summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/kicker.po177
1 files changed, 87 insertions, 90 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kicker.po
index ccc9267e456..5a84a3034ad 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kicker.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kicker.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-06 15:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-10 17:52+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kicker/cs/>\n"
@@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org"
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
@@ -38,11 +38,11 @@ msgstr "Listovat: %1"
#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
-msgstr "Zobrazit pracovní plochu"
+msgstr "Zobrazit plochu"
#: buttons/desktopbutton.cpp:45 core/container_button.h:102
msgid "Desktop Access"
-msgstr "Pracovní plocha"
+msgstr "Přístup na plochu"
#: buttons/kbutton.cpp:45
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
@@ -80,15 +80,15 @@ msgstr "Seznam oken"
#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
-msgstr "Nabídka '%1'"
+msgstr "Nabídka ‚%1‘"
#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
-msgstr "Úchytka apletu %1"
+msgstr "Úchytka apletu ‚%1‘"
#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
-msgstr "Nelze načíst aplet %1. Prosím zkontrolujte si svou instalaci."
+msgstr "Nelze načíst aplet ‚%1‘. Prosím zkontrolujte si svou instalaci."
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Chyba při načtení apletu"
#: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:321
msgid "Quick Browser"
-msgstr "Rychlé prohlížení"
+msgstr "Rychlé procházení"
#: core/container_button.h:155
msgid "Windowlist"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Seznam oken"
#: core/container_button.h:180
msgid "Non-TDE Application"
-msgstr "Aplikace nepatřící do TDE"
+msgstr "Aplikace nepatřící do prostředí TDE"
#: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701
msgid "Show panel"
@@ -119,7 +119,8 @@ msgid ""
"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with "
"your installation. "
msgstr ""
-"Panel TDE nemohl načíst hlavní panel kvůli problémům s vaší instalací. "
+"Panel TDE (kicker) nemohl načíst hlavní panel kvůli problémům s vaší "
+"instalací. "
#: core/extensionmanager.cpp:122
msgid "Fatal Error!"
@@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "Otevřít spouštěcí nabídku"
#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "Zobrazit pracovní plochu"
+msgstr "Přepnout zobrazení plochy"
#: core/main.cpp:47
msgid "The TDE panel"
@@ -155,15 +156,15 @@ msgstr "Současný správce"
#: core/main.cpp:123
msgid "Kiosk mode"
-msgstr "Kiosk režim"
+msgstr "Režim kiosku"
#: core/panelextension.cpp:340
msgid "Add &Applet to Menubar..."
-msgstr "Přidat &aplet do nabídky..."
+msgstr "Přidat &aplet do nabídky…"
#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Panel..."
-msgstr "Přid&at aplet do panelu..."
+msgstr "Přid&at aplet do panelu…"
#: core/panelextension.cpp:344
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
@@ -199,7 +200,7 @@ msgstr "Odemknout pane&ly"
#: core/panelextension.cpp:379
msgid "&Configure Panel..."
-msgstr "Na&stavit panel..."
+msgstr "Na&stavit panel…"
#: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..."
@@ -215,46 +216,46 @@ msgstr "Přidáno: %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Menu"
-msgstr "Přesu&nout nabídku '%1'"
+msgstr "Přesu&nout nabídku ‚%1‘"
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
msgid "&Move %1 Button"
-msgstr "Přesu&nout tlačítko '%1'"
+msgstr "Přesu&nout tlačítko ‚%1‘"
#: ui/appletop_mnu.cpp:54
#, c-format
msgid "&Move %1"
-msgstr "Přesu&nout '%1'"
+msgstr "Přesu&nout ‚%1‘"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Menu"
-msgstr "Odst&ranit nabídku '%1'"
+msgstr "Odst&ranit nabídku ‚%1‘"
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
msgid "&Remove %1 Button"
-msgstr "Odst&ranit tlačítko '%1'"
+msgstr "Odst&ranit tlačítko ‚%1‘"
#: ui/appletop_mnu.cpp:78
#, c-format
msgid "&Remove %1"
-msgstr "Odst&ranit '%1'"
+msgstr "Odst&ranit ‚%1‘"
#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
-msgstr "Nahlásit chy&bu..."
+msgstr "Nahlásit chy&bu…"
#: ui/appletop_mnu.cpp:106
#, c-format
msgid "&About %1"
-msgstr "O &aplikaci '%1'"
+msgstr "O &aplikaci ‚%1‘"
#: ui/appletop_mnu.cpp:126
msgid "&Configure %1 Button..."
-msgstr "Nastavit &tlačítko '%1'..."
