diff options
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po | 343 |
1 files changed, 188 insertions, 155 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po index a9b182b935c..2c0408057ab 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-27 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-27 18:06+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdepim/kmail/cs/>\n" @@ -583,15 +583,15 @@ msgstr "" "nepodporující proudové zpracování, budou posílat poškozené zprávy.\n" "Tato možnost konfigurace je zde proto, že některé servery, podporující " "proudové zpracování, nejsou schopny tuto vlastnost oznámit. Pro kontrolu, " -"zda POP3 server oznamuje proudové zpracování, použijte tlačítko vespod " -"dialogu.\n" +"zda POP3 server oznamuje proudové zpracování, použijte tlačítko „Zjistit, co " +"server podporuje“ vespod dialogu.\n" "Pokud server tuto vlastnost neoznamuje a vy potřebujete vysokou rychlost, " -"udělejte napřed několik testů - třeba tak, že sami sobě pošlete několik " +"udělejte napřed několik testů – třeba tak, že sami sobě pošlete několik " "zpráv a pak se je pokusíte stáhnout." #: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 msgid "Please specify a server and port on the General tab first." -msgstr "Prosím nejprve specifikujte server a port v záložce Obecné." +msgstr "Prosím nejprve specifikujte server a port na kartě Obecné." #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" @@ -604,7 +604,8 @@ msgid "" "should first test it by sending yourself a larger number of test messages " "which you all download in one go from the POP server." msgstr "" -"Server zřejmě nepodporuje pipelining, proto byla tato volba zakázána.\n" +"Server zřejmě nepodporuje proudové zpracování, proto byla tato volba " +"zakázána.\n" "Protože některé servery neoznamují korektně své schopnosti, máte možnost " "funkci stále zapnout. Uvědomte si ale prosím, že zapnutí této funkce může u " "některých POP serverů, které ji nepodporují, způsobit zasílání poškozených " @@ -644,7 +645,7 @@ msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" -" dne\n" +"den\n" " dny\n" " dnů" @@ -668,7 +669,7 @@ msgstr "" #: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 msgid "Choose Location" -msgstr "Výběr umístění" +msgstr "Vybrat umístění" #: accountdialog.cpp:2013 msgid "Only local files are currently supported." @@ -676,7 +677,7 @@ msgstr "Aktuálně jsou podporovány pouze lokální soubory." #: accountdialog.cpp:2119 msgid "Fetching Namespaces..." -msgstr "Stahuji prostory jmen..." +msgstr "Stahuji prostory jmen…" #: accountdialog.cpp:2180 msgid "Empty" @@ -684,7 +685,7 @@ msgstr "Prázdné" #: accountdialog.cpp:2296 msgid "Edit Namespace '%1'" -msgstr "Upravit prostor jmen '%1'" +msgstr "Upravit prostor jmen ‚%1‘" #: accountmanager.cpp:103 #, c-format @@ -697,8 +698,8 @@ msgid "" "mail checking aborted;\n" "check your account settings." msgstr "" -"Účet %1 nemá nadefinovánu poštovní schránku;\n" -"kontrola pošty přerušena.\n" +"Účet %1 nemá nadefinovánu poštovní schránku.\n" +"Kontrola pošty přerušena.\n" "Zkontrolujte si nastavení poštovního účtu." #: accountmanager.cpp:226 @@ -723,7 +724,7 @@ msgid "" "You need to add an account in the network section of the settings in order " "to receive mail." msgstr "" -"Je nutné přidat účet v sekci Síť v nastaveních, aby bylo možné přijímat " +"Je nutné přidat účet v oddíle Účty v nastaveních, aby bylo možné přijímat " "poštu." #: accountwizard.cpp:87 @@ -814,7 +815,7 @@ msgstr "Použít zabezpečené spojení (SSL)" #: accountwizard.cpp:283 msgid "Choose..." -msgstr "Vybrat..." +msgstr "Vybrat…" #: accountwizard.cpp:292 msgid "Outgoing server:" @@ -839,7 +840,7 @@ msgstr "Sendmail" #: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 msgid "Check for supported security capabilities of %1..." -msgstr "Zjistit možnosti zabezpečení na %1 ..." +msgstr "Zjistit možnosti zabezpečení na %1…" #: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:150 kmfiltermgr.cpp:253 #: kmfiltermgr.cpp:291 @@ -858,7 +859,7 @@ msgstr "<b>Aplikuji filtrovací akci:</b> %1" #: antispamwizard.cpp:100 msgid "Anti-Spam Wizard" -msgstr "Průvodce nastavením antispamu" +msgstr "Průvodce nastavením nevyžádané pošty" #: antispamwizard.cpp:101 msgid "Anti-Virus Wizard" @@ -866,7 +867,7 @@ msgstr "Průvodce nastavením antiviru" #: antispamwizard.cpp:105 msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" -msgstr "Vítejte v průvodci nastavením