summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkicker.po148
1 files changed, 72 insertions, 76 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkicker.po
index 570dbde9c5b..ce950b891df 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkicker.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkicker.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-19 18:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-22 02:14+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkicker/cs/>\n"
@@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org"
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: advancedDialog.cpp:36
msgid "Advanced Options"
@@ -370,7 +370,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Zvolte tuto možnost, aby se úchytky apletů zobrazovaly vždy.</p>\n"
-"<p>Tyto úchytky vám umožňují přesouvat, odstraňovat a nastavovat aplety v "
+"<p>Tyto úchytky vám umožňují přesouvat, odstraňovat a nastavovat aplety v "
"panelu.</p>\n"
"</qt>"
@@ -652,7 +652,7 @@ msgid ""
"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
"covering it."
msgstr ""
-"Pokud je vybrána tato volba, přesunutí kurzoru k dané hraně obrazovky "
+"Pokud je vybrána tato volba, přesunutí kurzoru k dané hraně obrazovky "
"způsobí, že se panel objeví nad všemi okny, které jej právě zakrývají."
#: hidingtab.ui:244
@@ -700,12 +700,12 @@ msgstr "Levá hrana"
msgid ""
"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel "
"to the front."
-msgstr "Zde můžete nastavit hranu obrazovky, které způsobí zdvižení panelu."
+msgstr "Zde můžete nastavit hranu obrazovky, která způsobí zdvižení panelu."
#: hidingtab.ui:319
#, no-c-format
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
-msgstr "Sk&rýt panel, pokud nastavená obrazovka není k dispozici"
+msgstr "Sk&rýt panel, pokud nastavená obrazovka není k dispozici"
#: hidingtab.ui:322
#, no-c-format
@@ -747,10 +747,10 @@ msgid ""
"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide "
"the panel."
msgstr ""
-"Tato volba ovládá skrývací tlačítka panelu, což jsou tlačítka s malým "
-"trojúhelníkem, která můžete najít na jednom z konců panelu. Toto tlačítko "
-"můžete umístit na jakýkoliv konec panelu, na oba konce, nebo na žádný. "
-"Kliknutí na něj skryje panel v daném směru."
+"Tato volba ovládá skrývací tlačítka panelu, což jsou tlačítka s malým "
+"trojúhelníkem, která můžete najít na koncích panelu. Toto tlačítko můžete "
+"umístit na jakýkoliv konec panelu, na oba konce, nebo na žádný. Kliknutí na "
+"něj skryje panel v daném směru."
#: hidingtab.ui:391
#, no-c-format
@@ -822,7 +822,7 @@ msgid ""
"If this option is selected, informational tooltips will appear when the "
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
-"Pokud je vybrána tato volba, budou zobrazovány informační tipy k ikonám, "
+"Pokud je vybrána tato volba, budou zobrazovány informační tipy k ikonám, "
"tlačítkům a apletům, pokud nad nimi ponecháte kurzor myši."
#: lookandfeeltab.ui:30
@@ -869,7 +869,7 @@ msgid ""
"When this option is selected informational tooltips will appear when the "
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
-"Pokud je vybrána tato volba, budou zobrazovány informační tipy k ikonám, "
+"Pokud je vybrána tato volba, budou zobrazovány informační tipy k ikonám, "
"tlačítkům a apletům, pokud nad nimi ponecháte kurzor myši."
#: lookandfeeltab.ui:76
@@ -885,7 +885,7 @@ msgstr "Nabídka &TDE:"
#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for the TDE menu."
-msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro hlavní nabídku TDE."
+msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro hlavní nabídku TDE."
#: lookandfeeltab.ui:101
#, no-c-format
@@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "R&ychlé procházení:"
#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
-msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka rychlého procházení."
+msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka rychlého procházení."
#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198
#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331
@@ -924,7 +924,7 @@ msgstr ""
#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for window list buttons."
-msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka se seznamem oken."
+msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka se seznamem oken."
#: lookandfeeltab.ui:227
#, no-c-format
@@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "Seznam o&ken:"
#: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
-msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka přístupu na plochu."
+msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka přístupu na plochu."
#: lookandfeeltab.ui:281
#, no-c-format
@@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "Aplika&ce:"
#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
-msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka, která spouští aplikace."
+msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka, která spouští aplikace."
