diff options
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po | 321 |
1 files changed, 165 insertions, 156 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po index ad770080e9a..8b61243a1cf 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po @@ -6,20 +6,22 @@ # Petr Uzel <petr.uzel@centrum.cz>, 2005. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. # Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-03 14:30+0200\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-14 00:41+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdepim/kalarm/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -46,7 +48,7 @@ msgstr "%1, %2: jména souborů se musí lišit" #: alarmcalendar.cpp:143 #, c-format msgid "Invalid calendar file name: %1" -msgstr "Neplatný název souboru s kalendářem: %1" +msgstr "Neplatný název souboru s kalendářem: %1" #: alarmcalendar.cpp:324 #, c-format @@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "" "Chyba při načítání kalendáře:\n" "%1\n" "\n" -"Prosím opravte, nebo soubor odstraňte." +"Prosím, soubor opravte nebo odstraňte." #: alarmcalendar.cpp:386 msgid "" @@ -75,7 +77,7 @@ msgid "" "'%1'" msgstr "" "Nepodařilo se uložit kalendář do\n" -"'%1'" +"„%1“" #: alarmcalendar.cpp:395 msgid "" @@ -83,7 +85,7 @@ msgid "" "'%1'" msgstr "" "Nepodařilo se poslat kalendář na\n" -"'%1'" +"„%1“" #: alarmcalendar.cpp:449 msgid "Calendar Files" @@ -91,7 +93,7 @@ msgstr "Soubory kalendáře" #: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Nepodařilo se nahrát kalendář '%1'." +msgstr "Nepodařilo se nahrát kalendář „%1“." #: alarmcalendar.cpp:480 #, c-format @@ -118,7 +120,7 @@ msgid "" "_n: 1 Minute\n" "%n Minutes" msgstr "" -"%n minuta\n" +"1 minuta\n" "%n minuty\n" "%n minut" @@ -128,7 +130,7 @@ msgid "" "_n: 1 Hour\n" "%n Hours" msgstr "" -"%n hodina\n" +"1 hodina\n" "%n hodiny\n" "%n hodin" @@ -144,7 +146,7 @@ msgid "" "_n: 1 Day\n" "%n Days" msgstr "" -"%n den\n" +"1 den\n" "%n dny\n" "%n dní" @@ -154,7 +156,7 @@ msgid "" "_n: 1 Week\n" "%n Weeks" msgstr "" -"%n týden\n" +"1 týden\n" "%n týdny\n" "%n týdnů" @@ -164,7 +166,7 @@ msgid "" "_n: 1 Month\n" "%n Months" msgstr "" -"%n měsíc\n" +"1 měsíc\n" "%n měsíce\n" "%n měsíců" @@ -174,7 +176,7 @@ msgid "" "_n: 1 Year\n" "%n Years" msgstr "" -"%n rok\n" +"1 rok\n" "%n roky\n" "%n let" @@ -241,7 +243,7 @@ msgstr " %1d " msgid "" "_: hours:minutes\n" " %1:%2 " -msgstr " %1H:%2M " +msgstr " %1:%2 " #: alarmlistview.cpp:546 msgid "" @@ -268,8 +270,8 @@ msgid "" "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " "schedule the alarm." msgstr "" -"Zadejte délku času (v hodinách a minutách) od aktuálního\n" -"času pro naplánování alarmu." +"Zadejte délku času (v hodinách a minutách) od aktuálního času pro " +"naplánování alarmu." #: alarmtimewidget.cpp:82 msgid "" @@ -278,8 +280,8 @@ msgid "" "first recurrence on or after the entered date/time." msgstr "" "Pro jednoduché opakování zadejte datum a čas prvního výskytu.\n" -"Pokud je nastaveno opakování, bude počáteční čas a datum upraveno\n" -"na první opakování v zadaný čas a datum či po něm." +"Pokud je nastaveno opakování, bude počáteční čas a datum upraveno na první " +"opakování v zadaný čas a datum či po něm." #: alarmtimewidget.cpp:95 msgid "&Defer to date/time:" @@ -287,7 +289,7 @@ msgstr "Poz&držet do daného data/času:" #: alarmtimewidget.cpp:95 msgid "At &date/time:" -msgstr "&Datum/čas:" +msgstr "V &datum/čas:" #: alarmtimewidget.cpp:98 msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." @@ -343,7 +345,7 @@ msgstr "Čas alarmu už vypršel" #: birthdaydlg.cpp:74 msgid "Import Birthdays From KAddressBook" -msgstr "Importovat narozeniny z KAddressBook" +msgstr "Importovat narozeniny z Knihy adres" #: birthdaydlg.cpp:85 msgid "Birthday: " @@ -398,8 +400,8 @@ msgid "" "You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " "list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." msgstr "" -"Vyberte pro které narozeniny chcete nastavit alarmy.