+msgstr "Nastavit &tlačítko ‚%1‘…"
#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
-msgstr "N&astavit '%1'..."
+msgstr "N&astavit ‚%1‘…"
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "Applet Menu"
@@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "Nabídka apletu"
#: ui/appletop_mnu.cpp:145
msgid "%1 Menu"
-msgstr "Nabídka '%1'"
+msgstr "Nabídka ‚%1‘"
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
@@ -286,7 +287,7 @@ msgstr "Nabídka panelu"
#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
-msgstr "Nastavení rychlého prohlížení"
+msgstr "Nastavení rychlého procházení"
#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
@@ -298,7 +299,7 @@ msgstr "Cesta:"
#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
-msgstr "&Listovat..."
+msgstr "&Listovat…"
#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
@@ -306,7 +307,7 @@ msgstr "Vybrat složku"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
-msgstr "'%1' není platnou složkou."
+msgstr "‚%1‘ není platnou složkou."
#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
msgid "Failed to Read Folder"
@@ -334,7 +335,7 @@ msgstr "Přidat jako UR&L správce souborů"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
-msgstr "Přidat jako rychlo&prohlížeč"
+msgstr "Přidat jako rychlo&procházení"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-TDE Application Configuration"
@@ -395,7 +396,7 @@ msgstr "Činnosti"
#: ui/k_mnu.cpp:370 ui/k_new_mnu.cpp:1436
msgid "Run Command..."
-msgstr "Spustit..."
+msgstr "Spustit příkaz…"
#: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1365
msgid "Save Session"
@@ -407,7 +408,7 @@ msgstr "Uzamknout sezení"
#: ui/k_mnu.cpp:401
msgid "Log Out..."
-msgstr "Odhlásit se..."
+msgstr "Odhlásit se…"
#: ui/k_mnu.cpp:477 ui/k_new_mnu.cpp:954 ui/k_new_mnu.cpp:1550
msgid "Lock Current && Start New Session"
@@ -488,7 +489,7 @@ msgstr "<p align=\"center\"><u>A</u>plikace</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:277
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">O<u>p</u>ustit</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Op<u>u</u>stit</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:337
msgid "Search Internet"
@@ -655,23 +656,23 @@ msgstr "Otevřít knihu adres na %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2339
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
-msgstr "- Přidejte ext:typ pro určení přípony souboru."
+msgstr "– Přidejte ext:typ pro určení přípony souboru."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2342
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
-msgstr "- Při hledání fráze přidejte uvozovky."
+msgstr "– Při hledání fráze přidejte uvozovky."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2345
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
-msgstr "- Chcete-li vyloučit hledané výrazy, použijte vpředu znak mínus."
+msgstr "– Chcete-li vyloučit hledané výrazy, použijte vpředu znak mínus."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2348
msgid "- To search for optional terms, use OR."
-msgstr "- Chcete-li hledat volitelné výrazy, použijte ‚OR‘."
+msgstr "– Chcete-li hledat volitelné výrazy, použijte ‚OR‘."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2351
msgid "- You can use upper and lower case."
-msgstr "- Můžete použít velká a malá písmena."
+msgstr "– Můžete použít velká a malá písmena."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2354
msgid "Search Quick Tips"
@@ -722,17 +723,15 @@ msgstr "Spustit Windows"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2792
msgid "Could not start Tomboy."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze spustit Tomboy."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2852
-#, fuzzy
msgid "Remove From Favorites"
-msgstr "Odst&ranit z panelu"
+msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2859
-#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Přid&at do panelu"
+msgstr "Přidat do oblíbených"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2890 ui/service_mnu.cpp:630
msgid "Add Menu to Desktop"
@@ -764,114 +763,112 @@ msgstr "Vložit do spouštěcího dialogu"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2945
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Pokročilé"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2961
-#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Applications"
-msgstr "Naposledy použité aplikace"
+msgstr "Vyčistit naposledy použité aplikace"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2964
-#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Documents"
-msgstr "Naposledy použité aplikace"
+msgstr "Vyčistit naposledy použité dokumenty"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3539
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "Média"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3598
msgid "(%1 available)"
-msgstr ""
+msgstr "(%1 k dispozici)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3729 ui/k_new_mnu.cpp:3733
#, c-format
msgid "Directory: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Adresář: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3824 ui/k_new_mnu.cpp:3850
msgid "Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "Uspat"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3834
