diff options
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonq.po | 138 |
1 files changed, 71 insertions, 67 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonq.po index d81dcd9299e..35b4092ccfc 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -16,28 +16,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:31-0700\n" -"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-26 21:27+0000\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/tdebase/kcmkonq/uk/>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" +"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Роман Савоченко" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "roman@oscada.org" #: behaviour.cpp:46 msgid "" @@ -95,14 +96,14 @@ msgid "Show file &tips" msgstr "&Показувати підказки для файлів" #: behaviour.cpp:97 -#, fuzzy msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "a small popup window with additional information about that file.This " "feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися маленьке віконце з додатковою " -"інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього" +"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися маленьке вигулькне віконце з " +"додатковою інформацією про цей файл, за наведенням миші на нього. Ця " +"властивість потребує 'Дозволити підказок' у KControl, Вигляд та Теми, Стиль." #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -272,7 +273,6 @@ msgstr "" "пристрою на стільниці:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 -#, fuzzy msgid "" " <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " @@ -287,20 +287,19 @@ msgid "" "you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" "li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><em>Нічого:</em> як ви і здогадались, нічого не трапиться;</li> " -"<li><em>Меню списку вікон:</em> з'являтиметься меню, що показує всі вікна зі " -"всіх віртуальних стільниць. Ви можете клацнути на назві стільниці, щоб " -"перейти на цей стіл, або на назві вікна, щоб передати фокус тому вікну, " -"перемикаючи стільниці при потребі, та відновлюючи сховані вікна. Сховані або " -"мінімізовані вікна представлені їх іменем у дужках;</li> <li><em>Меню " -"стільниці:</em> з'являтиметься контекстне меню стільниці. Серед інших речей " -"це меню має параметри для дисплею, замикання екрана та виходу з TDE;</li> " -"<li><em>Меню програм:</em> з'являтиметься \"K\"-меню. Це може бути корисно " -"для швидкого доступу до програм, якщо ви хочете, щоб панель (також відома як " -"\"Kicker\") була схована.</li></ul>" +" <ul><li><em>Нічого:</em> як ви могли здогадатися, нічого не " +"відбуватиметься!</li> <li><em>Меню переліку вікон:</em> з'являтиметься меню, " +"що показує всі вікна на всіх віртуальних стільницях. Ви можете клацнути на " +"назві стільниці, щоб перейти на цей стіл, або на назві вікна, щоб передати " +"фокус тому вікну, перемикаючи стільниці при потребі, та відновлюючи сховані " +"вікна. Сховані або мінімізовані вікна представлені їх назвою у дужках.</li> " +"<li><em>Меню стільниці:</em> з'являтиметься контекстне меню стільниці. Серед " +"інших речей це меню має параметри для дисплею, замикання екрану та виходу з " +"TDE.</li> <li><em>Меню програм:</em> з'являтиметься \"TDE\" меню. Це може " +"бути корисно для швидкого доступу до програм, якщо ви хочете, щоб панель (" +"також відома як \"Kicker\") була прихована.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 -#, fuzzy msgid "" "You can choose what happens when you click the middle button of your " "pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " @@ -316,18 +315,19 @@ msgid "" "useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " "(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" -"Ви можете керувати, що трапиться при клацанні середньою кнопкою вказівного " -"пристрою на стільниці:<ul><li><em>Нічого:</em> як ви і здогадались, нічого " -"не трапиться;</li> <li><em>Меню списку вікон:</em> з'являтиметься меню, що " -"показує всі вікна зі всіх віртуальних стільниць. Ви можете клацнути на назві " -"стільниці, щоб перейти на цей стіл, або на назві вікна, щоб передати фокус " -"тому вікну, перемикаючи стільниці при потребі, та відновлюючи сховані вікна. " -"Сховані або мінімізовані вікна представлені їх іменем у дужках;</li> " -"<li><em>Меню стільниці:</em> з'являтиметься контекстне меню стільниці. Серед " -"інших речей це меню має параметри для дисплею, замикання екрана та виходу з " -"TDE;</li> <li><em>Меню програм:</em> з'являтиметься \"K\"-меню. Це може бути " -"корисно для швидкого доступу до програм, якщо ви хочете, щоб панель (також " -"відома як \"Kicker\") була схована.