diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-af/messages/kdebase/kdmconfig.po | 865 |
1 files changed, 865 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..74764318532 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,865 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 23:56+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Aktiveer agtergrond" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Indien gekies, sal KDM die onderstaande instellings vir die agtergrond gebruik. " +"indien dit afgeskakel is moet jy self die agtergrond opstel. Dit word gedoen " +"deur 'n programme te hardloop (moontlik 'xsetroot') in die skrip soos " +"gespesifiseer in die Setup= opsies in kdmrc (gewoonlik Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "Groet:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Hierdie is die \"opskrif\" vir KDM se aanteken venster. Jy mag dalk 'n oulike " +"groete boodskap of inligting rakende die beheer stelsel hier invoeg." +"<p>KDM sal die volgende karakterstelle met die ooreenstemmende inhoud vervang:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> HUIDige skerm</li>" +"<li>%h -> bediener naam, waarskynlik tesame met domein naam</li>" +"<li>%n -> rekenaar naam, waarskynlik die bedienr naam sonder die domain " +"naam</li>" +"<li>%s -> die beheer stelsel</li>" +"<li>%r -> die weergawe van die beheer stelsel</li>" +"<li>%m -> die rekenaar tipe (hardeware)</li>" +"<li>%% -> 'n enkel %</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Embleem area:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "Geen" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Vertoon horlosie" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Vertoon embleem" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Jy kan kies om pasmaak embleem te vertoon (sien onder), 'n horlosie of geen " +"embleem nie." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "Embleem:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Kliek hier om 'n beeld te kies wat KDM sal vertoon. Jy kan ook 'n beeld trek en " +"laat val op hierdie knoppie (Bv. van Konqueror)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Posisie:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Hier jy spesifiseer die koördinate van die aanteken dialoog boks se <em>" +"sentrum</em>." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<standaard>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "GUI styl:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "Jy kan 'n basiese GUI styl hier kies wat slegs deur KDM gebruik word." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Kleur skema:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Jy kan 'n basiese kleur skema hier kies wat slegs deur KDM gebruik word." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Geen Ego" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Een Ster" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Drie Sterre" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "Ego modus:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Jy kan kies of en hoe KDM jou wagwoord moet vertoon wanneer jy dit intik." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Lokalisering" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "Taal:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Hier kan jy die taal kies wat KDM gebruik. Hierdie stelling het geen invloed op " +"die gebruikers se persoonlike stellings nie; dit sal geaktiveer word na " +"aanteken." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "naamloos" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Daar was 'n fout tydens die laai van die beeld:\n" +"%1\n" +"Dit sal nie gestoor word nie." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Welkom by %s om %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>KDM - Voorkoms</h1> Hier kan jy die basiese voorkoms van die KDM aanteken " +"bestuurder stel, soos 'n groete boodskap, 'n ikoon ens." +"<p> Vir verdere vervyning van die KDM se voorkoms, sien die \"lettertipe\" en " +"\"agtergrond\" oortjies." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "Algemeen" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Hierdie verander die lettertipe vir die teks wat gebruik word in die aanteken " +"bestuurder, uitsluitend die groete en fout boodskappe." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "Foute:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Hierdie verander die skriftipe wat gebruik word by die fout boodskappe in die " +"aanteken bestuurder." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "Groet:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Hierdie verander die lettertipe vir die teks wat gebruik word in die aanteken " +"bestuurder, se groet boodskap." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Gebruik anti-gelykmaking vir skriftipes" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"As jy hierdie boks merk en jou X-bediener het die Xft uitbreiding, sal " +"skriftipes gelyk (glad) gemaak word in die aanteken dialoog boks." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Laat Afskakel Toe" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "Lokalisering:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Almal" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Slegs Root" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Niemand" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "Afgeleë:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Hier jy kan kies wie toegelaat word om die rekenaar af te skakel deur KDM. Jy " +"kan verskillende waardes spesifiseer vir plaaslike (konsole) en Afgeleë " +"vertoon. Moontlik waardes is:" +"<ul> " +"<li><em>Almal:</em> Almal kan die rekenaar afskakel deur KDM te gebruik</li> " +"<li><em>Slegs Root:</em> KDM sal slegs toelaat dat die rekenaar afgeskakel word " +"nadat die gebruiker Root se wagwoord ingesleutel het.