diff options
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/ksirc.po | 217 |
1 files changed, 124 insertions, 93 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/ksirc.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/ksirc.po index b79ddd5db14..e80adca13fd 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/ksirc.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/ksirc.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksirc\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-02 14:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-04 23:46+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdenetwork/ksirc/cs/>\n" @@ -26,13 +26,13 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl, Milan Hejpetr,Klára Cihlářová" +msgstr "Lukáš Tinkl, Milan Hejpetr, Klára Cihlářová, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "lukas@kde.org, mhejpetr@iss.cz,koty@seznam.cz" +msgstr "lukas@kde.org, mhejpetr@iss.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz" #: FilterRuleEditor.cpp:29 msgid "Edit Filter Rules" @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Rozhovor" #: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252 msgid "dcc activity" -msgstr "dcc aktivita" +msgstr "aktivita dcc" #: dccNew.cpp:42 msgid "aListBox::" @@ -465,11 +465,11 @@ msgstr "Odpojit okno" #: displayMgrMDI.cpp:50 msgid "Move Tab Left" -msgstr "Přesunout záložku doleva" +msgstr "Přesunout kartu doleva" #: displayMgrMDI.cpp:51 msgid "Move Tab Right" -msgstr "Přesunout záložku doprava" +msgstr "Přesunout kartu doprava" #: displayMgrMDI.cpp:58 msgid "&Window" @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "O&kno" #: displayMgrMDI.cpp:67 msgid "&Tab Bar" -msgstr "Liš&ta záložek" +msgstr "Liš&ta karet" #: displayMgrMDI.cpp:69 msgid "&Top" @@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Posunout doprava" #: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156 msgid "Dump Object Tree" -msgstr "Vypsat strom s objekty" +msgstr "Vypsat strom s objekty" #: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157 msgid "Server Debug Window" @@ -501,15 +501,15 @@ msgstr "Okno pro ladění serveru" #: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173 msgid "&Filter Rule Editor..." -msgstr "Úprava &pravidel filtrů..." +msgstr "Úprava &pravidel filtrů…" #: dockservercontroller.cpp:80 msgid "New &Server..." -msgstr "Nový &server..." +msgstr "Nový &server…" #: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166 msgid "&Do Autoconnect..." -msgstr "Auto&maticky se připojit..." +msgstr "Připojit se auto&maticky…" #: dockservercontroller.cpp:106 msgid "Raise Last Window" @@ -520,20 +520,20 @@ msgid "" "If someone said your nick in a window, this action will make that window " "active for you." msgstr "" -"Pokud někdo zmínil vaši přezdívku v nějakém okně, tato akce učiní toto okno " +"Pokud někdo v nějakém okně zmínil vaši přezdívku, tato akce učiní toto okno " "aktivním." #: dockservercontroller.cpp:113 msgid "Clear Blinking Dock Icon" -msgstr "Zrušit blikající ikonu v panelu" +msgstr "Zrušit blikající ikonu v panelu" #: dockservercontroller.cpp:114 msgid "" "If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this " "will clear the blinking." msgstr "" -"Pokud ikona v panelu bliká, ale vy nechcete toto okno aktivovat, zrušíte " -"tímto blikání ikony." +"Pokud ikona v panelu bliká, ale vy nechcete toto okno aktivovat, tímto " +"zrušíte blikání ikony." #: dockservercontroller.cpp:176 msgid "Came Online: " @@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Kdo je" #: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251 msgid "DCC Chat" -msgstr "DCC rozhovor" +msgstr "Rozhovor DCC" #: dockservercontroller.cpp:185 msgid "online" @@ -573,11 +573,11 @@ msgstr " offline" #: dockservercontroller.cpp:209 msgid "Help on Notify Popup..." -msgstr "Nápověda k vyskakovacímu oznamování..." +msgstr "Nápověda k vyskakovacímu oznamování…" #: dockservercontroller.cpp:210 msgid "Configure Notify..." -msgstr "Nastavit oznamování..." +msgstr "Nastavit oznamování…" #: dockservercontroller.cpp:405 msgid "" @@ -588,34 +588,34 @@ msgid "" "nothing in