summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdebase/kicker.po264
1 files changed, 127 insertions, 137 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kicker.po
index d217bed3fe9..983eacff71f 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kicker.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kicker.po
@@ -5,18 +5,21 @@
# $Id: kicker.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:23+0000\n"
-"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n"
+"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdebase/kicker/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -98,14 +101,12 @@ msgid "Quick Browser"
msgstr "Бърз избор"
#: core/container_button.h:155
-#, fuzzy
msgid "Windowlist"
msgstr "Списък на прозорците"
#: core/container_button.h:180
-#, fuzzy
msgid "Non-TDE Application"
-msgstr "Добавяне на програма, която не е от TDE"
+msgstr "Програма, която не е от TDE"
#: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701
msgid "Show panel"
@@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "Скриване на системния панел"
msgid ""
"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with "
"your installation. "
-msgstr "Аплетът не може да бъде зареден. Моля, проверете си инсталацията."
+msgstr "Аплетът не може да бъде зареден. Моля, проверете си инсталацията. "
#: core/extensionmanager.cpp:122
msgid "Fatal Error!"
@@ -142,23 +143,20 @@ msgid "The TDE panel"
msgstr "Системен панел на TDE"
#: core/main.cpp:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Kicker Error"
msgid "Kicker"
-msgstr "Грешка на системния панел"
+msgstr "Kicker"
#: core/main.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2004, екипът на TDE"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
-msgstr "Current maintainer"
+msgstr "Настояща поддръжка"
#: core/main.cpp:123
msgid "Kiosk mode"
-msgstr "Kiosk mode"
+msgstr "Kiosk модус"
#: core/panelextension.cpp:340
msgid "Add &Applet to Menubar..."
@@ -166,7 +164,7 @@ msgstr "Добавяне на &аплет в менюто..."
#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Panel..."
-msgstr "Добавяне на &аплет в панела"
+msgstr "Добавяне на &аплет в панела..."
#: core/panelextension.cpp:344
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
@@ -206,7 +204,7 @@ msgstr "&Настройване на панела..."
#: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..."
-msgstr ""
+msgstr "Стартирай управление на процеси..."
#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
@@ -269,11 +267,11 @@ msgstr "Меню на %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
-msgstr ""
+msgstr "Превключи към стила на менюта Kickoff"
#: ui/appletop_mnu.cpp:175
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
-msgstr ""
+msgstr "Превключи към класическото меню на Trinity"
#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
@@ -360,34 +358,33 @@ msgid "Select Other"
msgstr "Избор на друг"
#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1044
-#, fuzzy
msgid "New Applications"
-msgstr "Програми"
+msgstr "Нови програми"
#: ui/itemview.cpp:479
msgid "Restart Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Рестартирай компютъра"
#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1371
msgid "Switch User"
msgstr "Превключване на потребителя"
#: ui/itemview.cpp:860
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Host: %1"
-msgstr "Преглед: %1"
+msgstr "Хост: %1"
#: ui/itemview.cpp:1170
msgid "Directory: /)"
-msgstr ""
+msgstr "Директория: /)"
#: ui/itemview.cpp:1172
msgid "Directory: "
-msgstr ""
+msgstr "Директория: "
#: ui/k_mnu.cpp:268
msgid "Press '/' to search..."
-msgstr ""
+msgstr "Натисни '/' за търсене..."
