summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kdmconfig.po865
1 files changed, 865 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..74764318532
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,865 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+# Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 23:56+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "Aktiveer agtergrond"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Indien gekies, sal KDM die onderstaande instellings vir die agtergrond gebruik. "
+"indien dit afgeskakel is moet jy self die agtergrond opstel. Dit word gedoen "
+"deur 'n programme te hardloop (moontlik 'xsetroot') in die skrip soos "
+"gespesifiseer in die Setup= opsies in kdmrc (gewoonlik Xsetup)."
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "Groet:"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Hierdie is die \"opskrif\" vir KDM se aanteken venster. Jy mag dalk 'n oulike "
+"groete boodskap of inligting rakende die beheer stelsel hier invoeg."
+"<p>KDM sal die volgende karakterstelle met die ooreenstemmende inhoud vervang:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> HUIDige skerm</li>"
+"<li>%h -> bediener naam, waarskynlik tesame met domein naam</li>"
+"<li>%n -> rekenaar naam, waarskynlik die bedienr naam sonder die domain "
+"naam</li>"
+"<li>%s -> die beheer stelsel</li>"
+"<li>%r -> die weergawe van die beheer stelsel</li>"
+"<li>%m -> die rekenaar tipe (hardeware)</li>"
+"<li>%% -> 'n enkel %</li></ul>"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Embleem area:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "Geen"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Vertoon horlosie"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "Vertoon embleem"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Jy kan kies om pasmaak embleem te vertoon (sien onder), 'n horlosie of geen "
+"embleem nie."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "Embleem:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Kliek hier om 'n beeld te kies wat KDM sal vertoon. Jy kan ook 'n beeld trek en "
+"laat val op hierdie knoppie (Bv. van Konqueror)."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Posisie:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr ""
+"Hier jy spesifiseer die koördinate van die aanteken dialoog boks se <em>"
+"sentrum</em>."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<standaard>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "GUI styl:"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr "Jy kan 'n basiese GUI styl hier kies wat slegs deur KDM gebruik word."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "Kleur skema:"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Jy kan 'n basiese kleur skema hier kies wat slegs deur KDM gebruik word."
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "Geen Ego"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "Een Ster"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "Drie Sterre"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "Ego modus:"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr ""
+"Jy kan kies of en hoe KDM jou wagwoord moet vertoon wanneer jy dit intik."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "Lokalisering"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "Taal:"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Hier kan jy die taal kies wat KDM gebruik. Hierdie stelling het geen invloed op "
+"die gebruikers se persoonlike stellings nie; dit sal geaktiveer word na "
+"aanteken."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "naamloos"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Daar was 'n fout tydens die laai van die beeld:\n"
+"%1\n"
+"Dit sal nie gestoor word nie."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Welkom by %s om %n"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>KDM - Voorkoms</h1> Hier kan jy die basiese voorkoms van die KDM aanteken "
+"bestuurder stel, soos 'n groete boodskap, 'n ikoon ens."
+"<p> Vir verdere vervyning van die KDM se voorkoms, sien die \"lettertipe\" en "
+"\"agtergrond\" oortjies."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Hierdie verander die lettertipe vir die teks wat gebruik word in die aanteken "
+"bestuurder, uitsluitend die groete en fout boodskappe."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "Foute:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+"Hierdie verander die skriftipe wat gebruik word by die fout boodskappe in die "
+"aanteken bestuurder."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "Groet:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr ""
+"Hierdie verander die lettertipe vir die teks wat gebruik word in die aanteken "
+"bestuurder, se groet boodskap."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Gebruik anti-gelykmaking vir skriftipes"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"As jy hierdie boks merk en jou X-bediener het die Xft uitbreiding, sal "
+"skriftipes gelyk (glad) gemaak word in die aanteken dialoog boks."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Laat Afskakel Toe"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "Lokalisering:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Almal"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Slegs Root"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Niemand"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "Afgeleë:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Hier jy kan kies wie toegelaat word om die rekenaar af te skakel deur KDM. Jy "
+"kan verskillende waardes spesifiseer vir plaaslike (konsole) en Afgeleë "
+"vertoon. Moontlik waardes is:"
+"<ul> "
+"<li><em>Almal:</em> Almal kan die rekenaar afskakel deur KDM te gebruik</li> "
+"<li><em>Slegs Root:</em> KDM sal slegs toelaat dat die rekenaar afgeskakel word "
+"nadat die gebruiker Root se wagwoord ingesleutel het.</li> "
+"<li><em>Niemand:</em> Niemand kan die rekenaar afskakel deur KDM te gebruik "
+"nie</li></ul>"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Opdragte"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "Stop:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "Opdrag om die stelsel stop te inisieer. Tipiese waarde: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "Herlaai:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr ""