your notify list or when no one in your list is online." msgstr "" "Tato nabídka zobrazuje seznam lidí, které máte na oznamovacím seznamu, spolu " -"s jejich stavem. Lze jej nastavit pomocí přidání položek do 'Nastavit KSirc -" -"> Počáteční -> Seznam oznámení', což se projeví při příštím připojení k " -"nějakému serveru. Tato zpráva se objeví, když není nikdo v tomto seznamu " -"nebo nikdo z tohoto seznamu není online." +"s jejich stavem. Lze jej nastavit pomocí přidání položek do „Nastavit KSirc -" +"> Spuštění -> Seznam oznámení“, což se projeví při příštím připojení k " +"nějakému serveru. Tato zpráva se objeví, když není nikdo v tomto seznamu " +"nebo nikdo z tohoto seznamu není online." #: dockservercontroller.cpp:417 msgid "Help for Notification Popup" -msgstr "Nápověda k vyskakovacímu oznamování" +msgstr "Nápověda k vyskakovacímu oznamování" #: ioDCC.cpp:32 msgid " DCC Controller" -msgstr "Ovladač DCC" +msgstr " Řadič DCC" #: ioDCC.cpp:214 msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3" -msgstr "DCC Send s %1 (%2) selhalo; příčina: %3" +msgstr "DCC Send s %1 pro %2 selhalo – příčina: %3" #: ioDCC.cpp:236 msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3" -msgstr "DCC Get s %1 (%2) selhalo; příčina: %3" +msgstr "DCC Get s %1 pro %2 selhalo – příčina: %3" #: ioDCC.cpp:332 msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3" -msgstr "DCC Get s %1 (%2) selhalo; příčina: %3" +msgstr "DCC Get s %1 pro %2 selhalo – příčina: %3" #: ioDCC.cpp:343 msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2" -msgstr "DCC Chat s %1 selhalo; příčina: %2" +msgstr "DCC Chat s %1 selhalo – příčina: %2" #: ksirc.cpp:33 msgid "TDE IRC client" @@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Použít přezdívku" #: ksirc.cpp:41 msgid "Server to connect to on startup" -msgstr "Při startu se připojit k serveru" +msgstr "Při startu se připojit k serveru" #: ksirc.cpp:42 msgid "Channel to connect to on startup" @@ -635,11 +635,11 @@ msgstr "Při startu se připojit ke kanálu" #: ksirc.cpp:44 msgid "Do not autoconnect on startup" -msgstr "Při startu se automaticky nepřipojovat" +msgstr "Při spuštění se automaticky nepřipojovat" #: ksirc.cpp:73 msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers" -msgstr "(c) 1997-2003, vývojáři KSirc" +msgstr "© 1997-2002, vývojáři KSirc" #: ksirc.cpp:80 msgid "Icons Author" @@ -685,11 +685,11 @@ msgstr "Kopírovat adresu odkazu" #: servercontroller.cpp:163 msgid "&New Server..." -msgstr "&Nový server..." +msgstr "&Nový server…" #: servercontroller.cpp:164 msgid "&Join Channel..." -msgstr "&Připojit ke kanálu..." +msgstr "&Připojit ke kanálu…" #: servercontroller.cpp:168 msgid "&Connections" @@ -705,7 +705,7 @@ msgid "" "since you don't need to click on the dock icon." msgstr "" "Tato akce vám umožňuje jednodušeji otevřít nový server, pokud je KSirc " -"pohlcen v panelu, protože nemusíte klikat na jeho ikonu." +"pohlcen v panelu, protože nemusíte klikat na jeho ikonu." #: servercontroller.cpp:201 msgid "Server Control" @@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "%1 právě přešel online na %2" #: servercontroller.cpp:951 msgid "Active server connections:" -msgstr "Aktivní připojení k serveru:" +msgstr "Aktivní připojení k serveru:" #: ssfeprompt.cpp:25 msgid "Prompt" @@ -733,15 +733,15 @@ msgstr "Výzva" #: toplevel.cpp:160 msgid "New Ser&ver..." -msgstr "Nový ser&ver..." +msgstr "Nový ser&ver…" #: toplevel.cpp:162 msgid "&DCC Manager..." -msgstr "Správce &DCC..." +msgstr "Správce &DCC…" #: toplevel.cpp:163 msgid "&Save to Logfile..." -msgstr "&Uložit do logu..." +msgstr "&Uložit do záznamu…" #: toplevel.cpp:165 msgid "Time St&" @@ -836,7 +836,7 @@ msgid "" "You are about to send %1 lines of text.\n" "Do you really want to send that much?" msgstr "" -"Chystáte se odeslat %1 řádků textu.\n" +"Chystáte se odeslat %1 řádek textu.