#: ui/k_mnu.cpp:287
msgid "All Applications"
@@ -446,300 +443,295 @@ msgstr "&Стартиране на нова сесия"
#: ui/k_new_mnu.cpp:227
msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Потребител&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;на&nbsp;<b>%2</b>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:246
msgid "Most commonly used applications and documents"
-msgstr ""
+msgstr "Най-често използвани програми и документи"
#: ui/k_new_mnu.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "List of installed applications"
-msgstr "Често използвани програми"
+msgstr "Списък на инсталираните програми"
#: ui/k_new_mnu.cpp:254
msgid ""
"Information and configuration of your system, access to personal files, "
"network resources and connected disk drives"
msgstr ""
+"Информация и конфигурация за твоята система, достъп до лични файлове, "
+"мрежови ресурси и включени дискови устройства"
#: ui/k_new_mnu.cpp:263
-#, fuzzy
msgid "Recently used applications and documents"
-msgstr "Последно използвани програми"
+msgstr "Последно използвани програми и документи"
#: ui/k_new_mnu.cpp:267
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
msgstr ""
+"<qt>Излизане от системата, спиране, рестартиране или смяна напотребителя"
#: ui/k_new_mnu.cpp:271
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p align=\"center\"> <u>Л</u>юбими</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:272
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p align=\"center\"><u>И</u>стория</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:274
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p align=\"center\"> <u>К</u>омпютър</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:275
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p align=\"center\"><u>П</u>програми</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:277
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p align=\"center\"><u>Н</u>апусни</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:337
msgid "Search Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене в мрежата"
#: ui/k_new_mnu.cpp:430
-#, fuzzy
msgid "Applications, Contacts and Documents"
-msgstr "Програми, задачи и сесии"
+msgstr "Програми, контакти и документи"
#: ui/k_new_mnu.cpp:940
msgid "Start '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Пусни '%1'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:942
msgid "Start '%1' (current)"
-msgstr ""
+msgstr "Пусни '%1' (настоящ)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:944
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Рестартирай директно в '%1'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:952
-#, fuzzy
msgid "Start a parallel session"
-msgstr "Стартиране на нова сесия"
+msgstr "Стартиране на паралелна сесия"
#: ui/k_new_mnu.cpp:955
-#, fuzzy
msgid "Lock screen and start a parallel session"
-msgstr "Заключване на текущата и стартиране на нова сесия"
+msgstr "Заключване на текущата и стартиране на паралелна сесия"
#: ui/k_new_mnu.cpp:966
msgid "Switch to Session of User '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Превключи към сесията на потребител '%1'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:967
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Session: %1"
-msgstr "Запис на сесия"
+msgstr "Сесия: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1353
-#, fuzzy
msgid "Session"
-msgstr "Запис на сесия"
+msgstr "Сесия"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1355
-#, fuzzy
msgid "Log out"
-msgstr "Изход..."
+msgstr "Изход"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1356
-#, fuzzy
msgid "End current session"
-msgstr "Запис на сесия"
+msgstr "Прекрати настоящата сесия"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1358
msgid "Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Заключи"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1359
-#, fuzzy
msgid "Lock computer screen"
-msgstr "Заключване на сесията"
+msgstr "Заключване на екрана"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1366
msgid "Save current Session for next login"
-msgstr ""
+msgstr "Съхрани настоящата сесия за следващия път"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1372
msgid "Manage parallel sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Управлявай паралелни сесии"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1389
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Система"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1390
msgid "Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Спри"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1391
msgid "Turn off computer"
-msgstr ""
+msgstr "Изключи компютъра"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1393
msgid "&Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Рестартирай"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1394
msgid "Restart computer and boot the default system"
-msgstr ""
+msgstr "Рестартирай компютъра и зареди системата по подразбиране"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1404
msgid "Start Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "Стартирай операционна система"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1405
msgid "Restart and boot another operating system"
-msgstr ""
+msgstr "Рестартирай и зареди друга операционна система"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1440
-#, fuzzy
msgid "System Folders"
-msgstr "Избор на директория"
+msgstr "Системни директории"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1442
-#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "&Домашна директория"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1451
msgid "My Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Документи"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1460
msgid "My Images"
-msgstr ""
+msgstr "Изображения"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1469
msgid "My Music"
-msgstr ""
+msgstr "Музика"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1478
msgid "My Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Видео"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1487
msgid "My Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Сваляни"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1490
-#, fuzzy
msgid "Network Folders"
-msgstr "Избор на директория"
+msgstr "Директории в мрежа"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1715
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Нямате права да изпълните тази команда."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1743
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Could not run the specified command."
msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Дадената команда не може да бъде изпълнена."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1753
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"The specified command does not exist."
msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Дадената команда не съществува."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1951
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Документи"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2287 ui/k_new_mnu.cpp:2417
#, c-format
msgid "Send Email to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Прати ел. поща на %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2298
#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори адресника на %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2339
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
-msgstr ""
+msgstr "- Добави ext:type за вид разширение."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2342
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
-msgstr ""
+msgstr "- Когато търсиш фраза добави кавички."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2345
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
-msgstr ""
+msgstr "- за да изключиш даден термин от търсенето добави минус отпред."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2348
msgid "- To search for optional terms, use OR."
-msgstr ""
+msgstr "- За да търсиш опционални термини, използвай OR."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2351
msgid "- You can use upper and lower case."
