summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonq.po138
1 files changed, 71 insertions, 67 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonq.po
index d81dcd9299e..35b4092ccfc 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -16,28 +16,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:31-0700\n"
-"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-26 21:27+0000\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdebase/kcmkonq/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
+"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "roman@oscada.org"
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
@@ -95,14 +96,14 @@ msgid "Show file &tips"
msgstr "&Показувати підказки для файлів"
#: behaviour.cpp:97
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file.This "
"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
-"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися маленьке віконце з додатковою "
-"інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього"
+"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися маленьке вигулькне віконце з "
+"додатковою інформацією про цей файл, за наведенням миші на нього. Ця "
+"властивість потребує 'Дозволити підказок' у KControl, Вигляд та Теми, Стиль."
#: behaviour.cpp:118
msgid "Show &previews in file tips"
@@ -272,7 +273,6 @@ msgstr ""
"пристрою на стільниці:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
-#, fuzzy
msgid ""
" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
@@ -287,20 +287,19 @@ msgid ""
"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</"
"li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li><em>Нічого:</em> як ви і здогадались, нічого не трапиться;</li> "
-"<li><em>Меню списку вікон:</em> з'являтиметься меню, що показує всі вікна зі "
-"всіх віртуальних стільниць. Ви можете клацнути на назві стільниці, щоб "
-"перейти на цей стіл, або на назві вікна, щоб передати фокус тому вікну, "
-"перемикаючи стільниці при потребі, та відновлюючи сховані вікна. Сховані або "
-"мінімізовані вікна представлені їх іменем у дужках;</li> <li><em>Меню "
-"стільниці:</em> з'являтиметься контекстне меню стільниці. Серед інших речей "
-"це меню має параметри для дисплею, замикання екрана та виходу з TDE;</li> "
-"<li><em>Меню програм:</em> з'являтиметься \"K\"-меню. Це може бути корисно "
-"для швидкого доступу до програм, якщо ви хочете, щоб панель (також відома як "
-"\"Kicker\") була схована.</li></ul>"
+" <ul><li><em>Нічого:</em> як ви могли здогадатися, нічого не "
+"відбуватиметься!</li> <li><em>Меню переліку вікон:</em> з'являтиметься меню, "
+"що показує всі вікна на всіх віртуальних стільницях. Ви можете клацнути на "
+"назві стільниці, щоб перейти на цей стіл, або на назві вікна, щоб передати "
+"фокус тому вікну, перемикаючи стільниці при потребі, та відновлюючи сховані "
+"вікна. Сховані або мінімізовані вікна представлені їх назвою у дужках.</li> "
+"<li><em>Меню стільниці:</em> з'являтиметься контекстне меню стільниці. Серед "
+"інших речей це меню має параметри для дисплею, замикання екрану та виходу з "
+"TDE.</li> <li><em>Меню програм:</em> з'являтиметься \"TDE\" меню. Це може "
+"бути корисно для швидкого доступу до програм, якщо ви хочете, щоб панель ("
+"також відома як \"Kicker\") була прихована.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose what happens when you click the middle button of your "
"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might "
@@ -316,18 +315,19 @@ msgid ""
"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel "
"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
msgstr ""
-"Ви можете керувати, що трапиться при клацанні середньою кнопкою вказівного "
-"пристрою на стільниці:<ul><li><em>Нічого:</em> як ви і здогадались, нічого "
-"не трапиться;</li> <li><em>Меню списку вікон:</em> з'являтиметься меню, що "
-"показує всі вікна зі всіх віртуальних стільниць. Ви можете клацнути на назві "
-"стільниці, щоб перейти на цей стіл, або на назві вікна, щоб передати фокус "
-"тому вікну, перемикаючи стільниці при потребі, та відновлюючи сховані вікна. "
-"Сховані або мінімізовані вікна представлені їх іменем у дужках;</li> "
-"<li><em>Меню стільниці:</em> з'являтиметься контекстне меню стільниці. Серед "
-"інших речей це меню має параметри для дисплею, замикання екрана та виходу з "
-"TDE;</li> <li><em>Меню програм:</em> з'являтиметься \"K\"-меню. Це може бути "
-"корисно для швидкого доступу до програм, якщо ви хочете, щоб панель (також "
-"відома як \"Kicker\") була схована.</li></ul>"