msgid "Freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Zmrazit"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3835
msgid "Put the computer in software idle mode"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout počítač do režimu klidu softwaru"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3842
msgid "Standby"
-msgstr ""
+msgstr "Pohotovost"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3843
msgid "Pause without logging out"
-msgstr ""
+msgstr "Pohotovostní režim bez odhlášení"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3851
msgid "Suspend to RAM"
-msgstr ""
+msgstr "Uspat do paměti"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3858
msgid "Hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "Hibernovat"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3859
msgid "Suspend to Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Uspat na disk"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3866
msgid "Hybrid Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "Hybridní uspání"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3867
msgid "Suspend to RAM + Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Uspat do paměti i na disk"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3948
msgid "Suspend failed"
-msgstr ""
+msgstr "Uspání selhalo"
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Poznámky"
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Emails"
-msgstr ""
+msgstr "Pošta"
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Hudba"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Browsing History"
-msgstr ""
+msgstr "Historie prohlížení"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Chat Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Protokoly konverzací"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Informační kanály"
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Obrázky"
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Videa"
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentace"
#: ui/k_new_mnu.h:84
msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatní"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
@@ -901,7 +898,7 @@ msgstr "Vše"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
msgid "&Applet"
-msgstr "&Applet"
+msgstr "&Aplet"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
@@ -937,13 +934,13 @@ msgstr "Přidat tuto nabídku"
#: ui/service_mnu.cpp:380
msgid "Add Non-TDE Application"
-msgstr "Přidat aplikace nepatřící do TDE"
+msgstr "Přidat aplikace nepatřící do prostředí TDE"
#: ui/service_mnu.cpp:421
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+msgstr "%1 – %2"
#: ui/service_mnu.cpp:431
msgid ""
@@ -1005,7 +1002,7 @@ msgstr "Povolit automatické skrývání"
#: core/extensionSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Automaticky skrýt, když není k dispozici Xinerama obrazovka"
#: core/extensionSettings.kcfg:69
#, no-c-format
@@ -1053,19 +1050,19 @@ msgid "Custom size"
msgstr "Vlastní velikost"
#: core/kmenubase.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "KMenu"
-msgstr "Nabídka '%1'"
+msgstr "KMenu"
#: core/kmenubase.ui:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Search:"
-msgstr "&Hledat:"
+msgstr "Hledat:"
#: core/kmenubase.ui:206
#, no-c-format
msgid "User&nbsp;<b>user</b>&nbsp;on&nbsp;<b>host</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatel&nbsp;<b>uživatel</b>&nbsp;na&nbsp;<b>hosititel</b>"
#: ui/appletview.ui:35
#, no-c-format
@@ -1075,7 +1072,7 @@ msgstr "&Hledat:"
#: ui/appletview.ui:54
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
-msgstr "<qt>Zde zapište text k filtrování jmen a komentářů k appletům.</qt>"
+msgstr "<qt>Zde zapište text k filtrování jmen a komentářů k apletům.</qt>"
#: ui/appletview.ui:62
#, no-c-format
@@ -1085,7 +1082,7 @@ msgstr "Zo&brazit:"
#: ui/appletview.ui:76
#, no-c-format
msgid "Applets"
-msgstr "Applety"
+msgstr "Aplety"
#: ui/appletview.ui:81
#, no-c-format
@@ -1095,7 +1092,7 @@ msgstr "Speciální tlačítka"
#: ui/appletview.ui:96
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
-msgstr "<qt>Zde vyberte, kterou kategorii appletů chcete zobrazit.</qt>"
+msgstr "<qt>Zde vyberte, kterou kategorii apletů chcete zobrazit.</qt>"
#: ui/appletview.ui:123
#, no-c-format
@@ -1103,8 +1100,8 @@ msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</"
"b> to add it</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Toto je seznam appletů. Zvolte applet a klikněte na <b>Přidat do panelu</"
-"b>.</qt>"
+"<qt>Toto je seznam apletů. Zvolte aplet a klikněte na <b>Přidat do "
+"panelu</b>.</qt>"
#: ui/appletview.ui:156
#, no-c-format
@@ -1114,7 +1111,7 @@ msgstr "Přid&at do panelu"
#: ui/kmenuitembase.ui:36
#, no-c-format
msgid "KMenuItemBase"
-msgstr ""
+msgstr "KMenuItemBase"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81
#, no-c-format
@@ -1140,7 +1137,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zadejte parametry příkazové řádky, které mají být předány aplikaci.\n"
"\n"
-"<i>Příklad:</i> Pro příkaz 'rm -rf' zde zadejte \"-rf\"."
+"<i>Příklad:</i> Pro příkaz ‚rm -rf‘ zde zadejte „-rf“."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54
#, no-c-format
@@ -1159,7 +1156,7 @@ msgstr ""
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
-msgstr "Spustite&lný soubor:"
+msgstr "Pro&gram:"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189