antispamu" +msgstr "Vítejte v průvodci nastavením nevyžádané pošty" #: antispamwizard.cpp:106 msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" @@ -874,7 +875,7 @@ msgstr "Vítejte v průvodci nastavením antiviru aplikace KMail" #: antispamwizard.cpp:112 msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" -msgstr "Možnosti pro podrobné zacházení se spamem" +msgstr "Možnosti pro podrobné zacházení s nevyžádanou poštou" #: antispamwizard.cpp:118 msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" @@ -890,64 +891,64 @@ msgstr "Zacházení s viry" #: antispamwizard.cpp:283 antispamwizard.cpp:285 antispamwizard.cpp:577 msgid "Spam handling" -msgstr "Zacházení se spamem" +msgstr "Zacházení s nevyžádanou poštou" #: antispamwizard.cpp:324 antispamwizard.cpp:326 antispamwizard.cpp:590 msgid "Semi spam (unsure) handling" -msgstr "Zacházení s nejistým spamem" +msgstr "Zacházení s pravděpodobně nevyžádanou poštou" #: antispamwizard.cpp:386 antispamwizard.cpp:388 antispamwizard.cpp:598 msgid "Classify as spam" -msgstr "Označit za spam" +msgstr "Označit jako nevyžádnou" #: antispamwizard.cpp:418 antispamwizard.cpp:420 antispamwizard.cpp:600 msgid "Classify as NOT spam" -msgstr "Označit jako ne-spam" +msgstr "Označit, že NENÍ nevyžádaná" #: antispamwizard.cpp:498 msgid "Scanning for %1..." -msgstr "Vyhledávám %1..." +msgstr "Vyhledávám %1…" #: antispamwizard.cpp:529 msgid "Scanning for anti-spam tools finished." -msgstr "Vyhledávání antispamových nástrojů ukončeno." +msgstr "Vyhledávání nástrojů pro nevyžádanou poštu dokončeno." #: antispamwizard.cpp:530 msgid "Scanning for anti-virus tools finished." -msgstr "Vyhledávání antivirových nástrojů ukončeno." +msgstr "Vyhledávání antivirových nástrojů dokončeno." #: antispamwizard.cpp:533 msgid "" "<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " "software and re-run this wizard.</p>" msgstr "" -"<p>Lituji, ale nebyly nalezeny žádné nástroje pro detekci spamu. " -"Nainstalujte software pro detekci spamu a poté znovu spusťte tohoto průvodce." -"</p>" +"<p>Lituji, ale nebyly nalezeny žádné nástroje pro detekci nevyžádané pošty. " +"Nainstalujte software pro detekci nevyžadané pošty a poté znovu spusťte " +"tohoto průvodce.</p>" #: antispamwizard.cpp:536 msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." -msgstr "Vyhledávání ukončeno; žádný antivirový nástroj nenalezen." +msgstr "Vyhledávání dokončeno. Nebyl nalezen žádný antivirový nástroj." #: antispamwizard.cpp:560 msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." -msgstr "<p>Zprávy označené jako spam jsou označené jako přečtené." +msgstr "<p>Zprávy vyhodnocené jako nevyžádané jsou označené jako přečtené." #: antispamwizard.cpp:562 msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." -msgstr "<p>Zprávy označené jako spam nejsou označené jako přečtené." +msgstr "<p>Zprávy vyhodnocené jako nevyžádané nejsou označené jako přečtené." #: antispamwizard.cpp:565 msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" -msgstr "<br>Zprávy obsahující spam jsou přesunuty do složky <i>" +msgstr "<br>Nevyžádané zprávy jsou přesunuty do složky <i>" #: antispamwizard.cpp:568 msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" -msgstr "<br>Zprávy obsahující spam nejsou přesunuty do žádné složky.</p>" +msgstr "<br/>Nevyžádané zprávy nejsou přesunuty do žádné složky.</p>" #: antispamwizard.cpp:592 msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" -msgstr "<p>Složka pro zprávy označené jako pravděpodobný spam je <i>" +msgstr "<p>Složka pro zprávy označené jako pravděpodobně nevyžádané je <i>" #: antispamwizard.cpp:605 msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" @@ -962,7 +963,7 @@ msgid "" "The wizard will search for any tools to do spam detection\n" "and setup KMail to work with them." msgstr "" -"Průvodce vyhledá nástroje pro detekci spamu\n" +"Průvodce vyhledá nástroje pro detekci nevyžádané pošty\n" "a nastaví KMail pro práci s nimi." #: antispamwizard.cpp:868 @@ -998,27 +999,27 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:945 msgid "&Mark detected spam messages as read" -msgstr "Označit detekovaný spa&m jako přečtený" +msgstr "O&značit detekovanou nevyžádanou poštu jako přečtenou" #: antispamwizard.cpp:947 msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." -msgstr "Označit zprávy klasifikované jako spam jako přečtené." +msgstr "Označit zprávy vyhodnocené jako nevyžádané jako přečtené." #: antispamwizard.cpp:950 msgid "Move &known spam to:" -msgstr "Přesunout z&námý spam do:" +msgstr "Přesunout z&námou nevyžádanou poštu do:" #: antispamwizard.cpp:952 msgid "" "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " "that in the folder view below." msgstr "" -"Výchozí složka pro zprávy obsahující spam je koš, ale je možné ji změnit na " -"složku ze seznamu dole." +"Výchozí složka pro nevyžádanou poštu je koš, ale je možné ji změnit na jinou " +"složku ze seznamu níže." #: antispamwizard.cpp:966 msgid "Move &probable spam to:" -msgstr "&Přesunout pravděpodobný spam do:" +msgstr "&Přesunout pravděpodobnou nevyžádanou poštu do:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" @@ -1026,9 +1027,9 @@ msgid "" "folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If " "you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" -"Výchozí složkou je složka Došlá pošta, můžete to však změnit v pohledu na " -"složky níže. <p>Ne všechny nástroje podporují zařazení jako nejistý. Pokud " -"jste nezvolili vhodný nástroj, nemůžete zvolit ani složku." +"Výchozí složkou je složka Došlá pošta, ale je možné ji změnit na jinou " +"složku ze seznamu níže.<p>Ne všechny nástroje podporují zařazení jako " +"nejistý. Pokud jste nezvolili vhodný nástroj, nemůžete zvolit ani složku." #: antispamwizard.cpp:1068 msgid "Check messages using the anti-virus tools" @@ -1043,7 +1044,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vaše zprávy překontrolují antivirové nástroje. Průvodce pak vytvoří " "příslušné filtry. Zprávy jsou obvykle označeny nástroji tak, že umožní " -"filtrům reagovat a např. přesunout zavirované zprávy do zvláštní složky." +"filtrům reagovat a například přesunout zavirované zprávy do zvláštní složky." #: antispamwizard.cpp:1076 msgid "Move detected viral messages to the selected folder" @@ -1056,7 +1057,8 @@ msgid "" "trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" "Filtr detekuje zprávy označené jako zavirované a přesune je do nastavené " -"složky. Výchozí složka je koš, ale můžete jí změnit." +"složky. Výchozí složka je koš, ale je možné ji změnit na jinou složku ze " +"seznamu níže." #: antispamwizard.cpp:1084 msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" @@ -1341,7 +1343,7 @@ msgstr "Další parametry pro Chiasmus:" #: compactionjob.cpp:99 #, c-format msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" -msgstr "Z bezpečnostních důvodů byla komprimace složky %1 zakázána." +msgstr "Z bezpečnostních důvodů byla komprimace složky %1 zakázána" #: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" @@ -1395,7 +1397,7 @@ msgstr "Odstranit identitu" #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." -msgstr "Přidat" +msgstr "Přidat…" #: configuredialog.cpp:498 configuredialog.cpp:3229 msgid "Modify..." @@ -1910,7 +1912,9 @@ msgstr "Implicitně jsou vlákna uzavřena" msgid "" "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " "watched threads." -msgstr "Otevřít vlákna, která obsahují nové, nepřečtené nebo důležité zpráv&y" +msgstr "" +"Otevřít vlákna, která obsahují nové, nepřečtené nebo důležité zpráv&y a " +"sledovaná vlákna." #: configuredialog.cpp:2055 msgid "Date Display" @@ -2141,7 +2145,7 @@ msgstr "J&azyk:" #: configuredialog.cpp:2952 configuredialog.cpp:3200 configuredialog.cpp:3416 #: configuredialog.cpp:3611 msgid "Re&move" -msgstr "&Odstranit..." +msgstr "&Odstranit" #: configuredialog.cpp:2966 msgid "Reply to se&nder:" @@ -2228,7 +2232,7 @@ msgstr "Tato znaková sada není podporována." #: configuredialog.cpp:3369 msgid "&Use custom message-id suffix" -msgstr "&Použít uživatelskou identifikační příponu:" +msgstr "&Použít uživatelskou identifikační příponu" #: configuredialog.cpp:3382 msgid "Custom message-&id suffix:" @@ -2267,8 +2271,8 @@ msgid "" "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " "containing non-English characters" msgstr "" -"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil názvy příloh obsahující " -"neanglické znaky." +"Zapněte tuto možnost, aby Outlook™ pochopil názvy příloh obsahující " +"neanglické znaky" #: configuredialog.cpp:3595 msgid "E&nable detection of missing attachments" @@ -2898,7 +2902,7 @@ msgid "" "When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " "mails are sent automatically" msgstr "" -"Pokud zvolíte, uživatel neuvidí okno editoru. Pozvání se odešlou automaticky." +"Pokud zvolíte, uživatel neuvidí okno editoru. Pozvání se odešlou automaticky" #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" @@ -3433,8 +3437,8 @@ msgid "" "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " "data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" -"Zde můžete zapnout a vypnout záznam aktivit filtrů. Záznamy jsou pořizovány " -"jen při zapnutí této funkce." +"Zde můžete zapnout a vypnout záznam aktivit filtrů. Samozřejmě, že záznamy " +"jsou pořizovány jen pokud je zaznamenávání zapnuté. " #: filterlogdlg.cpp:83 msgid "Logging Details" @@ -3456,11 +3460,11 @@ msgid "" "about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " "given." msgstr "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " -"filter rules of applied filters: having this option checked will give " -"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " -"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " -"given." +"Zpětnou vazbu můžete kontrolovat v protokolu týkajícím se vyhodnocení " +"pravidel filtrování použitých filtrů: pokud zapnete tuto volbu získáte " +"podrobnou zpětnou vazbu pro každé jednotlivé pravidlo filtru, v opačném " +"případě bude poskytnuta pouze zpětná vazba pro výsledek vyhodnocení všech " +"pravidel filtru." #: filterlogdlg.cpp:112 msgid "Log filter pattern evaluation" @@ -3487,7 +3491,8 @@ msgid "" msgstr "" "Záznamy jsou dočasně ukládány v paměti. Zde můžete nastavit maximální " "velikost paměti, která se pro tento účel použije. Jestliže záznamy dosáhnou " -"zde stanové velikosti, starší data se smažou a bude se pokračovat v záznamu." +"zde stanové velikosti, starší data budou smazána a bude se pokračovat v " +"záznamu. " #: filterlogdlg.cpp:258 msgid "" @@ -3495,7 +3500,7 @@ msgid "" "\"%2\" is the detailed error description." msgstr "" "Nelze zapsat soubor %1:\n" -"detailní chybová zpráva: %2" +"Detailní chybová zpráva: %2" #: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 #: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 @@ -3793,7 +3798,7 @@ msgstr "Datum: " #: headerstyle.cpp:294 headerstyle.cpp:757 headerstyle.cpp:979 msgid "From: " -msgstr "Od:" +msgstr "Od: " #: headerstyle.cpp:312 headerstyle.cpp:783 headerstyle.cpp:988 msgid "To: " @@ -4173,7 +4178,7 @@ msgid "" "with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" "Jeden z nastavených OpenPGP šifrovacích klíčů neobsahuje žádné ID uživatele " -"s emailovou adresou této identity (%1). " +"s emailovou adresou této identity (%1)." #: identitydialog.cpp:567 msgid "" @@ -5277,7 +5282,7 @@ msgstr "Nastavit předmět zprávy" #: kmail_options.h:13 msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Poslat kopii (CC) na adresu 'address'." +msgstr "Poslat kopii (CC) na adresu ‚address‘" #: kmail_options.h:15 msgid "Send BCC: to 'address'" @@ -5358,8 +5363,8 @@ msgid "" "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " "you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" msgstr "" -"KMail nyní vytvoří požadované groupware složky jako podsložky %1; Pokud tak " -"učinit nechcete, zrušte operaci a IMAP zdroj bude zakázán." +"KMail nyní vytvoří požadované groupware složky jako podsložky %1. Pokud tak " +"učinit nechcete, zrušte operaci a IMAP zdroj bude zakázán" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1787 msgid "%1: no folder found. It will be created." @@ -5376,8 +5381,8 @@ msgid "" "resource will be disabled" msgstr "" "<qt>KMail nalezl následující groupware složky v %1 a potřebuje provést " -"následující operace: %2<br>Pokud tak učinit nechcete, zrušte operaci a IMAP " -"zdroj bude zakázán." +"následující operace: %2<br/>Pokud tak učinit nechcete, zrušte operaci a IMAP " +"zdroj bude zakázán" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 msgid "Standard Groupware Folders" @@ -6029,7 +6034,7 @@ msgstr "Vložit podpis na pozici &kurzoru" #: kmcomposewin.cpp:1459 msgid "Attach &Public Key..." -msgstr "Přiložit &veřejný klíč" +msgstr "Přiložit &veřejný klíč…" #: kmcomposewin.cpp:1462 msgid "Attach &My Public Key" @@ -6045,7 +6050,7 @@ msgstr "&Odstranit přílohu" #: kmcomposewin.cpp:1471 msgid "&Save Attachment As..." -msgstr "&Uložit přílohu jako" +msgstr "&Uložit přílohu jako…" #: kmcomposewin.cpp:1474 msgid "Attachment Pr&operties" @@ -6733,13 +6738,13 @@ msgstr "Ignorováno" msgid "" "_: msg status\n" "Spam" -msgstr "Spam" +msgstr "Nevyžádaná" #: kmfilteraction.cpp:802 msgid "" "_: msg status\n" "Ham" -msgstr "Ham" +msgstr "Vyžádaná" #: kmfilteraction.cpp:886 msgid "Send Fake MDN" @@ -7291,7 +7296,7 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "Reset && Sync" -msgstr "Reset && Sync" +msgstr "Resetovat a synchronizovat" #: kmfoldercachedimap.cpp:798 msgid "Synchronization skipped" @@ -7466,7 +7471,7 @@ msgid "" "storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" "IMAP server %1 nepodporuje IMAP anotace. Uložení ve formátu XML nelze na " -"tomto serveru použít; prosím nastavte KMail jinak." +"tomto serveru použít. Prosím, nastavte KMail jinak" #: kmfoldercachedimap.cpp:2951 msgid "Error while setting annotation: " @@ -7639,7 +7644,7 @@ msgstr "" "nebo odpovídání na zprávy, nacházíte-li se v této složce. KMail si tak " "můžete nastavit, aby podle aktuální složky automaticky nastavoval vhodnou " "adresu odesílatele, podpis a šifrovací a podepisovací klíče. Identity lze " -"nastavit v hlavním konfiguračním dialogu (Nastavení -> Nastavit KMail)." +"nastavit v hlavním konfiguračním dialogu. (Nastavení -> Nastavit KMail)" #: kmfolderdia.cpp:500 msgid "&Folder contents:" @@ -7804,11 +7809,11 @@ msgstr "" #: kmfolderindex.cpp:372 msgid "Downgrade" -msgstr "Downgrade" +msgstr "Použít původní" #: kmfolderindex.cpp:372 msgid "Do Not Downgrade" -msgstr "Do Not Downgrade" +msgstr "Nevracet k původnímu" #: kmfolderindex.cpp:529 msgid "" @@ -7996,7 +8001,7 @@ msgstr "Zobrazit sloupce" #: kmfoldertree.cpp:409 msgid "Unread Column" -msgstr "Nepřečtený sloupec " +msgstr "Sloupec nepřečtených" #: kmfoldertree.cpp:410 msgid "Total Column" @@ -8130,7 +8135,7 @@ msgstr "Pozvánka" #: kmheaders.cpp:137 msgid "Spam/Ham" -msgstr "Spam/Ham" +msgstr "Nevyžádaná/vyžádaná" #: kmheaders.cpp:138 msgid "Watched/Ignored" @@ -8158,7 +8163,7 @@ msgstr "Pořadí příchodu" #: kmheaders.cpp:806 kmheaders.cpp:2648 msgid " (Status)" -msgstr " (Stav) " +msgstr " (Stav)" #: kmheaders.cpp:1398 #, c-format @@ -8205,7 +8210,7 @@ msgstr "0 zpráv" msgid "" "_: %1 = n messages, m unread.\n" "%1 Folder is read-only." -msgstr "%1; složka je pouze ke čtení" +msgstr "%1; Složka je pouze ke čtení." #: kmheaders.cpp:1598 #, c-format @@ -8398,7 +8403,7 @@ msgstr "Přenést poštovní soubory?" #: kmkernel.cpp:2150 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" -msgstr "KMail narazil na závažnou chybu a bude nyní ukončen." +msgstr "KMail narazil na závažnou chybu a bude nyní ukončen" #: kmkernel.cpp:2152 #, c-format @@ -8905,7 +8910,7 @@ msgstr "Vloži&t..." msgid "" "_: Message->Forward->\n" "As &Attachment..." -msgstr "&Jako přílohu" +msgstr "&Jako přílohu…" #: kmmainwidget.cpp:2880 kmreadermainwin.cpp:393 searchwindow.cpp:342 msgid "" @@ -9340,7 +9345,7 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1650 msgid "Receipt: " -msgstr "Příjem:" +msgstr "Potvrzení: " #: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692 #, c-format @@ -9448,7 +9453,7 @@ msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" -msgstr "Kó&dování" +msgstr "Kó&dování:" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" @@ -9527,10 +9532,10 @@ msgid "" "exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can " "select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" -"V POP účtu: <b>%1</b> byly nalezeny zprávy k filtrování.<p> Zobrazené zprávy " -"překročily limit maximální velikosti, který jste definovali pro tento účet." -"<br>Můžete specifikovat, co s nimi chcete udělat, pokud zmáčknete příslušné " -"tlačítko" +"Nalezeny zprávy k filtrování v POP účtu: <b>%1</b><p>Zobrazené zprávy " +"překročily limit maximální velikosti, který jste definovali pro tento účet.<" +"br/>Můžete specifikovat, co s nimi chcete udělat, pokud stisknete příslušné " +"tlačítko." #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 msgid "Messages Exceeding Size" @@ -9640,7 +9645,7 @@ msgstr "Zobrazit všechny hlavičky zpráv" msgid "" "_: View->\n" "&Attachments" -msgstr "Přílo&hy " +msgstr "Přílo&hy" #: kmreaderwin.cpp:542 msgid "Choose display style of attachments" @@ -9988,11 +9993,11 @@ msgstr "Ignorováno" #: kmsearchpattern.h:230 msgid "Spam" -msgstr "Spam" +msgstr "Nevyžádaná" #: kmsearchpattern.h:231 msgid "Ham" -msgstr "Ham" +msgstr "Vyžádaná" #: kmsearchpattern.h:232 msgid "To Do" @@ -10102,9 +10107,9 @@ msgid "" "_n: %n queued message successfully sent.\n" "%n queued messages successfully sent." msgstr "" -"%n zařazená zpráva úspěšně odeslána\n" -"%n zařazené zprávy úspěšně odeslány\n" -"%n zařazených zpráv úspěšně odesláno" +"%n zařazená zpráva úspěšně odeslána.\n" +"%n zařazené zprávy úspěšně odeslány.