</li></ul>" +"Ви можете обрати, що трапиться при клацанні середньою кнопкою вказівного " +"пристрою на стільниці:<ul><li><em>Нічого:</em> як ви могли здогадались, " +"нічого не відбуватиметься!</li> <li><em>Меню списку вікон:</em> " +"з'являтиметься меню, що показує всі вікна зі всіх віртуальних стільниць. Ви " +"можете клацнути на назві стільниці, щоб перейти на цей стіл, або на назві " +"вікна, щоб передати фокус тому вікну, перемикаючи стільниці при потребі, та " +"відновлюючи сховані вікна. Сховані або мінімізовані вікна представлені їх " +"іменем у дужках.</li> <li><em>Меню стільниці:</em> з'являтиметься контекстне " +"меню стільниці. Серед інших речей це меню має параметри для дисплею, " +"замикання екрана та виходу з TDE.</li> <li><em>Меню програм:</em> " +"з'являтиметься \"TDE\" меню. Це може бути корисно для швидкого доступу до " +"програм, якщо ви хочете, щоб панель (також відома як \"Kicker\") була " +"схована.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -368,10 +368,11 @@ msgid "" msgstr "" "<h1>Поведінка</h1>\n" "Цей модуль дозволяє вибирати різноманітні параметри\n" -"для вашої стільниці, включаючи спосіб розташування піктограм, \n" -"вигулькні меню, які прив'язані до середньої та правої кнопок мишки.\n" -"За допомогою \"Що це?\" (Shift+F1) ви зможете отримати довідку щодо " -"конкретних параметрів." +"для вашої стільниці, включаючи спосіб розташування\n" +"піктограм, вигулькні меню, які прив'язані до середньої\n" +"та правої кнопок миші.\n" +"Використовуйте \"Що це?\" (Shift+F1) для отримання довідки щодо конкретних " +"параметрів." #: fontopts.cpp:60 msgid "&Standard font:" @@ -462,7 +463,7 @@ msgid "" "_n: line\n" " lines" msgstr "" -" рядок\n" +"рядок\n" " рядки\n" " рядків" @@ -471,7 +472,7 @@ msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" -" піксель\n" +"піксель\n" " пікселі\n" " пікселів" @@ -617,66 +618,69 @@ msgid "" msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." #: rootopts.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Download path:" -msgstr "Шлях до теки &документів:" +msgstr "Шлях завантаження:" #: rootopts.cpp:125 -#, fuzzy msgid "" "This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." +msgstr "" +"Цю теку буде типово використано для завантаження або збереження завантажень " +"з або до неї." #: rootopts.cpp:130 msgid "Music path:" -msgstr "" +msgstr "Шлях музики:" #: rootopts.cpp:137 -#, fuzzy msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." +msgstr "" +"Цю теку буде типово використано для завантаження або збереження музики з або " +"до неї." #: rootopts.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Pictures path:" -msgstr "Шлях до теки &документів:" +msgstr "Шлях зображень:" #: rootopts.cpp:149 -#, fuzzy msgid "" "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." +msgstr "" +"Цю теку буде типово використано для завантаження або збереження зображень з " +"або до неї." #: rootopts.cpp:154 msgid "Public Share path:" -msgstr "" +msgstr "Шлях Спільних файлів:" #: rootopts.cpp:161 -#, fuzzy msgid "" "This folder will be used by default to load or save public shared files from " "or to." -msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." +msgstr "" +"Цю теку буде типово використано для завантаження або збереження спільних " +"файлів з або до неї." #: rootopts.cpp:166 msgid "Templates path:" -msgstr "" +msgstr "Шлях шаблонів:" #: rootopts.cpp:173 -#, fuzzy msgid "" "This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." +msgstr "" +"Цю теку буде типово використано для завантаження або збереження шаблонів з " +"або до неї." #: rootopts.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Videos path:" -msgstr "&Шлях до стільниці:" +msgstr "Шлях відео:" #: rootopts.cpp:185 -#, fuzzy msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." +msgstr "" +"Цю теку буде типово використано для завантаження або збереження відео з або " +"до неї." #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350 msgid "Autostart" @@ -877,14 +881,14 @@ msgid "Device Icons" msgstr "Піктограми пристроїв" #: desktopbehavior.ui:373 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Show device icons" -msgstr "&Показувати піктограми пристроїв:" +msgstr "&Показувати піктограми пристроїв" #: desktopbehavior.ui:381 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" -msgstr "&Показувати піктограми пристроїв:" +msgstr "&Показувати гістограму вільного місця біля піктограм пристроїв" #: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format |