#: lookandfeeltab.ui:376
#, no-c-format
@@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "Pozadí panelu"
#: lookandfeeltab.ui:407
#, no-c-format
msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
-msgstr "Obarvit v souladu s barevný&m schématem plochy"
+msgstr "Obarvit v souladu s barevný&m schématem plochy"
#: lookandfeeltab.ui:413
#, no-c-format
@@ -996,7 +996,7 @@ msgid ""
"control module."
msgstr ""
"Pokud je tato volba použita, barvy obrázku na pozadí panelu se přizpůsobí "
-"výchozím barvám TDE. Tyto lze změnit v modulu 'Barvy' ovládacího centra."
+"výchozím barvám TDE. Tyto lze změnit v modulu „Barvy“ ovládacího centra."
#: lookandfeeltab.ui:460
#, no-c-format
@@ -1010,9 +1010,9 @@ msgid ""
"button to choose a theme using the file dialog.\n"
"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
msgstr ""
-"Zde je možné si vybrat motiv zobrazovaný panelem. K výběru motivu stiskněte "
+"Zde je možné si vybrat motiv zobrazovaný panelem. K výběru motivu stiskněte "
"tlačítko „Listovat“ a použijte dialog pro výběr souboru.\n"
-"Tato volba je aktivní pouze v případě, je-li vybráno „Povolit obrázek na "
+"Tato volba je aktivní pouze v případě, je-li vybráno „Povolit obrázek na "
"pozadí“."
#: lookandfeeltab.ui:488
@@ -1036,8 +1036,8 @@ msgid ""
"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
"handles look and feel, the tint transparency color and more."
msgstr ""
-"Kliknutím zde otevřete dialog s pokročilými volbami, kde si můžete nastavit "
-"vzhled úchytek appletů, zabarvování panelu a další."
+"Kliknutím zde otevřete dialog s pokročilými volbami, kde si můžete nastavit "
+"vzhled úchytek apletů, zabarvování panelu a další."
#: menutab.ui:35
#, no-c-format
@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr "Klasická nabídka Trinity"
#: menutab.ui:80
#, no-c-format
msgid "TDE Menu"
-msgstr "TDE menu (hlavní nabídka)"
+msgstr "Nabídka TDE"
#: menutab.ui:102
#, no-c-format
@@ -1080,13 +1080,13 @@ msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's name next to the icon."
msgstr ""
-"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s názvem "
+"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s názvem "
"aplikace vedle ikony."
#: menutab.ui:130
#, no-c-format
msgid "Name - &Description"
-msgstr "Název - &Popis"
+msgstr "Název – &Popis"
#: menutab.ui:136
#, no-c-format
@@ -1094,7 +1094,7 @@ msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's name and a brief description next to the icon."
msgstr ""
-"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s názvem "
+"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s názvem "
"aplikace a krátkým popisem vedle ikony."
#: menutab.ui:144
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's brief description next to the icon."
msgstr ""
-"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s popisem "
+"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s popisem "
"aplikace vedle ikony."
#: menutab.ui:158
@@ -1122,13 +1122,13 @@ msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief "
"description and the application's name in brackets next to the icon."
msgstr ""
-"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s krátkým "
-"popisem a názvem aplikace v závorkách vedle ikony."
+"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s krátkým "
+"popisem a názvem aplikace v závorkách vedle ikony."
#: menutab.ui:171
#, no-c-format
msgid "Edit &TDE Menu"
-msgstr "Upravit hlavní nabíd&ku"
+msgstr "Upravit nabíd&ku TDE"
#: menutab.ui:174
#, no-c-format
@@ -1162,7 +1162,7 @@ msgid ""
"menus."
msgstr ""
"Seznam dostupných dynamických nabídek, které mohou být zařazeny do hlavní "
-"nabídky TDE. Použijte zaškrtávací tlačítka k přidání nebo odebrání položek."
+"nabídky TDE. Použijte zaškrtávací tlačítka k přidání nebo odebrání položek."
#: menutab.ui:256
#, no-c-format
@@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"<qt>Pokud je tato volba vybrána, při přejetí myší přes položky nabídky "
"spouštěče aplikací se budou zobrazovat nástrojové tipy. Povolení této volby "
"zároveň vyžaduje, aby bylo povolené zobrazování nástrojových tipů na kartě "
-"Panely->Vzhled v konfiguračním dialogu."
+"Panely->Vzhled v konfiguračním dialogu."
