li><em>Skalirana:</em> Uvećava sliku sve dok ne prekrije celu radnu površinu. "
-"Ovo može dovesti do deformacije slike.</li>\n"
+"<li><em>Popločana:</em> Ređa sliku počev od gornjeg levog ugla, dok ne "
+"prekrije celu radnu površinu.</li>\n"
+"<li><em>Centralno popločana:</em> Centrira sliku na radnoj površini, pa je "
+"onda ređa okolo sve dok ne prekrije celu radnu površinu.</li>\n"
+"<li><em>Centralno uveličana:</em> Uvećava sliku čuvajući proporciju sve dok "
+"ne popuni ili visinu ili širinu radne površine, pa je onda centrira.</li>\n"
+"<li><em>Skalirana:</em> Uvećava sliku sve dok ne prekrije celu radnu "
+"površinu. Ovo može dovesti do deformacije slike.</li>\n"
"<li><em>Centrirana auto. uklopljena:</em> Ako slika staje na radnu površinu, "
-"onda je ovo isto što i „Centrirana“. Ako je slika veća od radne površine onda "
-"je umanjuje dok ne bude mogla da stane na radnu površinu, čuvajući "
+"onda je ovo isto što i „Centrirana“. Ako je slika veća od radne površine "
+"onda je umanjuje dok ne bude mogla da stane na radnu površinu, čuvajući "
"proporciju.</li>\n"
"<li><em>Skalirana i sasečena:</em> Uvećava sliku bez deformisanja dok ne "
-"prekrije i širinu i visinu radne poršine (sasecajući sliku ako je potrebno), pa "
-"je onda centrira.</li>\n"
+"prekrije i širinu i visinu radne poršine (sasecajući sliku ako je potrebno), "
+"pa je onda centrira.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Ako ste odabrali da koristite sliku u pozadini, možete odabrati različite "
-"načine stapanja boja pozadine sa slikom. Podrazumevana opcija je „Bez stapanja“ "
-"što znači da će slika jednostavno da prekrije boje ispod sebe."
+"načine stapanja boja pozadine sa slikom. Podrazumevana opcija je „Bez "
+"stapanja“ što znači da će slika jednostavno da prekrije boje ispod sebe."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Kliknite da biste odabrali primarnu boju pozadine."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Kliknite na ovo dugme da odaberete drugu boju pozadine. Ukoliko druga boja nije "
-"potrebna za šemu koju ste odabrali, dugme će biti isključeno."
+"Kliknite na ovo dugme da odaberete drugu boju pozadine. Ukoliko druga boja "
+"nije potrebna za šemu koju ste odabrali, dugme će biti isključeno."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Boje:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Stapanje:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balans:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Ovaj klizač možete koristiti da biste kontrolisali nivo stapanja. Možete "
"eksperimentisati njegovim pomeranjem i posmatrati efekat na slici za pregled."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Obrnute uloge"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Za neke vrste stapanja možete zameniti uloge pozadine i slike, uključivanjem "
"ove opcije."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Bez slike"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Slajd-šou:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "S&lika:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Podesi..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Kliknite na ovo dugme da postavite slike koje će biti korišćene kao pozadinske "
-"slike. Svaka će biti prikazana jedno određeno vreme, posle čega će je zameniti "
-"druga iz skupa. Slike mogu biti prikazivane nasumično, ili po redu koji vi "
-"odredite."
+"Kliknite na ovo dugme da postavite slike koje će biti korišćene kao "
+"pozadinske slike. Svaka će biti prikazana jedno određeno vreme, posle čega "
+"će je zameniti druga iz skupa. Slike mogu biti prikazivane nasumično, ili po "
+"redu koji vi odredite."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Prikaži sledeće slike:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Prikazuj &slike nasumično"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Zameni sliku &posle:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Pomeri &dole"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Pomeri &gore"
diff --git a/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 15e63f5b7bb..d2857b1b32f 100644
--- a/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adam Mathebula"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "%1 liminithi."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
#: bgadvanced.cpp:300
@@ -62,6 +62,11 @@ msgstr "Ingabe ucinisekile ufuna kususa luhlelo '%1'?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Akukhonakali kususa luhlelo"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr ""
@@ -140,20 +145,20 @@ msgstr ""
#: bgdialog.cpp:390
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
#: bgdialog.cpp:449
@@ -230,6 +235,14 @@ msgstr ""
msgid "Flat"
msgstr ""
+#: bgdialog.cpp:491
+msgid "Horizontal"
+msgstr ""
+
+#: bgdialog.cpp:492
+msgid "Vertical"
+msgstr ""
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr ""
@@ -263,16 +276,15 @@ msgstr ""
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "&Liphepha laselubondzeni loluhamba lodvwa"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "&Liphepha laselubondzeni loluhamba lodvwa"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
#: bgwallpaper.cpp:99
@@ -296,35 +308,31 @@ msgstr ""
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ngeta..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -332,194 +340,167 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Lungisa..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Luhlelo"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Umbono"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "&Lingemuva"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -528,259 +509,230 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "I-desktop"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "&Sembili"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "&Sembili"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr "&Lingemuva lelivamile"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Gcivita kuze ukhetse umbala."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Umbala &1:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "&Liphepha lasebondzeni:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "kcmbackground"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Lingemuva"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Hlela..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr ""
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr ""
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr ""
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr ""
@@ -800,8 +752,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Pa&ttern:"
#~ msgstr "Indlela yekwenta"
-#~ msgid "Check this option if you want to have the same background settings for all desktops. If this option is not checked, the background settings can be customized for each desktop."
-#~ msgstr "Hlola lokwenta nangabe ufuna kuba nekuhleleka kwelingemuva kuyo wonkhe ema"
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you want to have the same background settings for "
+#~ "all desktops. If this option is not checked, the background settings can "
+#~ "be customized for each desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hlola lokwenta nangabe ufuna kuba nekuhleleka kwelingemuva kuyo wonkhe ema"
#~ msgid "&Mode:"
#~ msgstr "&Simo:"
@@ -809,8 +765,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Color &2:"
#~ msgstr "Umbala &2:"
-#~ msgid "If the background mode you selected has additional options to configure, click here."
-#~ msgstr "Nangabe simo selingemuva lewulikhetsile linetindlela tekwenta letingetiwe longatihlela, ngcivita lapha."
+#~ msgid ""
+#~ "If the background mode you selected has additional options to configure, "
+#~ "click here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nangabe simo selingemuva lewulikhetsile linetindlela tekwenta letingetiwe "
+#~ "longatihlela, ngcivita lapha."
#~ msgid "&Wallpaper"
#~ msgstr "&Liphepha laselubondzeni"
@@ -826,13 +786,19 @@ msgstr ""
#~ msgstr "&Simo:"
#~ msgid "Click to choose the graphic you want to use as wallpaper."
-#~ msgstr "Ngcivita kuze ukhetse sitfombe-mdvwebo lufuna kusisebentisa njengeliphepha lasebondzeni. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ngcivita kuze ukhetse sitfombe-mdvwebo lufuna kusisebentisa "
+#~ "njengeliphepha lasebondzeni. "
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "&Brawuza..."
-#~ msgid "If the graphic you want is not in a standard directory, you can still find it by clicking here."
-#~ msgstr "Nangabe sitfombe-mdvwebo losifunako asikho ezingeni le-directory, ungasitfola nanobe kunjalo ngekungcivita lapha."
+#~ msgid ""
+#~ "If the graphic you want is not in a standard directory, you can still "
+#~ "find it by clicking here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nangabe sitfombe-mdvwebo losifunako asikho ezingeni le-directory, "
+#~ "ungasitfola nanobe kunjalo ngekungcivita lapha."
#~ msgid "S&etup Multiple..."
#~ msgstr "K&uhleleka lokuphindzaphindziwe..."
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmbackground.po
index a7e37793e8e..e872ea3d4a8 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:18+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -48,11 +48,11 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Kunde inte ta bort programmet. Programmet är globalt och kan endast tas bort av "
-"systemadministratören."
+"Kunde inte ta bort programmet. Programmet är globalt och kan endast tas bort "
+"av systemadministratören."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -66,6 +66,11 @@ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort programmet \"%1\"?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Ta bort bakgrundsprogram"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Anpassa bakgrundsprogram"
@@ -150,36 +155,36 @@ msgstr "Visa fildialogruta"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Bakgrund</h1> Den här modulen låter dig ställa in de virtuella skrivbordens "
-"utseenden. TDE erbjuder en mängd alternativ som kan anpassas, bland annat "
-"möjligheten att göra olika inställningar för varje virtuellt skrivbord eller "
-"att ha en gemensam bakgrund för dem alla."
-"<p> Skrivbordens utseenden beror av kombinationen av bakgrundsfärg och mönster, "
-"samt eventuellt ett skrivbordsunderlägg som är baserat på en bildfil."
-"<p> Bakgrunden kan utgöras av en enda färg, alternativt två färger som kan "
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Bakgrund</h1> Den här modulen låter dig ställa in de virtuella "
+"skrivbordens utseenden. TDE erbjuder en mängd alternativ som kan anpassas, "
+"bland annat möjligheten att göra olika inställningar för varje virtuellt "
+"skrivbord eller att ha en gemensam bakgrund för dem alla.<p> Skrivbordens "
+"utseenden beror av kombinationen av bakgrundsfärg och mönster, samt "
+"eventuellt ett skrivbordsunderlägg som är baserat på en bildfil.<p> "
+"Bakgrunden kan utgöras av en enda färg, alternativt två färger som kan "
"blandas i flera olika mönster. Skrivbordsunderlägg kan också anpassas, med "
"alternativ för att placera ut flera kopior av bilden eller att förstora den. "
"Skrivbordsunderlägget kan helt täcka skrivbordet, alternativt blandas på ett "
-"antal olika sätt med bakgrundsfärger och mönster."
-"<p> Du kan byta ut skrivbordsunderlägget automatiskt efter en förinställd "
-"tidsperiod. Du kan också ersätta bakgrunden med ett program som ritar om "
-"bakgrunden dynamiskt. Till exempel programmet \"kdeworld\" som visar en dag- "
-"och nattkarta över världen som uppdateras med jämna mellanrum."
+"antal olika sätt med bakgrundsfärger och mönster.<p> Du kan byta ut "
+"skrivbordsunderlägget automatiskt efter en förinställd tidsperiod. Du kan "
+"också ersätta bakgrunden med ett program som ritar om bakgrunden dynamiskt. "
+"Till exempel programmet \"kdeworld\" som visar en dag- och nattkarta över "
+"världen som uppdateras med jämna mellanrum."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -254,6 +259,16 @@ msgstr "Ingen blandning"
msgid "Flat"
msgstr "Enkel"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horisontell toning"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikal toning"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Pyramid"
@@ -286,19 +301,18 @@ msgstr "Färgtonsändring"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Välj skrivbordsunderlägg"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Hämta nya bilder"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
-"På den här bildskärmen kan du se hur nuvarande inställningar kommer att se ut "
-"på skrivbordet."
+"På den här bildskärmen kan du se hur nuvarande inställningar kommer att se "
+"ut på skrivbordet."
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
@@ -320,128 +334,115 @@ msgstr "TDE:s inställningsmodul för bakgrund"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Bakgrundsprogram"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Lägg till..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Klicka här om du vill lägga till ett program i listrutan. Knappen visar en "
-"dialogruta, där du blir tillfrågad om information angående programmet du vill "
-"köra. För att lägga till ett program med lyckat resultat, måste du känna till "
-"om det passar, namnet på den körbara filen och, om det behövs, dess väljare.</p>"
-"\n"
+"<p>Klicka här om du vill lägga till ett program i listrutan. Knappen visar "
+"en dialogruta, där du blir tillfrågad om information angående programmet du "
+"vill köra. För att lägga till ett program med lyckat resultat, måste du "
+"känna till om det passar, namnet på den körbara filen och, om det behövs, "
+"dess väljare.</p>\n"
"<p>Du kan oftast se tillgängliga väljare för ett lämpligt program genom att "
"skriva in namnet på den körbara filen följt av --help i ett terminalprogram "
"(programnamn --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"Klicka här för att ta bort program från listan. Observera att programmet inte "
-"tas bort i systemet, utan bara från de tillgängliga alternativen i listan med "
-"program som ritar bakgrunden."
+"Klicka här för att ta bort program från listan. Observera att programmet "
+"inte tas bort i systemet, utan bara från de tillgängliga alternativen i "
+"listan med program som ritar bakgrunden."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Ändra..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Klicka här för att ändra programmets väljare. Du kan oftast se tillgängliga "
-"väljare för ett lämpligt program genom att skriva in namnet på den körbara "
-"filen följt av --help i ett terminalprogram (till exempel: programnamn "
-"--help).</p>\n"
-"<p>Ett användbart exempel är programmet kwebdesktop. Det visar en webbsida som "
-"skrivbordets bakgrund. Du kan använda programmet genom att markera det i "
-"listrutan till höger, men det ritar då en fördefinierad webbsida. För att ändra "
-"den uppritade webbsidan, markera programmet kwebdesktop i listrutan, klicka "
-"därefter här. En dialogruta visas, som låter dig ändra webbsidan genom att "
-"ersätta den gamla adressen (URL) med en ny.</p>\n"
+"<p>Klicka här för att ändra programmets väljare. Du kan oftast se "
+"tillgängliga väljare för ett lämpligt program genom att skriva in namnet på "
+"den körbara filen följt av --help i ett terminalprogram (till exempel: "
+"programnamn --help).</p>\n"
+"<p>Ett användbart exempel är programmet kwebdesktop. Det visar en webbsida "
+"som skrivbordets bakgrund. Du kan använda programmet genom att markera det i "
+"listrutan till höger, men det ritar då en fördefinierad webbsida. För att "
+"ändra den uppritade webbsidan, markera programmet kwebdesktop i listrutan, "
+"klicka därefter här. En dialogruta visas, som låter dig ändra webbsidan "
+"genom att ersätta den gamla adressen (URL) med en ny.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatering"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -450,120 +451,105 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Välj programmet som du vill använda för att rita skrivbordets bakgrund i "
"listrutan.</p>\n"
-"<p>Kolumnen <b>Program</b> visar programmets namn."
-"<br>\n"
-"Kolumnen <b>Kommentar</b> tillhandahåller en kort beskrivning."
-"<br>\n"
+"<p>Kolumnen <b>Program</b> visar programmets namn.<br>\n"
+"Kolumnen <b>Kommentar</b> tillhandahåller en kort beskrivning.<br>\n"
"Kolumnen <b>Uppdatering</b> anger tidsintervallet mellan uppdateringar av "
"skrivbordet.</p>\n"
"<p>Programmet <b>K-webbskrivbord</b> (kwebdesktop) är värt att lägga märke "
"till. Det ritar en angiven webbsida på skrivbordet. Du kan ändra det, och "
-"webbsidan det ritar, genom att markera det här, och därefter klicka på knappen "
-"<b>Ändra</b>."
-"<br>\n"
-"Du kan också lägga till nya program som passar in. Klicka på <b>Lägg till</b> "
-"för att göra det."
-"<br>\n"
-"Program i listan kan också tas bort genom att klicka på <b>Ta bort</b>"
-". Observera att det inte tar bort programmet i systemet, utan bara från de "
+"webbsidan det ritar, genom att markera det här, och därefter klicka på "
+"knappen <b>Ändra</b>.<br>\n"
+"Du kan också lägga till nya program som passar in. Klicka på <b>Lägg till</"
+"b> för att göra det.<br>\n"
+"Program i listan kan också tas bort genom att klicka på <b>Ta bort</b>. "
+"Observera att det inte tar bort programmet i systemet, utan bara från de "
"tillgängliga alternativen i listrutan.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Använd följande program för att rita bakgrunden:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Markera det här om du vill tillåta att ett program ritar upp skrivbordets "
-"bakgrund. Nedan ser du en lista med program som för närvarande är tillgängliga "
-"för att rita bakgrunden. Du kan använda ett av de tillgängliga programmen, "
-"lägga till nya, eller ändra de befintliga för att passa dina behov."
+"bakgrund. Nedan ser du en lista med program som för närvarande är "
+"tillgängliga för att rita bakgrunden. Du kan använda ett av de tillgängliga "
+"programmen, lägga till nya, eller ändra de befintliga för att passa dina "
+"behov."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Bakgrund för ikontext"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Klicka här för att ändra färg på skrivbordets teckensnitt."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Textfärg:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Klicka här för att välja ren bakgrundsfärg. Välj en annan färg än "
"bakgrundstextens för att vara säker på att den är läsbar."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "An&vänd ren färg bakom text:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Markera det här om du vill använda en ren bakgrundsfärg. Det är användbart för "
-"att vara säker på att skrivbordstext går att läsa med alla bakgrundsfärger och "
-"skrivbordsunderlägg, eller med andra ord att en bakgrund eller ett "
-"skrivbordsunderlägg inte gör det svårt att läsa skrivbordstext med liknande "
-"färg."
+"Markera det här om du vill använda en ren bakgrundsfärg. Det är användbart "
+"för att vara säker på att skrivbordstext går att läsa med alla "
+"bakgrundsfärger och skrivbordsunderlägg, eller med andra ord att en bakgrund "
+"eller ett skrivbordsunderlägg inte gör det svårt att läsa skrivbordstext med "
+"liknande färg."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "Aktiv&era skuggning"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Markera det här för att aktivera en omgivande skugga omkring skrivbordets "
"teckensnitt. Det förbättrar också skrivbordstextens läsbarhet när bakgrunden "
"har en liknande färg."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Rader för ikontext:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -572,43 +558,37 @@ msgstr ""
"Välj maximalt antal textrader under en ikon på skrivbordet. Längre text "
"avkortas vid den sista radens slut."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Välj maximal bredd för textrader (i bildpunkter) under en ikon på skrivbordet. "
-"Om automatisk väljes, används en standardbredd baserad på nuvarande "
-"teckensnitt."
+"Välj maximal bredd för textrader (i bildpunkter) under en ikon på "
+"skrivbordet. Om automatisk väljes, används en standardbredd baserad på "
+"nuvarande teckensnitt."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Bredd för ikontext:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Minnesanvändning"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Bakgrundscachens storlek:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -616,126 +596,118 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Du kan skriva in hur mycket minne som TDE ska använda för bakgrundscachen i den "
-"här rutan. Om du har olika bakgrunder för de olika skrivborden, kan cachen göra "
-"bytet mellan skrivborden problemfriare på bekostnad av större minnesanvändning."
+"Du kan skriva in hur mycket minne som TDE ska använda för bakgrundscachen i "
+"den här rutan. Om du har olika bakgrunder för de olika skrivborden, kan "
+"cachen göra bytet mellan skrivborden problemfriare på bekostnad av större "
+"minnesanvändning."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " Kibyte"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Inställning för sk&rivbord:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Välj skrivbordet vars bakgrund du vill ändra i listan. Om du vill att samma "
-"bakgrundsinställningar ska gälla för alla skrivbord, välj alternativet \"Alla "
-"skrivbord\", så inaktiveras listan."
+"bakgrundsinställningar ska gälla för alla skrivbord, välj alternativet "
+"\"Alla skrivbord\", så inaktiveras listan."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Alla skrivbord"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Över alla skärmar"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "På varje skärm"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Välj skärmen vars bakgrund du vill ställa in i listan."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identifiera skärmar"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "Klicka på knappen för att visa identitetsnumret för varje skärm."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerade inställningar"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att ställa in ikontextfärger och skugga, ställa "
-"in ett program att köra för skrivbordsunderlägget eller styra bakgrundscachens "
-"storlek."
+"Klicka på den här knappen för att ställa in ikontextfärger och skugga, "
+"ställa in ett program att köra för skrivbordsunderlägget eller styra "
+"bakgrundscachens storlek."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att få en lista med nya skrivbordsunderlägg att "
-"ladda ner från Internet."
+"Klicka på den här knappen för att få en lista med nya skrivbordsunderlägg "
+"att ladda ner från Internet."
+
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Avancerade inställningar"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Posi&tion:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
@@ -743,181 +715,161 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><em>Centrerat:</em> Lägg bilden mitt på skrivbordet.</li>\n"
"<li><em>Sida vid sida:</em> Fyll hela skrivbordet med kopior av bilden, "
-"placerade sida vid sida intill varandra med början längst upp till vänster.</li>"
-"\n"
+"placerade sida vid sida intill varandra med början längst upp till vänster.</"
+"li>\n"
"<li><em>Sida vid sida centrerat:</em> Lägg bilden mitt på skrivbordet, och "
"placera sedan ut kopior av bilden runt omkring tills hela skrivbordet är "
"fyllt.</li>\n"
"<li><em>Centrerat, max storlek:</em> Förstora bilden tills den är lika hög "
-"eller lika bred som skrivbordet, men ändra inte förhållandet mellan bredd och "
-"höjd. Lägg sedan bilden mitt på skrivbordet. </li>\n"
+"eller lika bred som skrivbordet, men ändra inte förhållandet mellan bredd "
+"och höjd. Lägg sedan bilden mitt på skrivbordet. </li>\n"
"<li><em>Förstorat:</em> Förstora bilden tills den fyller hela skrivbordet. "
"Bildens bredd och höjd kan förstoras olika mycket.</li>\n"
"<li><em>Centrerad autoanpassning:</em> Om underlägget passar skrivbordet, "
"fungerar läget som Centrerat. Om underlägget är större än skrivbordet, "
-"förminskas det för att passa, utan att förändra förhållandet mellan bredd och "
-"höjd.</li>\n"
-"<li><em>Skala och beskär:</em> Förstora bilden utan att förvränga den till den "
-"både fyller skrivbordets bredd och höjd (med beskärning av bilden om det "
+"förminskas det för att passa, utan att förändra förhållandet mellan bredd "
+"och höjd.</li>\n"
+"<li><em>Skala och beskär:</em> Förstora bilden utan att förvränga den till "
+"den både fyller skrivbordets bredd och höjd (med beskärning av bilden om det "
"behövs), och centrera den på skrivbordet.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Om du har valt att använda skrivbordsunderlägg, kan du välja olika sätt att "
-"blanda bakgrundsfärger och mönster med skrivbordsunderlägget. Standardvärdet, "
-"\"Ingen blandning\", betyder att skrivbordsunderlägget döljer underliggande "
-"bakgrundsfärger."
+"blanda bakgrundsfärger och mönster med skrivbordsunderlägget. "
+"Standardvärdet, \"Ingen blandning\", betyder att skrivbordsunderlägget "
+"döljer underliggande bakgrundsfärger."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Klicka för att välja den första bakgrundsfärgen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Klicka för att välja den andra bakgrundsfärgen. Om valt mönster inte kräver en "
-"andra färg, är knappen inaktiverad."
+"Klicka för att välja den andra bakgrundsfärgen. Om valt mönster inte kräver "
+"en andra färg, är knappen inaktiverad."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Fär&ger:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Blandning:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balans:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Du kan använda skjutkontrollen för att styra blandningsgraden. Du kan "
"experimentera genom att flytta skjutkontrollen och titta på effekten i "
"förhandsgranskningsbilden."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Omvänd roller"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"För vissa typer av blandning kan du omvända bakgrundens och "
"skrivbordsunderläggets lager genom att markera det här alternativet."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "I&ngen bild:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "Bil&dspel:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Bild:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "St&äll in..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att välja en uppsättning bilder som ska användas "
-"som skrivbordsunderlägg. En bild i taget visas under en viss tid, och därefter "
-"visas en annan bild bland bilderna. Bilder kan visas slumpmässigt, eller i "
-"ordningen du anger dem."
+"Klicka på den här knappen för att välja en uppsättning bilder som ska "
+"användas som skrivbordsunderlägg. En bild i taget visas under en viss tid, "
+"och därefter visas en annan bild bland bilderna. Bilder kan visas "
+"slumpmässigt, eller i ordningen du anger dem."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Visa följande bilder:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Visa bilder i slumpmässig ordning"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Än&dra bild efter:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Flytta &ner"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Flytta &upp"
diff --git a/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmbackground.po
index fc9558b989d..b8ab85e087d 100644
--- a/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 02:03-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n"
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "vasi"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -44,11 +44,11 @@ msgstr "%1 நிமி."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"நிரலை நீக்க முடியவில்லை! இது உலகலாவிய நிரல் கணினி நிர்வாகியால் மட்டும் தான் "
-"நீக்க முடியும்"
+"நிரலை நீக்க முடியவில்லை! இது உலகலாவிய நிரல் கணினி நிர்வாகியால் மட்டும் தான் நீக்க "
+"முடியும்"
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -62,6 +62,11 @@ msgstr "நிரல் '%1'-இனை நீங்கள் நீக்க வ
msgid "Remove Background Program"
msgstr "பின்புல நிரலைத் நீக்குக"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "பின்னணி நிரலை வடிவமை"
@@ -146,33 +151,31 @@ msgstr "கோப்பு உரையாடலை திற"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>பின்னணி</h1> மாய மேசையின் தோற்றத்தை கட்டுப்படுத்த இந்த கூறு பயன்படுத்தவும். "
-"TDE தனிப்பயனாக்குவதற்கு நிறைய விருப்பங்கள் கொடுக்கும், ஒவ்வொறு மாய மேசைக்கும் "
-"ஒவ்வொறு தனி அமைப்புகள், அல்லது அனைத்துக்கும் ஒரே பின்னணி, ஆகியவை இதில் "
-"அடங்கும்."
