diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/kdebase')
157 files changed, 55587 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-af/messages/kdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..9b00560ef8f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = af +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-af/messages/kdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..7cfb24e01e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1251 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = af +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kmenuapplet.po kcmkonsole.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kcmkded.po kpersonalizer.po kcmsmserver.po + +#>+ 466 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po + rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po + test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po + rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po + test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +kdesud.gmo: kdesud.po + rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po + test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +kwin_clients.gmo: kwin_clients.po + rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po + test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po + rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po + test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po + rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po + test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +kwin.gmo: kwin.po + rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po + test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +kwin_lib.gmo: kwin_lib.po + rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po + test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +kdesu.gmo: kdesu.po + rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po + test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po + rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po + test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 157 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..994708ed64b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,85 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-05 11:27+0200\n" +"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "Die miniprogram se werkskerm lêer." + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Die opstelling lêer moet gebruik word." + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "Dcop terugbel id van die miniprogram houer." + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "Paneel miniprogram volmag." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Geen werkskerm lêer is gespesifiseer" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "" +"Die miniprogram volmag kon nie begin word nie as gevolg van DCOPkommunikasie " +"probleme." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Miniprogram laai fout" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "" +"Die miniprogram volmag kon nie begin word nie as gevolg van DCOP registrasie " +"probleme." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "" +"Die miniprogram volmag kon nie die miniprogram informasie van %1 laai nie" + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "" +"Die miniprogram %1 kon nie deur die miniprogram volmag gelaai word nie." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"Die miniprogram volmag kon nie in die paneel vassmeer nie, as gevolg van " +"DCOPkommunikasie probleme." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "Die miniprogram volmag kon nie in die paneel vassmeer nie" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie ThirionJuanita Franz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.zajuanita.franz@vr-web.de" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..a10af7da6de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,654 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-15 11:27+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "Stel Horlosie Op" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "een" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "twee" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "drie" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "vier" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "vyf" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "ses" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "sewe" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "agt" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "nege" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "tien" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "elf" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "twaalf" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "%0 uur" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "vyf oor %0" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "tien oor %0" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "kwart oor %0" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "twintig oor %0" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "vyf en twintig oor %0" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "dertig na %0" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "vyf en twintig voor %1" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "twintig voor %1" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "kwart voor %1" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "tien voor %1" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "vyf voor %1" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "%1 uur" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "%0 uur" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "vyf oor %0" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "tien oor %0" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "kwart oor %0" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "twintig oor %0" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "vyf en twintig oor %0" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "dertig oor %0" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "vyf en twintig voor %1" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "twintig voor %1" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "kwart voor %1" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "tien voor %1" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "vyf voor %1" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "%1 uur" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "Nag" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "Vroeg oggend" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "Oggend" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "Amper middag" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "Middag" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "Namiddag" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "Aand" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "Laat aand" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "Begin van die week" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "Middel van die week" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "Einde van die week" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "Naweek!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "Horlosie" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "Plaaslike Tydsone" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "Stel Tydsones op..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "Eenvoudig" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "Digitaal" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "Analoog" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "Fuzzy" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "Tipe" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "Vertoon Tydsone" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "Verstel Datum && Tyd..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "Datum && Tyd Formaat..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "Kopie na Klipbord" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "Stel Horlosie Op..