#: menutab.ui:278
#, no-c-format
@@ -1193,7 +1193,7 @@ msgid "Show side ima&ge"
msgstr "Zobrazovat postranní obrázek"
#: menutab.ui:284
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
@@ -1203,20 +1203,20 @@ msgid ""
"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image "
"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Pokud je tato volba vybrána, na levé straně hlavní nabídky TDE se objeví "
-"obrázek, který bude zbarven podle aktuálního barevného schématu TDE.\n"
+"<qt>Pokud je tato volba vybrána, dole na levé straně hlavní nabídky TDE se "
+"objeví obrázek, který bude zbarven podle aktuálního barevného schématu TDE.\n"
"\n"
"<p><b>Tip</b>: Tento obrázek si můžete přizpůsobit tak, že zkopírujete "
-"soubory s obrázky nazvané kside.png a kside_tile.png do adresáře $TDEHOME/"
+"soubory s obrázky nazvané kside.png a kside_tile.png do adresáře $TDEHOME/"
"share/apps/kicker/pics.</qt>"
#: menutab.ui:294
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show top ima&ge"
-msgstr "Zobrazovat postranní obrázek"
+msgstr "Zobrazovat horní obrázek"
#: menutab.ui:300
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
@@ -1226,12 +1226,12 @@ msgid ""
"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in "
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Pokud je tato volba vybrána, na levé straně hlavní nabídky TDE se objeví "
-"obrázek, který bude zbarven podle aktuálního barevného schématu TDE.\n"
+"<qt>Pokud je tato volba vybrána, na horní straně hlavní nabídky TDE se "
+"objeví obrázek, který bude zbarven podle aktuálního barevného schématu TDE.\n"
"\n"
"<p><b>Tip</b>: Tento obrázek si můžete přizpůsobit tak, že zkopírujete "
-"soubory s obrázky nazvané kside.png a kside_tile.png do adresáře $TDEHOME/"
-"share/apps/kicker/pics.</qt>"
+"soubory s obrázky nazvané kside_top_left.png, kside_top_right.png a "
+"kside_top_tile.png do adresáře $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
#: menutab.ui:310
#, no-c-format
@@ -1239,13 +1239,13 @@ msgid "Display text in menu button"
msgstr "Zobrazit text v tlačítku nabídky"
#: menutab.ui:316
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE "
"Menu button."
msgstr ""
-"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s názvem "
-"aplikace vedle ikony."
+"<qt>Pokud je vybrána tato volba, text zadaný níže bude zobrazen v tlačítku "
+"nabídky TDE."
#: menutab.ui:339
#, no-c-format
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"Při procházení adresářů, které obsahují mnoho souborů, se vám může stát, že "
"Rychlé prohlížení zaplní celou vaši plochu. Zde si můžete nastavit počet "
"položek, které budou naráz zobrazeny. Je to velmi užitečné zvláště pro "
-"obrazovky s malým rozlišením."
+"obrazovky s malým rozlišením."
#: menutab.ui:474
#, no-c-format
@@ -1291,26 +1291,22 @@ msgid ""
"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
"will be shown in the QuickBrowser menus."
msgstr ""
-"Je-li vybrána tato volba, tak budou v nabídce rychlého procházení zobrazeny "
+"Je-li vybrána tato volba, tak budou v nabídce rychlého procházení zobrazeny "
"i skryté soubory (tj. ty, které začínají tečkou)."
#: menutab.ui:488
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Show hidden fi&les"
+#, no-c-format
msgid "Sho&w open in terminal fi&les"
-msgstr "Zobrazovat skr&yté soubory"
+msgstr "Zobrazovat položky Otevřít v term&inálu"
#: menutab.ui:494
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
-#| "will be shown in the QuickBrowser menus."
+#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, an Open in Terminal entry will be shown in the "
"QuickBrowser menus."
msgstr ""
-"Je-li vybrána tato volba, tak budou v nabídce rychlého procházení zobrazeny "
-"i skryté soubory (tj. ty, které začínají tečkou)."
+"Je-li vybrána tato volba, tak budou v nabídce rychlého procházení zobrazeny "
+"položky Otevřít v terminálu."