-"<p>பின்னணி நிறங்கள் மற்றும் உருவகைகள் மற்றும் சில நேரங்களில் சுவர்காகிதம், "
-"விரைவியல் கோப்பிலிருந்து வரும் உருவத்தை பொருத்து மேசையின் தோற்றம் மாறும்."
-"<p> பின்னணி, ஒரே நிறத்தில் இருக்கலாம் அல்லது நிறைய வழியில் கல்லப்பட்ட இரண்டு "
-"நிறங்கள். சவர்காகிதத்தை தனிப்பயனாக்கலாம், இதனால், உருவங்களை வில்லைகலாக்கலாம் "
-"மற்றும் நிட்டலாம். சுவர்காகித்தை பின்னணி நிறங்கள் மற்றும் உருவகைகளை கலக்கலாம்."
-"<p> சுவர்காகித்தை, குறிப்பிட்ட இடைவெளியில் மாற்ற,TDE அனுமதிக்கும். பின்னணிக்கு "
-"பதில் ஒரு நிரல் வைத்து, மேசையை மாற்றலாம்.உதா. \"kdeworld\" என்ற நிரல் பகல்/இரவு "
-"உலக படத்தை குறிப்பிட்ட நேர இடைவெளியில் மாற்றும்."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>பின்னணி</h1> மாய மேசையின் தோற்றத்தை கட்டுப்படுத்த இந்த கூறு பயன்படுத்தவும். TDE "
+"தனிப்பயனாக்குவதற்கு நிறைய விருப்பங்கள் கொடுக்கும், ஒவ்வொறு மாய மேசைக்கும் ஒவ்வொறு தனி "
+"அமைப்புகள், அல்லது அனைத்துக்கும் ஒரே பின்னணி, ஆகியவை இதில் அடங்கும்.<p>பின்னணி நிறங்கள் "
+"மற்றும் உருவகைகள் மற்றும் சில நேரங்களில் சுவர்காகிதம், விரைவியல் கோப்பிலிருந்து வரும் "
+"உருவத்தை பொருத்து மேசையின் தோற்றம் மாறும்.<p> பின்னணி, ஒரே நிறத்தில் இருக்கலாம் அல்லது "
+"நிறைய வழியில் கல்லப்பட்ட இரண்டு நிறங்கள். சவர்காகிதத்தை தனிப்பயனாக்கலாம், இதனால், "
+"உருவங்களை வில்லைகலாக்கலாம் மற்றும் நிட்டலாம். சுவர்காகித்தை பின்னணி நிறங்கள் மற்றும் "
+"உருவகைகளை கலக்கலாம்.<p> சுவர்காகித்தை, குறிப்பிட்ட இடைவெளியில் மாற்ற,TDE அனுமதிக்கும். "
+"பின்னணிக்கு பதில் ஒரு நிரல் வைத்து, மேசையை மாற்றலாம்.உதா. \"kdeworld\" என்ற நிரல் பகல்/"
+"இரவு உலக படத்தை குறிப்பிட்ட நேர இடைவெளியில் மாற்றும்."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -247,6 +250,16 @@ msgstr "கலப்பில்லா"
msgid "Flat"
msgstr "படிமானமான"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "அகலமாற்றச்சரிவு"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "நேர்மாற்றச்சரிவு"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "பிரமிடு"
@@ -279,19 +292,18 @@ msgstr "Hue மாற்றம்"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "மேல்படத்தை தேர்ந்தெடு"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "புதிய வால்பேப்பர்களை பெறு"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
-"இது தற்போதய திரையில் உள்ள அமைப்புக்கள் எவ்வாறு காணப்படுமென்பதை இத்திரையில் "
-"முன்னோட்டமாக காணலாம்."
+"இது தற்போதய திரையில் உள்ள அமைப்புக்கள் எவ்வாறு காணப்படுமென்பதை இத்திரையில் முன்னோட்டமாக "
+"காணலாம்."
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
@@ -313,127 +325,113 @@ msgstr "TDE பின்னணி கட்டுப்பாட்டுக்
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "பின்புல நிரலைத் "
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "சேர்..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>பட்டியல் பெட்டியுடன் நிரல்களை சேர்க இங்கு கிலிக் செய்க.இந்த பொத்தான் ஒரு "
-"உரையாடலை ஆரம்பிக்கும் அது தாங்கள் பயன்படுத்த நினக்கும் நிரல்களை பற்றிய "
-"விவரங்களை கேட்கும். வெற்றிகரமாக நிரல்களை சேர்க பொருத்தத்தின் பெயர் நிறைவேற்று "
-"கோப்பின் பெயர் ,தேவைப்பட்டால் அதன் விருப்பங்களையும் தெரிதல் வேண்டும்</p>\n"
+"<p>பட்டியல் பெட்டியுடன் நிரல்களை சேர்க இங்கு கிலிக் செய்க.இந்த பொத்தான் ஒரு உரையாடலை "
+"ஆரம்பிக்கும் அது தாங்கள் பயன்படுத்த நினக்கும் நிரல்களை பற்றிய விவரங்களை கேட்கும். "
+"வெற்றிகரமாக நிரல்களை சேர்க பொருத்தத்தின் பெயர் நிறைவேற்று கோப்பின் பெயர் ,தேவைப்பட்டால் "
+"அதன் விருப்பங்களையும் தெரிதல் வேண்டும்</p>\n"
"<p>ஒரு முணை போன்மியை அதாவது ,நிறைவேற்று கோப்பின் கூட்டு--உதவி (பூபட்டை--உதவி) "
-"உள்ளிட்டு தாங்கள் பொதுவாக கிடைக்கும் விருப்பத்தை கொண்டு ஒரு பொருத்தமான "
-"நிரல்களை பெரலாம்</p>\n"
+"உள்ளிட்டு தாங்கள் பொதுவாக கிடைக்கும் விருப்பத்தை கொண்டு ஒரு பொருத்தமான நிரல்களை "
+"பெரலாம்</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"பட்டியலை உள்ள நிரல்கலை நீக்க இங்கு கிலிக் செய்க.தயவு செய்து கவனிக்க இது உங்கள் "
-"கணினியில் உள்ள நிரல்கலை நீக்காது,பின்புல வரையும் நிரல்கள் பட்டியலில் உள்ள "
-"கிடைக்கும் விருப்பத்திலிருந்து மட்டுமே நீக்கிவிடும்"
+"பட்டியலை உள்ள நிரல்கலை நீக்க இங்கு கிலிக் செய்க.தயவு செய்து கவனிக்க இது உங்கள் கணினியில் "
+"உள்ள நிரல்கலை நீக்காது,பின்புல வரையும் நிரல்கள் பட்டியலில் உள்ள கிடைக்கும் "
+"விருப்பத்திலிருந்து மட்டுமே நீக்கிவிடும்"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "மாற்று"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>நிரல்களின் விருப்பங்களை மாற்றியமைக்க இங்கு கிலிக் செய்க.ஒரு முணை போன்மியை "
-"அதாவது ,நிறைவேற்று கோப்பின் கூட்டு--உதவி (எ.டு:கெவலைமேசை--உதவி) ) உள்ளிட்டு "
-"தாங்கள் பொதுவாக கிடைக்கும் விருப்பத்தை கொண்டு ஒரு பொருத்தமான நிரல்களை "
-"பெரலாம்/p>\n"
-"<p>ஒரு பயனுள்ள உதாரணம் கெவலைமேசை நிரல்கள்.மேசையின் பின்புலத்தில் வலைபக்கத்தை "
-"வரைகிறது.இந்த நிரலை பயன் படுத்த பட்டியல் பெட்டியின் வலது பொத்தானை கிலிக் "
-"செய்க,ஆனால் அது முன்வரைப்பட்ட வலை பக்கத்தையெ வரையும்.பட்டியல் பெட்டியில் உள்ள "
-"கெவலை மேசையை தேர்வு செய்து ,இங்கு கிலிக் செய்தால் வலை பக்கத்தை மாற்றலாம்.ஒரு "
-"உரையாடல் தோன்றும் அது நீங்கள் விரும்புவதை போல் வலை பக்கத்திற்கு பழைய முகவரிக்கு "
-"ஒரு புது முகவரியை உருவாக்க உதவுகிறது</p>\n"
+"<p>நிரல்களின் விருப்பங்களை மாற்றியமைக்க இங்கு கிலிக் செய்க.ஒரு முணை போன்மியை அதாவது ,"
+"நிறைவேற்று கோப்பின் கூட்டு--உதவி (எ.டு:கெவலைமேசை--உதவி) ) உள்ளிட்டு தாங்கள் பொதுவாக "
+"கிடைக்கும் விருப்பத்தை கொண்டு ஒரு பொருத்தமான நிரல்களை பெரலாம்/p>\n"
+"<p>ஒரு பயனுள்ள உதாரணம் கெவலைமேசை நிரல்கள்.மேசையின் பின்புலத்தில் வலைபக்கத்தை வரைகிறது."
+"இந்த நிரலை பயன் படுத்த பட்டியல் பெட்டியின் வலது பொத்தானை கிலிக் செய்க,ஆனால் அது "
+"முன்வரைப்பட்ட வலை பக்கத்தையெ வரையும்.பட்டியல் பெட்டியில் உள்ள கெவலை மேசையை தேர்வு "
+"செய்து ,இங்கு கிலிக் செய்தால் வலை பக்கத்தை மாற்றலாம்.ஒரு உரையாடல் தோன்றும் அது நீங்கள் "
+"விரும்புவதை போல் வலை பக்கத்திற்கு பழைய முகவரிக்கு ஒரு புது முகவரியை உருவாக்க "
+"உதவுகிறது</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "நிரல்"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "குறிப்பு"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "புதுக்கல்"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -441,162 +439,139 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>மேசை பின்புலத்தை வரைய பட்டியல் பெட்டியிலுள்ள ஒரு நிரலை தேர்வு செய்க</p>\n"
-"<p><b> நிரல் கிடக்கை நிரலின் பெயரை காட்டுகிறது</b>."
-"<br>\n"
-"<b></b>குறிப்புரை கிடக்கை ஒரு சிறு விளக்கத்தை கொடுக்கிறது."
+"<p><b> நிரல் கிடக்கை நிரலின் பெயரை காட்டுகிறது</b>.<br>\n"
+"<b></b>குறிப்புரை கிடக்கை ஒரு சிறு விளக்கத்தை கொடுக்கிறது.<br>\n"
+" <b></b>புதுப்பித்தல் கிடக்கை மேசையின் மறு வரைவிற்கான கால இடைவேலையை உணர்த்துகிரது </"
+"p>\n"
+"<p><b>வலை பக்க நிரல்கள்(கேவலை மேசை) ஒன்றும் பயணற்றது.அது தேர்வு செய்யப்பட்ட மேசையின் "
+"வலை பக்கத்தை வரையும்.தாங்கள் இதை மாற்றியமைக்கலாம்,வலை பக்கத்தை வரைந்து தேர்வு செய்யலாம் ,"
+"பிறகு மாற்றியமைக்கும் பொத்தானை கிலிக் செய்யவும்</b>.<br>\n"
+"புது தகவு நிறல்களையும் சேர்க்கலாம்.இதை செய்ய செர்க்க பொத்தானை கிலிக் செய்க<b></b> ."
"<br>\n"
-" <b></b>புதுப்பித்தல் கிடக்கை மேசையின் மறு வரைவிற்கான கால இடைவேலையை "
-"உணர்த்துகிரது </p>\n"
-"<p><b>வலை பக்க நிரல்கள்(கேவலை மேசை) ஒன்றும் பயணற்றது.அது தேர்வு செய்யப்பட்ட "
-"மேசையின் வலை பக்கத்தை வரையும்.தாங்கள் இதை மாற்றியமைக்கலாம்,வலை பக்கத்தை வரைந்து "
-"தேர்வு செய்யலாம் ,பிறகு மாற்றியமைக்கும் பொத்தானை கிலிக் செய்யவும்</b>."
-"<br>\n"
-"புது தகவு நிறல்களையும் சேர்க்கலாம்.இதை செய்ய செர்க்க பொத்தானை கிலிக் செய்க<b>"
-"</b> ."
-"<br>\n"
-"பட்டியலிருந்து நிரல்களை நீக்க ,<b>நீக்குக</b> பொத்தானை கிலிக் செய்க.கவனத்திற்கு "
-"இது கணினியிலிருந்து இந்த நிரல்களை நீக்காது,பட்டியல் பெட்டியிலிருந்து மட்டுமே "
-"அகற்றும்</p>\n"
+"பட்டியலிருந்து நிரல்களை நீக்க ,<b>நீக்குக</b> பொத்தானை கிலிக் செய்க.கவனத்திற்கு இது "
+"கணினியிலிருந்து இந்த நிரல்களை நீக்காது,பட்டியல் பெட்டியிலிருந்து மட்டுமே அகற்றும்</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "பின்புலத்தை வரைய கீழ்கண்ட நிரலை பயன்படுத்து"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"நீங்கள் நிரலை உங்கள் மேல்மேசை பிண்ணனியை வரைய விரும்பிணால் இங்கு "
-"தேர்வுசெய்யவும். கீழே நீங்கள் தற்ப்போது பிண்ணனியை வரைய கிடைக்கும் நிரலின் "
-"பட்டியலை கண்டுபிடிக்க முடியும். நீங்கள் இருக்கும் ஒரு நிரலை பயன்படுத்தலாம், "
-"உங்கள் தேவைக்கு ஏற்ப புதிய ஒண்றை சேர்க்க அல்லது திருத்த முடியும்."
+"நீங்கள் நிரலை உங்கள் மேல்மேசை பிண்ணனியை வரைய விரும்பிணால் இங்கு தேர்வுசெய்யவும். கீழே நீங்கள் "
+"தற்ப்போது பிண்ணனியை வரைய கிடைக்கும் நிரலின் பட்டியலை கண்டுபிடிக்க முடியும். நீங்கள் "
+"இருக்கும் ஒரு நிரலை பயன்படுத்தலாம், உங்கள் தேவைக்கு ஏற்ப புதிய ஒண்றை சேர்க்க அல்லது "
+"திருத்த முடியும்."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "kபின்புல சின்ன உரை"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "மேசையின் எழுத்துருயை மாற்ற இங்கு லிலிக் செய்க"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "உரை வண்ணம்"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"திண்மப் பின்புல வண்ணத்தை தேர்வு செய்ய இங்கு கிலிக் செய்க. தயாராகிவிட்டத என்று "
-"சோதிக்க வேறு பின்புல வண்ணத்தை தேர்வு செய்க "
+"திண்மப் பின்புல வண்ணத்தை தேர்வு செய்ய இங்கு கிலிக் செய்க. தயாராகிவிட்டத என்று சோதிக்க "
+"வேறு பின்புல வண்ணத்தை தேர்வு செய்க "
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "திண்ம வண்ணத்தை உரையின் பின்னால் பயன்படுத்துக"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"நீங்கள் பிண்ணனி வண்ணத்தை பயன்படுத்த விரும்பிணால் தேர்வுசெய்யவும். This is "
-"useful to ensure that the desktop text will be identifiable against all "
-"background colors and wallpapers, or in other words, that a background or "
-"wallpaper will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
+"நீங்கள் பிண்ணனி வண்ணத்தை பயன்படுத்த விரும்பிணால் தேர்வுசெய்யவும். This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "நிழலை செயல்படுத்துக"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"மேசையின் எழுத்துருவை சுற்றி நிழல் வெளியெல்லையை செயல்படுத்த இங்கு "
-"சோதிக்கவும்.ஒரே வண்ணப் பின்புலத்தினை மேசையோடு தாராக்குவதை மேம்படுத்துகிறது "
+"மேசையின் எழுத்துருவை சுற்றி நிழல் வெளியெல்லையை செயல்படுத்த இங்கு சோதிக்கவும்.ஒரே வண்ணப் "
+"பின்புலத்தினை மேசையோடு தாராக்குவதை மேம்படுத்துகிறது "
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "இந்த சின்ன உரைக்கான வரிகள்:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"மேல்மேசையில் உள்ள ஒரு சின்னத்திற்கு கீழே உரை வரிகளின் அதிகப்பட்ச எண்ணிக்கையை "
-"இங்கே தேர்ந்தெடுக்கவும். நீளமான உரை கடைசி வரியில் முடிவில் சுருக்கப்படும்."
+"மேல்மேசையில் உள்ள ஒரு சின்னத்திற்கு கீழே உரை வரிகளின் அதிகப்பட்ச எண்ணிக்கையை இங்கே "
+"தேர்ந்தெடுக்கவும். நீளமான உரை கடைசி வரியில் முடிவில் சுருக்கப்படும்."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "தானாகவே"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"மேல்மேசையில் உள்ள ஒரு சின்னத்திற்கு கீழே உரை வரிகளின் (படத்துகளில்) அதிகப்பட்ச "
-"எண்ணிக்கையை இங்கே தேர்ந்தெடுக்கவும். 'தானாகவே' என்பதை அமைத்தால் நடப்பு "
-"எழுத்துருவை சார்ந்து ஒரு முன்னிருப்பு அகலம் பயன்படுத்தப்படும்."
+"மேல்மேசையில் உள்ள ஒரு சின்னத்திற்கு கீழே உரை வரிகளின் (படத்துகளில்) அதிகப்பட்ச எண்ணிக்கையை "
+"இங்கே தேர்ந்தெடுக்கவும். 'தானாகவே' என்பதை அமைத்தால் நடப்பு எழுத்துருவை சார்ந்து ஒரு "
+"முன்னிருப்பு அகலம் பயன்படுத்தப்படும்."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&குறும்பட உரைக்கான அகலம்:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "நினைவகம் பயன்படுத்தல்"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "பின்புல இடைமாற்றத்தின் அளவு :"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -604,303 +579,270 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"இந்த பெட்டியில் நீங்கள் எத்தனை நினைவை TDE கண்டிப்பாக பிண்ணனிக்கு உள்ளிட "
-"முடியும். நீங்கள் வேறு பிண்ணனிக்க்கான வேறு மேல்மேசை நிணைவிற்க்கு மாற்ற அதிக "
-"நிணைவை பயனபடுத்த வேண்டும்."
+"இந்த பெட்டியில் நீங்கள் எத்தனை நினைவை TDE கண்டிப்பாக பிண்ணனிக்கு உள்ளிட முடியும். நீங்கள் "
+"வேறு பிண்ணனிக்க்கான வேறு மேல்மேசை நிணைவிற்க்கு மாற்ற அதிக நிணைவை பயனபடுத்த வேண்டும்."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr "கே"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "மேசையின் அமைப்புகள் :"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"பட்டியலிருந்து பின்புலத்தை உள்ளமைக்க விருப்பமான மேசையை தேர்வு செய்க .அதே "
-"அமைப்புகள் எல்ல மேசைகளுக்கும் வேண்டுமென்றால் \"எல்ல மேசைகள் என்ற பொத்தானை "
-"அழுத்தவும்"
+"பட்டியலிருந்து பின்புலத்தை உள்ளமைக்க விருப்பமான மேசையை தேர்வு செய்க .அதே அமைப்புகள் "
+"எல்ல மேசைகளுக்கும் வேண்டுமென்றால் \"எல்ல மேசைகள் என்ற பொத்தானை அழுத்தவும்"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "அனத்து மேசைகள்"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "மேம்பட்ட விருப்பத்தேர்வுகள்"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"இந்த பொத்தான சின்ண் உரை வன்ணம் மற்றும் நிழலை அமைக்க சொடுக்கவும், நிரல் பிண்ணரி "
-"படத்தை இயக்க அல்லது பிண்ணனி நிணைவின் அளவை கட்டுப்படுத்த அமைக்கவும்."
+"இந்த பொத்தான சின்ண் உரை வன்ணம் மற்றும் நிழலை அமைக்க சொடுக்கவும், நிரல் பிண்ணரி படத்தை இயக்க "
+"அல்லது பிண்ணனி நிணைவின் அளவை கட்டுப்படுத்த அமைக்கவும்."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-"இணையத்தில் இருந்து புதிய வால்பேப்பர்களின் பட்டியலை நீங்கள் பெற இந்த பட்டனை "
-"க்ளிக் செய்யவும்."
+"இணையத்தில் இருந்து புதிய வால்பேப்பர்களின் பட்டியலை நீங்கள் பெற இந்த பட்டனை க்ளிக் செய்யவும்."
+
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "மேம்பட்ட விருப்பத்தேர்வுகள்"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "நிலை :"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>உங்களால் இங்கு எப்படி பிண்ணனி படத்தை மேல்மேசையில் காட்ட வேண்டும் எண்று "
-"தெர்ந்தெடுக்க முடியும்:\n"
+"<qt>உங்களால் இங்கு எப்படி பிண்ணனி படத்தை மேல்மேசையில் காட்ட வேண்டும் எண்று தெர்ந்தெடுக்க "
+"முடியும்:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>மையமாக்கப்பட்ட:</em> மேல்மேசையில் உள்ள படத்தை மையமாக்கு.</li>\n"
-" "
-"<li><em>பிண்ணனி:</em> மேல்மேசை பிண்ணனியில் மேல் மூலையில் ஆரம்பி, அதனால் "
-"மேல்மேசை முழுமையாக நிரம்பிவிடும்.</li>\n"
+" <li><em>பிண்ணனி:</em> மேல்மேசை பிண்ணனியில் மேல் மூலையில் ஆரம்பி, அதனால் மேல்மேசை "
+"முழுமையாக நிரம்பிவிடும்.</li>\n"
"<li><em>மையமாக பிண்ணனி:</em> படத்தை பிண்ணனியில் மையமாக்கு மற்றும் பிண்ணனியில் "
"முழுமையாக நிறப்பு.</li>\n"
-"<li><em>மையமாக்கிய Maxpect:</em> படத்தை மேல்மேசை அளவிற்க்கு நீலத்திலும் "
-"அகலத்திலும் பெரிதாக்கு பிறகு மையமாக படத்தை அமை.</li>\n"
-"<li><em>அளக்கப்பட்ட:</em>படத்தை பெரிதாக்கு, முழு மேல்மேசையுடன் மறையும் வரையில். "
-"இது படத்தில் சில மாறுபாட்டை விளைவிக்கும்.</li>\n"
+"<li><em>மையமாக்கிய Maxpect:</em> படத்தை மேல்மேசை அளவிற்க்கு நீலத்திலும் அகலத்திலும் "
+"பெரிதாக்கு பிறகு மையமாக படத்தை அமை.</li>\n"
+"<li><em>அளக்கப்பட்ட:</em>படத்தை பெரிதாக்கு, முழு மேல்மேசையுடன் மறையும் வரையில். இது "
+"படத்தில் சில மாறுபாட்டை விளைவிக்கும்.</li>\n"
"<li><em>மையமாக தானாக அமை:</em> பிண்ணனியில் பொருந்தும் வரையில் பெரிதாக்கி "
-"மையப்படுத்து. படம் பிண்ணனியை விட பெரியதாக இருந்தால் சிறிதாக்கி பிண்ணனியை "
-"நிறப்பும்.</li>\n"
-"<li><em>அளவுமாற்றி வெட்டு:</em>மேல்மேசையின் அகலம் மற்றும் உயரம் நிரம்பும் வரை "
-"படத்தை அதன் வடிவம் மாறாமல் அளவு மாற்றவும். (தேவையானல் படத்தை வெட்டுதல்), பிறகு "
-"மேல்மேசையில் நடுவில் அமைக்கவும்.</li>\n"
+"மையப்படுத்து. படம் பிண்ணனியை விட பெரியதாக இருந்தால் சிறிதாக்கி பிண்ணனியை நிறப்பும்.</"
+"li>\n"
+"<li><em>அளவுமாற்றி வெட்டு:</em>மேல்மேசையின் அகலம் மற்றும் உயரம் நிரம்பும் வரை படத்தை "
+"அதன் வடிவம் மாறாமல் அளவு மாற்றவும். (தேவையானல் படத்தை வெட்டுதல்), பிறகு மேல்மேசையில் "
+"நடுவில் அமைக்கவும்.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"நீங்கள் பிண்ணனி படத்தை பயன்படுத்த நீங்கள் வெவ்வேறு பாங்கிணை பிண்ணனி படத்தின் "
-"வண்ணத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும். முண்ணிருப்பு விருப்பம் \"கலக்குதல் இல்லை\" இது "
-"படத்தை எந்த வண்ண மாற்றமும் செயாமல் அப்படியே பயன்படுத்துதல்"
+"நீங்கள் பிண்ணனி படத்தை பயன்படுத்த நீங்கள் வெவ்வேறு பாங்கிணை பிண்ணனி படத்தின் வண்ணத்தை "
+"தேர்ந்தெடுக்கவும். முண்ணிருப்பு விருப்பம் \"கலக்குதல் இல்லை\" இது படத்தை எந்த வண்ண மாற்றமும் "
+"செயாமல் அப்படியே பயன்படுத்துதல்"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "மூல பின்புல வண்ணத்தை தேர்வு செய்ய கிலிக் செய்க"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"இரண்டாவது பின்புல வண்ணத்தை தேர்ந்தெடுக்கக் க்ளிக் செய்யவும். இரண்டாவது பின்புல "
-"வண்ணம் தேவையில்லையென்றால், இப்பொத்தான் முடக்கப்படும்."
+"இரண்டாவது பின்புல வண்ணத்தை தேர்ந்தெடுக்கக் க்ளிக் செய்யவும். இரண்டாவது பின்புல வண்ணம் "
+"தேவையில்லையென்றால், இப்பொத்தான் முடக்கப்படும்."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "வண்ணங்கள் :"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "கலப்பது"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "பாக்கி"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-"கலவையின் அளவை இச் சறுக்கியால் கட்டுப்படுத்தலாம். சறுக்கியை நகர்த்தி, அதன் "
-"விளைவுகளை மேலேயுள்ள முன்காட்சிச் சித்திரத்தில் பார்த்து இதனைச் சோதிக்கலாம்."
