summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmfonts.po65
1 files changed, 33 insertions, 32 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmfonts.po
index b878417e86e..05631821d0e 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmfonts.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmfonts.po
@@ -11,27 +11,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-24 11:06+0100\n"
-"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com\n"
-"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-11 23:54+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdebase/kcmfonts/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
@@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "&Vynechať rozsah:"
#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
msgid " pt"
-msgstr " bd"
+msgstr " bodov"
#: fonts.cpp:230
msgid " to "
@@ -51,7 +52,7 @@ msgstr " do "
#: fonts.cpp:236
msgid "&Use sub-pixel hinting:"
-msgstr "&Použiť sub-pixelové rady:"
+msgstr "&Použiť sub-pixelový hinting:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
@@ -60,8 +61,8 @@ msgid ""
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Ak máte displej TFT alebo LCD, môžete ďalej zlepšiť kvalitu zobrazených "
-"písiem pomocou tejto voľby.<br>Sub-pixelové rady sú známe aj ako "
-"ClearType(tm).<br><br><b>Toto nebude fungovať s monitormi CRT.</b>"
+"písiem pomocou tejto voľby.<br>Sub-pixelový hinting je známy aj ako "
+"ClearType(tm).<br><br><b>Nefunguje s monitormi CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
@@ -70,20 +71,20 @@ msgid ""
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
-"Aby sub-pixelové rady fungovali správne, musíte poznať zarovnanie sub-"
-"pixelov vášho displeja.<br> Na displejoch TFT alebo LCD je každý pixel "
+"Aby sub-pixelový hinting fungoval správne, musíte poznať zarovnanie sub-"
+"pixelov Vášho displeja.<br> Na displejoch TFT alebo LCD je každý pixel "
"zložený z troch sub-pixelov, červeného, zeleného a modrého. Väčšina "
-"displejov má lineárne poradie RGB, niektoré majú BGR."
+"displejov má lineárne poradie farieb pixelov RGB, niektoré majú BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
-msgstr "Štýl rád: "
+msgstr "Štýl hintingu: "
#: fonts.cpp:265
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
-"Rady sa používajú pre vylepšenie kvality písiem pri malých veľkostiach."
+"Hinting sa používa pre vylepšenie kvality písiem pri malých veľkostiach."
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
@@ -91,7 +92,7 @@ msgstr "Všeobecné"
#: fonts.cpp:516
msgid "Fixed width"
-msgstr "S pevnou šírkou"
+msgstr "Pevná šírka"
#: fonts.cpp:517
msgid "Toolbar"
@@ -119,11 +120,11 @@ msgstr "Použité pre normálny text (napr. názvy tlačidiel, prvky zoznamu)."
#: fonts.cpp:556
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
-msgstr "Neproporcionálne písmo (inak písmo písacieho stroja)."
+msgstr "Neproporcionálne písmo (napríklad písmo písacieho stroja)."
#: fonts.cpp:557
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
-msgstr "Použité na zobrazenie textov vedľa ikon v paneli nástrojov."
+msgstr "Použité na zobrazenie textov vedľa ikon na paneli nástrojov."
#: fonts.cpp:558
msgid "Used by menu bars and popup menus."
@@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "Použité v titulku okna"
#: fonts.cpp:560
msgid "Used by the taskbar."
-msgstr "Použité panelom úloh."
+msgstr "Použité na paneli úloh."
#: fonts.cpp:561
msgid "Used for desktop icons."
@@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "Vypnuté"
#: fonts.cpp:627
msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
-msgstr "Ak je táto voľba použitá, TDE bude používať vyhladenie pre písma."
+msgstr "Ak je táto voľba použitá, TDE bude používať vyhladzovanie písma."
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
@@ -198,15 +199,15 @@ msgid ""
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
-"<p>Táto možnosť vynúti špecifickú hodnotu DPI písma. Môže to byť užitočné ak "
-"skutočné DPI hardwaru sa nedá správne zistiť a tiež je často zle použitá pri "
-"nízko kvalitných písmach, ktoré nevyzerajú dobre s hodnotami DPI inými ako "
-"96 alebo 120.</p><p>Použitie tejto možnosti sa vo všeobecnosti znemožnené. "
-"Pre voľbu správnej hodnoty DPI je lepšie explicitne nastaviť DPI pre celý X "
-"server, ak je to možné (napr. DisplaySize v xorg.conf alebo pridaním <i>-dpi "
-"hodnota</i> do ServerLocalArgs= v $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Ak sa "
-"písmo nezobrazuje správne so skutočnou hodnotou DPI, mali by ste použiť "
-"lepšie písmo alebo skontrolujte konfiguráciu písma.</p>"
+"<p>Táto možnosť vynúti špecifickú hodnotu DPI písma. Môže to byť užitočné, "
+"ak sa skutočné DPI hardvéru nedá správne zistiť a tiež sa často nevhodne "
+"používa pri nízkokvalitných písmach, ktoré nevyzerajú dobre s hodnotami DPI "
+"inými ako 96 alebo 120.</p><p>Použitie tejto možnosti sa vo všeobecnosti "
+"nedoporučuje. Pre voľbu správnej hodnoty DPI je lepšie explicitne nastaviť "
+"DPI pre celý X server, ak je to možné (napr. DisplaySize v xorg.conf alebo "
+"pridaním <i>-DPI hodnota</i> do ServerLocalArgs= v $TDEDIR/share/config/tdm/"
+"tdmrc). Ak sa písmo nezobrazuje správne so skutočnou hodnotou DPI, mali by "
+"ste použiť lepšie písmo alebo skontrolujte konfiguráciu písma.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""
@@ -246,8 +247,8 @@ msgstr "Stredné"
#: kxftconfig.cpp:919
msgid "Slight"
-msgstr "Málo"
+msgstr "Nepatrné"
#: kxftconfig.cpp:921
msgid "Full"
-msgstr "Plné"
+msgstr "Úplné"