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "Vertoon tyd vir %1" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Vertoon" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "Datum" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "Sekondes" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "Dag van die week" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "Raam" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Tyd" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Voorgrond kleur:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Agtergrond kleur:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "Skadu kleur:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "Anti-alias:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "Lae Kwaliteit" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "Hoë Kwaliteit" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "LCD vertoon" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "Flikkerende punte" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "LCD vertoon" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Skrif tipe:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Hoog" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "Wasigheid:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "Datum skrif tipe" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "Verskyning" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "Horlosie tipe:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "Eenvoudig Horlosie" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "Digitaal Horlosie" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "Analoog Horlosie" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "Fuzzy Horlosie" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "Sekondes" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "Tydsones" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "Stad" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Kommentaar" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"'n Lys van tydsones bekend aan u stelsel. Druk die middelste muisknoppie om die " +"horlosie in die taakstaaf en dit wys u die tyd in die uitgesoekte stede." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "Horlosie tipe." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "Voorgrond kleur." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "Tipe vir die horlosie" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "Vertoon sekondes" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "Vertoon datum." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "Vertoon dag van die week." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "Vertoon raam." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "Agtergrond kleur." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "Skadu kleur." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "Flikker" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "LCD Styl" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "Anti-Alias faktor" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "Wasigheid" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "Vertoon venster raam" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "Verstel grote van die kalender" + +#~ msgid "Cannot generate time-zone list" +#~ msgstr "Kan nie tyd-sone lys genereer nie" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..f7652adbdee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/display.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-05 11:27+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Grootte && Orientasie" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Video Kaart" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "3D Opsies" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Skerm Gamma" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Veelvuldige Skerms" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "Krag Beheer" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..dbf9e510a06 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-05 11:27+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "Die volgende dokbalk miniprogramme kon nie begin word nie:%1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "skopper: informasie" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "Invoer opdrag lyn vir Miniprogram %1.%2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"Hierdie miniprogram tree nie korrek op nie en vir die dokbalk was dit " +"onmoontlikom die opdraglyn te vind wat nodig is om oop te maak dievolgende keer " +"wat KDE self laai" + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "Vernietig hierdie miniprogram" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "Verander Opdrag" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..dcd0a07cffb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,258 @@ +# UTF-8 test:¤«¯¶¼ +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-24 15:12+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "" +"Kon nie 'n terugsoektog genereer nie omrede die ontfouter '%1' nie gevind kon " +"word nie." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "Kopie" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Klaar." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Terugsoektog gestoor na %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Kan nie lêer maak waarin die terugsoektog gestoor word nie " + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Kies Lêernaam" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "'n Lêer genoem \"%1\" bestaan alreeds. Is u seker u wil daaroor skryf?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Oorskryf Lêer?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Oorskryf" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Kan lerê %1 nie oopmaak vir skryf" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Nie moontlik om te skep 'n geldige terugsoektog." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Hierdie terugsoektog blyk van geen nut te wees nie.\n" +"Dit is waarskynlik omdat al u pakkette gebou is op 'n manier wat verhinder dat " +"ordentlike terugsoektogte gemaak kan word, of dat die stapel raamwerk ernstig " +"beskadig is in die omval.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Laaïng van terugsoektog..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Die volgende opsies is geaktiveer:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Die gebruik van hierdie opsies word nie aanbeveel nie - omdat hulle kan, in " +"seldene gevalle, verantwoordelik vir KDE probleme - 'n terugsoektog sal nie " +"genereer word nie.\n" +"U moet hierdie opsies afskakel en die probleem weer herproduseer met die doel " +"om 'n terugsoektog te kry.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "terugsoektog sal nie gemaak word nie" + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Laaïng van simbole..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Stelsel konfigurasie selflaai kontrole deaktiveer.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Jy het na redigeer die beskrywing voor die raporteer kan wees gestuur." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "onbekende" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"Kde Omval Handteerder gee die gebruiker terugvoer as 'n program gestaak het" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Die sein nommer wat was gevang het" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Naam van die program" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Gids soeklys na die uitvoerbare" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Die weergawe van Die program" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Die fout adres na gebruik" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Vertaalde naam van die program" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "Die Pid van Die program" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "Opstart Id van die program" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "Die program was beginne deur kdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Versper willekeurige skyf toegang" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "Die Kde Omval Handteerder" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "Fout raporteer" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "Ontfouter" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "Algemeen" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "Terugsoektog" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Kort beskrywing</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Wat is hierdie?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Wat kan I doen?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Aansoek het gestaak</b></p>" +"<p>Die program %appname het gestaak.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Doen jy wil hê na genereer 'n terugsoektog? Hierdie sal hulp die " +"ontwikkelaars na figuur uit wat gegaan verkeerde.</p>\n" +"<p>Ongelukkig Hierdie sal neem sommige tyd op stadige masjiene.</p>" +"<p><b>Nota: 'n terugsoektog is nie 'n plaasvervanger vir 'n gepaste beskrywing " +"van die fout en informasie op hoe na herproduseer dit. dit is nie moontlik na " +"regmaak die fout sonder om te 'n gepaste beskrywing.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Sluit in Terugsoektog" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Genereer" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Moet Nie Genereer" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Dit was nie moontlik om 'n terugsoektog te genereer." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Terugsoektog nie Moontlik" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..74f8b950846 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita@vr-web.