+"கலவையின் அளவை இச் சறுக்கியால் கட்டுப்படுத்தலாம். சறுக்கியை நகர்த்தி, அதன் விளைவுகளை "
+"மேலேயுள்ள முன்காட்சிச் சித்திரத்தில் பார்த்து இதனைச் சோதிக்கலாம்."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "தலைகீழ் சுருள்"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"சில வகையான கலவைகளுக்கு படங்கள் மற்றும் பின்புலத்தின் சுருளை தலைகீழாக்க இந்த "
-"விருப்பத்தை சோதித்து செய்யலாம்"
+"சில வகையான கலவைகளுக்கு படங்கள் மற்றும் பின்புலத்தின் சுருளை தலைகீழாக்க இந்த விருப்பத்தை "
+"சோதித்து செய்யலாம்"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "பின்புலம்"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "படங்கள் ஏதுமில்லை"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "படவில்லை காட்சி"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "படம்"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "அமைப்பு"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"இந்த பொத்தானை படிமங்கள் பயன்படுத்தும் படங்களின் தேர்ந்தெடுப்பதை சொடுக்கும். ஒரு "
-"படம் ஒரு நேரத்தை கண்டிப்பாக குறிப்பிடும் தொகையின் நேரம், பிறகு அது மற்றொரு "
-"படிமத்திலிருந்து கண்டிப்பாக காட்டும். படிமங்கலால் நிலையில்லாதவற்றை காட்டும் "
-"அல்லது நீங்கள் குறிப்பிடுபவைக்கு தகுந்து காட்டும்."
+"இந்த பொத்தானை படிமங்கள் பயன்படுத்தும் படங்களின் தேர்ந்தெடுப்பதை சொடுக்கும். ஒரு படம் ஒரு "
+"நேரத்தை கண்டிப்பாக குறிப்பிடும் தொகையின் நேரம், பிறகு அது மற்றொரு படிமத்திலிருந்து "
+"கண்டிப்பாக காட்டும். படிமங்கலால் நிலையில்லாதவற்றை காட்டும் அல்லது நீங்கள் குறிப்பிடுபவைக்கு "
+"தகுந்து காட்டும்."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "கீழ் கண்ட காட்சிகளை காண்பி"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "காட்சிகளை குறிப்பிலா முறையில் காண்பி"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "பிறகு காட்சியை மாற்று"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "கீழ் நோக்கி நகரு"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "மேல் நோக்கி நகரு"
diff --git a/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 07b805d2ac5..cb9f8379598 100644
--- a/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-10 20:54+0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Тоҷикӣ\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "%1 Дақиқа."
#: bgadvanced.cpp:298
#, fuzzy
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Хориҷкунии барнома ғайри имкон аст! Барнома саросарӣ аст ва танҳо аз тарафи "
"идоракунандаи системавӣ хориҷ карда мешавад."
@@ -67,6 +67,11 @@ msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки барномаи `%1'-ро х
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Нобуд кардани барномаи пасзамина"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Танзими барномаи пасзамина"
@@ -151,34 +156,34 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Паснамо</h1> Ин модул ба шумо имконияти идоракунии пайдоиши мизҳои кории "
-"маҷозиро медиҳад. TDE имконияти гуногуни батанзимдарориро пешкаш менамояд, ки "
-"имконияти таъминкунии гузоришҳои гуногун барои ҳар як мизи кории маҷозӣ ё барои "
-"паснамоҳои умумӣ барои ҳамаи онҳо медиҳад."
-"<p> Намуди зоҳирии мизи корӣ ин натиҷаи бо ҳамҷамъкунии рангҳои паснамо, симоҳо "
-"ва инчунин чапсаҳфаи тӯлонӣ, ки ба тасвирҳо аз файлҳои графикӣ асос ёфтааст."
-"<p> Паснамо ё якранг ё дуранга шуда метавонад, ки ба намунаҳои гуногун омехта "
-"шудаанд. Намуди чапсаҳфаҳро низ иваз кардан мумкин аст. Масалан, ба воситаи "
-"сафалпӯшӣ ё кашолакунии симоҳо. Чопсаҳфаҳо шаффоф набуда метавонанд ё бо роҳҳои "
-"гуногун бо рангҳои паснамо ва симоҳо омехта шуда метавонанд."
-"<p> TDE дар мӯҳлати муайян ба шумо имконияти ба таври худкор иваз намудани "
-"тасвири чапсаҳфаро медиҳад. Инчунин шумо метавонед паснаморо бо барномаҳое, ки "
-"ба таври динамикӣ мизи кориро нав месозанд, ҷой иваз кунед. Масалан: барномаи "
+"маҷозиро медиҳад. TDE имконияти гуногуни батанзимдарориро пешкаш менамояд, "
+"ки имконияти таъминкунии гузоришҳои гуногун барои ҳар як мизи кории маҷозӣ ё "
+"барои паснамоҳои умумӣ барои ҳамаи онҳо медиҳад.<p> Намуди зоҳирии мизи корӣ "
+"ин натиҷаи бо ҳамҷамъкунии рангҳои паснамо, симоҳо ва инчунин чапсаҳфаи "
+"тӯлонӣ, ки ба тасвирҳо аз файлҳои графикӣ асос ёфтааст.<p> Паснамо ё якранг "
+"ё дуранга шуда метавонад, ки ба намунаҳои гуногун омехта шудаанд. Намуди "
+"чапсаҳфаҳро низ иваз кардан мумкин аст. Масалан, ба воситаи сафалпӯшӣ ё "
+"кашолакунии симоҳо. Чопсаҳфаҳо шаффоф набуда метавонанд ё бо роҳҳои гуногун "
+"бо рангҳои паснамо ва симоҳо омехта шуда метавонанд.<p> TDE дар мӯҳлати "
+"муайян ба шумо имконияти ба таври худкор иваз намудани тасвири чапсаҳфаро "
+"медиҳад. Инчунин шумо метавонед паснаморо бо барномаҳое, ки ба таври "
+"динамикӣ мизи кориро нав месозанд, ҷой иваз кунед. Масалан: барномаи "
"\"kdeworld\" харитаи ҷаҳонӣ, рӯз/шабро, ки ҳамеша нав шуда меистад, намоиш "
"медиҳад."
@@ -256,6 +261,16 @@ msgstr "Як ранг"
msgid "Flat"
msgstr ""
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Равиши уфуқӣ"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Равиши амудӣ"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Намуди Аҳромаӣ"
@@ -289,19 +304,18 @@ msgstr "Ҷойгардонии Ранг"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Интихоби тасвир"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Интихоби тасвир"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
-"Дар ин тасвири дидабон шумо метавонед чи гуна намуд доштани гузоришҳои зеринро "
-"дар мизи корӣ аз назар гузаронед."
+"Дар ин тасвири дидабон шумо метавонед чи гуна намуд доштани гузоришҳои "
+"зеринро дар мизи корӣ аз назар гузаронед."
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
@@ -323,129 +337,116 @@ msgstr "Бахши контроли пасзаминаи TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Барномаи пасзамина"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Илова..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Агар хоҳед, ки барномаро ба рӯйхат илова кунед, дар ин ҷо ангушт занед. Ин "
-"тугма муколамаеро, ки дар он шумо маълумоти муфассал оиди барномае, ки "
+"<p>Агар хоҳед, ки барномаро ба рӯйхат илова кунед, дар ин ҷо ангушт занед. "
+"Ин тугма муколамаеро, ки дар он шумо маълумоти муфассал оиди барномае, ки "
"корандозӣ кардан мехоҳед, мекушояд. Барои иловакунии бомуваффақияти барнома "
-"шумо бояд донед, ки оё он бо номи файли иҷрошаванда ё хосиятҳо, ҳамсоз аст.</p>"
-"\n"
+"шумо бояд донед, ки оё он бо номи файли иҷрошаванда ё хосиятҳо, ҳамсоз аст.</"
+"p>\n"
"<p>Одатан шумо метавонед хосиятҳои дастрасро барои файли мувофиқ ба воситаи "
"чопкунии номи файли иҷропазир ва мадад дар намунасози поёна ба даст оред "
"(foobar --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"Барои хориҷкунии барнома аз ин рӯйхат дар ин ҷо ангушт занед. Дар хотир доред, "
-"ки он барномаро аз системаи шумо хриҷ намекунад, балки он танҳо аз хосиятҳои "
-"дастрас дар паснамои рӯйхати барномаи расмкашӣ хориҷ карда мешавад."
+"Барои хориҷкунии барнома аз ин рӯйхат дар ин ҷо ангушт занед. Дар хотир "
+"доред, ки он барномаро аз системаи шумо хриҷ намекунад, балки он танҳо аз "
+"хосиятҳои дастрас дар паснамои рӯйхати барномаи расмкашӣ хориҷ карда мешавад."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Таъғир..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Барои тағири хосиятҳои барнома дар ин ҷо ангушт занед. Одатан шумо метавонед "
-"хосиятҳои имконпазири ба барнома мувофиқро ба воситаи чопкунии номи файли "
-"иҷропазир ва мададро дар намунасози поёна ба даст оред. (масалан: kwebdesktop "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Барои тағири хосиятҳои барнома дар ин ҷо ангушт занед. Одатан шумо "
+"метавонед хосиятҳои имконпазири ба барнома мувофиқро ба воситаи чопкунии "
+"номи файли иҷропазир ва мададро дар намунасози поёна ба даст оред. (масалан: "
+"kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>Яке аз маслиҳатҳои фоиданок ин барномаи kwebdesktop аст. Он дар паснамои "
-"мизи кории шумо web саҳифаҳро мекашад. Шумо метавонед ин барномаро ба воситаи "
-"интихоби он дар рӯйхати дар рост буда истифода баред, лекин он web саҳифаҳои "
-"пешакӣ муайяншударо мекашад. Барои ивази web саҳифа барномаи kwebdesktop-ро аз "
-"рӯйхат интихоб кунед ва пас дар ин ҷо ангушт занед. Муколамаи пайдошуда ба шумо "
-"имконияти иваз намудани web саҳифаҳро ба воситаи ҷойивазкунии суроғаи кӯҳна "
-"(URL) ба наваш медиҳад.</p>\n"
+"мизи кории шумо web саҳифаҳро мекашад. Шумо метавонед ин барномаро ба "
+"воситаи интихоби он дар рӯйхати дар рост буда истифода баред, лекин он web "
+"саҳифаҳои пешакӣ муайяншударо мекашад. Барои ивази web саҳифа барномаи "
+"kwebdesktop-ро аз рӯйхат интихоб кунед ва пас дар ин ҷо ангушт занед. "
+"Муколамаи пайдошуда ба шумо имконияти иваз намудани web саҳифаҳро ба воситаи "
+"ҷойивазкунии суроғаи кӯҳна (URL) ба наваш медиҳад.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Барнома"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Тавзеҳ"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Бозсозӣ"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -454,161 +455,140 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Барномаеро, ки барои кашидани паснамои мизи кории худ истифода бурдан "
"мехоҳед, аз ин рӯйхат интихоб кунед.</p>\n"
-"<p>Сутуни <b>Барнома</b> номи барномаро нишон медиҳад."
-"<br>\n"
-"Сутуни <b>Шарҳдиҳӣ</b> шарҳи кӯтоҳро меоварад."
-"<br>\n"
+"<p>Сутуни <b>Барнома</b> номи барномаро нишон медиҳад.<br>\n"
+"Сутуни <b>Шарҳдиҳӣ</b> шарҳи кӯтоҳро меоварад.<br>\n"
"Сутуни <b>Навсозӣ</b> мӯҳлати вақтро байни бозкашидани мизи кориро муайян "
"месозад.</p>\n"
-"<p>Барномаи <b>K Мизи Кории Шабака</b> (kwebdesktop) ин фаҳмиши пурқиммат аст: "
-"он аз саҳифаи таъминшудаи шабака дар мизи кории шумо мекашад. Шумо метавонед "
-"онро тағир диҳед ва тасвирҳои онро web саҳифагӣ кунед ба воситаи интихоби он "
-"дар ин ҷо, пас ба тугмаи <b>Тағирдиҳӣ</b> ангушт занед."
-"<br>\n"
-"Инчунин шумо барномаи нави гапдороро илова карда метавонед. Барои иҷрои он ба "
-"тугмаи <b>Иловакунӣ</b> ангушт занед."
-"<br>\n"
-"Инчунин шумо барномаҳоро аз ин рӯйхат ба воситаи ангуштзанӣ ба тугмаи <b>"
-"Хориҷкунӣ</b>, хориҷ карда метавонед. Дар хотир доред, ки ин барномаро аз "
-"системаи шумо хриҷ намекунанд, балки танҳо аз хосиятҳои имконпазири ин рӯйхат "
-"хориҷ карда мешавад.</p>\n"
+"<p>Барномаи <b>K Мизи Кории Шабака</b> (kwebdesktop) ин фаҳмиши пурқиммат "
+"аст: он аз саҳифаи таъминшудаи шабака дар мизи кории шумо мекашад. Шумо "
+"метавонед онро тағир диҳед ва тасвирҳои онро web саҳифагӣ кунед ба воситаи "
+"интихоби он дар ин ҷо, пас ба тугмаи <b>Тағирдиҳӣ</b> ангушт занед.<br>\n"
+"Инчунин шумо барномаи нави гапдороро илова карда метавонед. Барои иҷрои он "
+"ба тугмаи <b>Иловакунӣ</b> ангушт занед.<br>\n"
+"Инчунин шумо барномаҳоро аз ин рӯйхат ба воситаи ангуштзанӣ ба тугмаи "
+"<b>Хориҷкунӣ</b>, хориҷ карда метавонед. Дар хотир доред, ки ин барномаро аз "
+"системаи шумо хриҷ намекунанд, балки танҳо аз хосиятҳои имконпазири ин "
+"рӯйхат хориҷ карда мешавад.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Барои кашидани паснамо барномаи зеринро истифода баред:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Дар ин ҷо қайд кунед, агар хоҳед, ки барнома паснамои мизи кории шуморо кашад. "
-"Дар поён шумо метавонед рӯйхати барномаҳои ҷории дастрасро барои кашидани "
-"паснамо пайдо кунед. Шумо метавонед мувофиқи хоҳиши худ яке аз барномаҳои "
-"дастрасро истифода баред наверо илова кунед ё мавҷударо тағир диҳед."
+"Дар ин ҷо қайд кунед, агар хоҳед, ки барнома паснамои мизи кории шуморо "
+"кашад. Дар поён шумо метавонед рӯйхати барномаҳои ҷории дастрасро барои "
+"кашидани паснамо пайдо кунед. Шумо метавонед мувофиқи хоҳиши худ яке аз "
+"барномаҳои дастрасро истифода баред наверо илова кунед ё мавҷударо тағир "
+"диҳед."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Матни намунаи пасзамина"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Барои таъғир додани ранги ҳарфҳои мизи корӣ, дар инҷо пахш кунед."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Ранги матн:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Барои интихоби паснамои якранг дар ин ҷо ангушт занед. Барои таъмини хондашавӣ "
-"рангҳои гуногунро аз ранги паснамои матн интихоб кунед."
+"Барои интихоби паснамои якранг дар ин ҷо ангушт занед. Барои таъмини "
+"хондашавӣ рангҳои гуногунро аз ранги паснамои матн интихоб кунед."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Ранги якхеларо дар паси матн истифода баред:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Агар хоҳед, ки ранги якхелаи паснаморо истифода баред, дар ин ҷо ангушт занед. "
-"Хеле фоиданок аст, ки агар шумо оиди он ки матни мизи корӣ назар ба ранги "
-"паснамо ва чопсаҳфаи тӯлонӣ шинохташаванда аст, бовари ҳосил кунед ё дигар хел "
-"карда гӯем, ранги паснамо ё чопсаҳфаи бо ранги матни мизи корӣ набояд якхела "
-"бошад, ки хондани матнро хеле душвор мегардонад."
+"Агар хоҳед, ки ранги якхелаи паснаморо истифода баред, дар ин ҷо ангушт "
+"занед. Хеле фоиданок аст, ки агар шумо оиди он ки матни мизи корӣ назар ба "
+"ранги паснамо ва чопсаҳфаи тӯлонӣ шинохташаванда аст, бовари ҳосил кунед ё "
+"дигар хел карда гӯем, ранги паснамо ё чопсаҳфаи бо ранги матни мизи корӣ "
+"набояд якхела бошад, ки хондани матнро хеле душвор мегардонад."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Фаъолсози соя"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Барои даргиронидани нақшаи сояпарто дар гирди ҳуруфи мизи корӣ, инҷоро қайд "
"кунед. Он хондашавии матни мизи корӣ назар ба ранги монанди паснамоҳо таъмин "
"менамояд."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Ранги якхеларо дар паси матн истифода баред:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Ранги якхеларо дар паси матн истифода баред:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Истифодабарии Ҳофиза"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Андозаи cache-и пасзамина:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -617,138 +597,129 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо метавонед чӣ қадар истифода бурдани ҳофизаи TDE-ро барои "
-"пинҳонсозии паснамо(ҳо) лозим аст, ворид намоед. Агар шумо паснамоҳои гуногунро "
-"барои мизҳои кории гуногун дошта бошед, пинҳонсозӣ, гузориши мизҳои кории "
-"ҳамворшударо дар хароҷоти истифодаи баландтари ҳофиза карда метавонед."
+"пинҳонсозии паснамо(ҳо) лозим аст, ворид намоед. Агар шумо паснамоҳои "
+"гуногунро барои мизҳои кории гуногун дошта бошед, пинҳонсозӣ, гузориши "
+"мизҳои кории ҳамворшударо дар хароҷоти истифодаи баландтари ҳофиза карда "
+"метавонед."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "&Танзимоти мизи корӣ:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Мизи кории паснамои онро, ки аз ин рӯйхат танзим кардан мехоҳед, интихоб "
-"намоед.Агар хоҳед, ки ҳамон гузоришҳои паснамо дар ҳамаи мизҳои корӣ истифода "
-"баред, хосияти \"Ҳамаи Мизҳои Корӣ\"-ро интихоб кунед."
+"намоед.Агар хоҳед, ки ҳамон гузоришҳои паснамо дар ҳамаи мизҳои корӣ "
+"истифода баред, хосияти \"Ҳамаи Мизҳои Корӣ\"-ро интихоб кунед."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Тамоми мизҳои корӣ"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Интихоботҳои пешакӣ..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Барои барпосозии рангҳо ва сояҳои тасвири матн барномаи коргузории тасвири "
"паснаморо барпо созед ё андозаи паснамои .пинҳониро танзим намоед"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Интихоботҳои пешакӣ..."
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Мавқеъият:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Дар ин ҷо шумо метавонед тасвири паснаморо, ки дар мизи кории шумо намоиш "
-"дода мешавад, интихоб кунед:\n"
+"<qt>Дар ин ҷо шумо метавонед тасвири паснаморо, ки дар мизи кории шумо "
+"намоиш дода мешавад, интихоб кунед:\n"
"<ul>\n"
-"<li><em>Марказонидашуда:</em> Тасвир дар маркази мизи корӣ ҷойгир мешавад.</li>"
-"\n"
-" "
-"<li><em>Сафолпӯш:</em> Тасвирро аз болои тарафи чап сар карда сафолпӯшӣ "
+"<li><em>Марказонидашуда:</em> Тасвир дар маркази мизи корӣ ҷойгир мешавад.</"
+"li>\n"
+" <li><em>Сафолпӯш:</em> Тасвирро аз болои тарафи чап сар карда сафолпӯшӣ "
"мекунад, ки мизи корӣ пурра бо он пӯшида мешавад.</li>\n"
"<li><em>Сафолпӯшӣ аз Марказ:</em> Мизи корӣ аз марказ сар карда сафолпӯшӣ "
"мегардад, то он замоне. ки ҳама паснамо бо он пӯшида мешавад.</li>\n"
-"<li><em>Аз Марказ Мутаносибан:</em> Тасвир мутаносибан меафзояд то андозаи мизи "
-"корӣ аз рӯи васеъгӣ ва баландӣ ва дар марказ ҷойгир мешавад.</li>\n"
+"<li><em>Аз Марказ Мутаносибан:</em> Тасвир мутаносибан меафзояд то андозаи "
+"мизи корӣ аз рӯи васеъгӣ ва баландӣ ва дар марказ ҷойгир мешавад.</li>\n"
"<li><em>Андозагирифташаванда:</em>Тасвир то он даме, ки пурра мизи кориро "
"пӯшад, меафзояд. Ин натиҷа дар баъзе каҷшавиҳои тасвир буда метавонад.</li>\n"
"<li><em>Аз Марказ бо худ андозагирӣ:</em> Агар тасвир дар мизи корӣ ҷойгир "
@@ -757,162 +728,142 @@ msgstr ""
"карда мешавад.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Агар шумо тасвири паснаморо интихоб карда бошед, шумо метавнед усулҳои гуногуни "
-"омехтакунии ранги паснаморо бо тасвир интихоб кунед. Хосияти бо нобаёнии "
-"\"Омехтакунӣ Нест\" маънои онро дорад, ки чопсаҳфаҳо барои ронги паснамо шаффоф "
-"нестанд."
+"Агар шумо тасвири паснаморо интихоб карда бошед, шумо метавнед усулҳои "
+"гуногуни омехтакунии ранги паснаморо бо тасвир интихоб кунед. Хосияти бо "
+"нобаёнии \"Омехтакунӣ Нест\" маънои онро дорад, ки чопсаҳфаҳо барои ронги "
+"паснамо шаффоф нестанд."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Барои интихоби ранги аслӣ пасзаминаро пахш кунед."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Ранги дуюми паснаморо интихоб кунед. Агар ранги дуюм аз арафи низоми рангкунии "
-"паснамо талаб карда нашавад, ин тугма хомӯш карда мешавад."
+"Ранги дуюми паснаморо интихоб кунед. Агар ранги дуюм аз арафи низоми "
+"рангкунии паснамо талаб карда нашавад, ин тугма хомӯш карда мешавад."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Ранг&ҳо:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Омехтакунӣ:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Баланс:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Шумо метавонед ин лағжандаро барои идораи дараҷаи омехтакунӣ истифода баред. "
"Шумо метавонед санҷиш гузаронед ба воситаи ҷойивазкунии лағжанда ва аҳамият "
"додан ба натиҷаҳои азназаргузаронии панели симо."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Пасгардонӣ"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"Барои баъзе навҳои омехтакуниҳо,шумо метавонед ранги паснамоҳо ё тасвирҳоро ба "
-"воситаи қайдкунии ин хосият барои пасгардонӣ истифода баред."
+"Барои баъзе навҳои омехтакуниҳо,шумо метавонед ранги паснамоҳо ё тасвирҳоро "
+"ба воситаи қайдкунии ин хосият барои пасгардонӣ истифода баред."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Пасзамина"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Расме нест"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Фаъолсози соя:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Расм:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "Соз &кунед..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Барои интихоби маҷмӯаи симоҳо, ки барои тасвирҳои паснамо лозиманд, ин тугмаро "
-"ангушт занед. Дар мӯҳлати вақти таъиншуда як тасвир намоиш дода мешавад, пас аз "
-"он дигар тасвир аз маҷмӯа нишон дода мешавад. Симоҳо ба таври ихтиёрӣ ё бо "
-"пешкаши шумо нишон дода мешаванд."