\n" -"Tento seznam zobrazuje všechna data narození v KAddressBook kromě těch, pro " +"Vyberte, pro které narozeniny chcete nastavit alarmy.\n" +"Tento seznam zobrazuje všechna data narození v Knize adres kromě těch, pro " "které již alarmy existují.\n" "\n" "Několik narozenin najednou můžete vybrat tažením myši přes seznam nebo " @@ -423,16 +425,15 @@ msgid "" "in addition to the alarm which is displayed on the birthday." msgstr "" "Zadejte počet dní před každými narozeninami, kdy se má zobrazit upozornění. " -"Toto je navíc k alarmu, který je zobrazen v daný den narozenin." +"Toto je navíc k alarmu, který je zobrazen v daný den narozenin." #: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 msgid "Special Actions..." -msgstr "Speciální činnosti..." +msgstr "Speciální činnosti…" #: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Sub-Repetition" -msgstr "Jednoduché opakování" +msgstr "Vnořené opakování" #: birthdaydlg.cpp:173 msgid "Set up an additional alarm repetition" @@ -440,21 +441,21 @@ msgstr "Nastavit dodatečné opakování alarmu" #: birthdaydlg.cpp:211 msgid "Error reading address book" -msgstr "Chyba při čtení adresáře" +msgstr "Chyba při čtení knihy adres" #: daemon.cpp:140 msgid "Alarm daemon not found." msgstr "Alarm démon nenalezen." #: daemon.cpp:223 -#, fuzzy msgid "" "Cannot enable alarms.\n" "Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is " "incompatible." msgstr "" -"Pokud zastavíte KAlarm, budou alarmy vypnuty.\n" -"(Instalační nebo konfigurační chyba: %1 nemůže najít spustitelný soubor %2.)" +"Nelze povolit alarmy.\n" +"Instalační nebo konfigurační chyba: Verze alarm démona (%1) je " +"nekompatibilní." #: daemon.cpp:237 msgid "" @@ -470,7 +471,7 @@ msgid "" "Failed to register with Alarm Daemon (%1)" msgstr "" "Nelze povolit alarmy:\n" -"Registraci u alarm démona selhala (%1)" +"Registrace u alarm démona selhala (%1)" #: daemon.cpp:307 msgid "" @@ -478,7 +479,7 @@ msgid "" "Failed to start Alarm Daemon (%1)" msgstr "" "Nelze povolit alarmy:\n" -"Spuštění alarm démona selhala (%1)" +"Spuštění alarm démona selhalo (%1)" #: daemon.cpp:727 msgid "Enable &Alarms" @@ -498,17 +499,16 @@ msgstr "Pozdržet alarm do zadaného času." #: deferdlg.cpp:61 msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." -msgstr "Zrušit pozdržený alarm; neovlivňuje budoucí opakování." +msgstr "Zrušit pozdržený alarm. To neovlivňuje budoucí opakování." #: deferdlg.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" -msgstr "Není možné odložit alarm až po budoucí připomínce (momentálně %1)" +msgstr "" +"Není možné odložit alarm až po budoucím vnořeném opakování (momentálně %1)" #: deferdlg.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -msgstr "Není možné odložit alarm až po budoucí připomínce (momentálně %1)" +msgstr "Není možné odložit alarm až po budoucím opakování (momentálně %1)" #: deferdlg.cpp:102 msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" @@ -527,9 +527,8 @@ msgid "Choose Log File" msgstr "Vybrat logovací soubor" #: editdlg.cpp:135 -#, fuzzy msgid "&Recurrence - [%1]" -msgstr "&Opakování" +msgstr "&Opakování – [%1]" #: editdlg.cpp:140 msgid "Confirm acknowledgment" @@ -541,11 +540,11 @@ msgstr "Odsouhlasit &potvrzení" #: editdlg.cpp:143 msgid "Show in KOrganizer" -msgstr "Zobrazit v KOrganizer" +msgstr "Zobrazit v KOrganizeru" #: editdlg.cpp:144 msgid "Show in KOr&ganizer" -msgstr "Zobrazit v KOr&ganizeru" +msgstr "Zobrazit v KOr&ganizeru" #: editdlg.cpp:145 msgid "Enter a script" @@ -557,15 +556,15 @@ msgstr "Zadat skri&pt" #: editdlg.cpp:147 msgid "Execute in terminal window" -msgstr "Spustit v terminálovém okně" +msgstr "Spustit v terminálovém okně" #: editdlg.cpp:148 msgid "Execute in terminal &window" -msgstr "Spustit v &terminálovém okně" +msgstr "Spustit v &terminálovém okně" #: editdlg.cpp:149 msgid "Exec&ute in terminal window" -msgstr "Sp&ustit v terminálovém okně" +msgstr "Sp&ustit v terminálovém okně" #: editdlg.cpp:150 msgid "Lo&g to file" @@ -581,7 +580,7 @@ msgstr "Kopii &emailu sobě" #: editdlg.cpp:153 msgid "Copy email to &self" -msgstr "Zkopírovat email &sobě" +msgstr "Kopii emailu &sobě" #: editdlg.cpp:154 msgid "" @@ -605,7 +604,7 @@ msgstr "Komu:" msgid "" "_: Email subject\n" "Subject:" -msgstr "Předmět e-mailu:" +msgstr "Předmět:" #: editdlg.cpp:158 msgid "" @@ -615,7 +614,7 @@ msgstr "Př&edmět:" #: editdlg.cpp:190 msgid "Load Template..." -msgstr "Načíst šablonu..." +msgstr "Načíst šablonu…" #: editdlg.cpp:198 msgid "Template name:" @@ -674,7 +673,7 @@ msgstr "Pozdržet do:" #: editdlg.cpp:282 msgid "C&hange..." -msgstr "Z&měnit..." +msgstr "Z&měnit…" #: editdlg.cpp:285 msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" @@ -706,7 +705,7 @@ msgstr "Zadejte čas spuštění pro alarmy založené na této šabloně." #: editdlg.cpp:331 msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." -msgstr "Nastavit volbu '%1' pro alarmy založené na této šabloně." +msgstr "Nastavit volbu „%1“ pro alarmy založené na této šabloně." #: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 msgid "Any time" @@ -717,12 +716,14 @@ msgid "" "Set alarms based on this template to start after the specified time interval " "from when the alarm is created." msgstr "" +"Nastavit alarmy založené na této šabloně pro spuštění alarmu po určeném " +"časovém intervalu od okamžiku vytvoření alarmu." #: editdlg.cpp:363 msgid "" "Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." msgstr "" -"Zadejte, v jakém předstihu před hlavním alarmem se zobrazí připomínající " +"Zadejte, v jakém předstihu před hlavním alarmem se zobrazí připomínající " "alarm." #: editdlg.cpp:364 @@ -750,7 +751,7 @@ msgstr "Zadejte text zprávy alarmu. Můžete použít i více řádků." #: editdlg.cpp:434 msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." -msgstr "Zadejte název nebo URL textového souboru nebo obrázku k zobrazení." +msgstr "Zadejte název nebo URL textového souboru nebo obrázku k zobrazení." #: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 msgid "Choose a file" @@ -758,7 +759,7 @@ msgstr "Vybrat soubor" #: editdlg.cpp:441 msgid "Select a text or image file to display." -msgstr "Vyberte textový soubor nebo obrázek k zobrazení." +msgstr "Vyberte textový soubor nebo obrázek k zobrazení." #: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 msgid "&Background color:" @@ -770,7 +771,7 @@ msgstr "Vybrat barvu pozadí zprávy alarmu" #: editdlg.cpp:493 msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" -msgstr "" +msgstr "Zaškrtněte pro zadání obsahu skriptu namísto příkazového řádku shellu" #: editdlg.cpp:497 msgid "Enter a shell command to execute." @@ -778,19 +779,19 @@ msgstr "Zadejte příkaz, který se má spustit." #: editdlg.cpp:501 msgid "Enter the contents of a script to execute" -msgstr "Zadejte obsah skriptu" +msgstr "Zadejte obsah skriptu, který se má spustit" #: editdlg.cpp:506 msgid "Command Output" -msgstr "Příkaz" +msgstr "Výstup příkazu" #: editdlg.cpp:514 msgid "Check to execute the command in a terminal window" -msgstr "Zaškrtněte pro spuštění příkazu v okně terminálu" +msgstr "Zaškrtněte pro spuštění příkazu v okně terminálu" #: editdlg.cpp:524 msgid "Enter the name or path of the log file." -msgstr "Zadejte název nebo cestu k logovacímu souboru." +msgstr "Zadejte název nebo cestu k logovacímu souboru." #: editdlg.cpp:532 msgid "Select a log file." @@ -802,7 +803,7 @@ msgid "" "to any existing contents of the file." msgstr "" "Zaškrtněte pro logování výstupu příkazu do lokálního souboru. Výstup bude " -"připojen k existujícímu obsahu souboru." +"připojen k existujícímu obsahu souboru." #: editdlg.cpp:546 msgid "Check to discard command output." @@ -813,8 +814,8 @@ msgid "" "Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " "alarms." msgstr "" -"Vaše emailová adresa, která slouží k vaší identifikaci jakožto odesílatele " -"alarmů." +"Vaše emailová identita, která slouží k vaší identifikaci jakožto odesílatele " +"emailů alarmů." #: editdlg.cpp:591 msgid "" @@ -824,11 +825,11 @@ msgstr "Zadejte adresáty emailu. Oddělte je čárkami nebo středníky." #: editdlg.cpp:599 msgid "Open address book" -msgstr "Otevřít adresář" +msgstr "Otevřít knihu adres" #: editdlg.cpp:600 msgid "Select email addresses from your address book." -msgstr "Vybrat emailové adresy z knihy adres." +msgstr "Vybrat emailové adresy z knihy adres." #: editdlg.cpp:611 msgid "Enter the email subject." @@ -848,11 +849,11 @@ msgstr "Soubory, které se mají poslat jako přílohy zprávy." #: editdlg.cpp:637 msgid "Add..." -msgstr "Přidat..." +msgstr "Přidat…" #: editdlg.cpp:639 msgid "Add an attachment to the email." -msgstr "Přidat přílohu k zprávě." +msgstr "Přidat přílohu ke zprávě." #: editdlg.cpp:642 msgid "Remo&ve" @@ -865,8 +866,7 @@ msgstr "Odstranit označenou přílohu ze zprávy." #: editdlg.cpp:651 msgid "If checked, the email will be blind copied to you." msgstr "" -"Pokud je toto zapnuto, emailová zpráva se pošle\n" -"jako neviditelná kopie i vám." +"Pokud je toto zapnuto, emailová zpráva se pošle jako neviditelná kopie i vám." #: editdlg.cpp:979 msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." @@ -885,6 +885,8 @@ msgid "" "The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings " "specified in the Recurrence tab." msgstr "" +"Datum/čas na kartě Alarm neodpovídá nastavení opakování určeném na kartě " +"Opakování." #: editdlg.cpp:1405 msgid "Recurrence has already expired" @@ -896,19 +898,23 @@ msgid "" "checked." msgstr "" "Čas připomínače musí být menší než interval opakování bez ohledu na volbu " -"'%1'." +"„%1“." #: editdlg.cpp:1447 msgid "" "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " "recurrence interval minus any reminder period" msgstr "" +"Doba opakování v rámci intervalu opakování musí být menší než interval " +"opakování snížený o čas připomínače" #: editdlg.cpp:1454 msgid "" "For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " "or weeks for a date-only alarm" msgstr "" +"Pro opakování v rámci opakování musí být jeho perioda v jednotkách dnů nebo " +"týdnů pro pouze denní alarm" #: editdlg.cpp:1476 msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" @@ -956,6 +962,8 @@ msgstr "Pozdržet alarm" msgid "" "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." msgstr "" +"Logovací soubor musí být název nebo cesta místního souboru s oprávněním pro " +"zápis." #: editdlg.cpp:1737 #, c-format @@ -981,7 +989,7 @@ msgstr "" #: editdlg.cpp:1790 msgid "Display the alarm message now" -msgstr "Zobrazit zprávu alarmu" +msgstr "Zobrazit zprávu alarmu nyní" #: editdlg.cpp:1807 msgid "Display the file now" @@ -1001,7 +1009,7 @@ msgstr "Vyberte soubor, který chcete přiložit" #: editdlg.cpp:2011 msgid "Please select a file to display" -msgstr "Vyberte soubor k zobrazení" +msgstr "Vyberte soubor k zobrazení" #: editdlg.cpp:2013 msgid "" @@ -1025,7 +1033,7 @@ msgid "" "is not readable" msgstr "" "%1\n" -"není možné přečíst" +"není možné číst" #: editdlg.cpp:2016 msgid "" @@ -1065,7 +1073,7 @@ msgstr "Text" #: find.cpp:122 msgid "Check to include text message alarms in the search." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí alarmů s textovou zprávou do vyhledávání." #: find.cpp:125 msgid "Fi&le" @@ -1081,7 +1089,7 @@ msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí příkazových alarmů do vyhledávání." #: find.cpp:137 msgid "Check to include email alarms in the search." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí emailových alarmů do vyhledávání." #: find.cpp:225 msgid "No alarm types are selected to search" @@ -1093,7 +1101,7 @@ msgid "" "Continue from the beginning?" msgstr "" "Dosažen konec seznamu alarmů.\n" -" Pokračovat od začátku?" +"Pokračovat od začátku?" #: find.cpp:367 msgid "" @@ -1101,7 +1109,7 @@ msgid "" "Continue from the end?" msgstr "" "Dosažen začátek seznamu alarmů.