\n" "Opravdu jich chcete odeslat tolik?" #: toplevel.cpp:1603 @@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "Neinterpretovat" #: toplevel.cpp:1664 msgid "Save Chat/Query Logfile" -msgstr "Uložit chat / dotaz na log" +msgstr "Uložit záznam chat / dotaz" #: toplevel.cpp:1745 #, c-format @@ -898,15 +898,15 @@ msgstr "Pr&udit" #: usercontrolmenu.cpp:66 msgid "&Kick" -msgstr "Vy&kopnout" +msgstr "Vy&hodit" #: usercontrolmenu.cpp:71 msgid "&Ban" -msgstr "Vy&hnat" +msgstr "Za&kázat" #: usercontrolmenu.cpp:76 msgid "U&nBan" -msgstr "&Nevyhnat" +msgstr "Zrušit &zákaz" #: usercontrolmenu.cpp:82 msgid "&Op" @@ -914,15 +914,15 @@ msgstr "&Op" #: usercontrolmenu.cpp:87 msgid "&Deop" -msgstr "&Deop" +msgstr "Zrušit &op" #: usercontrolmenu.cpp:93 msgid "&Voice" -msgstr "&Voice" +msgstr "Dát &hlas" #: usercontrolmenu.cpp:98 msgid "Devo&ice" -msgstr "Devo&ice" +msgstr "Ode&brat hlas" #: FilterRuleWidget.ui:60 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:277 #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:310 @@ -976,8 +976,8 @@ msgid "" "Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, " "you can select the closest server for your favorite network." msgstr "" -"IRC servery bývají obvykle připojeny k tzv. síti (IRCNet, OpenProjects Net, " -"atd.). Zde si můžete zvolit nejbližší server své oblíbené sítě." +"IRC servery bývají obvykle připojeny k tzv. síti (IRCNet, Libera.chat, atd.)" +". Zde si můžete zvolit nejbližší server své oblíbené sítě." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:63 #, no-c-format @@ -996,10 +996,10 @@ msgid "" "its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or " "select one of the recently used ones (<i>\"Quick Connect\"</i>)." msgstr "" -"Jestliže jste si vybrali síť IRC v políčku <i>\"Skupina\"</i>, pak toto okno " +"Jestliže jste si vybrali síť IRC v poli <i>„Skupina“</i>, pak toto okno " "zobrazuje všechny její servery. Nezvolíte-li si skupinu, můžete zde zadat " -"svůj vlastní server nebo si zvolit jeden z naposledy použitých (<i>\"Rychlé " -"připojení\"</i>)." +"svůj vlastní server nebo si zvolit jeden z naposledy použitých (<i>„Rychlé " +"připojení“</i>)." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:99 #, no-c-format @@ -1012,9 +1012,8 @@ msgid "" "Using <i>\"6667\"</i> or <i>\"6666\"</i> here is safe in most cases. Only " "use other values if you have been told so." msgstr "" -"Použití <i>\"6667\"</i> anebo <i>\"6666\"</i> je ve většině případů " -"bezpečné. Jiné hodnoty použijte pouze v případě, že jste byli výslovně " -"vyzváni." +"Použití <i>„6667“</i> nebo <i>„6666“</i> je ve většině případů bezpečné. " +"Jiné hodnoty použijte pouze v případě, že jste byli výslovně vyzváni." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:110 #, no-c-format @@ -1029,7 +1028,7 @@ msgstr "Toto je popis právě vybraného serveru" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:160 #, no-c-format msgid "Server Access" -msgstr "Přístup k serveru" +msgstr "Přístup k serveru" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:177 #, no-c-format @@ -1039,7 +1038,7 @@ msgstr "&Heslo:" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:204 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Use SS&L" -msgstr "Použít SS&L" +msgstr "Používat SS&L" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:207 #, no-c-format @@ -1072,7 +1071,7 @@ msgstr "Přip&ojit se" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:256 #, no-c-format msgid "Connect to the selected server" -msgstr "Připojit se k vybranému serveru" +msgstr "Připojit se k vybranému serveru" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:259 #, no-c-format @@ -1080,8 +1079,8 @@ msgid "" "Connect to the server given in <i>\"Server / Quick Connect to:\"</i> on the " "port given in <i>\"Port:\"</i>." msgstr "" -"Připojit se k serveru zadanému v <i>\"Server / Rychlé připojení k:\"</i> na " -"port, zadaný v políčku <i>\"Port:\"</i>." +"Připojit se k serveru zadanému v <i>„Server / Rychlé připojení k:“</i> na " +"port, zadaný v poli <i>„Port:“</i>." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:267 #, no-c-format @@ -1131,7 +1130,7 @@ msgstr "&Schéma" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Chat Colors" -msgstr "Barvy chatu" +msgstr "Barvy rozhovoru" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:62 #, no-c-format @@ -1251,7 +1250,7 @@ msgstr "Obsahující:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:662 KSPrefs/page_colorsbase.ui:727 #, no-c-format msgid "Regex" -msgstr "Reg. výraz" +msgstr "Regulární výraz" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:756 #, no-c-format @@ -1261,12 +1260,12 @@ msgstr "Kódy barev" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:773 #, no-c-format msgid "Strip &kSirc color codes" -msgstr "Povolit kódy barev &KSirc" +msgstr "Odstranit kódy barev &KSirc" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:784 #, no-c-format msgid "Strip &mIRC color codes" -msgstr "Povolit kódy barev &mIRC" +msgstr "Odstranit kódy barev &mIRC" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:48 #, no-c-format @@ -1291,7 +1290,7 @@ msgstr "bez limitu" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history" -msgstr "Ukládá až tolik řádků rozhovoru jako historii z každého okna" +msgstr "Ukládá až tolik řádků rozhovoru jako historii z každého okna" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:110 #, no-c-format @@ -1299,8 +1298,8 @@ msgid "" "Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to " "scroll upwards and see what has already been said." msgstr "" -"Uloží maximálně tento počet řádků rozhovoru z každého okna,umožňuje " -"skrolovat nahoru a přečíst si historii rozhovoru." +"Uloží maximálně tento počet řádků rozhovoru z každého okna, což umožňuje " +"rolovat nahoru a přečíst si historii rozhovoru." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:120 #, no-c-format @@ -1318,8 +1317,8 @@ msgid "" "If this is checked, you will see the messages when a user selects the away " "option. By default this option is not checked." msgstr "" -"Pokud je zaškrtnuto, uvidíte, když uživatel zvolí volbu odchodu, zprávu. Ve " -"vychozím nastavení není zaškrtnuto." +"Pokud je zaškrtnuto, uvidíte zprávu, když uživatel zvolí volbu odchodu. Ve " +"výchozím nastavení není zaškrtnuto." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:134 #, no-c-format @@ -1329,7 +1328,7 @@ msgstr "A&utomaticky vytvářet okna" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you" -msgstr "Automaticky vytvoří okno pro každého uživatele, který vám zašle /msg." +msgstr "Automaticky vytvoří okno pro každého uživatele, který vám zašle /msg" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:140 #, no-c-format @@ -1339,6 +1338,10 @@ msgid "" "is displayed in the current window and you can use /query username to create " "a window to chat to that user." msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, KSirc automaticky vytvoří nové okno pro každého " +"uživatele, který vám pošle příkaz /msg. Pokud není zaškrtnuto, jakýkoli text " +"zaslaný pomocí /msg se zobrazí v aktuálním okně a můžete použít /query " +"uživatel k vytvoření okna pro rozhovor s tímto uživatelem." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:148 #, no-c-format @@ -1353,7 +1356,7 @@ msgstr "Automaticky znovu připo&jit" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:159 #, no-c-format msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected." -msgstr "Automaticky se připojit ke kanálům po odpojení." +msgstr "Automaticky se znovu připojit ke kanálům, pokud dojde k odpojení." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:162 #, no-c-format @@ -1361,22 +1364,23 @@ msgid "" "If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are " "disconnected." msgstr "" -"Pokud je zvoleno, umožňuje automatické připojování ke kanálům po odpojení." +"Pokud je zvoleno, umožňuje automatické připojování ke kanálům, pokud dojde k " +"odpojení." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Dock &passive popups" -msgstr "Dokovat &pasivní vyskakovací zprávy" +msgstr "Dokovat &pasivní vyskakovací okna" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:178 #, no-c-format msgid "D&isplay topic in caption" -msgstr "Zobrazit tém&a v záhlaví" +msgstr "Zobrazit tém&a v záhlaví" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Display the topic of the current channel in the window caption" -msgstr "Zobrazit předmět aktuálního kanálu v záhlaví okna" +msgstr "Zobrazit předmět aktuálního kanálu v záhlaví okna" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:184 #, no-c-format @@ -1384,6 +1388,8 @@ msgid "" "Displays the topic of the current channel in the window caption. If not " "selected, the topic is only displayed inside the window." msgstr "" +"Zobrazuje téma aktuálního kanálu v titulku okna. Pokud není zaškrtnuto, téma " +"se zobrazí pouze uvnitř okna." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:192 #, no-c-format @@ -1393,7 +1399,7 @@ msgstr "Výběr &barev" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K" -msgstr "" +msgstr "Umožní získat dialog pro výběr barvy stiskem Ctrl+K" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:198 #, no-c-format @@ -1402,11 +1408,13 @@ msgid "" "presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes " "manually." msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, po stisku Ctrl+K se zobrazí vyskakovací okno, kde " +"můžete vybrat barvu textu. Pokud ne, musíte kódy barev zadat ručně." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:206 #, no-c-format msgid "One line te&xt entry box" -msgstr "Textové vstupní pole v &jednom řádku" +msgstr "&Jednořádkové vstupní pole pro text" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:214 #, no-c-format @@ -1419,6 +1427,8 @@ msgid "" "Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for " "coloring the nicknames" msgstr "" +"Pro obarvení přezdívek použít barvy nastavené na kartě Barvy v dialogovém " +"okně Konfigurace KSirc" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:220 #, no-c-format @@ -1426,6 +1436,8 @@ msgid "" "If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure " "KSirc dialog for coloring the nicknames." msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, pro obarvení přezdívek budou použity barvy nastavené na " +"kartě Barvy v dialogovém okně Konfigurace KSirc." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:245 #, no-c-format @@ -1445,6 +1457,10 @@ msgid "" "text you typed will be completed to match the username, including changes in " "capitalization if necessary." msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, zapne doplňování přezdívek. Doplňování přezdívky " +"funguje následovně: Zadejte první písmena přezdívky uživatele, stiskněte " +"klávesu Tab, text, který jste napsali, se doplní tak, aby odpovídal " +"uživatelskému jménu, včetně případných změn velkých a malých písmen." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:259 #, no-c-format @@ -1464,6 +1480,10 @@ msgid "" "several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, " "the icon stays in the systray until you quit KSirc." msgstr "" +"To umožňuje, aby byl KSirc dokován v systémové části panelu. Ve výchozím " +"nastavení to není povoleno. Když je KSirc dokován v systémové části panelu, " +"můžete přistupovat k různým možnostem kliknutím na ikonu KSirc. Při zavření " +"okna KSirc zůstane ikona v systémové části panelu, dokud není KSirc ukončen." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:273 #, no-c-format @@ -1491,11 +1511,13 @@ msgid "" "Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the " "form [HH:MM:SS]." msgstr "" +"Před každou zprávou bude uvedeno datum a čas ve formě [HH:MM:SS], kdy byla v " +"kanálu řečena." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:308 #, no-c-format msgid "O&verride existing channel options" -msgstr "Obejít možnosti existu&jícího kanálu" +msgstr "Obejít stáva&jící možnosti kanálu" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:311 #, no-c-format @@ -1503,6 +1525,8 @@ msgid "" "The settings in this tab will be applied and each channel settings will be " "ignored" msgstr "" +"Nastavení na této kartě budou mít přednost před nastavením jednotlivých " +"kanálů" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:314 #, no-c-format @@ -1514,6 +1538,12 @@ msgid "" "then; this is because you probably do not want to override the existing " "channels options all the time." msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, nastavení na této kartě přepíší nastavení jednotlivých " +"kanálů, takže tato nastavení budou použita pro každý kanál, nezávisle na " +"nastavení kanálu v nabídce Kanál. Tato nastavení budou uplatňována až do " +"příštího otevření dialogu Nastavení a poté bude resetováno (zrušeno " +"zaškrtnutí). To proto, že pravděpodobně nechcete, aby byly trvale potlačeny " +"stávající možnosti nastavení kanálů." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:322 #, no-c-format @@ -1523,12 +1553,12 @@ msgstr "Zobrazovat &téma" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:325 #, no-c-format msgid "Displays the channel topic on top" -msgstr "Zobrazit téma kanálu v záhlaví" +msgstr "Zobrazovat téma kanálu v záhlaví" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:328 #, no-c-format msgid "Displays the channel topic on top of each channel window." -msgstr "Zobrazit téma kanálu v záhlaví každého okna." +msgstr "Zobrazovat téma kanálu v záhlaví okna každého kanálu." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:336 #, no-c-format @@ -1559,10 +1589,11 @@ msgid "" "example of what it will look like in the channel. The checkbox controls if " "the color is used for the colorful nick features. Checked means use it.</p>" msgstr "" -"<p>Tento výběr vám umožňuje, jak budou vypadat barvy zobrazené v kanálu IRC. " -"Tyto barvy se používají jak pro styl mIRC, tak pro obarvení přezdívek. Pole " -"vpravo od tlačítka s barvou ukazuje, jak bude doopravdy vypadat. Zaškrtávací " -"políčko určuje, jestli bude barva použita pro obarvení přezdívky.</p>" +"<p>Tento výběr umožňuje určit, jak budou vypadat barvy zobrazené v kanálu " +"IRC. Tyto barvy se používají jak pro styl mIRC, tak pro obarvení přezdívek. " +"Pole vpravo od tlačítka s barvou ukazuje, jak bude v kanálu doopravdy " +"vypadat. Přepínač určuje, jestli bude barva použita pro obarvení přezdívky. " +"Pokud je zaškrtnutý, znamená to, že bude použita.</p>" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:42 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:53 #, no-c-format @@ -1657,17 +1688,17 @@ msgstr "Světlé barvy" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:550 #, no-c-format msgid "IRC Channel Colors" -msgstr "Barvy IRC kanálů" +msgstr "Barvy IRC kanálu" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:567 #, no-c-format msgid "Dark cyan:" -msgstr "Modrozelená:" +msgstr "Tmavá azurová:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:578 #, no-c-format msgid "Cyan:" -msgstr "Světle modrá:" +msgstr "Azurová:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:589 #, no-c-format @@ -1707,12 +1738,12 @@ msgstr "<p align=\"center\">Zelená</p>" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:804 #, no-c-format msgid "<p align=\"center\">Cyan</p>" -msgstr "<p align=\"center\">Světle modrá</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Azurová</p>" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:821 #, no-c-format msgid "<p align=\"center\">Dark Cyan</p>" -msgstr "<p align=\"center\">Modrozelená</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Tmavá azurová</p>" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:838 #, no-c-format @@ -1798,7 +1829,7 @@ msgstr "Přiřazený pří&kaz:" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:123 #, no-c-format msgid "Onl&y enable on Op status" -msgstr "Povolit pouze &při stavu \"Op\"" +msgstr "Povolit pouze &při stavu „Op“" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:171 #, no-c-format @@ -1868,7 +1899,7 @@ msgstr "Globální zkratky" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:16 #, no-c-format msgid "StartUp" -msgstr "Počáteční" +msgstr "Spuštění" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:52 #, no-c-format @@ -1893,7 +1924,7 @@ msgstr "ID &uživatele:" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Real name:" -msgstr "&Reálné jméno:" +msgstr "Skutečné &jméno:" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:143 #, no-c-format @@ -1933,7 +1964,7 @@ msgstr "Průběh" #: dccManagerbase.ui:115 #, no-c-format msgid "&New..." -msgstr "&Nový..." +msgstr "&Nový…" #: dccManagerbase.ui:123 #, no-c-format @@ -1983,7 +2014,7 @@ msgstr "Přezdívka" #: dccNewbase.ui:134 #, no-c-format msgid "&..." -msgstr "&..." +msgstr "&.…" #: dccNewbase.ui:155 #, no-c-format |