+"Барои интихоби маҷмӯаи симоҳо, ки барои тасвирҳои паснамо лозиманд, ин "
+"тугмаро ангушт занед. Дар мӯҳлати вақти таъиншуда як тасвир намоиш дода "
+"мешавад, пас аз он дигар тасвир аз маҷмӯа нишон дода мешавад. Симоҳо ба "
+"таври ихтиёрӣ ё бо пешкаши шумо нишон дода мешаванд."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Тасвирҳои зеринро нишон диҳед:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Тасвирҳоро ба таври ихтиёрӣ нишон диҳед"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "&Тасвирро баъди ... иваз кунед"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Ба поён &ҳаракат кунед"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Ба боло ҳаракат кунед"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmbackground.po
index e13a29bca1b..28023c35b9b 100644
--- a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-18 13:22+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -47,11 +47,10 @@ msgstr "%1 นาที"
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"ไม่สามารถลบโปรแกรม: โปรแกรมเป็นโปรแกรมส่วนกลางมีเพียงผู้ดูแลระบบเท่านั้น "
-"ที่สามารถลบมันได้"
+"ไม่สามารถลบโปรแกรม: โปรแกรมเป็นโปรแกรมส่วนกลางมีเพียงผู้ดูแลระบบเท่านั้น ที่สามารถลบมันได้"
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -65,6 +64,11 @@ msgstr "คุณต้องการลบโปรแกรม `%1' จริ
msgid "Remove Background Program"
msgstr "เอาโปรแกรมสร้างพื้นหลังออก"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมสร้างพื้นหลัง"
@@ -149,34 +153,32 @@ msgstr "เปิดกล่องเลือกแฟ้ม"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>พื้นหลัง</h1> ด้วยโมดูลนี้ คุณสามารถควบคุมลักษณะที่ปรากฎของ "
-"พื้นที่หน้าจอเสมือนได้ โดย TDE ได้ให้ตัวเลือก เพื่อใช้ปรับแต่งได้หลายแบบ "
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>พื้นหลัง</h1> ด้วยโมดูลนี้ คุณสามารถควบคุมลักษณะที่ปรากฎของ พื้นที่หน้าจอเสมือนได้ โดย TDE "
+"ได้ให้ตัวเลือก เพื่อใช้ปรับแต่งได้หลายแบบ "
"รวมทั้งสามารถกำหนดให้แต่ละพื้นที่หน้าจอเสมือนแตกต่างกันได้ "
-"หรือให้ใช้พื้นหลังแบบเดียวกันทั้งหมดก็ได้"
-"<p> ลักษณะที่ปรากฎของพื้นที่หน้าจอนั้น เป็นผลมาจากการใช้ทั้งสีพื้นหลังและรูปแบบ "
-"และภาพพื้นหลัง (ไม่ต้องใช้ก็ได้) ซึ่งเป็นภาพกราฟิกหรือจากแฟ้มภาพ "
-"<p> พื้นหลัง สามารถสร้างจากสีเดี่ยวๆ ได้, หรืออาจใช้สองสี "
+"หรือให้ใช้พื้นหลังแบบเดียวกันทั้งหมดก็ได้<p> ลักษณะที่ปรากฎของพื้นที่หน้าจอนั้น "
+"เป็นผลมาจากการใช้ทั้งสีพื้นหลังและรูปแบบ และภาพพื้นหลัง (ไม่ต้องใช้ก็ได้) "
+"ซึ่งเป็นภาพกราฟิกหรือจากแฟ้มภาพ <p> พื้นหลัง สามารถสร้างจากสีเดี่ยวๆ ได้, หรืออาจใช้สองสี "
"ซึ่งสามารถผสมกันด้วยรูปแบบต่างๆ ได้ ภาพพื้นหลังก็เช่นกัน สามารถปรับแต่งได้ "
"โดยการใช้ตัวเลือกการเรียงภาพหรือยืดภาพเต็มจอ ภาพพื้นหลัง สามารถเป็นแบบภาพปกติ "
-"หรือใช้ร่วมกับสีพื้นหลังและรูปแบบก็ได้ "
-"<p> TDE อนุญาติให้คุณ สามารถเปลี่ยนภาพพื้นหลังได้อัตโนมัติ ตามช่วงเวลาที่กำหนด "
-"หรือคุณสามารถเปลี่ยนพื้นหลังโดยให้โปรแกรมสร้างให้ก็ได้ ตัวอย่างเช่น, โปรแกรม "
-"\"kdeworld\" ที่แสดงแผนที่โลกในกลางวัน/กลางคืน ซึ่งจะอัพเดตเป็นระยะๆ"
+"หรือใช้ร่วมกับสีพื้นหลังและรูปแบบก็ได้ <p> TDE อนุญาติให้คุณ สามารถเปลี่ยนภาพพื้นหลังได้อัตโนมัติ "
+"ตามช่วงเวลาที่กำหนด หรือคุณสามารถเปลี่ยนพื้นหลังโดยให้โปรแกรมสร้างให้ก็ได้ ตัวอย่างเช่น, "
+"โปรแกรม \"kdeworld\" ที่แสดงแผนที่โลกในกลางวัน/กลางคืน ซึ่งจะอัพเดตเป็นระยะๆ"
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -251,6 +253,16 @@ msgstr "ไม่ให้มีการไล่เฉดสี"
msgid "Flat"
msgstr "สีเดียว"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "ไล่เฉดสีในแนวนอน"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "ไล่เฉดสีในแนวตั้ง"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "ไล่เฉดสีในแบบปิรามิด"
@@ -283,19 +295,16 @@ msgstr "ผสมสีโดยเลื่อนสี"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "เลือกภาพพื้นหลัง"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "ดาวน์โหลดภาพพื้นหลังเพิ่ม"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
-msgstr ""
-"รูปหน้าจอนี้แสดงให้คุณดูคร่าวๆ "
-"ว่าการปรับแต่งของคุณจะเป็นอย่างไรบนจอพื้นที่ทำงานจริง"
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
+msgstr "รูปหน้าจอนี้แสดงให้คุณดูคร่าวๆ ว่าการปรับแต่งของคุณจะเป็นอย่างไรบนจอพื้นที่ทำงานจริง"
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
@@ -317,45 +326,39 @@ msgstr "โมดูลควบคุมพื้นหลังของ TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "ใช้โปรแกรมสร้างพื้นหลัง"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "เพิ่ม..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>คลิกที่นี่ หากคุณต้องการเพิ่มโปรแกรมสร้างพื้นหลังเข้าไปในรายชื่อ "
-"ปุ่มนี้จะทำหน้าที่เปิดกล่องตอบโต้ให้คุณเติมรายละเอียด "
-"เกี่ยวกับโปรแกรมที่คุณต้องการใช้งานลงไป ในการที่จะเพิ่มโปรแกรมลงได้สำเร็จนั้น "
-"คุณต้องรู้ว่าโปรแกรมที่คุณจะใช้นั้น ใช้ได้หรือไม่ "
-"ต้องรู้ชื่อของแฟ้มโปรแกรมที่จะทำการเรียกใช้งาน และตัวเลือกต่างๆ (หากจำเป็น)</p>"
-"\n"
-"<p>คุณสามารถดูตัวเลือกที่เหมาะสมกับแต่ละโปรแกรมได้โดยการพิมพ์ ชื่อโปรแกรม "
-"ตามด้วย --help ในตัวจำลองเทอร์มินัล (เช่น foobar --help) </p>\n"
+"ปุ่มนี้จะทำหน้าที่เปิดกล่องตอบโต้ให้คุณเติมรายละเอียด เกี่ยวกับโปรแกรมที่คุณต้องการใช้งานลงไป "
+"ในการที่จะเพิ่มโปรแกรมลงได้สำเร็จนั้น คุณต้องรู้ว่าโปรแกรมที่คุณจะใช้นั้น ใช้ได้หรือไม่ "
+"ต้องรู้ชื่อของแฟ้มโปรแกรมที่จะทำการเรียกใช้งาน และตัวเลือกต่างๆ (หากจำเป็น)</p>\n"
+"<p>คุณสามารถดูตัวเลือกที่เหมาะสมกับแต่ละโปรแกรมได้โดยการพิมพ์ ชื่อโปรแกรม ตามด้วย --help "
+"ในตัวจำลองเทอร์มินัล (เช่น foobar --help) </p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -366,240 +369,205 @@ msgstr ""
"มันไม่ได้ทำการลบตัวโปรแกรมออกจากระบบของคุณ "
"เพียงแต่ลบออกจากรายชื่อของโปรแกรมที่ทำการวาดพื้นหลังเท่านั้น"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "แก้ไข..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>คลิกที่นี่เพื่อทำการแก้ไขดัดแปลงตัวเลือกของโปรแกรม "
-"ตามปกติคุณจะสามารถดูตัวเลือกที่เหมาะสมกับแต่ละโปรแกรมได้ โดยการพิมพ์ชื่อโปรแกรม "
-"ตามด้วย --help ในเทอร์มินัล (ตัวอย่างเช่น: kwebdesktop --help)</p>\n"
+"ตามปกติคุณจะสามารถดูตัวเลือกที่เหมาะสมกับแต่ละโปรแกรมได้ โดยการพิมพ์ชื่อโปรแกรม ตามด้วย --"
+"help ในเทอร์มินัล (ตัวอย่างเช่น: kwebdesktop --help)</p>\n"
"<p>ตัวอย่างที่มีประโยชน์อันหนึ่งก็คือ โปรแกรม kwebdesktop "
-"ซึ่งจะทำการวาดหน้าเว็บลงบนพื้นหลังของพื้นที่หน้าจอของคุณ "
-"คุณสามารถใช้โปรแกรมนี้ได้ โดยเลือกโปรแกรมในกรอบรายชื่อทางด้านขวา "
-"แต่ว่าโปรแกรมนี้จะทำการวาดหน้าเว็บเฉพาะที่กำหนดไว้แล้ว "
-"ถ้าต้องการเปลี่ยนหน้าเว็บ ให้เลือกที่โปรแกรม kwebdesktop "
-"ที่กรอบรายชื่อแล้วคลิกที่นี่ กล่องตอบโต้จะปรากฏขึ้นมา "
+"ซึ่งจะทำการวาดหน้าเว็บลงบนพื้นหลังของพื้นที่หน้าจอของคุณ คุณสามารถใช้โปรแกรมนี้ได้ "
+"โดยเลือกโปรแกรมในกรอบรายชื่อทางด้านขวา "
+"แต่ว่าโปรแกรมนี้จะทำการวาดหน้าเว็บเฉพาะที่กำหนดไว้แล้ว ถ้าต้องการเปลี่ยนหน้าเว็บ "
+"ให้เลือกที่โปรแกรม kwebdesktop ที่กรอบรายชื่อแล้วคลิกที่นี่ กล่องตอบโต้จะปรากฏขึ้นมา "
"ให้คุณเปลี่ยนหน้าเว็บได้โดยการใส่ที่อยู่ URL ใหม่เข้าไปแทนอันเดิม</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "โปรแกรม"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "คำอธิบาย"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "รีเฟรช"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>เลือกโปรแกรมที่คุณจะใช้ในการวาดพื้นหลังของพื้นที่หน้าจอของคุณจากกรอบรายชื่อนี"
-"้ </p>\n"
-"<p>คอลัมน์ <b>โปรแกรม</b> จะแสดงชื่อของโปรแกรม "
-"<br>\n"
-"คอลัมน์ <b>รายละเอียด</b> จะมีคำบรรยายสั้นๆ บอกอยู่"
-"<br>\n"
+"<p>เลือกโปรแกรมที่คุณจะใช้ในการวาดพื้นหลังของพื้นที่หน้าจอของคุณจากกรอบรายชื่อนี้ </p>\n"
+"<p>คอลัมน์ <b>โปรแกรม</b> จะแสดงชื่อของโปรแกรม <br>\n"
+"คอลัมน์ <b>รายละเอียด</b> จะมีคำบรรยายสั้นๆ บอกอยู่<br>\n"
"คอลัมน์ <b>รีเฟรช</b> จะบอกช่วงเวลาระหว่างการวาดหน้าจอใหม่</p>\n"
"<p>โปรแกรม <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) เป็นตัวอย่างที่ดี: "
"มันจะวาดหน้าเว็บที่ตั้งเอาไว้ในพื้นที่หน้าจอของคุณ "
-"คุณสามารถปรับเปลี่ยนแก้ไขโปรแกรมนี้และหน้าเว็บที่มันวาดขึ้นมาโดยการเลือกที่นี่ "
-"แล้วคลิกที่ปุ่ม <b>แก้ไข</b> "
-"<br>\n"
-"คุณยังสามารถลบโปรแกรมออกจากรายชื่อได้โดยการคลิกที่ปุ่ม <b>ลบ</b> "
-"โปรดสังเกตว่า ไม่ได้เป็นการลบโปรแกรมออกจากระบบของคุณ "
+"คุณสามารถปรับเปลี่ยนแก้ไขโปรแกรมนี้และหน้าเว็บที่มันวาดขึ้นมาโดยการเลือกที่นี่ แล้วคลิกที่ปุ่ม "
+"<b>แก้ไข</b> <br>\n"
+"คุณยังสามารถลบโปรแกรมออกจากรายชื่อได้โดยการคลิกที่ปุ่ม <b>ลบ</b> โปรดสังเกตว่า "
+"ไม่ได้เป็นการลบโปรแกรมออกจากระบบของคุณ "
"เป็นเพียงแค่การลบออกจากรายชื่อโปรแกรมในกรอบรายชื่อเท่านั้น</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "ใช้โปรแกรมต่อไปนี้ในการวาดภาพพื้นหลัง:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"กาเลือกตรงนี้ หากคุณต้องการให้โปรแกรมวาดพื้นหลังของพื้นที่หน้าจอของคุณ ด้านล่าง "
-"คุณจะพบกับรายชื่อโปรแกรม ที่มีอยู่ในปัจจุบันสำหรับการวาดพื้นหลัง คุณอาจจะทำการ "
-"ใช้, เพิ่ม หรือ แก้ไขมันให้เหมาะกับความต้องการของคุณได้"
+"คุณจะพบกับรายชื่อโปรแกรม ที่มีอยู่ในปัจจุบันสำหรับการวาดพื้นหลัง คุณอาจจะทำการ ใช้, เพิ่ม หรือ "
+"แก้ไขมันให้เหมาะกับความต้องการของคุณได้"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "พื้นหลังข้อความกำกับไอคอน"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "คลิ้กที่นี่เพื่อเปลี่ยนสีของอักษรบนพื้นที่ทำงาน"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "สีข้อความ:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"คลิกที่นี่เพื่อเลือกสี(ทึบ)ของพื้นหลัง ให้เลือกสีที่ต่างจากสีพื้นหลังของข้อความ "
-"เพื่อให้แน่ใจว่า คุณจะอ่านตัวหนังสือได้"
+"คลิกที่นี่เพื่อเลือกสี(ทึบ)ของพื้นหลัง ให้เลือกสีที่ต่างจากสีพื้นหลังของข้อความ เพื่อให้แน่ใจว่า "
+"คุณจะอ่านตัวหนังสือได้"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "ใช้สีทึบด้านหลังข้อความ:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"คลิกที่นี่หากคุณต้องการจะใช้สีทึบเป็นพื้นหลัง "
-"สิ่งนี้มีประโยชน์ในการทำให้แน่ใจว่า "
-"จะสามารถแยกตัวหนังสือบนพื้นที่หน้าจอออกจากสีพื้นหลังและภาพพื้นหลังได้ "
-"หรืออีกนัยหนึ่ง คือ "
+"คลิกที่นี่หากคุณต้องการจะใช้สีทึบเป็นพื้นหลัง สิ่งนี้มีประโยชน์ในการทำให้แน่ใจว่า "
+"จะสามารถแยกตัวหนังสือบนพื้นที่หน้าจอออกจากสีพื้นหลังและภาพพื้นหลังได้ หรืออีกนัยหนึ่ง คือ "
"พื้นหลังหรือภาพพื้นหลังจะไม่ทำตัวหนังสือบนหน้าจอทีเป็นสีเดียวกันนั้นอ่านยาก"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "เปิดใช้เงา"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"เลือกกาที่นี่เพื่อเปิดใช้เงารอบๆ ขอบของตัวหักษรบนพื้นที่หน้าจอ "
"สิ่งนี้จะทำให้การอ่านตัวอักษรบนพื้นที่หน้าจอที่ใช้สีเหมือนกับพื้นหลังดีขึ้น"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "จำนวนบรรทัดของข้อความไอคอน:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"เลือกจำนวนบรรทัดใต้ไอคอนที่มากที่สุดบนพื้นที่ทำงานที่นี่้ "
-"ข้อความที่ยาวออกไปกว่านี้ จะโดนตัดออกที่ท้ายบรรทัดสุดท้าย"
+"เลือกจำนวนบรรทัดใต้ไอคอนที่มากที่สุดบนพื้นที่ทำงานที่นี่้ ข้อความที่ยาวออกไปกว่านี้ "
+"จะโดนตัดออกที่ท้ายบรรทัดสุดท้าย"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "อัตโนมัติ"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"เลือกขนาดความกว้างที่มากที่สุด "
-"(หน่วยพิกเซล)ของบรรทัดข้อความใต้ไอคอนบนพื้นที่หน้าจอได้ที่นี่ หากตั้งไว้ที่ "
-"'อัตโนมัติ' จะเป็นการใช้ความกว้างโดยปริยายโดยดูจากแบบอักษรที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน"
+"เลือกขนาดความกว้างที่มากที่สุด (หน่วยพิกเซล)ของบรรทัดข้อความใต้ไอคอนบนพื้นที่หน้าจอได้ที่นี่ "
+"หากตั้งไว้ที่ 'อัตโนมัติ' จะเป็นการใช้ความกว้างโดยปริยายโดยดูจากแบบอักษรที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "ความกว้างของข้อความไอคอน:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "การใช้หน่วยความจำ"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "ขนาดแคชของพื้นหลัง:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -608,302 +576,262 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"ในกล่องนี้ คุณสามารถใส่ค่าของหน่วยความจำที่ TDE จะใช้เพื่อทำการแคชพื้นหลังไว้ "
-"หากคุณใช้พื้นหลังแตกต่างกันในแต่ละพื้นที่หน้าจอ "
-"การแคชจะทำให้การสลับพื้นที่หน้าจอ เป็นไปได้โดยราบเรียบ "
-"แต่จะใช้หน่วยความจำเพิ่มขึ้น"
+"หากคุณใช้พื้นหลังแตกต่างกันในแต่ละพื้นที่หน้าจอ การแคชจะทำให้การสลับพื้นที่หน้าจอ "
+"เป็นไปได้โดยราบเรียบ แต่จะใช้หน่วยความจำเพิ่มขึ้น"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " กิโลไบต์"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "ตั้งค่าพื้นที่หน้าจอ:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"เลือกพื้นที่หน้าจอที่คุณต้องการปรับแต่งพื้นหลัง "
-"จากรายชื่อนี้ถ้าต้องการให้ใช้ค่าพื้นหลังเดียวกันในทุกพื้นที่หน้าจอ "
-"ให้เลือกตัวเลือก \"ทุกพื้นที่หน้าจอ\" "
+"จากรายชื่อนี้ถ้าต้องการให้ใช้ค่าพื้นหลังเดียวกันในทุกพื้นที่หน้าจอ ให้เลือกตัวเลือก \"ทุกพื้นที่หน้าจอ\" "
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "ทุกพื้นที่หน้าจอ"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "ทุกหน้าจอ"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "ในแต่ละหน้าจอ"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "เลือกหน้าจอที่คุณต้องการทำการปรับแต่งพื้นหลัง จากรายชื่อนี้"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "ระบุหน้าจอ"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "คลิกที่นี่เพื่อแสดงหมายเลขระบุหน้าจอของแต่ละหน้าจอ"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อตั้งค่าสีและเงาของของข้อความใต้ไอคอน, "
-"ตั้งค่าโปรแกรมที่จะใช้สำหรับการทำพื้นหลัง หรือควบคุมขนาดของ แคชของพื้นหลัง"
+"คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อตั้งค่าสีและเงาของของข้อความใต้ไอคอน, ตั้งค่าโปรแกรมที่จะใช้สำหรับการทำพื้นหลัง "
+"หรือควบคุมขนาดของ แคชของพื้นหลัง"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
-msgstr ""
-"คลิ้กปุ่มนี้เพื่อแสดงรายการภาพพื้นหลังใหม่ ๆ "
-"ที่คุณสามารถดาวน์โหลดได้ผ่านอินเตอร์เน็ต"
+msgstr "คลิ้กปุ่มนี้เพื่อแสดงรายการภาพพื้นหลังใหม่ ๆ ที่คุณสามารถดาวน์โหลดได้ผ่านอินเตอร์เน็ต"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "ตำแหน่ง:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>คุณสามารถเลือกวิธีการสำหรับการแสดงผลภาพพื้นหลังได้ดังนี้: "
-"<ul>\n"
+"<qt>คุณสามารถเลือกวิธีการสำหรับการแสดงผลภาพพื้นหลังได้ดังนี้: <ul>\n"
"<li><em>ปรับให้อยู่ตรงกลาง:</em>ทำให้ภาพอยู่กลางพื้นที่ทำงาน</li>\n"
"<li><em>ปูเรียงภาพ:</em> ภาพจะถูกแสดงผลเรียงจากด้านบนซ้ายของพื้นที่หน้าจอ "
"ซึ่งจะปกคลุมพื้นที่หน้าจอทั้งหมด</li> \n"
"<li><em>เรียงจากกึ่งกลาง:</em> "
"เริ่มเรียงภาพจากตรงกลางพื้นที่หน้าจอก่อนแล้วเรียงรอบไปเรื่อยๆ</li> \n"
"<li><em>ปรับเต็มจอแนวใดแนวหนึ่ง:</em> เป็นการขยายภาพโดยไม่มีเสียสัดส่วนของภาพ "
-"จนกระทั่งภาพมีขนาดเต็มในแนวกว้าง หรือในแนวยาว "
-"แล้วจึงจัดไว้ที่กลางพื้นที่หน้าจอ</li> \n"
+"จนกระทั่งภาพมีขนาดเต็มในแนวกว้าง หรือในแนวยาว แล้วจึงจัดไว้ที่กลางพื้นที่หน้าจอ</li> \n"
"<li><em>ปรับสเกล:</em> ปรับภาพให้มีขนาดพอดีกับหน้าจอ (ภาพอาจเพี้ยนได้)</li>\n"
"<li><em>ปรับกลางให้พอดีหน้าจอ:</em> หากภาพไม่ใหญ่กว่าพื้นที่ทำงาน "
-"ตัวเลือกนี้จะคล้ายกับตัวเลือกปรับให้อยู่ตรงกลาง "
-"หากภาพมีขนาดใหญ่กว่าพื้นที่ทำงาน "
+"ตัวเลือกนี้จะคล้ายกับตัวเลือกปรับให้อยู่ตรงกลาง หากภาพมีขนาดใหญ่กว่าพื้นที่ทำงาน "
"ให้ลดขนาดลงจนพอดีกับจอภาพโดยรักษาสัดส่วนรูปภาพไว้ด้วย</li>\n"
-"<li><em>ปรับขนาดและตัดส่วนเกิน:</em>แสดงภาพโดยรักษาสัดส่วนจนกว่าจะเต็มด้านกว้างห"
-"รือด้านสูงของพื้นที่ทำงาน (โดยให้ตัดส่วนที่ล้นออกไปหากจำเป็น) "
-"จากนั้นปรับภาพที่ได้ให้อยู่กึ่งกลางจอภาพ</li>\n"
+"<li><em>ปรับขนาดและตัดส่วนเกิน:</"
+"em>แสดงภาพโดยรักษาสัดส่วนจนกว่าจะเต็มด้านกว้างหรือด้านสูงของพื้นที่ทำงาน "
+"(โดยให้ตัดส่วนที่ล้นออกไปหากจำเป็น) จากนั้นปรับภาพที่ได้ให้อยู่กึ่งกลางจอภาพ</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"ถ้าคุณเลือกใช้ภาพพื้นหลัง "
-"คุณสามารถเลือกวิธีการให้ผสมสีพื้นเข้ากับภาพพื้นหลังของคุณได้ "
-"ซึ่งค่าโดยปริยายคือ \"ไม่ให้ผสมสีภาพพื้นหลัง\" "
-"ซึ่งจะทำการแสดงเฉพาะภาพพื้นหลังเท่านั้น"
+"ถ้าคุณเลือกใช้ภาพพื้นหลัง คุณสามารถเลือกวิธีการให้ผสมสีพื้นเข้ากับภาพพื้นหลังของคุณได้ "
+"ซึ่งค่าโดยปริยายคือ \"ไม่ให้ผสมสีภาพพื้นหลัง\" ซึ่งจะทำการแสดงเฉพาะภาพพื้นหลังเท่านั้น"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "คลิ้กเพื่อเลือกสีหลักของพื้นหลัง"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
-msgstr ""
-"คลิ้กเพื่อเลือกสีที่สอง ถ้าแบบลายของพื้นหลังไม่ต้องการสีที่สอง "
-"ปุ่มนี้จะไม่สามารถใช้งานได้"
+msgstr "คลิ้กเพื่อเลือกสีที่สอง ถ้าแบบลายของพื้นหลังไม่ต้องการสีที่สอง ปุ่มนี้จะไม่สามารถใช้งานได้"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "สี:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "ผสมสีแบบ:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "สมดุล:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-"คุณสามารถเลื่อนแถบเลื่อนเพื่อปรับแต่งระดับของการผสมสี ทดลองปรับค่าต่าง ๆ "
-"และดูผลลัพธ์ที่ได้ จากส่วนแสดงภาพตัวอย่างซึ่งอยู่ด้านบน"
+"คุณสามารถเลื่อนแถบเลื่อนเพื่อปรับแต่งระดับของการผสมสี ทดลองปรับค่าต่าง ๆ และดูผลลัพธ์ที่ได้ "
+"จากส่วนแสดงภาพตัวอย่างซึ่งอยู่ด้านบน"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "กลับเป็นตรงกันข้าม"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"สำหรับการผสมสีบางแบบ คุณสามารถกลับการผสมสีของภาพพื้นหลัง และสีพื้นหลัง "
"ให้เป็นแบบตรงกันข้ามได้ โดยคลิ้กที่ตัวเลือกนี้"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "พื้นหลัง"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "ไม่มีรูปภาพ"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "แสดงภาพนิ่ง:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "ภาพ:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "ตั้งค่า..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเลือกชุดของรูปภาพที่จะใช้เป็นภาพพื้นหลัง "
-"รูปจะแสดงขึ้นมาทีละรูป นานระยะหนึ่ง หลังจากนั้น ก็จะแสดงรูปถัดๆ ไป "
-"คุณสามารถตั้งให้แสดงภาพแบบสุ่มขึ้นมา หรือจัดลำดับในการแสดงภาพก็ได้"
+"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเลือกชุดของรูปภาพที่จะใช้เป็นภาพพื้นหลัง รูปจะแสดงขึ้นมาทีละรูป นานระยะหนึ่ง "
+"หลังจากนั้น ก็จะแสดงรูปถัดๆ ไป คุณสามารถตั้งให้แสดงภาพแบบสุ่มขึ้นมา "
+"หรือจัดลำดับในการแสดงภาพก็ได้"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "แสดงภาพต่อไปนี้:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "แสดงภาพแบบสุ่ม"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "เปลี่ยนภาพหลังจาก:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "ย้ายลง"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "ย้ายขึ้น"
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 02118db73c2..c86eee2c8b3 100644
--- a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 12:07+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "min %1."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Bu program silinemedi. Program evrensel ve sadece sistem yöneticisi tarafından "
-"silinebilir."