-msgstr ""
+msgstr "- Може да използваш малки и главни букви."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2354
msgid "Search Quick Tips"
-msgstr ""
+msgstr "Бързи съвети за търсене"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2406
msgid "%1 = %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 = %2"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2438
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори локален файл: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2441
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори локална директория: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2444
#, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори отдалечено местонахождение: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2472
msgid "Run '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Изпълни '%1'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2517 ui/k_new_mnu.cpp:2590
msgid "No matches found"
-msgstr ""
+msgstr "Няма намерени съвпадения"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2641
msgid "%1 (top %2 of %3)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2 от %3)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2775
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
msgstr ""
+"Наистина ли искаш да рестартираш компютъра и да заредиш Microsoft Windows"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2775
-#, fuzzy
msgid "Start Windows Confirmation"
-msgstr "Настройване на бърз избор"
+msgstr "Потвърждение за стартиране на Windows"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2775
msgid "Start Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Зареди Windows"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2792
msgid "Could not start Tomboy."
-msgstr ""
+msgstr "Tomboy не може да бъде стартиран."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2852
-#, fuzzy
msgid "Remove From Favorites"
-msgstr "П&ремахване от панела"
+msgstr "П&ремахване от любими"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2859
-#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
-msgstr "До&бавяне към панела"
+msgstr "До&бавяне към любими"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2890 ui/service_mnu.cpp:630
msgid "Add Menu to Desktop"
@@ -771,94 +763,92 @@ msgstr "Поставяне в диалога за стартиране"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2945
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "За напреднали"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2961
-#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Applications"
-msgstr "Последно използвани програми"
+msgstr "Изчисти последно използвани програми"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2964
-#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Documents"
-msgstr "Последно използвани програми"
+msgstr "Изчисти последно използвани документи"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3539
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "Медия"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3598
msgid "(%1 available)"
-msgstr ""
+msgstr "(%1 остава)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3729 ui/k_new_mnu.cpp:3733
#, c-format
msgid "Directory: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Директория: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3824 ui/k_new_mnu.cpp:3850
msgid "Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "Спри"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3834
msgid "Freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Замрази"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3835
msgid "Put the computer in software idle mode"
-msgstr ""
+msgstr "Постави компютъра в софтуерно състояние на бездействие"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3842
msgid "Standby"
-msgstr ""
+msgstr "Изчакване"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3843
msgid "Pause without logging out"
-msgstr ""
+msgstr "Пауза без излизане"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3851
msgid "Suspend to RAM"
-msgstr ""
+msgstr "Спри на паметта"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3858
msgid "Hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "Хиберниране"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3859
msgid "Suspend to Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Спри на диска"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3866
msgid "Hybrid Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "Смесено спиране"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3867
msgid "Suspend to RAM + Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Спри на памет и диск"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3948
msgid "Suspend failed"
-msgstr ""
+msgstr "Спирането се провали"
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Бележки"
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Emails"
-msgstr ""
+msgstr "Е-поща"
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Музика"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Browsing History"
-msgstr ""
+msgstr "История на прегледаните страници в интернет"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Chat Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Протоколи от чата"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Feeds"
@@ -866,19 +856,19 @@ msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Картини"
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Видео"
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Документация"
#: ui/k_new_mnu.h:84
msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Други"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
@@ -1012,7 +1002,7 @@ msgstr "Включване на автоматичното скриване"
#: core/extensionSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Скрий автоматично, когато екран на Xinerama не е на разположение"
#: core/extensionSettings.kcfg:69
#, no-c-format
@@ -1060,19 +1050,19 @@ msgid "Custom size"
msgstr "Потребителски размер"
#: core/kmenubase.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "KMenu"
-msgstr "Меню на %1"
+msgstr "KMenu"
#: core/kmenubase.ui:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Search:"
-msgstr "&Търсене:"
+msgstr "Търсене:"
#: core/kmenubase.ui:206
#, no-c-format
msgid "User&nbsp;<b>user</b>&nbsp;on&nbsp;<b>host</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Потребител&nbsp;<b>потребител</b>&nbsp;на&nbsp;<b>хост</b>"
#: ui/appletview.ui:35
#, no-c-format
@@ -1123,7 +1113,7 @@ msgstr "До&бавяне към панела"
#: ui/kmenuitembase.ui:36
#, no-c-format
msgid "KMenuItemBase"
-msgstr ""
+msgstr "KMenuItemBase"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81
#, no-c-format