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:27+0200\n" +"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "Die uitbreiding se werkskerm lêer" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Die opstelling lêer moet gebruik word" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "Dcop terugbel id van die uitbreiding houer" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "Paneel uitbreiding volmag" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "Paneel uitbreiding volmag" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Geen werkskerm lêer is gespesifiseer" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie ThirionJuanita Franz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.zajuanita.franz@vr-web.de" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..9b23bbd868b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,419 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-22 11:27+0200\n" +"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frikkie.thirion@deneloptronics.co.za" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Links Kliek Aksie" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Vertoon lêer in ingelegde kyker" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Vertoon lêer in aparte kyker" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Hier jy kan konfigureer wat die Konqueror lêer bestuurder sal doen wanneer jy " +"kliek op 'n lêer behorende aan na hierdie groep. Konqueror kan vertoon die lêer " +"in 'n ingebedde aansig van begin begin 'n aparte aansoek. jy kan verander " +"hierdie opset vir 'n spesifieke lêer tipe in die 'Embedding' oortjie van die " +"lêer tipe opstelling." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Hierdie knoppie vertoon die ikoon geassosieer met die gekose lêer tipe. Kliek " +"op dit na kies 'n ander ikoon." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Lêernaam Patrone" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Hierdie boks bevat 'n lys van patrone wat kan wees gebruik word na identifiseer " +"lêers van die gekose tipe. Vir voorbeeld, die patroon *.txt is geassosieer met " +"die lêer tipe 'teks/eenvoudig'; alle lêers wat eindig in '.txt' word herken as " +"eenvoudig teks lêers." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Voeg by..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Voeg by 'n nuwe patroon vir die gekose lêer tipe." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Verwyder die gekiesde lêernaam patroon." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Beskrywing" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Jy kan invoer 'n kort beskrywing vir lêers van die gekose lêer tipe (e.g. 'HTML " +"Page'). Hierdie beskrywing sal wees gebruik word deur programme hou van " +"Konqueror na vertoon gids inhoud." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Gebruik instellings vir '%1' groep" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Vra om eerder op die hardeskryf te stoor" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Hier jy kan konfigureer wat die Konqueror lêer bestuurder sal doen wanneer jy " +"kliek op 'n lêer van hierdie tipe. Konqueror kan vertoon die lêer in 'n " +"ingebedde aansig van begin begin 'n aparte aansoek. As stel na 'Use instellings " +"vir G groep', Konqueror sal gedra volgens na die instellings van die groep G " +"hierdie tipe behoort na, vir voorbeeld 'beeld' As die huidige lêer tipe is " +"beeld/png." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "Algemeen" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "Inbed" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Voeg by Nuwe Uitbreiding" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Uitbreiding:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Lêer Assosiasies</h1> Hierdie module laat jou toe om programme met lêer " +"tipes te assosieer. Daar word ook na lêer tipes verwys as MIME tipes. MIME is " +"'n akroniem vir \"Multipurpose Internet Mail Extensions\". " +"<p>'n Lêer assosiasie bestaan uit die volgende items:" +"<ul>" +"<li>Reëls om te bepaal wat die MIME-tipe van 'n lêer is, bv. die patroon " +"'*.kwd', wat beteken: 'alle lêers wat eindig met .kwd is geassosieer met die " +"MIME-tipe \"x-kword\"</li>" +"<li>'n Kort beskrywing oor die MIME-tipe, bv. 'K Word dokument' vir \"x-kword\"" +"<li>'n Ikoon vir die MIME-tipe, sodat die tipe lêer maklik geidentifiseer kan " +"word in Konqueror</li>" +"<li>'n Lys van programme wat hierdie MIME-tipe kan oopmaak. Die lys is volgens " +"prioriteit gesorteer.</li></ul>Party programme het geen MIME-tipe met hulle " +"geassosieer nie. In so 'n geval sal Konquerer probeer om die MIME-tipe te raai " +"deur die inhoud van die lêer te ondersoek." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "Soek lêernaam patroon:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Invoer 'n deel van 'n lêernaam patroon in. Slegs lêer tipes met 'n " +"ooreenstemmende lêer patroon sal in die lys verskyn." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Bekend Tipes" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Hier jy kan sien 'n hiërargiese lys van die lêer tipes wat word bekend op jou " +"stelsel. Kliek op die '+' teken na vergroot 'n kategorie, of die '-' teken na " +"toevou dit. Kies 'n lêer tipe (e.g. teks/Html vir Html lêers) na " +"besigtig/redigeer die informasie vir wat lêer tipe te gebruik die kontroles op " +"die regterkant." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Kliek hier na voeg by 'n nuwe lêer tipe." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Kliek hier na verwyder die gekose lêer tipe." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Kies 'n lêer tipe deur naam of deur uitbreiding" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Maak dit 'n oorgang dialoog vir die venster gespesifiseer deur WinID" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Lêer tipe om te redigeer (bv. teks/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "Keditfiletype" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE lêer tipe redigeerder - vereenvoudigde weergawe om 'n enkel lêer tipe te " +"redigeer" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE ontwikkelaars" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "%1 Lêer" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Redigeer Lêer Tipe: %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Skep Nuwe Lêer Tipe: %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Aansoek Voorkeur Volgorde" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Dienste Voorkeur Volgorde" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Hierdie is 'n lys van programme wat met die lêes van die gekose tipe " +"geassosieer is. Hierdie lys sal in Konqueror se konteks kieslyste vertoon word " +"wanneer jy \"Maak oop met...\"kies. As daar meer as een program met 'n lêer " +"tipe geassosieer is, sal die programme se prioriteit van bo na onder in die lys " +"bepaal word." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Hierdie is 'n lys van dienste wat met die lêes van die gekose tipe geassosieer " +"is. Hierdie lys sal in Konqueror se konteks kieslyste vertoon word wanneer jy " +"\"Voorskou met...\"kies. As daar meer as een program met 'n lêer tipe " +"geassosieer is, sal die programme se prioriteit van bo na onder in die lys " +"bepaal word." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Beweeg Begin" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Ken toe 'n hoër prioriteit na die gekose\n" +"aansoek, beweeg dit begin in die lys. Nota: Hierdie\n" +"slegs affekteer die gekose aansoek as die lêer tipe is\n" +"geassosieer met meer as een aansoek." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Ken toe 'n hoër prioriteit na die gekose\n" +"diens, beweeg dit begin in die lys." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Beweeg Ondertoe" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Ken toe 'n sagter prioriteit na die gekose\n" +"aansoek, beweeg dit ondertoe in die lys. Nota: Hierdie \n" +"slegs affekteer die gekose aansoek as die lêer tipe is\n" +"geassosieer met meer as een aansoek." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Ken toe 'n sagter prioriteit na die gekose\n" +"diens, beweeg dit ondertoe in die lys." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Voeg by 'n nuwe aansoek vir hierdie lêer tipe." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigeer..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Redigeer opdrag lyn van die gekose aansoek." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Verwyder die gekose aansoek van die lys." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "Die diens: <b>%1</b> kon nie verwyder word nie." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"Die diens word hier gelys, omdat dit met lêer tipe: <b>%1</b> " +"(%2) geassosieer is. Lêers tipes: <b>%3</b> (%4) is per definisie ook deel van " +"<b>%5</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Verwyder die diens as volg: skuif dit laer af in die lys, of kies die volgende " +"lêer tipe: <b>%1</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "Wil jy die diens van lêer tipe: <b>%1</b> of <b>%2</b> verwyder?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Jy het nie die magtiging om die diens te verwyder nie." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Voeg diens by" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Kies die diens:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Skep Nuwe Lêer Tipe" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Kies die kategorie onder wat die nuwe lêer tipe moet wees bygevoeg." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Tipe naam:" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..abc233778ad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,162 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-18 11:27+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "Die taal om te indeks" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "Khtml-indeks" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "Kde Indeks genereerder vir hulp lêers." + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"boonste:aangaande:volgens:oor:inderwaarheid:adj:na:agterna:weer:teen:alle:amper:" +"\n" +"alleen:en:alreeds:asook:alhoewel:altyd:onder:onder:en:nog 'n:enige:in elk " +"geval:\n" +"enige iemand:enige iets:\n" +"orals:word:aren:arent:omtrent:bekom:omdat:word:word:bekomming:al:voor:voorhand:" +"\n" +"begin:begin:agter:te wees:\n" +" onder:behalwe:behalwe:tussen:verby:biljoen:beide:maar:kan:kan nie:kan nie:\n" +"kas-tipe:kon:kon nie:het:het nie:doen:doen nie:moet nie:\n" +"ondertoe:gedurende:elke:agt:tagtig:òf:anders:erens anders:einde:wat eindig:\n" +"genoeg:ens:al:ooit:elke:enige iemand:alles:orals oor:\n" +"behalwe:paar:vyftig:eerste:vyf:vir:vorige:vroeër:veertig:gevind:vier:van:verdere" +":\n" +"moes:het:het nie:het:het nie:dus:haar:hier:hier na:hier by:hierin:hier is:hier " +"op:\n" +"haarne:haarself:hes:hom:homself:sy:hoe:egter:honderd: inc :regtig:in plaas " +"van:\n" +"binne-in:isnt:sy:self:laaste:later:laaste:laasste:minste:minder:laat:hou van:\n" +"waarskynlik:ltd:gemaak:maak:maak:veel:dalk mag:\n" +"miskien:intussentyd:intussen:dalk:miljoen:mejuffrou:meer:nog meer:\n" +"mees:meestal:mev:baie:moet:myself:naamlik:geen:moet nooit:\n" +"nietemin:volgende:nege:negentig:niemand:geen:nogsteeds:noone:of:nie:niks:\n" +"nou:nerens:af:gereeld:as eers:een:slegs:op:andere:andersins:ons:ons sin:\n" +" onsself:uit:bo:algeheel:eie:bladsy:per:miskien:eerder:onlangse:onlangse:selfde:" +"\n" +"blyk:geblyk:blykend:blyk:sewe:sewentig:klomp:sy:sy is:moet:moes " +"nie:sedert:ses:\n" +"sestig:sommige:op een of ander manier:iemand:iets:somtyds:partykeer:\n" +"êrens:nogsteeds:stop:soos:te neem:\n" +"tien:as:wat:die:hulle:hulle:hulleself:dan word:\n" +"dan:daar:daarna:daarby:daarom:daarin:daarbo:hierdie:hulle:dertig:\n" +"hierdie:daardie:het:duisend:drie:deur:regdeur:deur:dus:leidrade:tesame:te:naheen" +":\n" +"na:triljoen:twintig:twee:onder:tensy:ander as:onwaarskynlik:totdat:dateer op:\n" +"opgedateer:opdateer:van:gebruik word:te gebruik:baie:deur middel van:wil hê:\n" +"wil hê:wil hê:was:was nie:weg:maniere:wo:goed:was:was nie:wat:wat is:wat ook " +"al:\n" +"wanneer:whence:wanneer ook al:\n" +"waar:waarna:darenteen:daarby:daarin:waarbo:waar ook al:\n" +"daar is:hetsy:wat:terwyl:whither:wie:wie ookal:volledige:wie:wie ookal:wie se:\n" +"hoekom:sal:met:binne in:sonder om te:\n" +"sal nie:werk:gewerk:werk:werksaam:sal:sou nie:ja:nog:jy:jy het:jy sal:jou:jy " +"is:\n" +"jou:jouself:jouself:jy het" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "Genereer Indeks" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "Skandering vir lêers" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "Uitgepak soektog terme" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "Genereer indeks..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "Lêers geprosesseer: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..4083ec1f160 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,302 @@ +# translation of joystick.po to Afrikaans +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-06 21:18+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kabousv@therugby.co.za" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Kalibrering" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Wag asseblief 'n oomblik om die juistheid te bepaal" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(gewoonlik X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(gewoonlik Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibrasie gaan nou bepaal wat die bereik van jou toestel se waardereeks " +"is." +"<br>" +"<br>Skuif asb <b>as %1 %2</b> op jou toestel na die <b>minimum</b> posissie." +"<br>" +"<br>Druk enige knoppie op die toestel of kliek op die 'Volgende' knoppie om " +"voort te gaan na die volgende stap.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibrasie gaan nou bepaal wat die bereik van jou toestel se waardereeks " +"is." +"<br>" +"<br>Skuif asb <b>as %1 %2</b> op jou toestel na die <b>middel</b> posissie." +"<br>" +"<br>Druk enige knoppie op die toestel of kliek op die 'Volgende' knoppie om " +"voort te gaan na die volgende stap.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibrasie gaan nou bepaal wat die bereik van jou toestel se waardereeks " +"is." +"<br>" +"<br>Skuif asb <b>as %1 %2</b> op jou toestel na die <b>maksimum</b> posissie." +"<br>" +"<br>Druk enige knoppie op die toestel of kliek op die 'Volgende' knoppie om " +"voort te gaan na die volgende stap.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Kommunikasie Fout" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Jy het jou toestel suksesvol gekalibreer" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Kalibrering Suksesvol" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Waarde As %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "Die gegewe toestel %1 kon nie oopgemaak word nie: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "Die aangebode toestel %1 is nie 'n speelstok nie" + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Kon nie die kernel aandrywer weergawe vir speelstok toestel %1:%2 kry nie." + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"Die lopende kernel aandrywer weergawe (%1.%2.%3) is nie die een waarvoor " +"hierdie module saamgestel is nie (%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "Kon nie die aantal knoppies van speelstok toestel %1: %2 bepaal nie." + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "Kon nie die aantal asse van speelstok toestel %1: %2 bepaal nie." + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Kon nie die kalibrering waardes van speelstok toestel %1: %2 bepaal nie." + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Kon nie die kalibrering waardes van speelstok toestel %1: %2 herstel nie." + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Kon nie die kalibrering waardes van speelstok toestel %1: %2 begin nie." + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Kon nie die kalibrering waardes van speelstok toestel %1: %2 aanwend nie." + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "interne fout - kode %1 onbekend" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "KDE Speelstok Beheer Module" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "KDE Beheer Sentrum Module om Speelstokke te toets" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Joystick</h1>Hierdie module toets of jou speelstok reg werk." +"<br>Indien dit foutiewe waardes vir die asse gee, kan jy probeer om dit met " +"kalibrering reg te maak." +"<br>Hierdie module probeer om alle beskikbare speelstok toestelle te vind deur " +"/dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4]" +"<br>Indien jy 'n ander toestel aandrywer lêer het, sleutel dit in in die " +"saamgestelde boks." +"<br>Die Knoppie lys dui die stand van die knoppies aan op jou speelstok, die " +"asse lys dui die huuidige waardevan al die asse aan." +"<br>NOTA: Die huidige Linux toestelaandrywer (Kernel 2.4, 2.6) kan slegs die " +"volgende automaties vind:" +"<ul>" +"<li>2-asse, 4-knoppies speelstok</li>" +"<li>3-asse, 4-knoppies speelstok</li>" +"<li>4-asse, 4-knoppies speelstok</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digitale' speelstok</li></ul>(Vir verdere inligting " +"raadpleeg jou Linux bron /Documentation/input/joystick.txt)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "GEDRUK" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Toestel" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Posissie" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Wys spoor" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Knoppies" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Asse" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Kalibreer" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Geen speelstok toestel was automaties gevind op hierdie rekenaar.