+"Ви можете обрати, що трапиться при клацанні середньою кнопкою вказівного "
+"пристрою на стільниці:<ul><li><em>Нічого:</em> як ви могли здогадались, "
+"нічого не відбуватиметься!</li> <li><em>Меню списку вікон:</em> "
+"з'являтиметься меню, що показує всі вікна зі всіх віртуальних стільниць. Ви "
+"можете клацнути на назві стільниці, щоб перейти на цей стіл, або на назві "
+"вікна, щоб передати фокус тому вікну, перемикаючи стільниці при потребі, та "
+"відновлюючи сховані вікна. Сховані або мінімізовані вікна представлені їх "
+"іменем у дужках.</li> <li><em>Меню стільниці:</em> з'являтиметься контекстне "
+"меню стільниці. Серед інших речей це меню має параметри для дисплею, "
+"замикання екрана та виходу з TDE.</li> <li><em>Меню програм:</em> "
+"з'являтиметься \"TDE\" меню. Це може бути корисно для швидкого доступу до "
+"програм, якщо ви хочете, щоб панель (також відома як \"Kicker\") була "
+"схована.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -368,10 +368,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Поведінка</h1>\n"
"Цей модуль дозволяє вибирати різноманітні параметри\n"
-"для вашої стільниці, включаючи спосіб розташування піктограм, \n"
-"вигулькні меню, які прив'язані до середньої та правої кнопок мишки.\n"
-"За допомогою \"Що це?\" (Shift+F1) ви зможете отримати довідку щодо "
-"конкретних параметрів."
+"для вашої стільниці, включаючи спосіб розташування\n"
+"піктограм, вигулькні меню, які прив'язані до середньої\n"
+"та правої кнопок миші.\n"
+"Використовуйте \"Що це?\" (Shift+F1) для отримання довідки щодо конкретних "
+"параметрів."
#: fontopts.cpp:60
msgid "&Standard font:"
@@ -462,7 +463,7 @@ msgid ""
"_n: line\n"
" lines"
msgstr ""
-" рядок\n"
+"рядок\n"
" рядки\n"
" рядків"
@@ -471,7 +472,7 @@ msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
-" піксель\n"
+"піксель\n"
" пікселі\n"
" пікселів"
@@ -617,66 +618,69 @@ msgid ""
msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
#: rootopts.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Download path:"
-msgstr "Шлях до теки &документів:"
+msgstr "Шлях завантаження:"
#: rootopts.cpp:125
-#, fuzzy
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
-msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
+msgstr ""
+"Цю теку буде типово використано для завантаження або збереження завантажень "
+"з або до неї."
#: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях музики:"
#: rootopts.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
-msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
+msgstr ""
+"Цю теку буде типово використано для завантаження або збереження музики з або "
+"до неї."
#: rootopts.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "Pictures path:"
-msgstr "Шлях до теки &документів:"
+msgstr "Шлях зображень:"
#: rootopts.cpp:149
-#, fuzzy
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
-msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
+msgstr ""
+"Цю теку буде типово використано для завантаження або збереження зображень з "
+"або до неї."
#: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях Спільних файлів:"
#: rootopts.cpp:161
-#, fuzzy
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to."
-msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
+msgstr ""
+"Цю теку буде типово використано для завантаження або збереження спільних "
+"файлів з або до неї."
#: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях шаблонів:"
#: rootopts.cpp:173
-#, fuzzy
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
-msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
+msgstr ""
+"Цю теку буде типово використано для завантаження або збереження шаблонів з "
+"або до неї."
#: rootopts.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Videos path:"
-msgstr "&Шлях до стільниці:"
+msgstr "Шлях відео:"
#: rootopts.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
-msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
+msgstr ""
+"Цю теку буде типово використано для завантаження або збереження відео з або "
+"до неї."
#: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart"
@@ -877,14 +881,14 @@ msgid "Device Icons"
msgstr "Піктограми пристроїв"
#: desktopbehavior.ui:373
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Show device icons"
-msgstr "&Показувати піктограми пристроїв:"
+msgstr "&Показувати піктограми пристроїв"
#: desktopbehavior.ui:381
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons"
-msgstr "&Показувати піктограми пристроїв:"
+msgstr "&Показувати гістограму вільного місця біля піктограм пристроїв"
#: desktopbehavior.ui:387
#, no-c-format