+"Opdrag om die stelsel herlaai te inisieer. Tipiese waarde: /sbin/herlaai"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "Geen"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "Boot bestuurder:"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "Aktiveer boot opsies in die \"Skakel af...\" dialoog."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Kan nie gids %1 skep nie"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "Stelsel UID's"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Gebruikers met 'n UID (numeries gebruiker identifikasie) buite hierdie reeks "
+"sal nie gelys word deur KDM en hierdie opstelling dialoog boks nie. Let daaro "
+"dat Gebruikers met die UID 0 (tipies Root) word nie geaffekteer deur hierdie "
+"nie en moet pertinent weg gesteek word in \"nie versteekte\" modus."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "Onderste:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "Boonste:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Gebruikers"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "Vertoon lys"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Wanneer gekies, sal KDM 'n lys vertoon van alle gebruikers, sodat die "
+"gebruikers op hulle name of beelde kan kliek eerder as om hulle name te tik "
+"wanneer hulle aanteken."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Automatiese Voltooiing"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie gekies is, sal KDM name automaties voltooi terwyl dit in die "
+"redigeer lyn ingetik word."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Verander Keuse"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Hierdie opsie spesifiseer hoe die gebruikers vir \"Toon lys\" en \"Automatiese "
+"voltooiing\" gekies word in die \"Kies gebruikers en Groepe\" lys: Indien nie "
+"gemerk, kies slegs gemerkte gebruikers. Indien gemerk, kies alle nie-stelsel "
+"gebruikers, uitgesluit die gemerktes."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "Sorteer gebruikers"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"As hierdie gekies is, sal KDM die gebruikers lys alfabeties sorteer. Andersins "
+"word gebruikers gelys in die volgorde waarin hulle in die wagwoord lêer "
+"verskyn."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "Kies gebruikers:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Gekose Gebruikers"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM sal alle gemerkte gebruikers aantoon. Inskrywings wat met 'n '@' begin, is "
+"gebruiker groepe. Deur 'n groep te kies word alle lede van die groep ook "
+"gekies."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Versteekte Gebruikers"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM sal alle ongemerkte nie-stelsel gebruikers aantoon. Inskrywings wat met 'n "
+"'@' begin, is gebruiker groepe. Deur 'n groep te kies word alle lede van die "
+"groep ook gekies."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Gebruiker Beeld Bron"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Hier jy kan spesifiseer waar KDM die beelde sal kry wat die gebruikers "
+"voorstel. \"Administrateur\" verteenwoordig die globale gids; hierdie is die "
+"prentjies wat jy onder kan stel. \"Gebruiker\" beteken dat KDM die gebruiker se "
+"$Huis/.gesig.ikoon lêer mot lees. Die twee opsies in die middel definieer die "
+"volgorde van voorkeur as beide bronkodes beskikbaar is."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Administrateur"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Administrateur, gebruiker"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Gebruiker, administrateur"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Gebruiker"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Gebruiker Beelde"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "Die gebruiker aan wie die beeld behoort."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Gebruiker:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Kliek of laat val 'n beeld hier"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Hier jy kan sien watter beeld is toegewys aan watter gebruiker soos gekies in "
+"die gekombineerde boks. Kliek op die beeld knoppie vir 'n lys van beelde of "
+"trek en laat val jou eie beeld op na die knoppie (Bv. van Konqueror)."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Herstel"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Kliek hierdie knoppie om KDM te dwing om die verstek beeld vir die gekose "
+"gebruiker te gebruik."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Stoor beeld as verstek beeld?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Daar was 'n fout met die laai van die beeld\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Daar was 'n fout met die stoor van die beeld:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Kies Beeld"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Aandag!"
+"<br>Lees help!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Aktiveer auto-aanteken"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Skakel die auto-aanteken opsie aan. Dit is slegs van toepassing op KDM se "
+"grafiese aanteken skerm. Dink twee keer voordat jy dit aanskakel!"
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "Gebruiker:"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Kies die gebruiker wat automaties gaan aanteken."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "geen"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "Vertraging:"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Die vertraging (in sekondes) voordat die outomatiese aantekening begin. Hierdie "
+"eienskap staan ook bekend as \"tydgebonde aanteken\"."
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "Aanhoudend"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Gewoonlik gebeur outomatiese aanteken net as KDM begin. As hierdie opsie gekies "
+"is, sal outomatiese aanteken ook gebeur wanneer 'n sessie klaar is."
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Sluit sessie"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+"As hierdie gekies is, sal die sessie gesluit word sodra outomatiese aanteken "
+"voltooi is."