#: menutab.ui:521
#, no-c-format
@@ -1318,10 +1314,9 @@ msgid "Recent Documents Menu"
msgstr "Nabídka nedávných dokumentů"
#: menutab.ui:540
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Ma&ximum number of entries:"
+#, no-c-format
msgid "&Maximum number of entries:"
-msgstr "Ma&ximální počet položek:"
+msgstr "Maximální počet položek:"
#: menutab.ui:546 menutab.ui:563
#, no-c-format
@@ -1349,7 +1344,7 @@ msgid ""
"should be displayed in the QuickStart menu area."
msgstr ""
"Tato volba vám umožňuje přizpůsobit si maximální počet aplikací, které se "
-"objeví v oblasti Rychlého spouštění."
+"objeví v oblasti Rychlého spouštění."
#: menutab.ui:634
#, no-c-format
@@ -1357,8 +1352,8 @@ msgid ""
"This option allows you to define how many applications should be displayed "
"at most in the QuickStart menu area."
msgstr ""
-"Tato volba vám umožňuje přizpůsobit si maximální počet aplikací, které se "
-"mají zobrazit v oblasti Rychlého spouštění."
+"Tato volba vám umožňuje přizpůsobit si kolik aplikací by se mělo nanejvýš "
+"zobrazit v oblasti Rychlého spouštění."
#: menutab.ui:644
#, no-c-format
@@ -1389,14 +1384,14 @@ msgstr ""
"nejčastěji používané aplikace."
#: menutab.ui:688
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "TDE Menu Search"
-msgstr "TDE menu (hlavní nabídka)"
+msgstr "Hledání v nabídce TDE"
#: menutab.ui:699
#, no-c-format
msgid "Show search field in TDE Menu"
-msgstr "Zobrazit položku pro vyhledávání v nabídce TDE"
+msgstr "Zobrazit položku pro vyhledávání v nabídce TDE"
#: menutab.ui:705
#, no-c-format
@@ -1413,7 +1408,7 @@ msgid ""
"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select "
"one to configure."
msgstr ""
-"Toto je seznam všech právě aktivních panelů na vaší ploše. Vyberte jeden k "
+"Toto je seznam všech právě aktivních panelů na vaší ploše. Vyberte jeden k "
"nastavení."
#: positiontab.ui:83
@@ -1429,7 +1424,7 @@ msgid ""
"the position of the panel, while moving the length slider and choosing "
"different sizes will change the dimensions of the panel."
msgstr ""
-"Tento náhled zobrazuje panel tak, jak bude vypadat na obrazovce s "
+"Tento náhled zobrazuje panel tak, jak bude vypadat na obrazovce s "
"nastaveními, která jste zvolili. Kliknutím na tlačítka okolo obrázku změníte "
"pozici panelu, zatímco přesunem posuvníku délky a výběrem různých velikostí "
"změníte rozměry panelu."
@@ -1455,7 +1450,7 @@ msgid ""
"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-"
"monitor system"
msgstr ""
-"Tato nabídka určuje, na které obrazovce se objeví panel v systému s více "
+"Tato nabídka určuje, na které obrazovce se panel objeví v systému s více "
"monitory"
#: positiontab.ui:260
@@ -1469,7 +1464,7 @@ msgid ""
"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
msgstr ""
-"Toto určuje, jak bude panel zarovnán, to znamená, jak bude umístěn\n"
+"Toto určuje, jak bude panel zarovnán, včetně toho, jak bude umístěn\n"
"vzhledem ke své hraně a kolik místa obrazovky zabere."
#: positiontab.ui:312
@@ -1477,7 +1472,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
-msgstr "Tento posuvník určuje, kolik místa hrany obrazovky bude zabírat panel."
+msgstr ""
+"Tento posuvník určuje, kolik místa na hraně obrazovky bude panel zabírat."
#: positiontab.ui:329
#, no-c-format
@@ -1489,12 +1485,12 @@ msgstr "%"
msgid ""
"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
-msgstr "Tento posuvník určuje, kolik místa hrany obrazovky bude zabírat panel."
+msgstr "Tato položka určuje, kolik místa na hraně obrazovky bude panel zabírat."
#: positiontab.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Expand as required to fit contents"
-msgstr "Z&většit na požadovanou velikost"
+msgstr "Z&většit jak bude potřeba podle obsahu"
#: positiontab.ui:345
#, no-c-format
@@ -1503,7 +1499,7 @@ msgid ""
"accommodate the buttons and applets on it."
msgstr ""
"Je-li vybrána tato volba, bude se panel zvětšovat tak, aby pojal všechna svá "
-"tlačítka a applety."
+"tlačítka a aplety."
#: positiontab.ui:380
#, no-c-format