summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/kdebase/privacy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/kdebase/privacy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/privacy.po366
1 files changed, 366 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..5fcbc3ce936
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,366 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-14 11:27+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juanita Franz "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanita.franz@vr-web.de "
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Die privaatheid module laat die gebruiker toe om nasporings wat KDE los op die "
+"stelsel, uit te vee, soos opdrag geskiedenisse of leser voorlopige bergings"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privaatheid"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "KDE Privaatheid Beheer Module"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Thumbnail Cache"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Privaatheid instellings"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrywing"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Web Rondblaai"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "Loop Opdrag Geskiedenis"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Koekies"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Gestoorde Klipbord Inhoud"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "Web Geskiedenis"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Web Kasgeheue"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Vorm Voltooi Invoer"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Onlangse Dokumente"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Vinnige begin kieslys"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Gunsteling Ikone"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Druk al die skoonmaak aksies wat u wil deurvoer. Hierdie sal uitgevoerword deur "
+"die drukking van die knoppie onder"
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Onmiddelike deurvoer van die skoonmaak aksies wat hierbo uitgekies is "
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Maak alle kasgeheue duimnaels skoon. "
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr ""
+"Skoonmaak van die geskiedenis van opdragte uitgevoer van die Uitvoer "
+"Opdraggereedskap op die tafelrekenaar"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Skoonmaak van alle gestoorde koekies ingestel deur webruimtes"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Skoonmaak van die geskiedenis van besoekte webruimtes"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Skoonmaak van die knipbord inhoud gestoor deur Klipper"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Skoonmaak van die tydelike kasgeheue van webruimtes besoek "
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Skoonmaak van waardes wat ingevoer is in vorm op webruimtes"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr ""
+"Skoonmaak van die lys van onlangs gebruikte dokumente van die KDE aanwendings "
+"kieslys"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Maak die inskrywings skoon van die lys van onlangs beginde aanwendings"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Skoonmaak van die FavIkone in kasgeheue van besoekte webruimtes"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr "U skraap data wat moontlik waardevol vir u kan wees. Is u seker?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Begin skoonmaak..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "Skoonmaak %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "Skoonmaak van %1 het gefaal"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Skoonmaak is voltooi"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privaatheid"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Kies geen"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Skoonmaak"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Netwerk privaatheid vlak:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Laag"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Medium"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Hoog"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Pasmaak"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Finansiële Informasie"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my finansiële of koop informasie gebruik:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Vir Bemarking of advertensies doelens."
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "Om te deel met ander maatskappye"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Gesondheid Informasie"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my gesondheid of mediese informasie "
+"gebruik:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Demografie/Bevolkingsstatistiek"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my nie-persoonlike "
+"idetifiseerbareinformasie gebruik:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "Om te besluit oor my belangstellings, gewoontes of algemene gedrag"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my persoonlike informasie met "
+"andermaatskappye deel"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my nie laat weet watter informasie "
+"hullevan my het nie"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Persoonlike Inligting"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Waarsku my as ek ´n webplek besoek wat kontak kan maak met my oor anderprodukte "
+"en dienste:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Waarsku my as ek ´n webplek besoek wat my persoonlike inligting gebruik na:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Om te besluit oor my gewoontes, belangstellings en algemene gedrag"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "Deur telefoon"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "Deur pos"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "Deur e-pos"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "En moenie my toelaat om my kontak informasie te verwyder nie"