diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/kdebase/privacy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-af/messages/kdebase/privacy.po | 366 |
1 files changed, 366 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..5fcbc3ce936 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,366 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-14 11:27+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juanita Franz " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanita.franz@vr-web.de " + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Die privaatheid module laat die gebruiker toe om nasporings wat KDE los op die " +"stelsel, uit te vee, soos opdrag geskiedenisse of leser voorlopige bergings" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privaatheid" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "KDE Privaatheid Beheer Module" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Thumbnail Cache" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Privaatheid instellings" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Beskrywing" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Web Rondblaai" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Loop Opdrag Geskiedenis" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Koekies" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Gestoorde Klipbord Inhoud" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Web Geskiedenis" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Web Kasgeheue" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Vorm Voltooi Invoer" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Onlangse Dokumente" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Vinnige begin kieslys" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Gunsteling Ikone" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Druk al die skoonmaak aksies wat u wil deurvoer. Hierdie sal uitgevoerword deur " +"die drukking van die knoppie onder" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Onmiddelike deurvoer van die skoonmaak aksies wat hierbo uitgekies is " + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Maak alle kasgeheue duimnaels skoon. " + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Skoonmaak van die geskiedenis van opdragte uitgevoer van die Uitvoer " +"Opdraggereedskap op die tafelrekenaar" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Skoonmaak van alle gestoorde koekies ingestel deur webruimtes" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Skoonmaak van die geskiedenis van besoekte webruimtes" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Skoonmaak van die knipbord inhoud gestoor deur Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Skoonmaak van die tydelike kasgeheue van webruimtes besoek " + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Skoonmaak van waardes wat ingevoer is in vorm op webruimtes" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "" +"Skoonmaak van die lys van onlangs gebruikte dokumente van die KDE aanwendings " +"kieslys" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Maak die inskrywings skoon van die lys van onlangs beginde aanwendings" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Skoonmaak van die FavIkone in kasgeheue van besoekte webruimtes" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "U skraap data wat moontlik waardevol vir u kan wees. Is u seker?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Begin skoonmaak..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Skoonmaak %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Skoonmaak van %1 het gefaal" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Skoonmaak is voltooi" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Privaatheid" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Kies geen" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Skoonmaak" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Netwerk privaatheid vlak:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Hoog" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Pasmaak" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Finansiële Informasie" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my finansiële of koop informasie gebruik:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Vir Bemarking of advertensies doelens." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Om te deel met ander maatskappye" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Gesondheid Informasie" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my gesondheid of mediese informasie " +"gebruik:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demografie/Bevolkingsstatistiek" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my nie-persoonlike " +"idetifiseerbareinformasie gebruik:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Om te besluit oor my belangstellings, gewoontes of algemene gedrag" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my persoonlike informasie met " +"andermaatskappye deel" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my nie laat weet watter informasie " +"hullevan my het nie" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Persoonlike Inligting" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Waarsku my as ek ´n webplek besoek wat kontak kan maak met my oor anderprodukte " +"en dienste:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Waarsku my as ek ´n webplek besoek wat my persoonlike inligting gebruik na:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Om te besluit oor my gewoontes, belangstellings en algemene gedrag" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Deur telefoon" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Deur pos" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Deur e-pos" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "En moenie my toelaat om my kontak informasie te verwyder nie" |