+"Bu program silinemedi. Program evrensel ve sadece sistem yöneticisi "
+"tarafından silinebilir."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -64,6 +64,11 @@ msgstr "'%1' programını kaldırmak istediğinize emin misiniz?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Arkaplan Programını Sil"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Arkaplan Programını Yapılandır"
@@ -148,33 +153,32 @@ msgstr "Dosya aç penceresi"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Arkaplan</h1> Bu modül sanal masaüstlerinin görünümünü kontrol etmenize "
"olanak tanır. TDE özelleştime için birçok seçenek sunar, seçeneklere her "
"masaüstü için farklı ayarlar kullanılması, ya da tümü için aynı arkaplanın "
-"kullanılması dahildir."
-"<p> Masaüstünün görünümü arkaplan renkleri ve desenlerin ve seçimli olarak "
-"duvar kağıdının kombinasyonu olarak ortaya çıkar."
-"<p> Arkaplan tek bir renkten ya da birçok desen içerisinden bir desenle "
-"karıştırılmış iki renkten oluşabilir. Duvar kağıdı da aynı şekilde resimlerin "
-"kaplanması ya da büyütülmesi gibi seçenekler ile özelleştirilebilir. Duvar "
-"kağıdı normal olarak , ya da farklı yollarla arkaplan renkleri ve desenleri ile "
-"karıştırılarak uygulanabilir."
-"<p> TDE duvar kağıdının otomatik olarak belirli aralıklarla değiştirilebilmesi "
+"kullanılması dahildir.<p> Masaüstünün görünümü arkaplan renkleri ve "
+"desenlerin ve seçimli olarak duvar kağıdının kombinasyonu olarak ortaya "
+"çıkar.<p> Arkaplan tek bir renkten ya da birçok desen içerisinden bir "
+"desenle karıştırılmış iki renkten oluşabilir. Duvar kağıdı da aynı şekilde "
+"resimlerin kaplanması ya da büyütülmesi gibi seçenekler ile "
+"özelleştirilebilir. Duvar kağıdı normal olarak , ya da farklı yollarla "
+"arkaplan renkleri ve desenleri ile karıştırılarak uygulanabilir.<p> TDE "
+"duvar kağıdının otomatik olarak belirli aralıklarla değiştirilebilmesi "
"olanağını verir. Aynı zamanda arkaplan olarak masaüstünü güncelleyen bir "
"program kullanabilirsiniz. Örneğin \"kdeworld\" programı dünya haritasını "
"gece/gündüz olarak gösterir."
@@ -252,6 +256,16 @@ msgstr "Karıştırma Yok"
msgid "Flat"
msgstr "Düz"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Yatay Eğim"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Dikey Eğim"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramit"
@@ -284,16 +298,15 @@ msgstr "Çapraz Karışım"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Duvar Kağıdını Seçin"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Yeni Duvar Kağıdı Al"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Bu ekran resmi güncel ayarların masaüstünde nasıl görüntüleneceğini gösterir."
@@ -317,30 +330,27 @@ msgstr "TDE Arkaplan Kontrol Modülü"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Arkaplan Programı"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ekle..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -352,8 +362,7 @@ msgstr ""
"dosya adı artı --help yazdığınızda elde edebilirsiniz (foobar --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -363,26 +372,24 @@ msgstr ""
"Listeden programları silmek için buraya tıklayın. Bu program sistemden "
"silinmeyecek, sadece kullanılabilir programlar listesinden kaldırılacaktır."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Değiştir..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -391,49 +398,42 @@ msgstr ""
"yazabilirsiniz.</p>\n"
"<p>Kullanılabilir örnek olarak kwebdesktop'ı alalım. Masaüstünüzde bir web "
"sayfasını gösteriri. Bu programı sağdaki listeden seçerek kullanabilrisiniz, "
-"fakat ön tanımlı bir web sayfası gösterir. Göstereceği sayfayı değiştirmek için "
-"kwebdesktop programını listeden seçin ve buraya tıklayın. Bir pencere görünür "
-"ve eski adresi yenisi ile değiştirmemize izin verir.</p>\n"
+"fakat ön tanımlı bir web sayfası gösterir. Göstereceği sayfayı değiştirmek "
+"için kwebdesktop programını listeden seçin ve buraya tıklayın. Bir pencere "
+"görünür ve eski adresi yenisi ile değiştirmemize izin verir.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Açıklama"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Tazeleme"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -441,117 +441,101 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Bu listeden masaüstü arkaplanını boyamak istediğiniz programı seçin</p>\n"
-"<p><b>Program</b> sütunu programın adını belirtir."
-"<br>\n"
-"The <b>Tanım</b> sütunu kısa tanımını belirtir."
-"<br>\n"
+"<p><b>Program</b> sütunu programın adını belirtir.<br>\n"
+"The <b>Tanım</b> sütunu kısa tanımını belirtir.<br>\n"
"The <b>Yenileme</b> sütunu masaüstünün yeniden boyanma zamanlanmasını "
"belirtir.</p>\n"
-"<p><b>K Web Masaüstü</b> programı (kwebdesktop) : seçili web sayfasını ekrana "
-"getirmek dışında birşey yapmaz. <b>Değiştir</b> düğmesine basarak kolaylık web "
-"sayfasını değiştirebilrisiniz."
-"<br>\n"
-"<b>Ekle</b> düğmesine basarak yeni uyumlu programlar ekleyebilirsiniz."
-"<br>\n"
+"<p><b>K Web Masaüstü</b> programı (kwebdesktop) : seçili web sayfasını "
+"ekrana getirmek dışında birşey yapmaz. <b>Değiştir</b> düğmesine basarak "
+"kolaylık web sayfasını değiştirebilrisiniz.<br>\n"
+"<b>Ekle</b> düğmesine basarak yeni uyumlu programlar ekleyebilirsiniz.<br>\n"
"Ayrıca programları listeden <b>Kaldır</b> düğmesini kullanarak "
"kaldırabilirsiniz. Bu işlem programı sisteminizden kaldırmaz sadece bu "
"listekutusundan kaldırır.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Arkaplan resmini çizmek için aşağıdaki programı kullan:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Bir programın masaüstünü çizmesini istiyorsanız burayı tıklayın. Aşağıda halen "
-"sistemde bu amaçla kullanılabilecek programların bir listesini bulabilirsiniz. "
-"Mevcut bir programı kullanabilir, yeni program ekleyebilir ya da listedeki "
-"programlardan bir tanesini ihtiyaçlarınızı karşılayacak şekilde "
-"değiştirebilirsiniz."
+"Bir programın masaüstünü çizmesini istiyorsanız burayı tıklayın. Aşağıda "
+"halen sistemde bu amaçla kullanılabilecek programların bir listesini "
+"bulabilirsiniz. Mevcut bir programı kullanabilir, yeni program ekleyebilir "
+"ya da listedeki programlardan bir tanesini ihtiyaçlarınızı karşılayacak "
+"şekilde değiştirebilirsiniz."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Arkaplan Simge Yazısı"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Masaüstü yazıtipinin rengini değiştirmek için burayı tıklayın."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Metin rengi:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Arkaplan rengini değiştirmek için burayı tıklayın. Okunabilirliği artırmak için "
-"masaüstünde kullanılan yazıtipi renginden farklı bir renk kullanmanızı "
+"Arkaplan rengini değiştirmek için burayı tıklayın. Okunabilirliği artırmak "
+"için masaüstünde kullanılan yazıtipi renginden farklı bir renk kullanmanızı "
"öneriyoruz."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Metnin arkasında renk kullan:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Eğer sabit bir arkaplan rengi kullanmak istiyorsanız burayı tıklayın. Bu sayede "
-"masaüstü metin rengi her durumda okunabilir olacaktır."
+"Eğer sabit bir arkaplan rengi kullanmak istiyorsanız burayı tıklayın. Bu "
+"sayede masaüstü metin rengi her durumda okunabilir olacaktır."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Gölge kullan"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Masaüstü yazıtipi etrafında gölgeleme oluşturmak için burayı tıklayın. Bu "
"sayede masaüstündeki tüm metinler farklı arkaplan renklerine karşı daha "
"okunaklı olacaktır."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "Simge metni için satır&lar:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -560,14 +544,12 @@ msgstr ""
"Masaüstündeki simgelerin altında görüntülenecek azami metin satır miktarını "
"buradan seçin. Uzun metinler son satırın sonunda gövdelenecektir."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
@@ -577,26 +559,22 @@ msgstr ""
"buradan seçin. Otomatik seçili ise mevcut yazıtipine göre öntanımlı genişlik "
"kullanılacaktır."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "Simge me&tni için genişlik:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Bellek Kullanımı"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Arkaplan önbelleği boyu:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -605,54 +583,47 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"Bu kutuda TDE'nin arkaplanlar için ne kadar ön bellek kullanacağını "
-"belirtebilirsiniz. Farklı masaüstleri için farklı arkaplan seçenekleriniz varsa "
-"ön belleğe alma yüksek hafıza kullanımında masaüstü geçişlerini daha "
+"belirtebilirsiniz. Farklı masaüstleri için farklı arkaplan seçenekleriniz "
+"varsa ön belleğe alma yüksek hafıza kullanımında masaüstü geçişlerini daha "
"hızlandırır."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "&Masaüstü için ayarlar:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Arkaplanını düzenlemek istediğiniz masaüstünü seçiniz. Eğer aynı arkaplanın "
-"bütün masaüstlerine uygulanmasını istiyorsanız, \"Ortak Arkaplan\" seçeneğini "
-"işaretleyin."
+"bütün masaüstlerine uygulanmasını istiyorsanız, \"Ortak Arkaplan\" "
+"seçeneğini işaretleyin."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Tüm Masaüstleri"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Tüm Ekranlara"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Her Ekran Üzerinde"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
@@ -660,37 +631,33 @@ msgstr ""
"Listedekilerden birini seçerek arkaplanını değiştirmek istediğiniz ekranı "
"seçin."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Ekranları Tanımla"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Her bir ekran için tanımlama numarasını göstermek için bu düğmeye tıklayın."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Simge metinlerinin rengini ve gölgesini, masaüstü resimlerini ve masaüstü "
"önbellek ayarlarını yapmak için bu düğmeyi tıklayın."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -699,34 +666,36 @@ msgstr ""
"Bu düğmeye basılınca Internetten indirilmek üzere yeni duvar kağıtlarının "
"listesini gösterir."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Konum:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
@@ -734,56 +703,51 @@ msgstr ""
"kullanabilirsiniz:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Ortala:</em> Duvar kağıdını masaüstünde ortala.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Kapla:</em> Sol üstten başlayarak grafiği masaüstüne kapla, böylelikle "
-"masaüstü tümüyle kaplanmış olacaktır.</li>\n"
-"<li><em> Ortalayarak kapla:</em> Grafiği masaüstünde ortala, ve diğer kısımları "
-"kapla.</li>\n"
+" <li><em>Kapla:</em> Sol üstten başlayarak grafiği masaüstüne kapla, "
+"böylelikle masaüstü tümüyle kaplanmış olacaktır.</li>\n"
+"<li><em> Ortalayarak kapla:</em> Grafiği masaüstünde ortala, ve diğer "
+"kısımları kapla.</li>\n"
"<li><em> Uygun Ortala: </em> Grafiği doldurduğu alanı yok etmeden büyüt, ve "
"masaüstünde ortala.</li>\n"
"<li><em>Ölçeklendir: Eğer gerekli ise grafiği bozarak da olsa, masaüstünü "
"kaplayıncaya kadar büyüt.</li>\n"
"<li><em>Ortalı otomatik döşe</em>: Duvar kağıdı masaüstüne uyarsa, Ortala "
-"benzeri bir görünüm oluşur. Eğer duvar kağıdı masaüstünden büyükse masaüstüne "
-"uygun şekilde boyutlandırılır.</li>\n"
+"benzeri bir görünüm oluşur. Eğer duvar kağıdı masaüstünden büyükse "
+"masaüstüne uygun şekilde boyutlandırılır.</li>\n"
"<li><em>Boyutlandır ve Kırp</em>:Resmin ölçeğini bozmadan masaüstünü "
"ortalayacak ve tüm ekranı kaplayacak şekilde büyütür, gerekirse kenarlardan "
"kırpar.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Eğer duvar kağıdını seçtiyseniz, duvar kağıdı ile arkaplan renklerinin ve "
"desenlerin karıştırılması için birçok yöntem kullanabilirsiniz. Öntanımlı "
-"seçenek, \"Karışım Yok\"'tur, bu da duvar kağıdının basitçe arkaplanı örtmesi "
-"demektir."
+"seçenek, \"Karışım Yok\"'tur, bu da duvar kağıdının basitçe arkaplanı "
+"örtmesi demektir."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Birincil arkaplan rengini seçmek için tıklayın."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -792,120 +756,104 @@ msgstr ""
"İkincil arkaplan rengini seçmek için tıklayın. Eğer desen için ikini renk "
"gerekli değilse bu düğme kapanır."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Renkler:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Karışım:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Denge:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-"Karışım derecesini kontrol etmek için bu çubuğu kullanabilirsiniz. Yukarıdaki "
-"ön izleme resmine bakarak ve çubuğu hareket ettirerek değişimi "
+"Karışım derecesini kontrol etmek için bu çubuğu kullanabilirsiniz. "
+"Yukarıdaki ön izleme resmine bakarak ve çubuğu hareket ettirerek değişimi "
"gözlemleyebilirsiniz."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Ters çevir"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Bazı karıştırma tiplerinde arkaplan ile resmin rollerini bu seçeneği seçerek "
"geri alabilirsiniz."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Resim yok"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Slayt gösterisi:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Resim:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Ayarlar..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Bir resim seti arkaplan resimleri olarak kullanmak için bu düğmeye tıklayın. "
"Resimler belirtilen gösterim aralıkları ile gösterilecektir. Resimler sıralı "
"veya rasgele gösterilebilir."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Aşağıdaki resimleri göster:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Resimleri rastgele sırayla göster"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "&Resmi bu süre sonunda değiştir:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Aşağı Taşı"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Yukarı Taşı"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 3a3775fe98d..41618f3875a 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:22-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -23,16 +23,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "%1 хв."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Не вдається вилучити цю програму: програма є глобальною і може бути вилучена "
"лише системним адміністратором."
@@ -75,6 +75,11 @@ msgstr "Ви справді хочете вилучити програму \"%1\
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Вилучити програму тла"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "Ви&далити"
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Налаштувати програму тла"
@@ -159,35 +164,35 @@ msgstr "Відкрити діалог файлів"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Тло</h1> Цей модуль дає можливість керувати тим, як виглядають ваші "
"віртуальні стільниці. TDE пропонує цілий ряд параметрів для налаштування, "
"включаючи можливість встановлювати різні параметри для кожної окремої "
"віртуальної стільниці, або ж мати одне спільне тло для всіх стільниць разом. "
-"<p> В результаті вигляд стільниці залежить від комбінування кольорів його тла, "
-"візерунків заповнення та, можливо, шпалер, які є файлами графічних зображень."
-"<p> Тло може бути або заповнене одним суцільним кольором, або парою кольорів, "
-"які перемішуються між собою, утворюючи різноманітні візерунки. Шпалери - це "
-"також об'єкт, який може налаштовуватись - або заповнює екран на зразок "
-"керамічної плитки, або розтягується на весь екран. "
+"<p> В результаті вигляд стільниці залежить від комбінування кольорів його "
+"тла, візерунків заповнення та, можливо, шпалер, які є файлами графічних "
+"зображень.<p> Тло може бути або заповнене одним суцільним кольором, або "
+"парою кольорів, які перемішуються між собою, утворюючи різноманітні "
+"візерунки. Шпалери - це також об'єкт, який може налаштовуватись - або "
+"заповнює екран на зразок керамічної плитки, або розтягується на весь екран. "
"<p> TDE дозволяє змінювати шпалери періодично через певні відрізки часу. Ви "
-"також можете замінити звичайне тло програмою, яка динамічно оновлює малюнок на "
-"тлі. Наприклад, програма \"kdeworld\" - це програма, яка показує карту дня і "
-"ночі світу, і яка періодично оновлюється."
+"також можете замінити звичайне тло програмою, яка динамічно оновлює малюнок "
+"на тлі. Наприклад, програма \"kdeworld\" - це програма, яка показує карту "
+"дня і ночі світу, і яка періодично оновлюється."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -262,6 +267,14 @@ msgstr "Без змішування"
msgid "Flat"
msgstr "Рівномірне"
+#: bgdialog.cpp:491
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Горизонтально"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикально"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Пірамідальне"
@@ -294,16 +307,15 @@ msgstr "Зсув відтінку"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Виберіть шпалери"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Дістати нові шпалери"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"У цьому екрані можна переглянути як будуть виглядати ці параметри на вашій "
"стільниці."
@@ -328,44 +340,40 @@ msgstr "Модуль налаштування тла TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Програма тла"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Додати..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Клацніть тут, якщо ви бажаєте додати програму до списку. Натискання цієї "
"кнопки призведе до відкриття діалогового вікна, де потрібно буде встановити "
-"параметри виконання для нової програми. Для того щоб успішно додати програму, "
-"Ви повинні знати чи вона сумісна з стільницею, назву файла програми та, якщо "
-"потрібно, параметри програми.</p>\n"
+"параметри виконання для нової програми. Для того щоб успішно додати "
+"програму, Ви повинні знати чи вона сумісна з стільницею, назву файла "
+"програми та, якщо потрібно, параметри програми.</p>\n"
"<p>Зазвичай можна отримати наявні параметри програми запустивши програму з "
"параметром --help у вікні емулятора терміналу (foobar --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -373,82 +381,74 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Клацніть тут, щоб вилучити програму зі списку. Зауважте, що це не вилучає "
-"програму з системи повністю, вона лише зникає зі списку програм для малювання "
-"тла."
+"програму з системи повністю, вона лише зникає зі списку програм для "
+"малювання тла."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Змінити..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Клацніть тут, якщо ви бажаєте змінити параметри вибраної програми. Зазвичай, "
-"отримати наявні параметри програми можна запустивши програму з параметром "
-"--help у вікні емулятора терміналу (наприклад: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>Прикладом програми для малювання тла є програма kwebdesktop. Вона відтворює "
-"сторінку Тенет на тлі стільниці. Ви можете увімкнути використання цієї програми "
-"вибравши її у списку праворуч, і ця програма буде відтворювати на тлі стільниці "
-"попередньо задану сторінку Тенет. Щоб змінити сторінку для відтворення, "
-"виберіть програму kwebdesktop у списку, та натисніть цю кнопку. З'явиться "
-"діалогове вікно в якому можна буде поміняти сторінку Тенет, змінивши стару "
-"адресу новою.</p>\n"
+"<p>Клацніть тут, якщо ви бажаєте змінити параметри вибраної програми. "
+"Зазвичай, отримати наявні параметри програми можна запустивши програму з "
+"параметром --help у вікні емулятора терміналу (наприклад: kwebdesktop --"
+"help).</p>\n"
+"<p>Прикладом програми для малювання тла є програма kwebdesktop. Вона "
+"відтворює сторінку Тенет на тлі стільниці. Ви можете увімкнути використання "
+"цієї програми вибравши її у списку праворуч, і ця програма буде відтворювати "
+"на тлі стільниці попередньо задану сторінку Тенет. Щоб змінити сторінку для "
+"відтворення, виберіть програму kwebdesktop у списку, та натисніть цю кнопку. "
+"З'явиться діалогове вікно в якому можна буде поміняти сторінку Тенет, "
+"змінивши стару адресу новою.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -456,159 +456,138 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Виберіть у цьому списку програму для малювання тла стільниці.</p>\n"
-"<p>У стовпчику <b>програма</b> вказано назва програми."
-"<br>\n"
-"У стовпчику <b>коментар</b> вказано короткий опис програми."
-"<br>\n"
+"<p>У стовпчику <b>програма</b> вказано назва програми.<br>\n"
+"У стовпчику <b>коментар</b> вказано короткий опис програми.<br>\n"
"У стовпчику <b>поновлення</b> вказано інтервал поновлення малюнку тла.</p>\n"
"<p>Програма <b>Стільниця \"а ля Web\" для TDE</b> (kwebdesktop) відтворює "
-"вказану сторінку Тенет, як малюнок тла стільниці. Можна змінити адресу сторінки "
-"Тенет, натиснувши кнопку <b>Змінити</b>."
-"<br>\n"
-"Також можна додавати нові сумісні програми. Для цього, натисніть кнопку <b>"
-"Додати</b>."
-"<br>\n"
-"А вилучати програми можна натискаючи кнопку <b>Вилучити</b>"
-". Зауважте, що ця кнопка тільки вилучить опис програми з цього списку, а не "
-"вилучить саму програму з системи.</p>\n"
+"вказану сторінку Тенет, як малюнок тла стільниці. Можна змінити адресу "
+"сторінки Тенет, натиснувши кнопку <b>Змінити</b>.<br>\n"
+"Також можна додавати нові сумісні програми. Для цього, натисніть кнопку "
+"<b>Додати</b>.<br>\n"
+"А вилучати програми можна натискаючи кнопку <b>Вилучити</b>. Зауважте, що ця "
+"кнопка тільки вилучить опис програми з цього списку, а не вилучить саму "
+"програму з системи.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Вживати наступну програму для малювання тла:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Клацніть тут, якщо ви хочете, щоб тло стільниці малювала програма. Список "
"програм для малювання ви можете знайти нижче. Ви можете вибирати програми зі "
"списку, додавати нові або змінювати існуючі до ваших вподобань."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Текст піктограм тла"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Клацніть тут, щоб змінити колір шрифту стільниці."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Колір &тексту:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Клацніть тут, щоб вибрати суцільний колір стільниці. Краще вибрати колір, "
"відмінний від тла, щоб можливо було прочитати текст."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Вживати суцільний колір поза текстом:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Клацніть тут, якщо ви хочете використовувати суцільний колір тла. Це покращить "
-"видимість тексту стільниці ."
+"Клацніть тут, якщо ви хочете використовувати суцільний колір тла. Це "
+"покращить видимість тексту стільниці ."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Увімкнути тіні"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Клацніть тут, щоб ввімкнути тінь для шрифту стільниці. Це також може покращити "
-"вигляд тексту стільниці, якщо кольори тексту та стільниці є схожими."
+"Клацніть тут, щоб ввімкнути тінь для шрифту стільниці. Це також може "
+"покращити вигляд тексту стільниці, якщо кольори тексту та стільниці є "
+"схожими."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Рядків для опису піктограм:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
"Вкажіть тут максимальну кількість рядків тексту, які може займати опис "
-"піктограм на стільниці. Опис, що не вміщається у вказану кількість рядків, буде "
-"вкорочено у кінці останнього рядка."
+"піктограм на стільниці. Опис, що не вміщається у вказану кількість рядків, "
+"буде вкорочено у кінці останнього рядка."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Вкажіть тут максимальну кількість рядків тексту (в пікселях), які може займати "
-"опис піктограм на стільниці. Якщо вказано \"Авто\", то буде використано типову "
-"ширину, яка підрахована для поточного шрифту."
+"Вкажіть тут максимальну кількість рядків тексту (в пікселях), які може "
+"займати опис піктограм на стільниці. Якщо вказано \"Авто\", то буде "
+"використано типову ширину, яка підрахована для поточного шрифту."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Ширина тексту з описом піктограм:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Використання пам'яті"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Розмір кешу тла:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -616,91 +595,81 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"В цьому віконці ви можете ввести, скільки пам'яті буде відведено для кешування "
-"тла. Якщо ви використовуєте різне тло для стільниць, кешування може допомогти "
-"зробити перемикання між стільницями плавніше за рахунок використання додаткової "
-"пам'яті."
+"В цьому віконці ви можете ввести, скільки пам'яті буде відведено для "
+"кешування тла. Якщо ви використовуєте різне тло для стільниць, кешування "
+"може допомогти зробити перемикання між стільницями плавніше за рахунок "
+"використання додаткової пам'яті."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr "к "
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Параметри для &стільниці:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Виберіть стільницю, для якої ви хочете змінити тло. Якщо ви хочете, щоб ці "
"параметри були спільними для всіх стільниць, виберіть параметр \"Всі "
"стільниці\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Всі стільниці"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "У всіх екранах"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "На кожному екрані"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Виберіть у цьому списку екран, для якого ви хочете налаштувати тло."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Ідентифікувати екрани"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
-"Натисніть на цю кнопку, щоб показати ідентифікаційний номер для кожного екрана."
+"Натисніть на цю кнопку, щоб показати ідентифікаційний номер для кожного "
+"екрана."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Клацніть цю кнопку, щоб встановити кольори тексту піктограм та тіні, програму "
-"малювання або змінити розмір кешу тла."