\n" -" Pokračovat od konce?" +"Pokračovat od konce?" #: fontcolour.cpp:68 msgid "&Foreground color:" @@ -1113,11 +1121,11 @@ msgstr "Vybrat barvu popředí zprávy alarmu" #: fontcolour.cpp:91 msgid "Add Co&lor..." -msgstr "Přidat &barvu..." +msgstr "Přidat &barvu…" #: fontcolour.cpp:94 msgid "Choose a new color to add to the color selection list." -msgstr "Vyberte novou barvu, aby se mohla přidat k seznamu barev." +msgstr "Vyberte novou barvu, aby se mohla přidat k seznamu barev." #: fontcolour.cpp:97 msgid "&Remove Color" @@ -1128,7 +1136,7 @@ msgid "" "Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " "color selection list." msgstr "" -"Odstranit barvu, která je současně zobrazena ve výběru barev pozadí, ze " +"Odstranit barvu, která je aktuálně zobrazena ve výběru barev pozadí, ze " "seznamu barev." #: fontcolour.cpp:108 @@ -1138,7 +1146,7 @@ msgstr "Použít &výchozí písmo" #: fontcolour.cpp:112 msgid "" "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." -msgstr "Zaškrtněte, pokud má být výchozí font použit v čase zobrazení alarmu." +msgstr "Zaškrtněte, pokud má být při zobrazení alarmu použito výchozí písmo." #: fontcolour.h:43 msgid "Requested font" @@ -1146,7 +1154,7 @@ msgstr "Požadované písmo" #: fontcolourbutton.cpp:48 msgid "Font && Co&lor..." -msgstr "Písmo a &barvy..." +msgstr "Písmo a &barva…" #: fontcolourbutton.cpp:52 msgid "" @@ -1155,13 +1163,15 @@ msgstr "Vyberte písmo a barvu pozadí a popředí pro zprávu alarmu." #: fontcolourbutton.cpp:59 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "" +msgstr "Šíleně žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy" #: fontcolourbutton.cpp:63 msgid "" "This sample text illustrates the current font and color settings. You may " "edit it to test special characters." msgstr "" +"Toto je příklad textu ilustrující aktuální nastavení písma a barvy. Je možné " +"jej upravit, aby bylo možné vyzkoušet speciální znaky." #: fontcolourbutton.cpp:100 msgid "Choose Alarm Font & Color" @@ -1184,39 +1194,36 @@ msgid "Error deleting alarm" msgstr "Chyba při mazání alarmu" #: functions.cpp:515 -#, fuzzy msgid "Error saving reactivated alarms" -msgstr "Nelze reaktivovat prošlý alarm" +msgstr "Chyba při ukládání znovu aktivovaných alarmů" #: functions.cpp:516 -#, fuzzy msgid "Error saving reactivated alarm" -msgstr "Nelze reaktivovat prošlý alarm" +msgstr "Chyba při ukládání znovu aktivovaného alarmu" #: functions.cpp:519 -#, fuzzy msgid "Error saving alarm template" -msgstr "Vytvořit novou šablonu alarmů" +msgstr "Chyba při ukládání šablony alarmu" #: functions.cpp:534 msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" -msgstr "Nelze zobrazit alarmy v aplikaci KOrganizer" +msgstr "Nelze zobrazit alarmy v aplikaci KOrganizer" #: functions.cpp:535 msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" -msgstr "Nelze zobrazit alarm v aplikaci KOrganizer" +msgstr "Nelze zobrazit alarm v aplikaci KOrganizer" #: functions.cpp:538 msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" -msgstr "Nelze aktualizovat alarm v aplikaci KOrganizer" +msgstr "Nelze aktualizovat alarm v aplikaci KOrganizer" #: functions.cpp:541 msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" -msgstr "Nelze odstranit alarmy z aplikace KOrganizer " +msgstr "Nelze odstranit alarmy z aplikace KOrganizer" #: functions.cpp:542 msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" -msgstr "Nelze odstranit alarm z aplikace KOrganizer " +msgstr "Nelze odstranit alarm z aplikace KOrganizer" #: functions.cpp:636 msgid "" @@ -1225,7 +1232,7 @@ msgid "" "Please set it in the Preferences dialog." msgstr "" "%1\n" -"Nastavte ho prosím v nastavení." +"Prosím, nastavte to v dialogu nastavení." #: functions.cpp:640 msgid "" @@ -1241,7 +1248,7 @@ msgstr "Povolit" #: functions.cpp:641 msgid "Keep Disabled" -msgstr "Zakázat" +msgstr "Ponechat vypnuté" #: functions.cpp:708 msgid "" @@ -1257,7 +1264,7 @@ msgstr "%1 vyžaduje %2, %3 nebo %4" #: kalarmapp.cpp:334 msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" -msgstr "%1, %2, %3 se navzájem vylučují" +msgstr "%1, %2 a %3 se navzájem vylučují" #: kalarmapp.cpp:344 msgid "%1: wrong calendar file" @@ -1265,19 +1272,19 @@ msgstr "%1: neplatný soubor kalendáře" #: kalarmapp.cpp:372 msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" -msgstr "" +msgstr "%1: Událost %2 nenalezena nebo nelze upravit" #: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 #: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 #: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 #: kalarmapp.cpp:624 msgid "%1 incompatible with %2" -msgstr "%1 nekompatibilní s %2" +msgstr "%1 nekompatibilní s %2" #: kalarmapp.cpp:408 #, c-format msgid "message incompatible with %1" -msgstr "zpráva není kompatibilní s %1" +msgstr "zpráva není kompatibilní s %1" #: kalarmapp.cpp:438 msgid "%1: invalid email address" @@ -1300,11 +1307,11 @@ msgstr "%1 je dříve než %2" #: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" -msgstr "Neplatný %1 parametr pro pouze denní alarm" +msgstr "Neplatný parametr %1 pro pouze denní alarm" #: kalarmapp.cpp:555 msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" -msgstr "" +msgstr "Neplatné parametry %1 a %2: opakování je delší než interval %3" #: kalarmapp.cpp:604 msgid "%1 requires %2 or %3" @@ -1312,11 +1319,11 @@ msgstr "%1 vyžaduje %2 nebo %3" #: kalarmapp.cpp:611 msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" -msgstr "" +msgstr "%1 vyžaduje, aby byla nastavena syntéza řeči pomocí KTTSD" #: kalarmapp.cpp:731 msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" -msgstr ": možnost je platná pouze se zprávou/%1/%2" +msgstr ": volba je platná pouze se zprávou/%1/%2" #: kalarmapp.cpp:751 msgid "" @@ -1352,7 +1359,7 @@ msgstr "Alarm démon" #: kalarmd/admain.cpp:43 msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "Alarm démon KAlarm" +msgstr "Alarmovací démon KAlarm" #: kalarmd/admain.cpp:46 msgid "Maintainer" @@ -1360,7 +1367,7 @@ msgstr "Správce" #: kalarmd/admain.cpp:47 msgid "Author" -msgstr "Auto" +msgstr "Autor" #: kalarmd/admain.cpp:48 msgid "Original Author" @@ -1369,7 +1376,7 @@ msgstr "Původní autor" #: kamail.cpp:86 msgid "" "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." -msgstr "Pole 'Od' musí být nastaveno, aby se mohly provádět emailové alarmy." +msgstr "Pole „Od“ musí být nastaveno, aby se mohly provádět emailové alarmy." #: kamail.cpp:89 msgid "" @@ -1382,36 +1389,41 @@ msgid "" "Invalid 'From' email address.\n" "KMail identity '%1' not found." msgstr "" -"Neplatná adresa v poli 'Od'.\n" -"Identita '%1' v KMailu nenalezena." +"Neplatná adresa v poli „Od“.\n" +"Identita „%1“ nebyla v KMailu nalezena." #: kamail.cpp:125 -#, fuzzy msgid "" "Invalid 'From' email address.\n" "Email identity '%1' has no email address" msgstr "" -"Neplatná adresa v poli 'Od'.\n" -"Identita '%1' v KMailu nenalezena." +"Neplatná adresa v poli „Od“.\n" +"Identita „%1“ nemá nastavenu emailovou adresu" #: kamail.cpp:134 msgid "" "No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" "Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." msgstr "" +"Není nastavena emailová adresa „Od“ (nenalezena výchozí identita KMailu)\n" +"Prosím, nastavte to v dialogu nastavení KMail nebo KAlarm." #: kamail.cpp:137 msgid "" "No 'From' email address is configured.\n" "Please set it in the Trinity Control Center or in the KAlarm Preferences " "dialog." -msgstr "í." +msgstr "" +"Není nastavena emailová adresa „Od“.\n" +"Prosím, nastavte to v Ovládacím centru nebo v dialogu nastavení KAlarm." #: kamail.cpp:141 msgid "" "No 'From' email address is configured.\n" "Please set it in the KAlarm Preferences dialog." msgstr "" +"Není nastavena emailová adresa „Od“.