diff options
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po | 43 |
1 files changed, 32 insertions, 11 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po index 680e4687832..c4b590fc11e 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-05 20:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-15 22:31+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdepim/kmail/cs/>\n" @@ -2846,7 +2846,8 @@ msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitation replies" msgstr "" -"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky" +"Zapněte tuto možnost, aby Outlook™ pochopil vaše odpovědi na odpovědi " +"pozvánek" #: configuredialog.cpp:4954 msgid "Send invitations in the mail body" @@ -2856,8 +2857,7 @@ msgstr "Posílat pozvánky v těle zprávy" msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitations" -msgstr "" -"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky" +msgstr "Zapněte tuto možnost, aby Outlook™ pochopil vaše odpovědi na pozvánky" #: configuredialog.cpp:4963 msgid "Exchange compatible invitation naming" @@ -2870,17 +2870,23 @@ msgid "" "Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange " "compatible way." msgstr "" +"Outlook™, pokud je použit v kombinaci se serverem Microsoft Exchange,\n" +"má problém porozumět groupware e-mailům vyhovujícím standardům.\n" +"Zapněte tuto možnost, chcete-li odesílat groupware pozvánky a odpovědi " +"způsobem kompatibilním s Exchange." #: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" -msgstr "Pojmenování příloh kompatibilní s Outlookem" +msgstr "Komentáře v odpovědích na pozvánky kompatibilní s Outlookem" #: configuredialog.cpp:4971 msgid "" "Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " "understands." msgstr "" +"Odesílat komentáře v odpovědích na pozvánky způsobem, kterému Microsoft " +"Outlook™ rozumí." #: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 #, no-c-format @@ -3027,25 +3033,37 @@ msgid "" "operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates." "</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Zde můžete přidávat, upravovat a mazat vlastní šablony zpráv, které " +"se použijí při psaní odpovědi nebo předávání zprávy. Vytvořte vlastní " +"šablonu jejím výběrem a pomocí nabídky pravého tlačítka myši nebo nabídky " +"panelu nástrojů. Šabloně můžete také přiřadit klávesovou zkratku pro " +"rychlejší operace.</p><p>Šablony zpráv podporují nahrazovací příkazy " +"jednoduchým zadáním nebo výběrem z nabídky <i>Vložit příkaz</i>.</" +"p><p>Existují čtyři typy vlastních šablon: slouží k <i>Odpovědět</i>, " +"<i>Odpovědět všem</i>, <i>Přeposlat</i> a <i>Univerzální</i>, kterou lze " +"použít pro všechny druhy operací. Klávesovou zkratku nelze přiřadit " +"<i>univerzálním</i> šablonám.</p></qt>" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Jak to funguje?</a>" #: customtemplates.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Additional recipients of the message when forwarding" -msgstr "Auto&maticky šifrovat zprávy, pokud je to možné" +msgstr "Další příjemci zprávy při přeposílání" #: customtemplates.cpp:123 msgid "Additional recipients who get a copy of the message when forwarding" -msgstr "" +msgstr "Další příjemci, kteří při přeposílání obdrží kopii zprávy" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" "When using this template for forwarding, the default recipients are those " "you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" +"Při použití této šablony pro přeposílání jsou výchozími příjemci ti " +"příjemci, které zde zadáte. Toto je seznam e-mailových adres oddělených " +"čárkami." #: customtemplates.cpp:125 msgid "" @@ -3053,6 +3071,8 @@ msgid "" "by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " "mail addresses." msgstr "" +"Při použití této šablony pro přeposílání obdrží příjemci, které zde zadáte, " +"kopii této zprávy. Toto je seznam e-mailových adres oddělených čárkami." #: customtemplates.cpp:186 msgid "" @@ -3069,6 +3089,8 @@ msgid "" "The selected shortcut is already used for another custom template, would you " "still like to continue with the assignment?" msgstr "" +"Vybraná klávesová zkratka se již používá pro jinou vlastní šablonu. Chcete " +"přesto pokračovat v přiřazení?" #: customtemplates.cpp:438 msgid "" @@ -3117,9 +3139,8 @@ msgstr "" "jméno.</qt>" #: editorwatcher.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Edit with:" -msgstr "Upravit identitu" +msgstr "Upravit pomocí:" #: editorwatcher.cpp:161 msgid "" |