+"Клацніть цю кнопку, щоб встановити кольори тексту піктограм та тіні, "
+"програму малювання або змінити розмір кешу тла."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -709,226 +678,196 @@ msgstr ""
"Після натискання цієї кнопки, ви побачите список нових шпалер, які можна "
"звантажити з Мережі."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Роз&ташування:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<p>Тут можна визначити, як відображується малюнок тла на стільниці:\n"
-"<ul>"
-"<li><em>По центру:</em>Розташувати малюнок по центру стільниці.</li>"
-"<li><em>Плиткою:</em>Заповнити стільницю малюнком у вигляді керамічної плитки "
-"починаючи з лівого верхнього краю екрана, так, що заповнюється все тло.</li>\n"
+"<ul><li><em>По центру:</em>Розташувати малюнок по центру стільниці.</"
+"li><li><em>Плиткою:</em>Заповнити стільницю малюнком у вигляді керамічної "
+"плитки починаючи з лівого верхнього краю екрана, так, що заповнюється все "
+"тло.</li>\n"
"<li><em>Плиткою по центру:</em>Розташувати малюнок в центрі екрана і потім "
"заповнити екран цим малюнком навколо, поки весь екран не заповниться.</li>\n"
"<li><em>По центру пропорційно:</em> Збільшити малюнок без спотворення його "
-"пропорцій, таким чином, щоб зображення заповнило або ширину, або висоту екрана. "
-"Після цього помістити зображення в центрі.</li>\n"
+"пропорцій, таким чином, щоб зображення заповнило або ширину, або висоту "
+"екрана. Після цього помістити зображення в центрі.</li>\n"
"<li><em>Масштабоване:</em>Збільшити зображення, зі спотвореннями, якщо це "
"потрібно, до розмірів екрана.</li>\n"
-"<li><em>Вмістити по центру:</em> Якщо малюнок поміщається на стільниці, режим "
-"працює так само, як \"По центру\", інакше малюнок буде зменшено зі збереженням "
-"пропорції.</li>\n"
+"<li><em>Вмістити по центру:</em> Якщо малюнок поміщається на стільниці, "
+"режим працює так само, як \"По центру\", інакше малюнок буде зменшено зі "
+"збереженням пропорції.</li>\n"
"<li><em>Масштабоване та обрізане:</em> Збільшити зображення зі збереженням "
"пропорцій до розмірів екрана (обрізав зображення, якщо це потрібно), та "
"розмістити його по центру стільниці.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Якщо ви вибрали малюнок тла, ви можете вибрати також різні методи, якими "
-"змішуються кольори тла та цей малюнок. Типовим параметром є, \"Не змішувати\", "
-"що означає, що малюнок просто заповнює все тло."
+"змішуються кольори тла та цей малюнок. Типовим параметром є, \"Не змішувати"
+"\", що означає, що малюнок просто заповнює все тло."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Клацніть, щоб вибрати основний колір тла."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Клацніть, щоб вибрати другий колір тла. Якщо параметри тла не вимагають другого "
-"кольору, ця кнопка буде неактивною."
+"Клацніть, щоб вибрати другий колір тла. Якщо параметри тла не вимагають "
+"другого кольору, ця кнопка буде неактивною."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Ко&льори:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Змішування:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Баланс:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Ви можете користуватися цією рухомою лінійкою для того, щоб встановлювати "
"рівень змішування. Ви можете поекспериментувати, пересуваючи лінійку та "
"дивлячись на ефект у вікні перегляду."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Зворотні ролі"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Для деяких типів переходу ви можете поміняти місцями тло та зображення, якщо "
"ввімкнете цей параметр."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Тло"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Без малюнка"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "Показ &слайдів:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Малюнок:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Налаштування..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати зображенні для малюнків тла. Малюнки будуть "
-"змінюватись через визначений інтервал часу. Також можна встановити випадковий "
-"порядок показу."
+"змінюватись через визначений інтервал часу. Також можна встановити "
+"випадковий порядок показу."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Показувати наступні малюнки:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Показувати малюнки у випадковому порядку"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Змінювати &малюнок після:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Пересунути &вниз"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Пересунути &вгору"
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "Ви&далити"
-
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "Горизонтально"
-
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Вертикально"
-
#~ msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
#~ msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Параметри"
diff --git a/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmbackground.po
index ad1d4c37930..d03b0748740 100644
--- a/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 21:36+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov,Nurali Abdurahmonov"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "%1 daq."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Dasturni olib tashlab boʻlmadi. Uni faqat tizim boshqaruvchisi olib tashlashi "
-"mumkin."
+"Dasturni olib tashlab boʻlmadi. Uni faqat tizim boshqaruvchisi olib "
+"tashlashi mumkin."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -65,6 +65,11 @@ msgstr "\"%1\" dasturini oʻchirishga ishonchingiz komilmi?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Orqa fon dasturini olib tashlash"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Orqa fon dasturini moslash"
@@ -148,20 +153,20 @@ msgstr "Faylni tanlash oynasini ochish"
#: bgdialog.cpp:390
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
#: bgdialog.cpp:449
@@ -237,6 +242,16 @@ msgstr "Blendingsiz"
msgid "Flat"
msgstr ""
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Eniga gradient"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Boʻyiga gradient"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramida"
@@ -270,16 +285,15 @@ msgstr ""
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Rasmni tanlash"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Yangi rasm olish"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr "Joriy moslamalarning ekrandagi koʻrinishi."
#: bgwallpaper.cpp:99
@@ -302,35 +316,31 @@ msgstr "Orqa fon uchun boshqaruv moduli"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Orqa fon dasturi"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Qoʻshish"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -340,196 +350,169 @@ msgstr ""
"Dasturni olib tashlash uchun roʻyxatdan tanlang. Bu dasturni tizimdan olib "
"tashlamaydi, faqat roʻyxatdan olib tashlaydi."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Oʻzgar&tirish"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Dastur"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Izoh"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Yangilash"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Orqa fonni chizish uchun quyidagi dasturdan foydalanish:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Nishoncha uchun matn"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr ""
-"Bu yerni bosib ish stoli uchun ishlatiladigan shriftning rangini oʻzgartirish "
-"mumkin."
+"Bu yerni bosib ish stoli uchun ishlatiladigan shriftning rangini "
+"oʻzgartirish mumkin."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Matnning rangi:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "Matn orqasida &bir tusdagi rangni qoʻllash:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Soyani yoqish"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Matn uchun satr soni:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Avto"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "Nishonchaning matn &eni:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Xotiradan foydalanish"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Orqa fon keshning hajmi:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -538,80 +521,69 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Ish stoli &uchun moslama:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Hamma ish stollari"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Hamma ekranlarda"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Har bir ekranda"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Orqa fonini moslaydigan ekranni roʻyxatdan tanlang."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Qoʻshimcha moslamalar"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -619,179 +591,161 @@ msgid ""
msgstr ""
"Internetdan ish stoli uchun yangi rasmlarni olish uchun shu yerni bosing."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Qoʻshimcha moslamalar"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Joylashishi:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Asosiy orqa fon rangini tanlash uchun shu yerni bosing."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Ranglar:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Blending:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balans:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Orqa fon"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Rasmsiz"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Slayd shou:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Rasm:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Moslash"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Quyidagi rasmlarni koʻrsatish:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Rasmlarni &tasodifiy ketma-ketlikda koʻrsatish"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Rasmni oʻzgartirish &vaqti:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Pastga"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Yuqoriga"
diff --git a/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 929ec9415e0..1e46d451134 100644
--- a/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 21:36+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов,Нурали Абдураҳмонов"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -47,10 +47,11 @@ msgstr "%1 дақ."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Дастурни олиб ташлаб бўлмади. Уни фақат тизим бошқарувчиси олиб ташлаши мумкин."
+"Дастурни олиб ташлаб бўлмади. Уни фақат тизим бошқарувчиси олиб ташлаши "
+"мумкин."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -64,6 +65,11 @@ msgstr "\"%1\" дастурини ўчиришга ишончингиз коми
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Орқа фон дастурини олиб ташлаш"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Орқа фон дастурини мослаш"
@@ -147,20 +153,20 @@ msgstr "Файлни танлаш ойнасини очиш"
#: bgdialog.cpp:390
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
#: bgdialog.cpp:449
@@ -236,6 +242,16 @@ msgstr "Блендингсиз"
msgid "Flat"
msgstr ""
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Энига градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Бўйига градиент"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Пирамида"
@@ -269,16 +285,15 @@ msgstr ""
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Расмни танлаш"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Янги расм олиш"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr "Жорий мосламаларнинг экрандаги кўриниши."
#: bgwallpaper.cpp:99
@@ -301,35 +316,31 @@ msgstr "Орқа фон учун бошқарув модули"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Орқа фон дастури"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Қўшиш"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -339,195 +350,169 @@ msgstr ""
"Дастурни олиб ташлаш учун рўйхатдан танланг. Бу дастурни тизимдан олиб "
"ташламайди, фақат рўйхатдан олиб ташлайди."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Ўзгар&тириш"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Дастур"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Изоҳ"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Янгилаш"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Орқа фонни чизиш учун қуйидаги дастурдан фойдаланиш:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Нишонча учун матн"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr ""
-"Бу ерни босиб иш столи учун ишлатиладиган шрифтнинг рангини ўзгартириш мумкин."
+"Бу ерни босиб иш столи учун ишлатиладиган шрифтнинг рангини ўзгартириш "
+"мумкин."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Матннинг ранги:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "Матн орқасида &бир тусдаги рангни қўллаш:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Сояни ёқиш"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Матн учун сатр сони:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "Нишончанинг матн &эни:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Хотирадан фойдаланиш"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Орқа фон кэшнинг ҳажми:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -536,259 +521,230 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " к"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Иш столи &учун мослама:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Ҳамма иш столлари"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Ҳамма экранларда"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Ҳар бир экранда"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Орқа фонини мослайдиган экранни рўйхатдан танланг."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Қўшимча мосламалар"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr "Интернетдан иш столи учун янги расмларни олиш учун шу ерни босинг."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Қўшимча мосламалар"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Жойлашиши:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Асосий орқа фон рангини танлаш учун шу ерни босинг."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Ранглар:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Блендинг:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Баланс:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Орқа фон"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Расмсиз"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Слайд шоу:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Расм:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Мослаш"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Қуйидаги расмларни кўрсатиш:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Расмларни &тасодифий кетма-кетликда кўрсатиш"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Расмни ўзгартириш &вақти:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Пастга"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Юқорига"
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 41e045f2232..7c976c937d4 100644
--- a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 12:00+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "%1 phút."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Không thể gỡ bỏ chương trình này: nó là chương trình của cả hệ thống và chỉ nhà "
-"quản trị hệ thống có thể gỡ bỏ."
+"Không thể gỡ bỏ chương trình này: nó là chương trình của cả hệ thống và chỉ "
+"nhà quản trị hệ thống có thể gỡ bỏ."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -65,6 +65,11 @@ msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ chương trình '%1'?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Gỡ bỏ chương trình Nền"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Cấu hình chương trình Nền"
@@ -149,33 +154,32 @@ msgstr "Mở hộp thoại tập tin"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Nền</h1> Môđun này cho phép điều khiển trang trí các màn hình ảo. TDE có "
"rất nhiều tùy chọn cho việc này, bao gồm khả năng chỉ ra các thiết lập khác "
-"nhau cho từng màn hình ảo, hoặc một nền chung cho tất cả chúng."
-"<p> Trang trí màn hình là kết quả của sự kết hợp giữa màu nền, các mẫu trang "
-"trí nền, và có thể là ảnh nền, thường là hình ảnh của một tập tin ảnh."
-"<p> Nền có thể là một màu đơn, hoặc một cặp màu pha trộn theo nhiều cách. Cũng "
-"có thể tùy chỉnh ảnh nền với các tùy chọn lát và kéo dãn hình ảnh. Ảnh nền có "
-"thể làm mờ, hoặc pha trộn theo nhiều cách với màu nền và các mẫu."
-"<p> TDE cho phép thay đổi ảnh nền tự động sau một khoảng thời gian xác định. "
-"Bạn có thể thay đổi nền bằng một chương trình cập nhật màn hình động. Ví dụ "
-"Chương trình \"kdeworld\" hiển thị bản đồ ngày/đêm cập nhật thường xuyên của "
-"thế giới."
+"nhau cho từng màn hình ảo, hoặc một nền chung cho tất cả chúng.<p> Trang trí "
+"màn hình là kết quả của sự kết hợp giữa màu nền, các mẫu trang trí nền, và "
+"có thể là ảnh nền, thường là hình ảnh của một tập tin ảnh.<p> Nền có thể là "
+"một màu đơn, hoặc một cặp màu pha trộn theo nhiều cách. Cũng có thể tùy "
+"chỉnh ảnh nền với các tùy chọn lát và kéo dãn hình ảnh. Ảnh nền có thể làm "
+"mờ, hoặc pha trộn theo nhiều cách với màu nền và các mẫu.<p> TDE cho phép "
+"thay đổi ảnh nền tự động sau một khoảng thời gian xác định. Bạn có thể thay "
+"đổi nền bằng một chương trình cập nhật màn hình động. Ví dụ Chương trình "
+"\"kdeworld\" hiển thị bản đồ ngày/đêm cập nhật thường xuyên của thế giới."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -250,6 +254,16 @@ msgstr "Không trộn"
msgid "Flat"
msgstr "Màu đơn"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Dải màu ngang"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Dải màu dọc"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Kim tự tháp"
@@ -282,18 +296,18 @@ msgstr "Màu biến đổi"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Chọn ảnh nền"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Lấy ảnh nền mới"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
-"Hình này là ảnh xem trước các thiết lập trông sẽ ra sao trên màn hình của bạn."
+"Hình này là ảnh xem trước các thiết lập trông sẽ ra sao trên màn hình của "
+"bạn."
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
@@ -315,30 +329,27 @@ msgstr "Môđun điều khiển ảnh nền của TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Chương trình hình nền"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Thêm..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -346,257 +357,228 @@ msgstr ""
"hộp thoại để điền các chi tiết về chương trình bạn muốn chạy. Để thêm thành "
"công một chương trình, cần phải biết nó có thích hợp không, tên của tập tin "
"thực thi và, nếu cần thiết, các tùy chọn của nó.</p>\n"
-"<p> Thông thường bạn có thể tìm thấy tùy chọn cho chương trình tương ứng bằng "
-"cách gõ trong một trình giả trình lệnh tên của tập tin chương trình và --help. "
-"(foobar --help).</p>\n"
+"<p> Thông thường bạn có thể tìm thấy tùy chọn cho chương trình tương ứng "
+"bằng cách gõ trong một trình giả trình lệnh tên của tập tin chương trình và "
+"--help. (foobar --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"Nhấn vào đây để xóa bỏ chương trình khỏi danh sách này. Xin hãy chú ý rằng nó "
-"sẽ không xóa bỏ chương trình khỏi máy, mà chỉ xóa nó khỏi các tùy chọn có thể "
-"dùng của danh sách chương trình vẽ ảnh nền."
+"Nhấn vào đây để xóa bỏ chương trình khỏi danh sách này. Xin hãy chú ý rằng "
+"nó sẽ không xóa bỏ chương trình khỏi máy, mà chỉ xóa nó khỏi các tùy chọn có "
+"thể dùng của danh sách chương trình vẽ ảnh nền."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Thay đổi..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p> Nhấn vào đây để thay đổi tùy chọn chương trình. Thông thường bạn có thể tìm "
-"thấy tùy chọn cho chương trình tương ứng bằng cách gõ trong một trình giả trình "
-"lệnh tên của tập tin chương trình và --help. (ví dụ: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>Một ví dụ có ích là chương trình kwebdesktop. Chương trình vẽ một trang web "
-"trên nền màn hình. Bạn có thể dùng chương trình này khi chọn nó trong danh sách "
-"bên phải, nhưng nó sẽ vẽ một trang web đã xác định trước. Để thay đổi trang web "
-"đó, chọn kwebdesktop trong danh sách rồi nhấn vào đây. Một hộp thoại sẽ hiện ra "
-"cho phép bạn thay đổi trang web bằng cách thay thế địa chỉ (URL) cũ bằng một "
-"địa chỉ mới.</p>\n"
+"<p> Nhấn vào đây để thay đổi tùy chọn chương trình. Thông thường bạn có thể "
+"tìm thấy tùy chọn cho chương trình tương ứng bằng cách gõ trong một trình "
+"giả trình lệnh tên của tập tin chương trình và --help. (ví dụ: kwebdesktop --"
+"help).</p>\n"
+"<p>Một ví dụ có ích là chương trình kwebdesktop. Chương trình vẽ một trang "
+"web trên nền màn hình. Bạn có thể dùng chương trình này khi chọn nó trong "
+"danh sách bên phải, nhưng nó sẽ vẽ một trang web đã xác định trước. Để thay "
+"đổi trang web đó, chọn kwebdesktop trong danh sách rồi nhấn vào đây. Một hộp "
+"thoại sẽ hiện ra cho phép bạn thay đổi trang web bằng cách thay thế địa chỉ "
+"(URL) cũ bằng một địa chỉ mới.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Chương trình"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Chú thích"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Tải lại"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Chọn từ hộp danh sách này chương trình bạn muốn dùng để vẽ nền màn hình.</p>"
-"\n"
-"<p>Cột<b>Chương trình</b> hiển thị tên của chương trình."
-"<br>\n"
-"Cột <b>Chú thích</b> gồm các mô tả ngắn."
-"<br>\n"
-"Cột <b>Tải lại</b> chỉ ra khoảng thời gian giữa các lần vẽ lại màn hình.</p>\n"
-"<p>Chương trình <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) cần được chú ý: nó vẽ trang "
-"web chỉ ra trên màn hình. Bạn có thể thay đổi nó, và trang web vẽ ra khi chọn "
-"chương trình rồi nhấn nút <b>Thay đổi</b>."
-"<br>\n"
+"<p>Chọn từ hộp danh sách này chương trình bạn muốn dùng để vẽ nền màn hình.</"
+"p>\n"
+"<p>Cột<b>Chương trình</b> hiển thị tên của chương trình.<br>\n"
+"Cột <b>Chú thích</b> gồm các mô tả ngắn.<br>\n"
+"Cột <b>Tải lại</b> chỉ ra khoảng thời gian giữa các lần vẽ lại màn hình.</"
+"p>\n"
+"<p>Chương trình <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) cần được chú ý: nó vẽ "
+"trang web chỉ ra trên màn hình. Bạn có thể thay đổi nó, và trang web vẽ ra "
+"khi chọn chương trình rồi nhấn nút <b>Thay đổi</b>.<br>\n"
"Bạn cũng có thể thêm một chương trình mới, khi nhấn vào nút <b>Thêm</b>."
"<br>\n"
-"Bạn cũng có thể xóa chương trình khỏi danh danh bằng nút <b>Xóa</b>"
-". Xin chú ý rằng nó sẽ không xóa chương trình khỏi hệ thống, mà chỉ xóa khỏi "
-"danh sách này.</p>\n"
+"Bạn cũng có thể xóa chương trình khỏi danh danh bằng nút <b>Xóa</b>. Xin chú "
+"ý rằng nó sẽ không xóa chương trình khỏi hệ thống, mà chỉ xóa khỏi danh sách "
+"này.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Dùng chương trình sau để vẽ ảnh nền:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Nhấn vào đây nếu bạn muốn dùng một chương trình để vẽ ảnh nền màn hình. Ở phía "
-"dưới bạn có thể thấy danh sách những chương trình hiện có thể dùng để vẽ ảnh "
-"nền. Có thể dùng một trong số chúng, thêm những chương trình mới hoặc thay đổi "
-"những chương trình đã có để phù hợp với yêu cầu."
+"Nhấn vào đây nếu bạn muốn dùng một chương trình để vẽ ảnh nền màn hình. Ở "
+"phía dưới bạn có thể thấy danh sách những chương trình hiện có thể dùng để "
+"vẽ ảnh nền. Có thể dùng một trong số chúng, thêm những chương trình mới hoặc "
+"thay đổi những chương trình đã có để phù hợp với yêu cầu."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Văn bản biểu tượng nền"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Nhấn vào đây để thay đổi màu của phông chữ màn hình."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Màu chữ:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Nhấn vào đây để chọn màu nền đặc. Chọn một màu khác từ màu chữ nền sẽ làm cho "
-"việc đọc trở nên dễ dàng hơn."
+"Nhấn vào đây để chọn màu nền đặc. Chọn một màu khác từ màu chữ nền sẽ làm "
+"cho việc đọc trở nên dễ dàng hơn."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Dùng màu đặc ở dưới chữ:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Nhấn vào đây nếu bạn muốn dùng một màu nền đặc. Nền này có ích để chắc chắn là "
-"sẽ đọc được văn bản của màn hình với mọi màu nền và ảnh nền, hay nói cách khác "
-"là màu nền hay ảnh nền sẽ không làm cho văn bản màn hình cùng màu trở thành khó "
-"đọc."
+"Nhấn vào đây nếu bạn muốn dùng một màu nền đặc. Nền này có ích để chắc chắn "
+"là sẽ đọc được văn bản của màn hình với mọi màu nền và ảnh nền, hay nói cách "
+"khác là màu nền hay ảnh nền sẽ không làm cho văn bản màn hình cùng màu trở "
+"thành khó đọc."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Dùng bóng"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Nhấn vào đây để dùng một đường bóng bao quanh phông màn hình. Tính năng này "
"đồng thời tăng sự dễ đọc của văn bản màn hình đối với những nền cùng một màu."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Số dòng tên biểu tượng:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Chọn số dòng lớn nhất cho phép của văn bản nằm dưới biểu tượng trên màn hình. "
-"Văn bản dài hơn sẽ bị cắt phần đuôi đi."
+"Chọn số dòng lớn nhất cho phép của văn bản nằm dưới biểu tượng trên màn "
+"hình. Văn bản dài hơn sẽ bị cắt phần đuôi đi."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Chọn ở đây chiều rộng lớn nhất của dòng văn bản (tính theo điểm) nằm dưới biểu "
-"tượng trên màn hình. Nếu đặt thành 'Tự động' thì sẽ dùng một chiều rộng mặc "
-"định dựa trên phông chữ."
+"Chọn ở đây chiều rộng lớn nhất của dòng văn bản (tính theo điểm) nằm dưới "
+"biểu tượng trên màn hình. Nếu đặt thành 'Tự động' thì sẽ dùng một chiều rộng "
+"mặc định dựa trên phông chữ."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Chiều rộng tên biểu tượng:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Sử dụng bộ nhớ"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Kích thước của bộ nhớ đệm cho nền:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -604,88 +586,78 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Trong hộp này bạn có thể nhập bao nhiêu bộ nhớ TDE cần dùng để nhớ đệm các hình "
-"nền. Nếu có các hình nền khác nhau cho màn hình khác nhau thì bộ nhớ đệm có thể "
-"chuyển giữa các màn hình tốt hơn khi dùng nhiều bộ nhớ hơn."
+"Trong hộp này bạn có thể nhập bao nhiêu bộ nhớ TDE cần dùng để nhớ đệm các "
+"hình nền. Nếu có các hình nền khác nhau cho màn hình khác nhau thì bộ nhớ "
+"đệm có thể chuyển giữa các màn hình tốt hơn khi dùng nhiều bộ nhớ hơn."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Thiết lập cho &màn hình:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Chọn màn hình bạn muốn cấu hình ảnh nền từ danh sách này. Nếu muốn dùng cùng "
-"một thiết lập hình nền cho mọi màn hình thì hãy chọn tuỳ chọn \"Mọi màn hình\"."
+"một thiết lập hình nền cho mọi màn hình thì hãy chọn tuỳ chọn \"Mọi màn hình"
+"\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Mọi màn hình"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Qua mọi màn hình"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Trên mỗi màn hình"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Chọn màn hình bạn muốn cấu hình ảnh nền từ danh sách này."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Đặt tên màn hình"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "Nhấn nút này để hiển thị số thứ tự của mỗi màn hình."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Tùy chọn nâng cao"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Nhấn nút này để thiết lập màu và bóng của tên biểu tượng, thiết lập một chương "
-"trình sẽ chạy cho ảnh nền hoặc điều khiển kích thước của bộ nhớ đệm."
+"Nhấn nút này để thiết lập màu và bóng của tên biểu tượng, thiết lập một "
+"chương trình sẽ chạy cho ảnh nền hoặc điều khiển kích thước của bộ nhớ đệm."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -693,211 +665,192 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nhấn nút này sẽ đưa ra danh sách của những ảnh nền mới tải xuống từ Internet."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Tùy chọn nâng cao"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Vị trí:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ở đây bạn có thể chọn cách một ảnh nền hiển thị trên màn hình:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Giữa:</em> Đặt ảnh vào giữa màn hình.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Lát:</em> Lát ảnh bắt đầu từ góc trái để che hết màn hình.</li>\n"
-"<li><em>Lát giữa:</em> Đặt ảnh vào giữa màn hình rồi sau đó lát xung quanh để "
-"che hết màn hình.</li>\n"
+" <li><em>Lát:</em> Lát ảnh bắt đầu từ góc trái để che hết màn hình.</li>\n"
+"<li><em>Lát giữa:</em> Đặt ảnh vào giữa màn hình rồi sau đó lát xung quanh "
+"để che hết màn hình.</li>\n"
"<li><em>Giữa một chiều lớn nhất:</em> Phóng lớn hình mà không làm méo mó cho "
-"đến khi đầy một chiều rộng hoặc cao của màn hình, và sau đó đặt nó vào "
-"giữa.</li>\n"
-"<li><em>Kéo ảnh:</em> Phóng lớn ảnh cho đến khi che đầy màn hình. Điều này có "
-"thể gây ra sự méo mó ảnh.</li>\n"
-"<li><em>Tự động đặt vừa vào giữa:</em> Nếu ảnh vừa vặn màn hình thì chế độ này "
-"giống tùy chọn Giữa. Nếu ảnh lớn hơn màn hình thì nó được thu nhỏ để vừa màn "
-"hình mà vẫn giữ tỷ lệ các mặt.</li>\n"
-"<li><em>Kéo ảnh và cắt:</em> Phóng to ảnh mà không làm nó méo mó cho đến khi nó "
-"lấp đầy cả chiều rộng và chiều cao của màn hình (cắt bớt ảnh nếu cần), và sau "
-"đó đặt ảnh vào giữa màn hình.</li>\n"
+"đến khi đầy một chiều rộng hoặc cao của màn hình, và sau đó đặt nó vào giữa."