\n" +"Prosím, nastavte to v dialogu nastavení KAlarm." #: kamail.cpp:170 msgid "%1 not found" @@ -1441,11 +1453,11 @@ msgstr "" #: kamail.cpp:540 msgid "An email has been queued to be sent by KMail" -msgstr "Email byl uložen do fronty k zaslání programem KMail" +msgstr "Email byl uložen do fronty k odeslání programem KMail" #: kamail.cpp:541 msgid "An email has been queued to be sent" -msgstr "Email byl uložen do fronty k zaslání" +msgstr "Email byl uložen do fronty k odeslání" #: kamail.cpp:924 msgid "Failed to send email" @@ -1453,11 +1465,11 @@ msgstr "Nepodařilo se poslat email" #: kamail.cpp:925 msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" -msgstr "Chyba při kopírování odeslané zprávy do složky %1 v aplikaci KMail" +msgstr "Chyba při kopírování odeslané zprávy do složky %1 v aplikaci KMail" #: latecancel.cpp:35 msgid "Cancel if late" -msgstr "Zrušit pokud je pozdě" +msgstr "Zrušit pokud je již pozdě" #: latecancel.cpp:36 msgid "Ca&ncel if late" @@ -1485,12 +1497,11 @@ msgid "" "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " "scheduled time, regardless of how late it is." msgstr "" -"Pokud je volba povolená, alarm bude zrušen v případě, že nemůže být\n" -"zobrazen po zadané době uplynulé od naplánovaného času. Možné důvody pro " -"jeho\n" -"nezobrazení je odhlášení, neběžící X nebo neběžící alarm démon.\n" +"Pokud je volba povolená, alarm bude zrušen v případě, že nemůže být " +"aktivován v zadané době uplynulé od naplánovaného času. Možné důvody pro " +"jeho nezobrazení jsou odhlášení, neběžící X nebo neběžící alarm démon.\n" "\n" -"Pokud volba není zapnutá, alarm bude zobrazen při první příležitosti po " +"Pokud volba není zapnutá, alarm bude aktivován při první příležitosti po " "zadaném čase, bez ohledu na to, jako dlouho to bude trvat." #: latecancel.cpp:72 @@ -1501,17 +1512,17 @@ msgstr "Zrušit, je-li opoždě&n o" #: latecancel.cpp:73 msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" -msgstr "Zadejte za jak dlouho se má alarm zrušit" +msgstr "Zadejte při jak dlouhém zpoždění se má alarm zrušit" #: latecancel.cpp:83 msgid "" "Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" "cancelation period" -msgstr "Automaticky zavřít okno s alarmem po vypršení doby pozdního zrušení" +msgstr "Automaticky zavřít okno s alarmem po vypršení doby pozdního zrušení" #: lib/colourcombo.cpp:185 msgid "Custom..." -msgstr "Vlastní..." +msgstr "Vlastní…" #: lib/dateedit.cpp:63 #, c-format @@ -1540,14 +1551,12 @@ msgid "Command execution error:" msgstr "Chyba při spuštění příkazu:" #: lib/timeperiod.cpp:37 -#, fuzzy msgid "minutes" -msgstr "hodin/minut" +msgstr "minut" #: lib/timeperiod.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Minutes" -msgstr "Hodiny/Minuty" +msgstr "Minut" #: lib/timeperiod.cpp:39 msgid "hours/minutes" @@ -1555,23 +1564,23 @@ msgstr "hodin/minut" #: lib/timeperiod.cpp:40 msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Hodiny/Minuty" +msgstr "Hodin/Minut" #: lib/timeperiod.cpp:41 msgid "days" -msgstr "dny" +msgstr "dnech" #: lib/timeperiod.cpp:42 msgid "Days" -msgstr "Dny" +msgstr "Dnech" #: lib/timeperiod.cpp:43 msgid "weeks" -msgstr "týdny" +msgstr "týdnech" #: lib/timeperiod.cpp:44 msgid "Weeks" -msgstr "Týdny" +msgstr "Týdnech" #: lib/timespinbox.cpp:96 msgid "" @@ -1579,7 +1588,7 @@ msgid "" "larger step (6 hours / 5 minutes)." msgstr "" "Držením klávesy Shift během klikání na tlačítka se šipkami se bude čas " -"upravovat po větších krocích (6 hodin/5 minut)." +"upravovat po větších krocích (6 hodin / 5 minut)." #: main.cpp:37 msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" @@ -1587,11 +1596,11 @@ msgstr "Dotazovat se na potvrzení při zobrazení alarmu" #: main.cpp:39 msgid "Attach file to email (repeat as needed)" -msgstr "Přiložit soubor k emailu (opakovat podle potřeby)" +msgstr "Přiložit soubor k emailu (opakovat podle potřeby)" #: main.cpp:40 msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" -msgstr "" +msgstr "Automaticky zavřít okno s alarmem po době --late-cancel" #: main.cpp:41 msgid "Blind copy email to self" @@ -1603,15 +1612,15 @@ msgstr "Pípnout při zobrazení zprávy" #: main.cpp:46 msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "Barva pozadí zprávy (jméno nebo číslo 0xRRGGBB)" +msgstr "Barva pozadí zprávy (jméno nebo hexa číslo 0xRRGGBB)" #: main.cpp:49 msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "Barva