</li> " +"<li><em>Niemand:</em> Niemand kan die rekenaar afskakel deur KDM te gebruik " +"nie</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Opdragte" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "Stop:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Opdrag om die stelsel stop te inisieer. Tipiese waarde: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "Herlaai:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Opdrag om die stelsel herlaai te inisieer. Tipiese waarde: /sbin/herlaai" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Geen" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Boot bestuurder:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Aktiveer boot opsies in die \"Skakel af...\" dialoog." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Kan nie gids %1 skep nie" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Stelsel UID's" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Gebruikers met 'n UID (numeries gebruiker identifikasie) buite hierdie reeks " +"sal nie gelys word deur KDM en hierdie opstelling dialoog boks nie. Let daaro " +"dat Gebruikers met die UID 0 (tipies Root) word nie geaffekteer deur hierdie " +"nie en moet pertinent weg gesteek word in \"nie versteekte\" modus." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Onderste:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Boonste:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Gebruikers" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Vertoon lys" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Wanneer gekies, sal KDM 'n lys vertoon van alle gebruikers, sodat die " +"gebruikers op hulle name of beelde kan kliek eerder as om hulle name te tik " +"wanneer hulle aanteken." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automatiese Voltooiing" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"As hierdie opsie gekies is, sal KDM name automaties voltooi terwyl dit in die " +"redigeer lyn ingetik word." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Verander Keuse" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Hierdie opsie spesifiseer hoe die gebruikers vir \"Toon lys\" en \"Automatiese " +"voltooiing\" gekies word in die \"Kies gebruikers en Groepe\" lys: Indien nie " +"gemerk, kies slegs gemerkte gebruikers. Indien gemerk, kies alle nie-stelsel " +"gebruikers, uitgesluit die gemerktes." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Sorteer gebruikers" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"As hierdie gekies is, sal KDM die gebruikers lys alfabeties sorteer. Andersins " +"word gebruikers gelys in die volgorde waarin hulle in die wagwoord lêer " +"verskyn." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "Kies gebruikers:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Gekose Gebruikers" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM sal alle gemerkte gebruikers aantoon. Inskrywings wat met 'n '@' begin, is " +"gebruiker groepe. Deur 'n groep te kies word alle lede van die groep ook " +"gekies." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Versteekte Gebruikers" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM sal alle ongemerkte nie-stelsel gebruikers aantoon. Inskrywings wat met 'n " +"'@' begin, is gebruiker groepe. Deur 'n groep te kies word alle lede van die " +"groep ook gekies." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Gebruiker Beeld Bron" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Hier jy kan spesifiseer waar KDM die beelde sal kry wat die gebruikers " +"voorstel. \"Administrateur\" verteenwoordig die globale gids; hierdie is die " +"prentjies wat jy onder kan stel. \"Gebruiker\" beteken dat KDM die gebruiker se " +"$Huis/.gesig.ikoon lêer mot lees. Die twee opsies in die middel definieer die " +"volgorde van voorkeur as beide bronkodes beskikbaar is." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Administrateur" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Administrateur, gebruiker" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Gebruiker, administrateur" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Gebruiker Beelde" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Die gebruiker aan wie die beeld behoort." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Gebruiker:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Kliek of laat val 'n beeld hier" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Hier jy kan sien watter beeld is toegewys aan watter gebruiker soos gekies in " +"die gekombineerde boks. Kliek op die beeld knoppie vir 'n lys van beelde of " +"trek en laat val jou eie beeld op na die knoppie (Bv. van Konqueror)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Herstel" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Kliek hierdie knoppie om KDM te dwing om die verstek beeld vir die gekose " +"gebruiker te gebruik." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Stoor beeld as verstek beeld?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Daar was 'n fout met die laai van die beeld\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Daar was 'n fout met die stoor van die beeld:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Kies Beeld" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Aandag!" +"<br>Lees help!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Aktiveer auto-aanteken" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Skakel die auto-aanteken opsie aan. Dit is slegs van toepassing op KDM se " +"grafiese aanteken skerm. Dink twee keer voordat jy dit aanskakel!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Gebruiker:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Kies die gebruiker wat automaties gaan aanteken." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "geen" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Vertraging:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Die vertraging (in sekondes) voordat die outomatiese aantekening begin. Hierdie " +"eienskap staan ook bekend as \"tydgebonde aanteken\"." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "Aanhoudend" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Gewoonlik gebeur outomatiese aanteken net as KDM begin. As hierdie opsie gekies " +"is, sal outomatiese aanteken ook gebeur wanneer 'n sessie klaar is." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Sluit sessie" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"As hierdie gekies is, sal die sessie gesluit word sodra outomatiese aanteken " +"voltooi is." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Vooraf gekiesde gebruiker" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Geen" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Vorige" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Kies die gebruiker vooraf wat laaste aangeteken het. Gebruik dit wanneer " +"dieselfde gebruiker paar kere na mekaar gaan aanteken." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Spesifiseer" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Kies die gebruiker vooraf vanuit die onderstaaande kombinasie boks. Gebruik dit " +"wanneer dieselfde gebruiker merendeels aanteken." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Gebruiker:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Kies die gebruiker vooraf vir aanteken. Hierdie boks is redigeerbaar, sodat 'n " +"nie-bestaande gebruiker gekies kan word, om aanvallers op 'n dwaalspoor te " +"bring." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokus wagwoord" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Wanneer gekies, sal KDM die aanwyser op die wagwoord veld plaas in stede van in " +"die gebruiker veld, nadat 'n gebruiker vooraf gekies is. gebruik dit om een " +"sleuteldruk per aanteken sessie te spaar, indien die voorafgekose gebruiker nie " +"verander moet word nie." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Aktiveer Wagwoord-lose aanteken" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Wanneer gekies, sal gemerkte gebruikers toegelaat word om sonder 'n wagwoord " +"aan te teken. Hierdie is slegs van toepassing op die KDM se grafiese aanteken " +"skerm. Dink twee keer voordat jy dit aanskakel!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Geen wagwoord benodig vir:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Merk alle gebruikers wat jy wil toelaat om sonder 'n wagwoord aan te teken. " +"Inskrywings wat met 'n '@' begin, is gebruiker groepe. Deur 'n groep te kies " +"word alle lede van die groep ook gekies." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automaties aanteken wanneer X bediener omval" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Wanneer gekies, sal 'n gebruiker waarvan die sessie onderbreek was deurdat X " +"bedieneromgeval het automaties ingelog word. Let daarop dat dit 'n sekuriteits " +"risiko skep: indien jy 'n skerm slot gebruik wat nie geintegreer is met KDE " +"nie, kan dit die oorbrugging van 'n wagwoord beskermde skerm slot moontlik " +"maak." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 blyk nie 'n beeld lêer te wees nie.\n" +"Gebruik asseblief lêers met hierdie agtervoegsel:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDE Aanteken Bestuurder Opstel Module" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Die KDM Outeure" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Oorspronklike outeur" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Huidige onderhouer" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Aanteken Bestuurder</h1> In hierdie module kan jy die verskillende aspekte " +"van die KDE aanteken bestuurder wysig. Hierdie sluit die 'voel en kyk' in asook " +"die gebruikers wat gekies kan word om aan te teken. Jy kan slegs veranderinge " +"aanbring indien jy die module hardloop met Super Gebruiker regte (wat, tussen " +"hakkies, die regte manier is om dit te doen.) Indien jy die KDE Beheer Sentrum " +"nie begin het met supergebruiker regte nie, kliek nou op die <em>Verander</em> " +"knoppie om die nodige regte te bekom. Jy sal gevra word om die super gebruiker " +"wagwoord in te sleutel." +"<h2>Voorkoms</h2> In hierdie bladsy kan jy die aansig, watter taal om te " +"gebruik, en watter GUI styl die Aanteken Bestuurder moet gebruik stel. Die Taal " +"stellings het geen invloed op die gebruikers se taal voorkeure nie, aangesien " +"dit geaktiveer word tydens die aanteken prosedure." +"<h2>Skriftipe</h2>Hier kan jy kies watter lettertipe die Aanteken Bestuurder " +"moet gebruik vir verskillende opsies soos groete boodskappe en gebruiker name." +"<h2>Agtergrond</h2>Indien jy 'n spesifieke agtergrond vir die aanteken skerm " +"wil opstel, moet jy dit hier doen." +"<h2>Afskakel</h2> Hier kan jy spesifiseer wie die rekenaar mag afskakel / " +"herlaai en of 'n laai bestuurder gebruik moet word." +"<h2>Gebruikers</h2>Hier kan jy merk watter gebruikers deur die Aanteken " +"Bestuurder aangedui moet word om aan te teken." +"<h2>Gerief</h2> Hier kan jy aandui watter geruiker automaties mag aanteken, " +"watter nie 'n wagwoord nodig het om aan te teken nie, en ander gerieflikheids " +"items." +"<br>Let daarop dat hierdie stellings sekuriteits gate skep weens hulle natuur - " +"gebruik dit baie versigtig." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "Voorkoms" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "Skrif tipe" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "Agtergrond" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Afskakel" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "Gebruikers" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Gerief" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kabousv@therugby.co.za" |