+"</li>\n"
+"<li><em>Kéo ảnh:</em> Phóng lớn ảnh cho đến khi che đầy màn hình. Điều này "
+"có thể gây ra sự méo mó ảnh.</li>\n"
+"<li><em>Tự động đặt vừa vào giữa:</em> Nếu ảnh vừa vặn màn hình thì chế độ "
+"này giống tùy chọn Giữa. Nếu ảnh lớn hơn màn hình thì nó được thu nhỏ để vừa "
+"màn hình mà vẫn giữ tỷ lệ các mặt.</li>\n"
+"<li><em>Kéo ảnh và cắt:</em> Phóng to ảnh mà không làm nó méo mó cho đến khi "
+"nó lấp đầy cả chiều rộng và chiều cao của màn hình (cắt bớt ảnh nếu cần), và "
+"sau đó đặt ảnh vào giữa màn hình.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Nếu đã chọn dùng một ảnh nền, bạn có thể chọn nhiều cách trộn màu nền với ảnh "
-"nền khác nhau. Tuỳ chọn mặc định là\"Không trộn\", nghĩa là các ảnh nền chỉ đơn "
-"thuần hiện ra như ở dưới đây."
+"Nếu đã chọn dùng một ảnh nền, bạn có thể chọn nhiều cách trộn màu nền với "
+"ảnh nền khác nhau. Tuỳ chọn mặc định là\"Không trộn\", nghĩa là các ảnh nền "
+"chỉ đơn thuần hiện ra như ở dưới đây."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Nhấn để chọn màu nền chính."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Nhấn để chọn màu nền phụ. Nếu hình nền không đòi hỏi màu thứ hai, thì nút này "
-"sẽ không dùng được."
+"Nhấn để chọn màu nền phụ. Nếu hình nền không đòi hỏi màu thứ hai, thì nút "
+"này sẽ không dùng được."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Các &màu:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Trộn:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "&Cân bằng:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-"Bạn có thể dùng thanh trượt này để điều khiển độ trộn. Bạn cũng có thể thử bằng "
-"cách di chuyển thanh trượt và nhìn vào ảnh xem trước hiệu ứng ở trên."
+"Bạn có thể dùng thanh trượt này để điều khiển độ trộn. Bạn cũng có thể thử "
+"bằng cách di chuyển thanh trượt và nhìn vào ảnh xem trước hiệu ứng ở trên."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Đảo ngược vai trò"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"Đối với một số dạng trộn, bạn có thể đảo ngược vai trò của nền và ảnh bằng cách "
-"dùng tuỳ chọn này."
+"Đối với một số dạng trộn, bạn có thể đảo ngược vai trò của nền và ảnh bằng "
+"cách dùng tuỳ chọn này."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Nền"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Không ảnh"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Trình diễn:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "Ản&h:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Cài đặt..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Nhấn vào nút này để chọn một nhóm các hình ảnh sẽ dùng làm ảnh nền. Mỗi ảnh sẽ "
-"được hiển thị trong một khoảng thời gia chỉ định, sau đó hình ảnh khác trong "
-"nhóm sẽ được hiển thị. Các hình ảnh có thể hiển thị một cách ngẫu nhiên hay "
-"theo thứ tự sắp xếp của người dùng."
+"Nhấn vào nút này để chọn một nhóm các hình ảnh sẽ dùng làm ảnh nền. Mỗi ảnh "
+"sẽ được hiển thị trong một khoảng thời gia chỉ định, sau đó hình ảnh khác "
+"trong nhóm sẽ được hiển thị. Các hình ảnh có thể hiển thị một cách ngẫu "
+"nhiên hay theo thứ tự sắp xếp của người dùng."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Hiển thị những ảnh sau:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Hiển thị ảnh theo thứ tự ngẫu nhiên"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Đổi ảnh nền &sau:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Chuyển &xuống"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Chuyển &lên"
diff --git a/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmbackground.po
index cf35bd25a48..42a0531113d 100644
--- a/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:33+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lorint Hendschel, Djan Cayron"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Dji n' såreu oister li programe: c' est on programe globå et i n' pout esse "
"oisté ki pa l' manaedjeu do sistinme (root)."
@@ -67,6 +67,11 @@ msgstr "Estoz vs seur di voleur oister li programe «%1»?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Oister li programe di fond"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Apontyî li programe di fond"
@@ -151,38 +156,38 @@ msgstr "Boesse di drovaedje des fitchîs"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Fond del waitroûle</h1> Ci module chal vos permete di tchoezi li rivnance "
-"des forveyous scribannes. TDE vos ofere ene grande varyisté di tchuzes po "
-"l' apontyî a vosse môde, inte di zeles, vos ploz fé on apontiaedje diferin po "
-"tchaeke forveyou scribanne, ou on minme comon apontiaedje por tos zels."
-"<p> Li rivnance do scribanne est li rzultat del combinåcion des coleurs et "
-"patrons di fond, et si vos l' voloz, des imådjes a-z eployî come tapisreyes. "
-"<p> Li fond pout esse d' ene seule coleur, ou d' ene pwaire di coleurs ki "
-"s' polèt maxhî di sacwantès manires et patrons. Li tapisreye ossu si pout "
-"apontyî a vosse môde, avou des tchuzes po l' schaeyaedje des imådjes, del "
-"grandeu et rimplixhaedje del waitroûle. Li tapisreye pout esse totafwait opake, "
-"ou avou diferinnès sôres di maxhaedje avou les coleurs et patrons do fond."
-"<p> Vos ploz ossu aveur li tapisreye ki candje otomaticmint après on dné "
-"tårdjaedje. Et minme candjî li fond pa on programe ki mete a djoû dinamicmint "
-"çou k' est veyåve sol fond del waitroûle. Par egzimpe, li programe «kdeworld» "
-"mostere ene mape del daegn wice k' on voet les pårteyes ki sont di djoû et les "
-"cenes ki sont del nute, et çoula metou a djoû otomaticmint po l' vey e tins "
-"reyel, come di djusse."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Fond del waitroûle</h1> Ci module chal vos permete di tchoezi li "
+"rivnance des forveyous scribannes. TDE vos ofere ene grande varyisté di "
+"tchuzes po l' apontyî a vosse môde, inte di zeles, vos ploz fé on "
+"apontiaedje diferin po tchaeke forveyou scribanne, ou on minme comon "
+"apontiaedje por tos zels.<p> Li rivnance do scribanne est li rzultat del "
+"combinåcion des coleurs et patrons di fond, et si vos l' voloz, des imådjes "
+"a-z eployî come tapisreyes. <p> Li fond pout esse d' ene seule coleur, ou "
+"d' ene pwaire di coleurs ki s' polèt maxhî di sacwantès manires et patrons. "
+"Li tapisreye ossu si pout apontyî a vosse môde, avou des tchuzes po "
+"l' schaeyaedje des imådjes, del grandeu et rimplixhaedje del waitroûle. Li "
+"tapisreye pout esse totafwait opake, ou avou diferinnès sôres di maxhaedje "
+"avou les coleurs et patrons do fond.<p> Vos ploz ossu aveur li tapisreye ki "
+"candje otomaticmint après on dné tårdjaedje. Et minme candjî li fond pa on "
+"programe ki mete a djoû dinamicmint çou k' est veyåve sol fond del "
+"waitroûle. Par egzimpe, li programe «kdeworld» mostere ene mape del daegn "
+"wice k' on voet les pårteyes ki sont di djoû et les cenes ki sont del nute, "
+"et çoula metou a djoû otomaticmint po l' vey e tins reyel, come di djusse."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -257,6 +262,16 @@ msgstr "Pont d' maxhaedje"
msgid "Flat"
msgstr "Plat"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Degradé di coûtchî"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Degradé d' astampé"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramide"
@@ -289,19 +304,18 @@ msgstr "Maxhaedje di coleurs"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Tchoezi tapisreye"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Prinde des ôtès tapisreyes"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
-"Dins cisse waitroûle chal, vos ploz vey kimint ki vos apontiaedjes vont esse on "
-"côp k' i sront metous en alaedje sol sicribanne."
+"Dins cisse waitroûle chal, vos ploz vey kimint ki vos apontiaedjes vont esse "
+"on côp k' i sront metous en alaedje sol sicribanne."
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
@@ -323,35 +337,31 @@ msgstr "Module di contrôle do fond di TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Programe pol fond"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Radjouter..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -359,157 +369,136 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Candjî..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programe"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Rawete"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Rafrister"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Eployî l' programe shuvant po dessiner l' fond do scribanne:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Tecse di l' imådjete di fond"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Clitchîz chal po candjî l' coleur del fonte do scribanne."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Coleur do &tecse:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "Eployî tecse a &ombion"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Mete en ouve les ombions"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Clitchîz chal po mete en ouve èn ombion åtoû des fontes do scribanne. Çoula "
-"rind pus åjhey delzès lére cwand l' fond del waitroûle est d' ene coleure ene "
-"miete rishonnante al cene do tecse."
+"rind pus åjhey delzès lére cwand l' fond del waitroûle est d' ene coleure "
+"ene miete rishonnante al cene do tecse."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Royes pol tecse des imådjetes:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -519,43 +508,37 @@ msgstr ""
"imådjete sol sicribanne. Les tecses pus longous seront côpés al fén del "
"dierinne roye."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Otomatike"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
"Tchoezixhoz chal li lårdjeur macsimom des royes di tecses (e picsels) pa dzo "
-"ene imådjete sol sicribanne. Si metou a «Otomatike» li lårdjeur serè carculêye "
-"d' après l' grandeu del fonte eployeye."
+"ene imådjete sol sicribanne. Si metou a «Otomatike» li lårdjeur serè "
+"carculêye d' après l' grandeu del fonte eployeye."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Lårdjeu pol tecse des imådjetes:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Eployaedje del memwere"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Grandeu del muchete pol fond:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -564,288 +547,261 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " Ko"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Apontiaedje pol &sicribanne:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Tchoezixhoz li scribanne ki vos vloz candjî si fond. Si vos vloz l' minme "
"apontiaedje do fond po tos les scribannes, clitchîz l' tchuze «Tos les "
"scribannes»."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Tos les scribannes"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "So totes les waitroûles"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "So tchaeke Waitroûle"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Tchoezixhoz l' waitroûle ki vos vloz apontyî l' fond dins l' djivêye."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Idintifyî les waitroûles"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Clitchîz so ç' boton chal po vey li limero d' idintifiaedje di tchaeke "
"waitroûle."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Sipepieusès tchuzes"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Sipepieusès tchuzes"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "E&plaeçmint:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Vos ploz aveur ene tapisreye (avou ene imådje) sol fond del waitroûle. Vos "
-"ploz tchoezi ene des metôdes shuvantes pol håynaedje di l' imådje:\n"
+"<qt>Vos ploz aveur ene tapisreye (avou ene imådje) sol fond del waitroûle. "
+"Vos ploz tchoezi ene des metôdes shuvantes pol håynaedje di l' imådje:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Å mitan:</em> Mete l' imådje å mitan del waitroûle.</li>\n"
-"<li><em>A schayes:</em> Rimpli l' waitroûle avou les imådjes a môde di schayes, "
-"tot cminçant å dzeur a hintche.</li>\n"
-"<li><em>Å mitan et a schayes:</em> Rimpli l' waitroûle a môde di schayes, mins "
-"tot cminçant på cinte del waitroûle.</li>\n"
+"<li><em>A schayes:</em> Rimpli l' waitroûle avou les imådjes a môde di "
+"schayes, tot cminçant å dzeur a hintche.</li>\n"
+"<li><em>Å mitan et a schayes:</em> Rimpli l' waitroûle a môde di schayes, "
+"mins tot cminçant på cinte del waitroûle.</li>\n"
"<li><em>Å mitan et å pus grand:</em> Mete l' imådje å pus grand possibe sol "
-"waitroûle, mins tot wårdant les proporcions, eyet mete l' imådje å cinte.</li>\n"
-"<li><em>Al schåle:</em> Mete l' imådje al schåle po l' agrandi ou l' raptiti po "
-"forrimpli li waitroûle, minme s' i fåt distoide les proporcions di "
+"waitroûle, mins tot wårdant les proporcions, eyet mete l' imådje å cinte.</"
+"li>\n"
+"<li><em>Al schåle:</em> Mete l' imådje al schåle po l' agrandi ou l' raptiti "
+"po forrimpli li waitroûle, minme s' i fåt distoide les proporcions di "
"l' imådje.</li>\n"
-"<li><em>Å mitan et otorimplixhaedje:</em> Si l' tapisreye a djusse li grandeu "
-"del waitroûle, ci môde chal fwait li minme ki «Å mitan». Si l' imådje est pus "
-"grande, ele est metowe al schåle disk' a rimpli l' waitroûle, et tot wårdant "
-"les proporcions.</li>\n"
+"<li><em>Å mitan et otorimplixhaedje:</em> Si l' tapisreye a djusse li "
+"grandeu del waitroûle, ci môde chal fwait li minme ki «Å mitan». Si "
+"l' imådje est pus grande, ele est metowe al schåle disk' a rimpli "
+"l' waitroûle, et tot wårdant les proporcions.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Clitchîz po tchoezi li prumire coleur pol fond."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Clitchîz po tchoezi ene deujhinme coleur pol fond. Si l' môde pol fond n' a nén "
-"mezåjhe d' ene deujhinme coleur, ci boton chal est dismetou."
+"Clitchîz po tchoezi ene deujhinme coleur pol fond. Si l' môde pol fond n' a "
+"nén mezåjhe d' ene deujhinme coleur, ci boton chal est dismetou."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Co&leurs:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "E&voyî"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balance:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Discandjî les roles"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fond"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Nole imådje"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "Môde &diyas"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Imådje:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "A&pontiaedje..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Clitchîz so ç' boton ci po tchoezi èn eshonna d' imådjes ki sront eployeyes "
-"come tapisreye (håynêyes sol fond do scribanne). Ene seule imådje imådje serè "
-"håynêye po on tins dné, après cwè ene ôte imådje del djivêye serè håynêye. Les "
-"imådjes polèt esse håynêyes a l' astcheyance, ou dins l' ôre ki vos avoz dné."
+"come tapisreye (håynêyes sol fond do scribanne). Ene seule imådje imådje "
+"serè håynêye po on tins dné, après cwè ene ôte imådje del djivêye serè "
+"håynêye. Les imådjes polèt esse håynêyes a l' astcheyance, ou dins l' ôre ki "
+"vos avoz dné."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Mostrer les imådjes shuvantes:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Mostrer les imådjes a l' astcheyance"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Candjî l' &imådje après:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Dischinde"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Monter"
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmbackground.po
index b82987243ed..43f2d70ba27 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-24 23:14+0800\n"
"Last-Translator: Dick Zhang <netwind2003@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 简体中文翻译组"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "%1 分。"
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr "无法删除该程序:这是一个全局程序,只能由系统管理员来删除。"
#: bgadvanced.cpp:300
@@ -62,6 +62,11 @@ msgstr "您确定要删除程序“%1”吗?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "删除背景程序"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "配置背景程序"
@@ -146,26 +151,28 @@ msgstr "打开文件对话框"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
-"<h1>背景</h1> 该模块允许您控制虚拟桌面的外观。TDE 提供许多选项用于定制,包括为每个虚拟桌面指定不同的设置,或者为它们指定一个公共的背景。"
-"<p>桌面的外观是由它的背景颜色和图案还有可选的基于图片文件的墙纸组合而成的。"
-"<p>背景可以是一种颜色或者用两种颜色以不同的方式混和。墙纸也是可定制的,可以平铺或缩放。墙纸可以不透明地放置在背景上面,或者以不同的方式与背景颜色和图案混和。"
-"<p>TDE 允许每隔一定的时间就自动更换墙纸。您还可以用一个能动态更新桌面的程序来替代背景。例如,“TDE "
-"世界”程序可以显示一幅不断更新的白天和黑夜的世界地图。"
+"<h1>背景</h1> 该模块允许您控制虚拟桌面的外观。TDE 提供许多选项用于定制,包括"
+"为每个虚拟桌面指定不同的设置,或者为它们指定一个公共的背景。<p>桌面的外观是由"
+"它的背景颜色和图案还有可选的基于图片文件的墙纸组合而成的。<p>背景可以是一种颜"
+"色或者用两种颜色以不同的方式混和。墙纸也是可定制的,可以平铺或缩放。墙纸可以"
+"不透明地放置在背景上面,或者以不同的方式与背景颜色和图案混和。<p>TDE 允许每隔"
+"一定的时间就自动更换墙纸。您还可以用一个能动态更新桌面的程序来替代背景。例"
+"如,“TDE 世界”程序可以显示一幅不断更新的白天和黑夜的世界地图。"
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -240,6 +247,16 @@ msgstr "不混和"
msgid "Flat"
msgstr "平面"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "水平渐变"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "垂直渐变"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "棱锥"
@@ -272,16 +289,15 @@ msgstr "色调偏移"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "选择壁纸"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "获得新壁纸"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr "在这个监视器里,您可以预览您的设置在实际桌面中的显示效果。"
#: bgwallpaper.cpp:99
@@ -304,114 +320,107 @@ msgstr "TDE 背景控制模块"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "背景程序"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "添加(&A)..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>单击这里在列表中加入一个程序。这个按钮会打开一个对话框来询问您想要运行的程序的细节。如果要正确加入一个程序,您必须知道它是否与系统兼容,可执行文件的名字,"
-"如果需要,还有它的启动选项。</p>\n"
-"<p>您通常在一个终端中输入对应程序的名字加 --help (foobar --help)可以得到它的有效启动选项。</p>\n"
+"<p>单击这里在列表中加入一个程序。这个按钮会打开一个对话框来询问您想要运行的程"
+"序的细节。如果要正确加入一个程序,您必须知道它是否与系统兼容,可执行文件的名"
+"字,如果需要,还有它的启动选项。</p>\n"
+"<p>您通常在一个终端中输入对应程序的名字加 --help (foobar --help)可以得到它的"
+"有效启动选项。</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
-msgstr "单击这里从列表中删除程序。请注意这并不将程序从系统中真正删除,仅仅将它从背景绘制程序列表中删除这个选项。"
+msgstr ""
+"单击这里从列表中删除程序。请注意这并不将程序从系统中真正删除,仅仅将它从背景"
+"绘制程序列表中删除这个选项。"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "修改(&M)..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>单击这里更改程序的选项。您通常在一个终端中输入对应程序的名字加--help (foobar "
-"--help)可以得到它的有效启动选项。(例如:kwebdesktop --help)。</p>\n"
-"<p>一个最有用的例子就是程序kwebdesktop。它在您的桌面上绘制一个网页。您可以在右边的列表中选择这个程序,但它将绘制一个提前定义的网页。要改变它绘制的"
-"网页,在列表中选择kwebdesktop程序,然后单击这里。然后出现一个对话框让您输入新的地址(URL)。</p>\n"
+"<p>单击这里更改程序的选项。您通常在一个终端中输入对应程序的名字加--help "
+"(foobar --help)可以得到它的有效启动选项。(例如:kwebdesktop --help)。</p>\n"
+"<p>一个最有用的例子就是程序kwebdesktop。它在您的桌面上绘制一个网页。您可以在"
+"右边的列表中选择这个程序,但它将绘制一个提前定义的网页。要改变它绘制的网页,"
+"在列表中选择kwebdesktop程序,然后单击这里。然后出现一个对话框让您输入新的地址"
+"(URL)。</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "程序"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "注释"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -419,411 +428,386 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>从列表中选择您想用来绘制背景图的程序。</p>\n"
-"<p><b>程序</b>列显示了程序的名字。"
-"<br>\n"
-"<b>描述</b>列是一个简短的说明。"
-"<br>\n"
+"<p><b>程序</b>列显示了程序的名字。<br>\n"
+"<b>描述</b>列是一个简短的说明。<br>\n"
"<b>刷新</b>列表示桌面刷新的时间间隔。</p>\n"
-"<p><b>K 网页桌面</b>程序(kwebdesktop):它在桌面上绘制指定的网页。您可以修改它,要在这里可以选择绘制的网页,单击<b>修改</b>"
-"按钮。"
-"<br>\n"
-"您可以增加新的兼容程序。要添加程序,单击<b>添加</b>按钮。"
-"<br>\n"
-"您也可以单击<b>移除</b>按钮从列表中删除程序。请注意这并不会从系统中将程序真正删除,仅仅从列表选项中删除。</p>\n"
+"<p><b>K 网页桌面</b>程序(kwebdesktop):它在桌面上绘制指定的网页。您可以修改"
+"它,要在这里可以选择绘制的网页,单击<b>修改</b>按钮。<br>\n"
+"您可以增加新的兼容程序。要添加程序,单击<b>添加</b>按钮。<br>\n"
+"您也可以单击<b>移除</b>按钮从列表中删除程序。请注意这并不会从系统中将程序真正"
+"删除,仅仅从列表选项中删除。</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "使用下列程序绘制背景图:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
-msgstr "如果您想用一个程序绘制背景图选择这里。下面您可以看到当前可以绘制背景图的程序列表。您可以使用这些程序,可以增加或修改程序来满足您的需要。"
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"如果您想用一个程序绘制背景图选择这里。下面您可以看到当前可以绘制背景图的程序"
+"列表。您可以使用这些程序,可以增加或修改程序来满足您的需要。"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "背景图标文字"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "单击这里改变桌面字体的颜色。"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "文字颜色(&T):"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr "单击这里选择桌面的填充色。选择与背景文字不同的颜色来增大可读性。"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "文字背景使用填充色(&U):"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
-msgstr "如果您想使用背景填充色单击这里。这有助于确定桌面文字相对于背景色和背景图是否容易辨认,或者说,背景图和背景色不能使桌面文字难于辨认。"
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"如果您想使用背景填充色单击这里。这有助于确定桌面文字相对于背景色和背景图是否"
+"容易辨认,或者说,背景图和背景色不能使桌面文字难于辨认。"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "启用阴影(&E)"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr "选中这里将启用桌面字体的轮廓阴影。同时这可以增加与背景图颜色相似的桌面文字的可读性。"
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
+msgstr ""
+"选中这里将启用桌面字体的轮廓阴影。同时这可以增加与背景图颜色相似的桌面文字的"
+"可读性。"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "图标文字行数(&L):"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr "在此选择桌面上图标下文本的最多行数。较长的文本将会在最后一行被截断。"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "自动"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
-msgstr "在此选择桌面上图标下文本行的最大宽度(像素数)。如果设置为“自动”,将会使用基于当前字体的默认宽度。"
+msgstr ""
+"在此选择桌面上图标下文本行的最大宽度(像素数)。如果设置为“自动”,将会使用基于"