popředí zprávy (jméno nebo číslo 0xRRGGBB)" +msgstr "Barva popředí zprávy (jméno nebo hexa číslo 0xRRGGBB)" #: main.cpp:50 msgid "URL of calendar file" -msgstr "URL souboru s kalendářem" +msgstr "URL souboru s kalendářem" #: main.cpp:51 msgid "Cancel alarm with the specified event ID" @@ -1619,7 +1628,7 @@ msgstr "Zrušit zprávu se zadaným ID události" #: main.cpp:53 msgid "Disable the alarm" -msgstr "Zakázat tento alarm" +msgstr "Zakázat alarm" #: main.cpp:55 msgid "Execute a shell command line" @@ -1627,19 +1636,19 @@ msgstr "Spustit příkaz shellu" #: main.cpp:56 msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" -msgstr "Zobrazit dialog úpravy zvoleného alarmu" +msgstr "Zobrazit dialog pro úpravu zvoleného alarmu" #: main.cpp:58 msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" -msgstr "Zobrazit dialog úpravy nového alarmu" +msgstr "Zobrazit dialog pro úpravu nového alarmu" #: main.cpp:59 msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit dialog pro úpravu alarmu přednastavený podle šablony" #: main.cpp:61 msgid "File to display" -msgstr "Soubor k zobrazení" +msgstr "Soubor k zobrazení" #: main.cpp:63 msgid "KMail identity to use as sender of email" @@ -1655,15 +1664,15 @@ msgstr "Interval mezi zobrazením opakovaného alarmu" #: main.cpp:68 msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" -msgstr "Zobrazit alarmy jako události v aplikaci KOrganizer" +msgstr "Zobrazit alarmy jako události v aplikaci KOrganizer" #: main.cpp:70 msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" -msgstr "" +msgstr "Zrušit alarm, pokud uběhne doba delší než pro pozdní zrušení" #: main.cpp:72 msgid "Repeat alarm at every login" -msgstr "Opakovat zprávu při každém přihlášení" +msgstr "Opakovat alarm při každém přihlášení" #: main.cpp:74 msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" @@ -1671,11 +1680,11 @@ msgstr "Poslat email na zadanou adresu (opakovat podle potřeby)" #: main.cpp:76 msgid "Audio file to play once" -msgstr "Zvukový soubor, který se má přehrát jednou" +msgstr "Zvukový soubor, který se má jednou přehrát" #: main.cpp:79 msgid "Audio file to play repeatedly" -msgstr "Zvukový soubor, který se má přehrát opakovaně" +msgstr "Zvukový soubor, který se má přehrávat opakovaně" #: main.cpp:81 msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" @@ -1687,7 +1696,7 @@ msgstr "Zobrazit připomínač před alarmem" #: main.cpp:84 msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" -msgstr "Zobrazit připomínač před alarmem" +msgstr "Zobrazit připomínač jednou, před prvním opakováním alarmu" #: main.cpp:86 msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" @@ -1699,7 +1708,7 @@ msgstr "Restartovat démona pro plánování alarmů" #: main.cpp:89 msgid "Speak the message when it is displayed" -msgstr "Číst zobrazenou zprávu" +msgstr "Přečíst zprávu, když je zobrazena" #: main.cpp:90 msgid "Stop the alarm scheduling daemon" @@ -1707,15 +1716,15 @@ msgstr "Zastavit démona pro plánování alarmů" #: main.cpp:92 msgid "Email subject line" -msgstr "Předmět e-mailu" +msgstr "Předmět emailu" #: main.cpp:94 msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" -msgstr "Zobrazit alarm v 'čase' [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm nebo datu rrrr-mm-dd" +msgstr "Zobrazit alarm v čase [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm nebo datu rrrr-mm-dd" #: main.cpp:95 msgid "Display system tray icon" -msgstr "Zobrazit ikonu systémové lišty" +msgstr "Zobrazit ikonu v systémové části panelu" #: main.cpp:96 msgid "Trigger alarm with the specified event ID" @@ -1723,7 +1732,7 @@ msgstr "Zobrazit alarm se zadaným ID události" #: main.cpp:98 msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" -msgstr "Opakovat až do [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm nebo data rrrr-mm-dd" +msgstr "Opakovat až do času [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm nebo data rrrr-mm-dd" #: main.cpp:101 msgid "Volume to play audio file" |