\n" +"%n zařazených zpráv úspěšně odesláno." #: kmsender.cpp:457 msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." @@ -10353,7 +10358,7 @@ msgstr "Sendmai&l" #: kmtransport.cpp:316 msgid "Transport: Sendmail" -msgstr "Transport: Sendmail" +msgstr "Přenos: Sendmail" #: kmtransport.cpp:335 msgid "&Location:" @@ -10733,7 +10738,7 @@ msgid "" "Please set an encoding using the 'Options' menu." msgstr "" "Pro vaši zprávu nebylo nalezeno vhodné kódování.\n" -"Prosím nastavte kódování v nabídce 'Nastavení'" +"Prosím, nastavte kódování v nabídce ‚Nastavení‘." #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" @@ -11103,7 +11108,7 @@ msgstr "<qt>Není možné vytvořit složku <b>%1</b>, složka již existuje.</q #: newfolderdialog.cpp:222 msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " -msgstr "<qt>Není možné vytvořit složku <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Není možné vytvořit složku <b>%1</b>.</qt> " #: objecttreeparser.cpp:490 msgid "Wrong Crypto Plug-In." @@ -11436,7 +11441,7 @@ msgstr "certifikát" #: objecttreeparser.cpp:2486 objecttreeparser.cpp:2511 msgid "Warning:" -msgstr "Varování" +msgstr "Varování:" #: objecttreeparser.cpp:2488 msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." @@ -11485,7 +11490,7 @@ msgstr "Zprávu byla podepsána dne %1 klíčem %2." #: objecttreeparser.cpp:2574 msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" -msgstr "Zprávu podepsal(a) %3 dne %1 klíčem %2." +msgstr "Zprávu podepsal(a) %3 dne %1 klíčem %2" #: objecttreeparser.cpp:2585 msgid "Message was signed by %2 with key %1." @@ -12181,7 +12186,7 @@ msgstr "výstupu příkazu" #: signatureconfigurator.cpp:79 msgid "Obtain signature &text from:" -msgstr "Získa&t text podpisu ze" +msgstr "Získa&t text podpisu ze:" #: signatureconfigurator.cpp:106 msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." @@ -13308,6 +13313,9 @@ msgid "" "checks. The user will not be able to choose a value smaller than the value " "set here." msgstr "" +"Toto nastavení umožňuje správcům nastavit minimální prodlevu mezi dvěma " +"kontrolami pošty. Uživatel nebude moci zvolit hodnotu menší, než je zde " +"nastavená hodnota." #: kmail.kcfg:93 #, no-c-format @@ -13510,6 +13518,10 @@ msgid "" "folders in it. This is useful if you are handling regular mail via an " "additional online IMAP account.</p>" msgstr "" +"<p>Pokud se účet používaný k ukládání groupware informací nepoužívá k " +"normální správě pošty, zapněte tuto volbu, aby KMail zobrazoval pouze " +"groupwarové složky. To je užitečné, pokud zpracováváte běžnou poštu " +"prostřednictvím dalšího účtu online IMAP.</p>" #: kmail.kcfg:251 #, no-c-format @@ -13575,7 +13587,7 @@ msgstr "" msgid "" "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " "displayed." -msgstr "Tato hodnota určuje, zda má být zobrazován Úvod do KMailu" +msgstr "Tato hodnota určuje, zda má být zobrazován Úvod do KMailu." #: kmail.kcfg:299 #, no-c-format @@ -13609,19 +13621,19 @@ msgstr "" #: kmail.kcfg:313 #, no-c-format msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "" +msgstr "Skrýt lokální schránku, pokud se nepoužívá" #: kmail.kcfg:321 #, no-c-format msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "" +msgstr "Předat dál vloženě jako výchozí." #: kmail.kcfg:325 #, no-c-format msgid "" "Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " "composer." -msgstr "" +msgstr "Povolit použití středníku (‚;‘) jako oddělovače v editoru zpráv." #: kmail.kcfg:328 #, no-c-format @@ -13631,7 +13643,7 @@ msgstr "" "možné)" #: kmail.kcfg:332 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "A&utomatically insert signature" msgstr "A&utomaticky připojit podpis" @@ -13643,7 +13655,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "Zapamatovat si tuto identitu, takže bude použita i v budoucích oknech " -"editoru." +"editoru.\n" +" " #: kmail.kcfg:341 #, no-c-format @@ -13664,14 +13677,15 @@ msgstr "" "editoru." #: kmail.kcfg:349 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " "as well.