+"当前字体的默认宽度。"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "图标文字宽度(&W):"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "使用的内存"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "背景图缓存大小:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
-msgstr "您可以在这里指定 TDE 使用多少的内存作为背景图缓存。如果您在不同桌面使用了不同的背景图,较大的缓存可以使桌面切换更平滑。"
+msgstr ""
+"您可以在这里指定 TDE 使用多少的内存作为背景图缓存。如果您在不同桌面使用了不同"
+"的背景图,较大的缓存可以使桌面切换更平滑。"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr "k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "桌面设置(&D):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
-msgstr "从列表中选择您希望配置背景图的桌面。选择“全部桌面”选项,则所有的桌面都将使用同一张背景图。"
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"从列表中选择您希望配置背景图的桌面。选择“全部桌面”选项,则所有的桌面都将使用"
+"同一张背景图。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "全部桌面"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "跨越全部屏幕"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "在每个屏幕"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "从此列表中选择您想要配置背景的屏幕。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "标识屏幕"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "单击此按钮可显示每个屏幕的标识号。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "高级选项"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
-msgstr "单击此按钮设置图标文字的颜色和阴影,为背景图设置一个运行程序或者控制背景图的缓存大小。"
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
+msgstr ""
+"单击此按钮设置图标文字的颜色和阴影,为背景图设置一个运行程序或者控制背景图的"
+"缓存大小。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr "单击此按钮将列出可从 Internet 上下列的新壁纸。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "高级选项"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "位置(&T):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>您可以在此选择如何在桌面上显示背景图片:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>居中:</em>在桌面上居中显示。</li>\n"
-"<li><em>平铺:</em>从桌面的左上角开始平铺显示,因此整个桌面被背景图覆盖。</li>\n"
-"<li><em>居中平铺:</em>先将背景图居中显示,然后在四周平铺显示,因此整个桌面被背景图覆盖。</li>\n"
-"<li><em>居中放大:</em>无扭曲地放大图片到填满桌面地最大宽度或高度,然后居中显示。</li>\n"
+"<li><em>平铺:</em>从桌面的左上角开始平铺显示,因此整个桌面被背景图覆盖。</"
+"li>\n"
+"<li><em>居中平铺:</em>先将背景图居中显示,然后在四周平铺显示,因此整个桌面被"
+"背景图覆盖。</li>\n"
+"<li><em>居中放大:</em>无扭曲地放大图片到填满桌面地最大宽度或高度,然后居中显"
+"示。</li>\n"
"<li><em>缩放:</em>缩放图片,直到覆盖整个桌面。这可能导致图片扭曲。</li>\n"
-"<li><em>居中自动适应:</em>如果图片正好适合桌面,这个模式跟居中模式相同。如果图片比桌面大,它将保持纵横比被缩小至合适大小。</li>\n"
-"<li><em>缩放和裁剪:</em>放大图片而不破坏图片,直至图片大小能够同时适合桌面的宽度和高度(如果需要的话会裁剪图片),并在桌面上居中。</li>\n"
+"<li><em>居中自动适应:</em>如果图片正好适合桌面,这个模式跟居中模式相同。如果"
+"图片比桌面大,它将保持纵横比被缩小至合适大小。</li>\n"
+"<li><em>缩放和裁剪:</em>放大图片而不破坏图片,直至图片大小能够同时适合桌面的"
+"宽度和高度(如果需要的话会裁剪图片),并在桌面上居中。</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
-msgstr "如果您选择了使用背景图,您可以选择不同地方法混合背景图和背景色。默认选项“无混合”意味着图片简单的遮住下面的背景色。"
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
+msgstr ""
+"如果您选择了使用背景图,您可以选择不同地方法混合背景图和背景色。默认选项“无混"
+"合”意味着图片简单的遮住下面的背景色。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "点击选择主要的背景色。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr "点击选择第二种背景色。如果图案不需要第二种背景色,此按钮将被禁用。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "颜色(&L):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "混和(&B):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "平衡:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
-msgstr "您可以通过这个滑块来控制混和度。您可以移动滑块并在上面的预览图像中观察它的效果。"
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
+msgstr ""
+"您可以通过这个滑块来控制混和度。您可以移动滑块并在上面的预览图像中观察它的效"
+"果。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "反转"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr "对于某些类型的背景混合,您可以选中这个选项使背景跟墙纸的层次对调。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "没有图片(&N)"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "放映幻灯片(&S):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "图片(&P):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "设置(&U)..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
-msgstr "单击此按钮选择一组图片作为背景图。一张图片将显示指定的一段时间,然后显示另一张。图片可以随机显示或者用您指定的顺序显示。"
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
+msgstr ""
+"单击此按钮选择一组图片作为背景图。一张图片将显示指定的一段时间,然后显示另一"
+"张。图片可以随机显示或者用您指定的顺序显示。"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "显示下列图片:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "随机显示图片(&S)"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "在何时之后更换图片(&P):"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "下移(&D)"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "上移(&U)"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 715dc87a62e..8f137521e9e 100644
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 19:05+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jouston Huang,Kenduest Lee,Sheng-Hung Wang"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "%1 分鐘。"
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr "無法移除程式:程式是全域性的,因而只有系統管理者可以移除。"
#: bgadvanced.cpp:300
@@ -71,6 +71,11 @@ msgstr "您確定要移除程式 `%1' 嗎?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "移除背景程式"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "移除影像(&R)"
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "設定背景程式"
@@ -155,25 +160,27 @@ msgstr "開啟檔案對話盒"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
-"<h1>背景</h1>這個模組可以讓您控制虛擬桌面的外觀。TDE 提供您許多的選項來自訂,包含對每個虛擬桌面不同的設定或全部使用相同的桌面。"
-"<p>桌面的外觀是由背景顏色與樣式,選擇性的圖片桌布等所共同形成的。"
-"<p>背景可以使用單一的顏色或一對顏色來混合成不同的樣式。桌面也是可以依據鋪排或放大來自訂的。桌布可以與背景或樣式共同混合或覆蓋。"
-"<p>TDE 允許您自動的在指定的時間間隔改變桌布或使用程式動態的改變桌面。例如使用 \"kdeworld\" 程式來週期性的更新世界的日/夜地圖。"
+"<h1>背景</h1>這個模組可以讓您控制虛擬桌面的外觀。TDE 提供您許多的選項來自訂,"
+"包含對每個虛擬桌面不同的設定或全部使用相同的桌面。<p>桌面的外觀是由背景顏色與"
+"樣式,選擇性的圖片桌布等所共同形成的。<p>背景可以使用單一的顏色或一對顏色來混"
+"合成不同的樣式。桌面也是可以依據鋪排或放大來自訂的。桌布可以與背景或樣式共同"
+"混合或覆蓋。<p>TDE 允許您自動的在指定的時間間隔改變桌布或使用程式動態的改變桌"
+"面。例如使用 \"kdeworld\" 程式來週期性的更新世界的日/夜地圖。"
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -248,6 +255,16 @@ msgstr "不混合"
msgid "Flat"
msgstr "平"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "水平漸層"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "垂直漸層"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "角錐混合"
@@ -280,16 +297,15 @@ msgstr "色調偏移混合"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "選擇桌布"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "取得新桌布"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr "在這個小螢幕裡的圖片可預覽依現在設定的桌面的樣子。"
#: bgwallpaper.cpp:99
@@ -312,115 +328,107 @@ msgstr "TDE 背景控制模組"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "背景程式"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "增加(&A)..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>如果您要增加程式到這個列框則敲擊這裡。這個按鈕會打開一個對話框,並將要求您提供您所要執行程式的細節。要成功地加入程式, "
-"您必須知道它是否相容,可執行檔的名稱以及它的選項(如果必要的話)。</p>\n"
-"<p>您通常可以在終端機模擬視窗鍵入可執行檔名稱並加上 --help(foobar --help),就可獲得合適程式的可用選項。</p>\n"
+"<p>如果您要增加程式到這個列框則敲擊這裡。這個按鈕會打開一個對話框,並將要求您"
+"提供您所要執行程式的細節。要成功地加入程式, 您必須知道它是否相容,可執行檔的"
+"名稱以及它的選項(如果必要的話)。</p>\n"
+"<p>您通常可以在終端機模擬視窗鍵入可執行檔名稱並加上 --help(foobar --help),就"
+"可獲得合適程式的可用選項。</p>\n"
"<qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
-msgstr "按這裡以從清單移除程式。請注意它並沒有把程式從您的系統移除,它只是從背景繪製程式清單裡的可用選項移除。"
+msgstr ""
+"按這裡以從清單移除程式。請注意它並沒有把程式從您的系統移除,它只是從背景繪製"
+"程式清單裡的可用選項移除。"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "變更(&M)..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>按這裡改變程式選項。您通常可以在終端機模擬視窗鍵入可執行檔名稱並加上 --help。(例如: Kwebdesktop "
-"--help),就可獲得合適程式的可用選項。</p>\n"
-"<p>一個有用的例子就是 "
-"kwebdesktop這個程式。它在您的桌面背景繪製成一個網頁。您可以在列框右邊選取使用這個程式,但它將繪製為預設的網頁。要改變它顯示的網頁,選取列框內的 "
-"kwebdesktop 程式,然後敲擊這裡。將會出現一個對話框,並允許您用新的網址取代舊有的網址(URL)以改變網頁。</p>\n"
+"<p>按這裡改變程式選項。您通常可以在終端機模擬視窗鍵入可執行檔名稱並加上 --"
+"help。(例如: Kwebdesktop --help),就可獲得合適程式的可用選項。</p>\n"
+"<p>一個有用的例子就是 kwebdesktop這個程式。它在您的桌面背景繪製成一個網頁。您"
+"可以在列框右邊選取使用這個程式,但它將繪製為預設的網頁。要改變它顯示的網頁,"
+"選取列框內的 kwebdesktop 程式,然後敲擊這裡。將會出現一個對話框,並允許您用新"
+"的網址取代舊有的網址(URL)以改變網頁。</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "程式"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "註解"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "重整"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -428,418 +436,393 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>從這個列框選擇您要用來繪製桌面背景的程式。</p>\n"
-"<p><b>程式</b>這一行顯示程式的名稱。"
-"<br>\n"
-"<p><b>註解</b>這一行提供簡短的描述。"
-"<br>\n"
-"<p><b>重整</b>這一行指示重繪桌面的時間間隔。"
+"<p><b>程式</b>這一行顯示程式的名稱。<br>\n"
+"<p><b>註解</b>這一行提供簡短的描述。<br>\n"
+"<p><b>重整</b>這一行指示重繪桌面的時間間隔。<br>\n"
+"<p><b>K Web Desktop</b> 程式 (kwebdesktop) 是值得注意的: 。它在您的桌面繪製指"
+"定的網頁。在這裡選取它,然後按<b>變更</b>按鈕您就可以修飾它以及它所繪的網頁。"
"<br>\n"
-"<p><b>K Web Desktop</b> 程式 (kwebdesktop) 是值得注意的: 。它在您的桌面繪製指定的網頁。在這裡選取它,然後按<b>"
-"變更</b>按鈕您就可以修飾它以及它所繪的網頁。"
-"<br>\n"
-"您也可以增加新的相容的程式。要這麼做的話,就按<b>增加</b>按鈕。"
-"<br>\n"
-"您也可以按<b>移除</b>從清單中移除程式。請注意它並沒有把程式從您的系統移除,它只是從列框內的可用選項移除。</p>\n"
+"您也可以增加新的相容的程式。要這麼做的話,就按<b>增加</b>按鈕。<br>\n"
+"您也可以按<b>移除</b>從清單中移除程式。請注意它並沒有把程式從您的系統移除,它"
+"只是從列框內的可用選項移除。</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "使用隨後的程式來繪製背景:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"點擊這裡,如果您要允許程式繪製您的桌面背景。下面您可以找到目前可以用來繪製桌面的程式清單。您可以使用其中一個可用的程式,增加一個新的程式或者修改已存在的以適合您"
-"所需。"
+"點擊這裡,如果您要允許程式繪製您的桌面背景。下面您可以找到目前可以用來繪製桌"
+"面的程式清單。您可以使用其中一個可用的程式,增加一個新的程式或者修改已存在的"
+"以適合您所需。"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "背景圖示文字"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "點擊這裡以改變桌面字型顏色。"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "文字顏色(&T):"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
-msgstr "點擊這裡以選擇純粹的背景顏色。從背景的文字顏色,選擇不同的顏色以確定可讀性。"
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"點擊這裡以選擇純粹的背景顏色。從背景的文字顏色,選擇不同的顏色以確定可讀性。"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "使用文字背景顏色(&U):"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"點擊這裡如果您要使用純粹的背景顏色。這個能有效地確保桌面文字在所有背景顏色及桌布下能被辨認,換句話說,背景或桌布不會使顏色相近的桌面文字變得難以閱讀。"
+"點擊這裡如果您要使用純粹的背景顏色。這個能有效地確保桌面文字在所有背景顏色及"
+"桌布下能被辨認,換句話說,背景或桌布不會使顏色相近的桌面文字變得難以閱讀。"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "使用陰影(&E)"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr "點擊這裡可以啟用桌面文字外框陰影。這也可以增加桌面文字在相似顏色的背景下的可讀性。"
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
+msgstr ""
+"點擊這裡可以啟用桌面文字外框陰影。這也可以增加桌面文字在相似顏色的背景下的可"
+"讀性。"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "圖示文字行數(&L):"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
-msgstr "在此選擇桌面上圖示下方文字的最大行數。太長的文字會在最後一行結尾處被縮短。"
+msgstr ""
+"在此選擇桌面上圖示下方文字的最大行數。太長的文字會在最後一行結尾處被縮短。"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "自動"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
-msgstr "在此選擇桌面上圖示下方文字的最大寬度(以像素計)。如果設為「自動」則會使用依目前字型為準的預設寬度。"
+msgstr ""
+"在此選擇桌面上圖示下方文字的最大寬度(以像素計)。如果設為「自動」則會使用依目"
+"前字型為準的預設寬度。"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "圖示文字寬度(&W):"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "記憶體使用"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "背景快取大小:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
-msgstr "在這個方塊,您可以輸入 TDE 應該使用多少記憶體來快取背景。如果您在不同的桌面有不同的背景,那使用較多快取記憶體可以使桌面切換的更流暢。"
+msgstr ""
+"在這個方塊,您可以輸入 TDE 應該使用多少記憶體來快取背景。如果您在不同的桌面有"
+"不同的背景,那使用較多快取記憶體可以使桌面切換的更流暢。"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "桌面設定(&D):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
-msgstr "從清單選擇您要改變背景的桌面。如果您希望相同的背景套用到所有桌面,請點選 \"所有桌面\"選項。"
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"從清單選擇您要改變背景的桌面。如果您希望相同的背景套用到所有桌面,請點選 \"所"
+"有桌面\"選項。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "所有桌面"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "穿過所有螢幕"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "在每個螢幕"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "從這個清單選出您希望設定背景的螢幕。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "識別螢幕"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "按這個按鈕顯示每個螢幕的識別號碼。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "進階選項"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
-msgstr "點擊這個按鈕以設定圖示文字顏色及陰影,設定背景圖片執行的程式或者控制背景圖片的快取大小。"
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
+msgstr ""
+"點擊這個按鈕以設定圖示文字顏色及陰影,設定背景圖片執行的程式或者控制背景圖片"
+"的快取大小。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr "按這個按鈕給您一份從網際網路下載新桌布的清單。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "進階選項"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "位置(&T):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>這裡您可以選擇背景圖片如何展示在桌面上:\n"
-" "
-"<ul>\n"
+" <ul>\n"
"<li><em>置中:</em> 圖片放置在桌面正中央。</li>\n"
-" "
-"<li><em>鋪排:</em> 從桌面左上角開始鋪排,所以桌面會被完整的覆蓋。</li>\n"
-"<li><em>中央鋪排:</em> 圖片先放置在桌面正中央然後從周圍開始鋪排,所以桌面會完全被完整的覆蓋。</li>\n"
-"<li><em>置中最大化:</em> 不會扭曲圖片比例,圖片會最大化直到填滿桌面的長或者寬,然後放置在桌面正中央。</li>\n"
-"<li><em>放大至全螢幕:</em>圖片會最大化直到填滿整個桌面,這有可能造成圖片比例的扭曲。</li>\n"
-"<li><em>置中自動調適:</em> 如果圖片可放進桌面,這個模式跟置中選項一樣。 如果圖片大於桌面,它將按比例縮小到適合桌面。</li>\n"
-"<li><em>縮放 & 剪裁:</em> 不會扭曲圖片比例,圖片會最大化直到填滿桌面的長與寬(如果必要會進行剪裁),然後放置在桌面正中央。</li>\n"
+" <li><em>鋪排:</em> 從桌面左上角開始鋪排,所以桌面會被完整的覆蓋。</li>\n"
+"<li><em>中央鋪排:</em> 圖片先放置在桌面正中央然後從周圍開始鋪排,所以桌面會"
+"完全被完整的覆蓋。</li>\n"
+"<li><em>置中最大化:</em> 不會扭曲圖片比例,圖片會最大化直到填滿桌面的長或者"
+"寬,然後放置在桌面正中央。</li>\n"
+"<li><em>放大至全螢幕:</em>圖片會最大化直到填滿整個桌面,這有可能造成圖片比例"
+"的扭曲。</li>\n"
+"<li><em>置中自動調適:</em> 如果圖片可放進桌面,這個模式跟置中選項一樣。 如果"
+"圖片大於桌面,它將按比例縮小到適合桌面。</li>\n"
+"<li><em>縮放 & 剪裁:</em> 不會扭曲圖片比例,圖片會最大化直到填滿桌面的長與寬"
+"(如果必要會進行剪裁),然後放置在桌面正中央。</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr "相同背景(&C)"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
-msgstr "如果您選擇使用背景圖片,您可以選擇其與背景顏色間混合的不同方法。預設選項 \"不混合\"表示桌布是簡單的蓋在背景顏色上。"
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
+msgstr ""
+"如果您選擇使用背景圖片,您可以選擇其與背景顏色間混合的不同方法。預設選項 \"不"
+"混合\"表示桌布是簡單的蓋在背景顏色上。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "按下這邊以選擇主要背景顏色。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
-msgstr "按下這邊以選擇第二個背景顏色。如果所選取的樣式不需要第二個顏色,這個按鈕將會失效。"
+msgstr ""
+"按下這邊以選擇第二個背景顏色。如果所選取的樣式不需要第二個顏色,這個按鈕將會"
+"失效。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "顏色(&L):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "混合(&B):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "平衡:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
-msgstr "您可以用這個滑標控制混合的程度。您可以透過移動滑標測試並在預覽影像中看到其效果。"
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
+msgstr ""
+"您可以用這個滑標控制混合的程度。您可以透過移動滑標測試並在預覽影像中看到其效"
+"果。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "反轉功用"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr "對於某些方式的混合,您可以藉由確認這個選項以使背景與桌布層反轉。"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "沒有圖片(&N)"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "幻燈片展示(&S):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "圖片(&P):"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "設定(&U)..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"點擊這個按鈕以選取一組影像當背景圖片。一張圖片會先展示一段指定的時間,然後這一組影像內的另一張圖片會接者展示。影像可以是隨機地或者是依照您指定的順序來展示。"
+"點擊這個按鈕以選取一組影像當背景圖片。一張圖片會先展示一段指定的時間,然後這"
+"一組影像內的另一張圖片會接者展示。影像可以是隨機地或者是依照您指定的順序來展"
+"示。"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "展示隨後的這些圖片:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "隨機展示圖片(&S)"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "在...之後改變圖片(&P):"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "下移(&D)"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "上移(&U)"
@@ -865,8 +848,13 @@ msgstr "上移(&U)"
#~ msgid "&Secondary color:"
#~ msgstr "第二種顏色(&S):"
-#~ msgid "Click the button to choose the secondary background color. If no secondary color is required by the pattern selected the button will be disabled."
-#~ msgstr "按下這邊以選擇第二個背景顏色。如果選取的樣式不需要第二個顏色,這個按鈕將失效。"
+#~ msgid ""
+#~ "Click the button to choose the secondary background color. If no "
+#~ "secondary color is required by the pattern selected the button will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "按下這邊以選擇第二個背景顏色。如果選取的樣式不需要第二個顏色,這個按鈕將失"
+#~ "效。"
#~ msgid "Click the button to choose the primary background color."
#~ msgstr "按下這邊以選擇主要背景顏色。"
@@ -880,14 +868,32 @@ msgstr "上移(&U)"
#~ msgid "Blend &mode:"
#~ msgstr "混合(&M):"
-#~ msgid "Check this option if you want to have the same background settings for all desktops. If this option is not checked, the background settings can be customized for each desktop."
-#~ msgstr "選取這個選項如果您希望對所有桌面有相同的背景設定。如果沒有設定這個選項,每個桌面可以有不同的背景。"
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you want to have the same background settings for "
+#~ "all desktops. If this option is not checked, the background settings can "
+#~ "be customized for each desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "選取這個選項如果您希望對所有桌面有相同的背景設定。如果沒有設定這個選項,每"
+#~ "個桌面可以有不同的背景。"
#~ msgid "&Mode:"
#~ msgstr "模式(&M):"
-#~ msgid "You can select the manner in which the background is painted. The choices are: <ul><li><em>Flat:</em> Use a solid color (\"Color 1\").</li> <li><em>Pattern:</em> Use a two-color pattern. Click \"Setup\" to choose the pattern.</li> <li><em>Gradients:</em> Blend two colors using a predefined gradient (horizontal, vertical, etc.).</li> <li><em>Program:</em> Use an application which paints the background, for example, with a day/night map of the world that is refreshed periodically. Click \"Setup\" to select and configure the program.</li></ul>"
-#~ msgstr "您可以選擇桌面繪製的習慣,選擇為:<ul><li><em>單純:</em> 使用固定顏色 (\"顏色 1\")。</li><li><em>花樣:</em> 使用二種顏色的花樣。按下 \"設定\" 以選擇花樣。</li><li><em>漸層:</em> 使用預先定義的方式混合二種顏色 (水平,垂直等)。</li><li><em>程式:</em> 使用繪製背景的程式,例如定期更新的世界日夜圖。按下 \"設定\" 以選擇並設定程式。</li><ul>"
+#~ msgid ""
+#~ "You can select the manner in which the background is painted. The choices "
+#~ "are: <ul><li><em>Flat:</em> Use a solid color (\"Color 1\").</li> "
+#~ "<li><em>Pattern:</em> Use a two-color pattern. Click \"Setup\" to choose "
+#~ "the pattern.</li> <li><em>Gradients:</em> Blend two colors using a "
+#~ "predefined gradient (horizontal, vertical, etc.).</li> <li><em>Program:</"
+#~ "em> Use an application which paints the background, for example, with a "
+#~ "day/night map of the world that is refreshed periodically. Click \"Setup"
+#~ "\" to select and configure the program.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以選擇桌面繪製的習慣,選擇為:<ul><li><em>單純:</em> 使用固定顏色 (\"顏"
+#~ "色 1\")。</li><li><em>花樣:</em> 使用二種顏色的花樣。按下 \"設定\" 以選擇"
+#~ "花樣。</li><li><em>漸層:</em> 使用預先定義的方式混合二種顏色 (水平,垂直"
+#~ "等)。</li><li><em>程式:</em> 使用繪製背景的程式,例如定期更新的世界日夜"
+#~ "圖。按下 \"設定\" 以選擇並設定程式。</li><ul>"
#~ msgid "Color &1:"
#~ msgstr "顏色 &1:"
@@ -895,14 +901,22 @@ msgstr "上移(&U)"
#~ msgid "Color &2:"
#~ msgstr "顏色 &2:"
-#~ msgid "If the background mode you selected has additional options to configure, click here."
+#~ msgid ""
+#~ "If the background mode you selected has additional options to configure, "
+#~ "click here."
#~ msgstr "如果您選擇的背景模式有額外的選項可以設定,就按這裡。"
#~ msgid "&Wallpaper"
#~ msgstr "桌布(&W)"
-#~ msgid "If you check this option, you can choose a set of graphic files to be used as wallpaper, one at a time, for an interval ranging from 1 minute to 4 hours. You can also choose to have the graphics selected at random or in the order you specified them."
-#~ msgstr "如果選擇這個選項,您可以選擇一組要作為桌布的影像,每次一個,並每 1 分鐘到 4 小時自動變更。您也可以選擇要隨機變更或依照您指定的順序變更。"
+#~ msgid ""
+#~ "If you check this option, you can choose a set of graphic files to be "
+#~ "used as wallpaper, one at a time, for an interval ranging from 1 minute "
+#~ "to 4 hours. You can also choose to have the graphics selected at random "
+#~ "or in the order you specified them."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果選擇這個選項,您可以選擇一組要作為桌布的影像,每次一個,並每 1 分鐘到 "
+#~ "4 小時自動變更。您也可以選擇要隨機變更或依照您指定的順序變更。"
#~ msgid "&No wallpaper"
#~ msgstr "沒有桌布(&N)"
@@ -925,26 +939,38 @@ msgstr "上移(&U)"
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "瀏覽(&B)..."
-#~ msgid "If the graphic you want is not in a standard directory, you can still find it by clicking here."
+#~ msgid ""
+#~ "If the graphic you want is not in a standard directory, you can still "
+#~ "find it by clicking here."
#~ msgstr "如果您要使用的圖片不在標準目錄中,您可以按下這邊以找到他。"
#~ msgid "S&etup Multiple..."
#~ msgstr "設定多重(&E)..."
-#~ msgid "Click here to select graphics to be used for wallpaper, and to configure other options."
+#~ msgid ""
+#~ "Click here to select graphics to be used for wallpaper, and to configure "
+#~ "other options."
#~ msgstr "按下這邊以選擇要作為桌布的圖片,並設定其他選項。"
#~ msgid "&Limit pixmap cache"
#~ msgstr "限制點陣圖快取(&L)"
-#~ msgid "Checking this box limits the amount of memory that TDE will use to save pixmap (raster graphics). It is advisable to do this, especially if you do not have a lot of memory."
-#~ msgstr "選擇這個選項以限制 TDE 用來儲存圖片的記憶體空間(光柵圖)。這是我們建議使用的,尤其當您沒有很多記憶體時。"
+#~ msgid ""
+#~ "Checking this box limits the amount of memory that TDE will use to save "
+#~ "pixmap (raster graphics). It is advisable to do this, especially if you "
+#~ "do not have a lot of memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "選擇這個選項以限制 TDE 用來儲存圖片的記憶體空間(光柵圖)。這是我們建議使用"
+#~ "的,尤其當您沒有很多記憶體時。"
#~ msgid "Cache &size:"
#~ msgstr "快取大小(&S):"
-#~ msgid "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching pixmaps for faster access."
-#~ msgstr "在這個方塊,您可以輸入 TDE 應該使用多少記憶體來快取點陣圖以更快地顯示。"
+#~ msgid ""
+#~ "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching "
+#~ "pixmaps for faster access."
+#~ msgstr ""
+#~ "在這個方塊,您可以輸入 TDE 應該使用多少記憶體來快取點陣圖以更快地顯示。"
#~ msgid "Horizontal Blending"
#~ msgstr "水平混合"
@@ -982,7 +1008,9 @@ msgstr "上移(&U)"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "預覽"
-#~ msgid "Unable to remove the pattern! The pattern is global and can only be removed by the System Administrator."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to remove the pattern! The pattern is global and can only be "
+#~ "removed by the System Administrator."
#~ msgstr "無法移除樣式! 樣式是全域性的,而且只有系統管理者可以移除。"
#~ msgid "Cannot Remove Pattern"
@@ -1044,9 +1072,6 @@ msgstr "上移(&U)"
#~ msgid "Add Image..."
#~ msgstr "增加影像..."
-#~ msgid "&Remove Image"
-#~ msgstr "移除影像(&R)"
-
#~ msgid "Pyramidal"
#~ msgstr "角錐放置"