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Vooraf gekiesde gebruiker"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "Geen"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Vorige"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Kies die gebruiker vooraf wat laaste aangeteken het. Gebruik dit wanneer "
+"dieselfde gebruiker paar kere na mekaar gaan aanteken."
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Spesifiseer"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Kies die gebruiker vooraf vanuit die onderstaaande kombinasie boks. Gebruik dit "
+"wanneer dieselfde gebruiker merendeels aanteken."
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "Gebruiker:"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Kies die gebruiker vooraf vir aanteken. Hierdie boks is redigeerbaar, sodat 'n "
+"nie-bestaande gebruiker gekies kan word, om aanvallers op 'n dwaalspoor te "
+"bring."
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Fokus wagwoord"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Wanneer gekies, sal KDM die aanwyser op die wagwoord veld plaas in stede van in "
+"die gebruiker veld, nadat 'n gebruiker vooraf gekies is. gebruik dit om een "
+"sleuteldruk per aanteken sessie te spaar, indien die voorafgekose gebruiker nie "
+"verander moet word nie."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Aktiveer Wagwoord-lose aanteken"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Wanneer gekies, sal gemerkte gebruikers toegelaat word om sonder 'n wagwoord "
+"aan te teken. Hierdie is slegs van toepassing op die KDM se grafiese aanteken "
+"skerm. Dink twee keer voordat jy dit aanskakel!"
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Geen wagwoord benodig vir:"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"Merk alle gebruikers wat jy wil toelaat om sonder 'n wagwoord aan te teken. "
+"Inskrywings wat met 'n '@' begin, is gebruiker groepe. Deur 'n groep te kies "
+"word alle lede van die groep ook gekies."
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Automaties aanteken wanneer X bediener omval"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Wanneer gekies, sal 'n gebruiker waarvan die sessie onderbreek was deurdat X "
+"bedieneromgeval het automaties ingelog word. Let daarop dat dit 'n sekuriteits "
+"risiko skep: indien jy 'n skerm slot gebruik wat nie geintegreer is met KDE "
+"nie, kan dit die oorbrugging van 'n wagwoord beskermde skerm slot moontlik "
+"maak."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 blyk nie 'n beeld lêer te wees nie.\n"
+"Gebruik asseblief lêers met hierdie agtervoegsel:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "KDE Aanteken Bestuurder Opstel Module"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 Die KDM Outeure"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Oorspronklike outeur"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Huidige onderhouer"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Aanteken Bestuurder</h1> In hierdie module kan jy die verskillende aspekte "
+"van die KDE aanteken bestuurder wysig. Hierdie sluit die 'voel en kyk' in asook "
+"die gebruikers wat gekies kan word om aan te teken. Jy kan slegs veranderinge "
+"aanbring indien jy die module hardloop met Super Gebruiker regte (wat, tussen "
+"hakkies, die regte manier is om dit te doen.) Indien jy die KDE Beheer Sentrum "
+"nie begin het met supergebruiker regte nie, kliek nou op die <em>Verander</em> "
+"knoppie om die nodige regte te bekom. Jy sal gevra word om die super gebruiker "
+"wagwoord in te sleutel."
+"<h2>Voorkoms</h2> In hierdie bladsy kan jy die aansig, watter taal om te "
+"gebruik, en watter GUI styl die Aanteken Bestuurder moet gebruik stel. Die Taal "
+"stellings het geen invloed op die gebruikers se taal voorkeure nie, aangesien "
+"dit geaktiveer word tydens die aanteken prosedure."
+"<h2>Skriftipe</h2>Hier kan jy kies watter lettertipe die Aanteken Bestuurder "
+"moet gebruik vir verskillende opsies soos groete boodskappe en gebruiker name."
+"<h2>Agtergrond</h2>Indien jy 'n spesifieke agtergrond vir die aanteken skerm "
+"wil opstel, moet jy dit hier doen."
+"<h2>Afskakel</h2> Hier kan jy spesifiseer wie die rekenaar mag afskakel / "
+"herlaai en of 'n laai bestuurder gebruik moet word."
+"<h2>Gebruikers</h2>Hier kan jy merk watter gebruikers deur die Aanteken "
+"Bestuurder aangedui moet word om aan te teken."
+"<h2>Gerief</h2> Hier kan jy aandui watter geruiker automaties mag aanteken, "
+"watter nie 'n wagwoord nodig het om aan te teken nie, en ander gerieflikheids "
+"items."
+"<br>Let daarop dat hierdie stellings sekuriteits gate skep weens hulle natuur - "
+"gebruik dit baie versigtig."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "Voorkoms"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "Skrif tipe"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "Agtergrond"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "Afskakel"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "Gebruikers"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Gerief"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kabousv@therugby.co.za"