\n" " " msgstr "" -"Zapamatovat si tuto identitu, takže bude použita i v budoucích oknech " -"editoru." +"Zapamatovat si tento slovník, takže bude použit i v budoucích oknech editoru." +"\n" +" " #: kmail.kcfg:354 #, no-c-format @@ -13679,9 +13693,9 @@ msgid "Word &wrap at column:" msgstr "Za&lamovat slova na sloupci:" #: kmail.kcfg:368 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -msgstr "Upozornění, pokud kořenový certi&fikát vyprší dřív než:" +msgstr "Upozornit, pokud je počet příjemců větší než" #: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 #, no-c-format @@ -13690,6 +13704,8 @@ msgid "" "ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " "off." msgstr "" +"Pokud je počet příjemců větší než uvedená hodnota, před odesláním pošty na " +"to KMail upozorní a požádá o potvrzení. Toto upozornění lze vypnout." #: kmail.kcfg:390 #, no-c-format @@ -13698,7 +13714,7 @@ msgid "" "containing non-English characters" msgstr "" "Zapněte tuto možnost, aby Outlook ™ pochopil názvy příloh obsahující " -"neanglické znaky." +"neanglické znaky" #: kmail.kcfg:416 #, no-c-format @@ -13753,7 +13769,7 @@ msgstr "" #: kmail.kcfg:448 #, no-c-format msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "" +msgstr "Vkládat podpisy před citovaný text" #: kmail.kcfg:455 #, no-c-format @@ -13771,14 +13787,14 @@ msgid "Use smart "ing" msgstr "&Použít inteligentní citování" #: kmail.kcfg:470 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Remove the signature when replying" -msgstr "Podpis vypršel." +msgstr "Odstranit podpis při odpovídání" #: kmail.kcfg:474 #, no-c-format msgid "Only quote selected text when replying" -msgstr "" +msgstr "Při odpovídání citovat pouze vybraný text" #: kmail.kcfg:479 #, no-c-format @@ -13819,16 +13835,18 @@ msgid "" "List of message part types to strip off mails that are being forwarded " "inline." msgstr "" +"Seznam typů částí zprávy, které budou ze zprávy odstraněny při předávání dál " +"vloženě." #: kmail.kcfg:516 #, no-c-format msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "" +msgstr "Maximální velikost v MB, kterou mohou mít přílohy pošty." #: kmail.kcfg:521 #, no-c-format msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "" +msgstr "Zobrazit v editoru panel pro správu a vkládání ústřižků textu." #: kmail.kcfg:528 #, no-c-format @@ -13836,13 +13854,13 @@ msgid "" "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " "successfully." msgstr "" +"Zobrazit protokol auditu GnuPG i po úspěšně dokončených šifrovacích " +"operacích." #: kmail.kcfg:557 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Close message window after replying or forwarding the message." -msgstr "" -"Ponechat výchozí znakovou sadu při odpovědi nebo přeposlání (pokud je to " -"možné)" +msgstr "Zavřít okno zprávy po odpovědi nebo přeposlání zprávy." #: kmail.kcfg:572 #, no-c-format @@ -13889,7 +13907,7 @@ msgstr "" #: kmail.kcfg:592 #, no-c-format msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Automatická úroveň svinutí" +msgstr "Automatická úroveň svinutí:" #: kmail.kcfg:600 #, no-c-format @@ -13903,9 +13921,9 @@ msgstr "" "Tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat citovaný text menším písmem." #: kmail.kcfg:612 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show current message sender time" -msgstr "Ukládat odeslané z&právy šifrovaně" +msgstr "Ukázat aktuální čas u odesílatele zprávy" #: kmail.kcfg:613 #, no-c-format @@ -13913,6 +13931,8 @@ msgid "" "Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " "(calculated from sender time zone)." msgstr "" +"Tuto možnost povolte, pokud chcete vědět, která denní doba je nyní v " +"lokalitě odesílatele (počítáno podle časového pásma odesílatele)." #: kmail.kcfg:618 #, no-c-format @@ -13925,21 +13945,23 @@ msgid "" "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " "when using fancy headers." msgstr "" +"Povolte tuto volbu, pokud chcete zobrazit hlavičky User-Agent a X-Mailer při " +"použití ozdobných hlaviček." #: kmail.kcfg:624 #, no-c-format msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "" +msgstr "Povolit odstraňování příloh existujících emailů." #: kmail.kcfg:628 #, no-c-format msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "" +msgstr "Povolit úpravy příloh existujících emailů." #: kmail.kcfg:633 #, no-c-format msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "" +msgstr "Vždy dešifrovat zprávy při prohlížení nebo se před dešifrováním zeptat" #: kmail.kcfg:647 #, no-c-format @@ -13961,12 +13983,12 @@ msgstr "" #: kmail.kcfg:654 #, no-c-format msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "" +msgstr "Fráze byly převedeny na šablony" #: kmail.kcfg:655 #, no-c-format msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "" +msgstr "Staré fráze byly převedeny na šablony" #: kmail.kcfg:659 #, no-c-format @@ -13996,7 +14018,7 @@ msgstr "Znak&y pro citaci" #: kmail.kcfg:688 #, no-c-format msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "" +msgstr "Umožnit uživateli měnit nastavení Mimo kancelář." #: kmail.kcfg:692 #, no-c-format @@ -14004,16 +14026,21 @@ msgid "" "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " "any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." msgstr "" +"Umožnit uživatelům nahrávat sieve skripty pro funkci Mimo kancelář, ale " +"zakázat jim měnit jakákoli další nastavení, například doménu, na kterou " +"reagovat, a přepnutí reagovat na nevyžádanou poštu." #: kmail.kcfg:696 #, no-c-format msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." msgstr "" +"Posílat odpovědi „mimo kancelář“ pouze na poštu pocházející z uvedené domény." #: kmail.kcfg:700 #, no-c-format msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." msgstr "" +"Povolit posílání odpovědí „mimo kancelář“ na zprávy označené jako nevyžádané." #: kmail.kcfg:704 #, no-c-format @@ -14021,6 +14048,8 @@ msgid "" "Check if there is still an active out-of-office reply configured when " "starting KMail." msgstr "" +"Při spuštění KMail zkontrolovat, zda je stále aktivní nastavená odpověď „" +"mimo kancelář“." #: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 #, no-c-format @@ -14098,8 +14127,8 @@ msgid "" "Enter here the address of the server for online validation of certificates " "(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." msgstr "" -"Zde zadejte adresu serveru pro online ověřování certifikátů (OCSP " -"responderu). Adresa obvykle začíná řetězcem http://" +"Zde zadejte adresu serveru pro online ověřování certifikátů (OCSP responderu)" +". Adresa obvykle začíná řetězcem http://." #: smimeconfiguration.ui:94 #, no-c-format @@ -14153,7 +14182,7 @@ msgid "" "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" msgstr "" "Pokud je zapnuta tato volba, jsou v případě potřeby staženy chybějící " -"certifikáty vydavatelů (platí pro obě ověřovací metody - CRL i OCSP)." +"certifikáty vydavatelů (platí pro obě ověřovací metody – CRL i OCSP)" #: smimeconfiguration.ui:169 #, no-c-format @@ -14173,7 +14202,7 @@ msgstr "Zcela zakáže použití HTTP pro S/MIME." #: smimeconfiguration.ui:224 #, no-c-format msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Použít tuto proxy pro HTTP dotazy:" +msgstr "Použít proxy pro HTTP dotazy: " #: smimeconfiguration.ui:232 #, no-c-format @@ -14280,68 +14309,70 @@ msgstr "" #: snippetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Snippet" -msgstr "" +msgstr "Přidat ústřižek" #: snippetdlgbase.ui:52 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Add" -msgstr "Přid&at..." +msgstr "Přid&at" #: snippetdlgbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Snippet:" -msgstr "" +msgstr "Ú&střižek:" #: snippetdlgbase.ui:125 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Group:" -msgstr "&Groupware" +msgstr "Skupina:" #: snippetsettingsbase.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Snippet Settings" -msgstr "Obnovit nastavení písma" +msgstr "Nastavení ústřižku" #: snippetsettingsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Nástrojové tipy" #: snippetsettingsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "" +msgstr "Zobrazovat text ústřižku v nástrojovém &tipu" #: snippetsettingsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "" +"Určuje, zda se má zobrazit nástrojový tip obsahující text z řádku označeného " +"záložkou" #: snippetsettingsbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Variables" -msgstr "" +msgstr "Proměnné" #: snippetsettingsbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" -msgstr "" +msgstr "Způsob zadávání proměnných" #: snippetsettingsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "" +msgstr "Jednotlivý dialog pro každou proměnnou v ústřižku" #: snippetsettingsbase.ui:102 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "" +msgstr "Pro každou proměnnou v ústřižku se zobrazí vstupní dialog" #: snippetsettingsbase.ui:110 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "" +msgstr "Jeden dialog pro všechny proměnné v ústřižku" #: snippetsettingsbase.ui:119 #, no-c-format @@ -14349,11 +14380,13 @@ msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" +"Zobrazí se jediný dialog, kde můžete zadat hodnoty pro všechny proměnné v " +"ústřižku" #: snippetsettingsbase.ui:137 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Delimiter:" -msgstr "neomezené" +msgstr "Oddělovač:" #: templatesconfiguration_base.ui:30 #, no-c-format |