diff options
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdebase/privacy.po | 44 |
1 files changed, 23 insertions, 21 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/privacy.po index 2d69a1cdd09..0cb23fe3a5b 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/privacy.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/privacy.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: privacy\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-10 16:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdebase/privacy/de/>\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" msgstr "" "Das Modul \"Privatsphäre\" ermöglicht Benutzern das Verwischen sämtlicher " "Spuren, die sie sonst auf dem System hinterlassen, z. B. der Liste " -"eingegebener Befehle oder zwischengespeicherter Webseiten." +"eingegebener Befehle oder zwischengespeicherter Internetseiten." #: privacy.cpp:49 msgid "kcm_privacy" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Allgemein" #: privacy.cpp:86 msgid "Web Browsing" -msgstr "Internetnavigator" +msgstr "Surfen im Internet" #: privacy.cpp:94 msgid "Run Command History" @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Internet- und Dateiverwalter Verlaufsspeicher" #: privacy.cpp:102 msgid "Web Cache" -msgstr "Zwischenspeicher für Webseiten" +msgstr "Zwischenspeicher für Internetseiten" #: privacy.cpp:104 msgid "Form Completion Entries" @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Schnellstartmenü" #: privacy.cpp:110 msgid "Favorite Icons" -msgstr "Webseiten-Symbole (FavIcons)" +msgstr "Internetseiten-Symbole (FavIcons)" #: privacy.cpp:112 msgid "KPDF Document Data" @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" #: privacy.cpp:119 msgid "Clears all stored cookies set by websites" -msgstr "Löscht alle von Webseiten übermittelten Cookies" +msgstr "Löscht alle von Internetseiten übermittelten Cookies" #: privacy.cpp:120 msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs" @@ -156,11 +156,12 @@ msgstr "" #: privacy.cpp:122 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" -msgstr "Leert den Zwischenspeicher für sämtliche besuchte Webseiten" +msgstr "Leert den Zwischenspeicher für sämtliche besuchte Internetseiten" #: privacy.cpp:123 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" -msgstr "Leert den Speicher für sämtliche bisherigen Eingaben in Web-Formulare" +msgstr "" +"Leert den Speicher für sämtliche bisherigen Eingaben in Internet-Formulare" #: privacy.cpp:124 msgid "" @@ -174,7 +175,8 @@ msgstr "Löscht alle Einträge in der Liste der zuletzt gestarteten Programme" #: privacy.cpp:126 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgstr "" -"Leert den Zwischenspeicher für Webseiten-Symbole der besuchten Webseiten" +"Leert den Zwischenspeicher für Internetseiten-Symbole der besuchten " +"Internetseiten" #: privacy.cpp:127 msgid "Clears all KPDF document data files" @@ -253,8 +255,8 @@ msgstr "Finanzielle Informationen" msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" msgstr "" -"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über " -"den Finanzstatus oder das Kaufverhalten von Benutzern verwendet:" +"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Internetseite Informationen " +"über den Finanzstatus oder das Kaufverhalten von Benutzern verwendet:" #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146 #, no-c-format @@ -276,8 +278,8 @@ msgstr "Gesundheitliche Informationen" msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " msgstr "" -"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über " -"gesundheitliche oder medizinische Belange von Benutzern verwendet. " +"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Internetseite Informationen " +"über gesundheitliche oder medizinische Belange von Benutzern verwendet. " #: kprivacysettings.ui:164 #, no-c-format @@ -290,8 +292,8 @@ msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "information:" msgstr "" -"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über " -"persönliche nicht zuzuordnende Merkmale von Benutzern verwendet:" +"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Internetseite Informationen " +"über persönliche nicht zuzuordnende Merkmale von Benutzern verwendet:" #: kprivacysettings.ui:183 #, no-c-format @@ -305,7 +307,7 @@ msgid "" "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "companies" msgstr "" -"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite persönliche " +"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Internetseite persönliche " "Informationen mit anderen Firmen austauscht:" #: kprivacysettings.ui:209 @@ -314,8 +316,8 @@ msgid "" "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "have about me" msgstr "" -"Eine Warnung anzeigen, falls der Betreiber einer aufgerufenen Webseite keine " -"Auskunft über gesammelte Informationen der Benutzer herausgibt:" +"Eine Warnung anzeigen, falls der Betreiber einer aufgerufenen Internetseite " +"keine Auskunft über gesammelte Informationen der Benutzer herausgibt:" #: kprivacysettings.ui:217 #, no-c-format @@ -328,15 +330,15 @@ msgid "" "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "services:" msgstr "" -"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Kontakte wegen " +"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Internetseite Kontakte wegen " "sonstiger Produkte und Dienstleistungen aufzunehmen versucht:" #: kprivacysettings.ui:236 #, no-c-format msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgstr "" -"Eine Warnung anzeigen, falls eine Webseite aufgerufen wird, die eventuell " -"persönliche Informationen zu dem Zweck verwendet:" +"Eine Warnung anzeigen, falls eine Internetseite aufgerufen wird, die " +"eventuell persönliche Informationen zu dem Zweck verwendet:" #: kprivacysettings.ui:244 #, no-c-format |