\n" +"<br>Toetse was gedoen in: /dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4]\n" +"<br>Indien jy weet dat een gekoppel is, voeg asb die korrekte toestel aandrywer " +"lêer in." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"Die gegewe toestel naam is nie geldig nie, (bevat nie /dev).\n" +"Kies asseblief 'n toestel vanaf die lys of\n" +"sleutel 'n toestelaandrywer lêer in soos, /dev/js0." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Onbekende Toestel" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Toestel Fout" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibrering gaan nou die juistheid bepaal " +"<br>" +"<br><b>Skuif asseblief alle asse na die middel posissie en los dan die toestel " +"alleen </b>" +"<br>" +"<br>Kliek REG om die kalibrering te begin.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "Alle gekalibreerde waardes vir die speelstok toestel %1 is herstel" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..04802972859 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,412 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 14:34+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Die Verhoogsleutel is nou gesluit en is nou aktief vir die volgende " +"sleuteldrukke." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "Die Verhoogsleutel is nou aktief." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "Die Verhoogsleutel is nou onaktief." + +#: kaccess.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Die Beheersleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende sleuteldrukke." + +#: kaccess.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "Die Beheersleutel is nou aktief." + +#: kaccess.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "Die Beheersleutel is nou onaktief." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Die Alt sleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende sleuteldrukke." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "Die Alt sleutel is nou aktief." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "Die Alt sleutel is nou onaktief." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Die Win Sleutel is nou gesluit en is nou aktief vir die volgende sleuteldrukke." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "Die Win Sleutel is nou aktief." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "Die Win Sleutel is nou onaktief." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Die Metasleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende sleuteldrukke." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "Die Metasleutel is nou aktief." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "Die Metasleutel is nou onaktief." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Die Super sleutel is nou gesluit en is aktief vir die volgende sleuteldrukke." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "Die Super sleutel is nou aktief." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "Die Super sleutel is nou onaktief." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Die Hyperleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende sleuteldrukke." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "Die Hyperleutel is nou aktief." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "Die Hyperleutel is nou onaktief." + +#: kaccess.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Die Alt Graph sleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende " +"sleuteldrukke." + +#: kaccess.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "Die Alt Graph sleutel is nou aktief." + +#: kaccess.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "Die Alt Graph sleutel is nou onaktief." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "Die Num sluit sleutel is nou aktief." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "Die Num sluit sleutel is nou onaktief." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "Die Hoofletterslot is nou aktief." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "Die Hoofletterslot is nou onaktief." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "Die Rol sluit sleutel is nou aktief." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "Die Rol sluit sleutel is nou onaktief." + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGrafika" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "Wanneer 'n gebaar was gebruik:" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Verander Instelling Sonder Aanvraag" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Wys Hierdie Bevestiging Dialoog" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Deaktiveer alle AccessX Berigte & Gebare" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Klewerige sleutels" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "Stadige sleutels" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Spring sleutels" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Muis sleutels" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Wil jy werklik deaktiveer \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Wil jy werklik deaktiveer \"%1\" en \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Wil jy werklik deaktiveer \"%1\", \"%2\" en \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Wil jy werklik deaktiveer \"%1\", \"%2\", \"%3\" en \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en deaktiveer \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en deaktiveer \"%2\" en \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en deaktiveer \"%2\", \"%3\" en \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en \"%2\" en deaktiveer \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en \"%2\" en deaktiveer \"%3\" en \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\", \"%2\" en \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\", \"%2\" en \"%3\" en deaktiveer \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\", \"%2\", \"%3\" en \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "'n Program het versoek om hierdie instelling te verander." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Jy hou af die Verskuif sleutel vir 8 sekondes of 'n program het versoek om te " +"verander hierdie instelling." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"Jy druk die Verskuif sleutel 5 agtereenvolgende kere of 'n program het versoek " +"om te verander hierdie instelling." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "" +"Jy het gedruk %1 of 'n program het gevra om hierdie instelling te verander." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"'n Program het versoek om te verander hierdie instelling, of jy het gebruik 'n " +"kombinasie van verskillende sleutelbord gebare." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "'n Program het gevra om te verander hierdie instellings." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"Hierdie AccessX instellings word benodig vir sommige gebruikers met beweging " +"invloede en kan konfigureer word in die KDE Kontrole Sentrum. Jy kan ook dit " +"aan en af skakel met standaardiseerde sleutelbord gebare.\n" +"\n" +"As jy dit nie benodig nie, kan jy uitkies \"Deaktiveer alle AccessX beidraes en " +"gebare\"." + +#: kaccess.cpp:768 +#, fuzzy +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"Stadige sleutels is gedeaktiveer. Van nou af moet jy elke sleutel 'n aantal " +"kere druk voordat dit aanvaar sal word." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "Stadige sleutels is gedeaktiveer." + +#: kaccess.cpp:773 +#, fuzzy +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"Spring sleutels is geaktiveer. Van nou af sal elke sleutel geblok word, nadat " +"dit 'n sekere aantal kere gebruik was. " + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "Spring sleutels is gedeaktiveer." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"Klewerige sleutels is nou geaktiveer. Van nou af sal verander sleutels gehak " +"bly nadat jy dit gelos het." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "Klewerige sleutels is nou gedeaktiveer." + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"Muis sleutels is geaktiveer. Van nou af kan jy die numeriese bord op jou " +"sleutelbord gebruik om daarmee die muis te beheer." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "Muis sleutels is gedeaktifeer." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE Toegang Gereedskap" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Outeur" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz, Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kobusv@therugby.co.za" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..6306b85cde2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,92 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-24 08:53+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "KDE se Program vinder" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr "Installeer .werkskerm lêers binnein gids <dir>" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "Kappfinder" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"Die soeker kyk vir Nie-KDE programme op jou stelsel en voeg hulle by die Kde " +"kieslys stelsel. Kliek 'Skandeer' om te begin, kies die verlangde programme " +"Kliek dan 'Pas Toe'." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "Programme" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Beskrywings" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "Opdrag" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "Opsomming:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "Skandeer" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "Selekteer Geen" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "" +"Opsomming: gevind %n aansoek\n" +"Opsomming: gevind %n programme" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "" +"%n aansoek was bygevoeg na die Kde kieslys stelsel.\n" +"%n programme was bygevoeg na die Kde kieslys stelsel." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..9fea70b3d59 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,568 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 16:55+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Aangaande Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Kasbar Weergawe: %1</h2><b>KDE Weergawe:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG begin as a poort van die oorspronklike Kasbar applet na die (toe " +"nuwe) uitbreidings API, maar het ge-eindig as 'n totale herskryf weens die " +"reeks van fuksies wat deur verskillende groepe ebruikers benodig was. Gedurende " +"hierdie proses is al die standaard fuksies wat op die verstek opdragbalk was " +"bygevoeg,tesame met verskeie meer oorspronklikes soos duimnaels.</p>" +"<p>Jy kan inligting rakende die nuutste Kasbar ontwikkelings by <a href=\"%3\">" +"%4</a>, die Kasbar tuisbladsy vind.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Outeure" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Kasbar Outeure" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Tuisbladsy:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Ontwikkelaar en instand houers van Kasbar TNG kode.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Tuisbladsy:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet het die oorspronklike Kasbar applet waarop hierdie uitbreiding " +"gebaseer is geskryf. Daar is weining van die oorspronklike kode oor, maar die " +"basiese uitleg van die opaalmode is amper identies aan hierdie eerste " +"implimentasie.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Bsd Lisensie" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar dalk mag wees gebruik word onder die terme van òf die Bsd lisensie, of " +"die Gnu Publiek lisensie." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Gpl Lisensie" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "'n Alternatiewe taak beheerder" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Groepeer" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "Ontgroep" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Kasbar Voorkeure" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Spesifiseer die grootte van die opdrag iteme." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Grootte:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Enorm" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Baie Groot" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepas" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Spesifiseer die maksimum nommer van iteme wat moet wees rangorde in 'n lyn voor " +"beginne 'n nuwe ry of kolom. As die waarde is 0 dan word alle die beskikbaar " +"spasie sal wees gebruik word." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "Bokse per lyn:" + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "Maak los van skerm kant" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Maak die balk van die skerm endpunt los en maak dit skuifbaar." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Agtergrond" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "Transparent" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Aktiveer pseudo-transparent modus." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Aktiveer tint" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "" +"Aktiveer verdonkering van die agtergrond wat vertoon deur in transparent modus." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Spesifiseer die kleur gebruik word vir die agtergrond tint." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "Tint kleur:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Spesifiseer die sterkte van die agtergrond tint." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Tint sterkte: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Duimnaelskets" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Aktiveer duimnaelskets" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Aktiveer die vertoon van 'n duimnaelgeskets beeld van die venster wanneer jy " +"beweeg jou muis wyser bo 'n item. die duimnaelskets word skatting, en dalk mag " +"nie reflekteer die huidige venster inhoud.\n" +"\n" +"Te gebruik hierdie opsie op 'n stadige masjien dalk mag veroorsaak " +"produktiwiteit probleme." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Aktiveer duimnaels" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Kontroles die grootte van die venster duimnaelskets. Te gebruik groot grotes " +"dalk mag veroorsaak produktiwiteit probleme." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Duimnael grootte: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Beheer die frekwensie waarmee die duimnael van die aktiewe venster opgedateer " +"word. As die waarde 0 is vind geen opdaterings plaas.\n" +"\n" +"Deur die gebruik van te klein waardes, mag werksverrigting probleme op stadige " +"masjiene voorkom." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "Dateer op duimnael elke: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "sekondes" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrag" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "Groep vensters" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Aktiveer die groepering tesame van verwante vensters." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Vertoon alle vensters" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Aktiveer die vertoon van alle vensters, nie net daardie op die huidige " +"werkskerm." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "Groepeer vensters in onaktiewe werkskerms" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"Aktiveer die groepering van vensters, wat nie op die huidige werkskerm is nie." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Vertoon slegs verkleinde vensters" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie gekies is, word slegs verkleinde vensters vertoon in die " +"balk. Hierdie gee Kasbar 'n gevoel en beheer van ikone soortgelyk aan ouer " +"omgewings soos CDE en OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Kleure" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Etiket voorgrond:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Etiket agtergrond:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Onaktiewe voorgrond:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Onaktiewe agtergrond:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Aktiewe voorgrond:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Aktiewe agtergrond:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Vorderings kleur:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "Aandag kleur:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Aanduiders" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Gevorderd" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Aktiveer opstart inkenissteller" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Aktiveer die vertoon van take wat word beginne maar het nie nog geskep 'n " +"venster." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Aktiveer veranderde aanduier" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Aktiveer die vertoon van 'n sagteskyf disket staat ikoon vir vensters bevat 'n " +"veranderde dokument." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Aktiveer vorderings aanduier" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Aktiveer die vertoon van 'n vorderings balk in die etiket van die ikoon vir " +"vensters bevat 'n vorderings aanduider." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Aktiveer aandag aanduier" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Aktiveer die vertoon van 'n ikoon wat aandui dat die vensters aandag nodig " +"het." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Skakel rame vir onaktiewe items aan" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Skakel rame aan rondom onaktiewe items, indien jy die balk wil laat verdwyn in " +"die agtregrond moet jy hierdie keuse nie kies nie." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Vertoon &Alle Vensters" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "Groepeer Vensters" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Vertoon Horlosie" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Vertoon Laai Meter" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "Swewende" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "Draai Balk" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "Vervris" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "Wysig Kasbar" + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&Aangaande Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Na Laai" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "Eienskappe" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Kon nie na laai stuur nie" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Opdrag Eienskappe" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Opdrag" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Balk" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "Net" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Eienskap" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Werkskerm</b>: $desktop" +"<br><b>Alle Werkskerms</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Ikoon name</b>: $iconicName" +"<br><b>Ikoon sienbare name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Veranderd</b>: $modified" +"<br><b>vereis aandag</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Net Wm Spesifikasie Inligting" + +#~ msgid " Pixels" +#~ msgstr "Pixels" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..4b32571790c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1905 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>, 2001,2002, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-24 11:27+0200\n" +"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Kon nie die opdrag '%1' uitbrei nie." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Kate Eksterne Nutsprogramme" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Redigeer eksterne nutsprogramme" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "Etiket:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "Die naam sal in die 'Nutsprogramme->Ekstern' kieslys vertoon word" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "Skript:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>Die skript om uit te voer wat die nutsprogram sal begin. Die skript word na " +"/bin/sh aangegee vir uitvoering. Die volgende makros sal uitgebrei word:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - die URL van die huidige dokument" +"<li><code>%URLs</code> - 'n lys van die URLs van al die oop dokumente" +"<li><code>%directory</code> - die URL van die gids wat die huidige dokument " +"bevat" +"<li><code>%filename</code> - die lêernaam van die huidige dokument" +"<li><code>%line</code> - die lyn waarop die teks aanwyser tans gefokus is in " +"die huidige aansig" +"<li><code>%column</code> - die kolom van die teks aanwyser in die huidige " +"aansig" +"<li><code>%selection</code> - die gekiesde teks in die huidige aansig" +"<li><code>%text</code> - die teks van die huidige dokument.</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "Uitvoerbare program" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"Die uitvoerbare program wat deur die opdrag gebruik word. Dit word gebruik om " +"te kyk of 'n nutsprogram vertoon moet word. As dit nie gestel is nie, sal die " +"eerste woord van die <em>opdrag</em> gebruik word." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "MIME tipes:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"'n Komma-punt geskeide lys van MIME-tipes waarvoor hierdie nutsprogram gebruik " +"moet word. As die lys leeg is, sal die nutsprogram altyd beskikbaar wees. Druk " +"die knoppie aan die regterkant om uit 'n lys van bekende MIME-tipes te kies." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "" +"Kliek vir 'n dialoog wat jou kan help om 'n lys van MIME-tipes te skep." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "Stoor:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Huidige Dokument" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle Dokumente" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Jy kan kies of jy die huidige of al die veranderde dokumente wil stoor voordat " +"die opdrag gehardloop word." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "Opdrag lyn naam:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"As jy 'n naam hier spesifiseer, kan die opdrag vanuit die opdrag lyne " +"geaktiveer word met die exttool-die_naam_wat_jy_gespesifiseer_het. Moet nie " +"spasies of oortjies gebruik nie." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Jy moet ten minste 'n naam en opdrag spesifiseer" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Kies die MIME tipes waarvoor die nutsprogram geaktiveer moet word" + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Kies MIME tipes" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "Nuwe..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "Redigeer..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Voeg skeier in" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"Hierdie lys vertoon al die opgestelde nutsprogramme, voorgestel deur hulle " +"kieslys teks." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " Norm " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Lyn: %1 Kolom: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " Lees allen " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " OORSKRYF " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " BLK " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Wil jy rerig die teks na die konsole pyp? Dit sal alle opdragte wat bevat word " +"onder jou gebruiker naam uitvoer." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Pyp na Konsole?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Pyp na Konsole" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumente" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Lêerstelsel Blaaier" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Soek in Lêers" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminaal" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Skep 'n nuwe dokument" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Open 'n bestaande dokument vir redigering" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"Hierdie lyste lêers wat jy het geöpende onlangse, en laat toe jy na maklik open " +"hulle weer." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "Stoor Alle" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Stoor alle veranderde oop dokumente na die skyf." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Maak toe die huidige dokument." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "Maak toe Alle" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Maak toe alle open dokumente." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "Stuur een van meer van die open dokumente as e-pos aanhegsels." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Maak toe hierdie venster" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "" +"Skep 'n nuwe Kate besigtig ('n nuwe venster met die selfde dokument lys)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Eksterne Nutsprogramme" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Lanseer eksterne helper programme" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "Maak oop met" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Open die huidige dokument te gebruik nog 'n aansoek geregistreer vir sy lêer " +"tipe, van 'n aansoek van jou keuse." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Konfigureer die application's sleutelbord kortpad toedelings." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Konfigureer wat iteme moet verskyn in die nutsbalk(s)." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "" +"Konfigureer verskeie aspekte van hierdie aansoek en die redigering komponent." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "Pyp na Konsole" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Hierdie vertoon bruikbare leidrade op die gebruik van Hierdie aansoek." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "Inprop module handboek" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "Hierdie vertoon hulp lêers vir verskeie beskikbaar inprop modules." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "Nuwe" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "Stoor As..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "Bestuur..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "Vinnig oopmaak" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "" +"Nuwe lêer was oopgemaak terwyl Kate besig was om toe te maak. Toemaak gestaak." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Toemaak gestaak" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "Ander..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Ander..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "Program: '%1' kon nie opgespoor word nie" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Program nie gevind" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>Die huidige dokument was nie gestoor nie en kan nie aan 'n e-pos aangeheg " +"word nie." +"<p>Wil jy dit stoor en voortgaan?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Kan nie Stuur Ongestoorde Lêer" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "Die lêer kon nie wees gestoor. Asseblief bevestig as jy het skryf reg." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>Die huidige lêer:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>was verander. Veranderinge sal nie in die aanhangsel beskikbaar wees nie. " +"<p>Wil jy dit stoor voordat dit gestuur word?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Stoor voor stuur?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Moet nie stoor nie" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "E-pos Lêers" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "Vertoon Alle Dokumente >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "Pos..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>Druk <strong>Pos...</strong> na e-pos die huidige dokument." +"<p>na kies meer dokumente na stuur, Druk <strong>Vertoon Alle " +"Documentsnbsp;>></strong>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "Steek weg Dokument Lys <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "Druk <strong>Pos...</strong> na stuur gekose dokumente" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Dokument het op skyf verander" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "Ignoreer" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Oorskryf" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Verwyder die 'verander' vlaggie van die gekiesde dokumente en maak die dialoog " +"toe as daar nie meer dokumente is nie." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Oorskryf die gekiesde dokumente. Die veranderinge op skyf sal verlore gaan. Die " +"dialoog sal toegemaak word sodra daar nie meer dokumente oor is nie." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Herlaai die gekiesde dokumente vanaf die skyf en maak die dialoog toe as daar " +"nie meer dokumente uitstaande is nie" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die dokumente wat hier onder gelys het, het op die skyf verander. " +"<p>Kies een of meer op 'n slag en druk 'n aksie knoppie totdat die lys leeg " +"is.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Lêernaam" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Status op die skyf" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Verander" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Geskep" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Uitgevee" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "Kyk na verskille" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Bereken die verskil tussen die inhoud in die redigeerder en die op die skyf vir " +"die gekiesde dokument, en vertoon die verskille met die standaard " +"program.Benodig diff(1)" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Kon nie die volgende dokument stoor nie: \n" +"%1" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"Die diff opdrag het gevaal. Maak asb. seker dat diff(i) geinstalleer is, en in " +"jou gids (PATH) is." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Kon nie die verskille skep nie" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Algemene Opsies" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "Voorkoms" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "Vertoon volle gids in die titel" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"As hierdie opsie is nagegaan, die volgrote dokument gids soeklys sal wees " +"vertoon in die venster kas-tipe." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "Gedrag" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "Sinkronisasie terminaal emulasie met aktief dokument" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"As hierdie is nagegaan, die gebou in Konsole sal <code>cd</code> " +"na die gids van die aktief dokument wanneer beginne en wanneer ook al die " +"aktief dokument verander, As die dokument is 'n plaaslike lêer." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "Waarsku oor lêers wat deur ander prosesse verander is" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"As hierdie geaktiveer is, sal Kate sodra daar op hom gefokus word vra wat om " +"met lêers te doen wat op die skyf verander het. As hierdie nie geaktiveer is " +"nie, sal Kate eers vra wat om te doen sodra daar op die lêer gefokus word binne " +"Kate." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Meta-Informasie" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Hou meta-informasie na sessies" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"As hierdie gekies is sal dokument konfigurasie data in die sessie gestoor word. " +"Die konfigurasie sal herstel word as die dokument weer oopgemaak word en dit " +"nie intussen verander het nie." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "Vee ongebruikte meta-inligting uit na:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(nooit)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " dae" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessies" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Sessie Bestuur" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Elemente van 'n Sessie" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "Sluit venster opstelling in" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Bevestig hierdie as jy wil hê alle jou aansigte en rame gerestoreer elke tyd jy " +"open Kate" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Gedrag tydens program opstart" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "Begin nuwe sessie" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "Laai die sessie wat laaste gebruik was" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "Kies self 'n sessie" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Gedrag tydens program verlaat of sessie wisseling" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "Moet nie die sessie stoor nie" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "Stoor Sessie" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "Vra die gebruiker" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Lêer Kiesser" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Lêer Kiesser Instellings" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Dokument Lys" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Dokument lys instellings" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Inprop modules" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Inplak Bestuurder" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Redigeerder" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Patroon:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Kas sensitief" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Natuurlike uitdrukking" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Werkvoorbeeld:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Lêers:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Gids:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Rekursief" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Soek" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"<p>Voer die uitdrukking waarvoor jy wil soek hier in." +"<p>As 'natuurlik uitdrukking' nie gekies is nie, sal elke karakter, behalwe " +"spasies, met 'backslashes' ge'escape' word." +"<p>Moontlik meta karakters is:" +"<br><b>.</b> - Stem ooreen met enige karakter" +"<br><b>^</b> - Dui die begin van 'n lyn aan" +"<br><b>$</b> - Dui die einde van 'n lyn aan" +"<br><b>\\<</b> - Dui die begin van 'n woord aan" +"<br><b>\\></b> - Dui die einge van 'n woord aan" +"<p>Die volgende karakters dui herhaling aan:" +"<br><b>?</b> - Die vorige item sal op die meeste een keer gevind word" +"<br><b>*</b> - Die vorige item sal nul of meer kere gevind word" +"<br><b>+</b> - Die vorige item sal een of meer keer gevind word" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Die vorige item sal presien <i>n</i> kere gevind word" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Die vorige item sal <i>n</i> of meer kere gevind word" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Die vorige item sal op die meeste <i>n</i> " +"kere gevind word" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Die vorige item sal ten minste <i>n</i> " +"kere gevind word, maar nie meer as <i>m</i> kere nie." +"<p>Terug verwysing na sub uitdrukkings in hakkies is beskikbaar via die " +"notasie: <code>\\#</code>." +"<p>Kyk na die grep(1) dokumentasie vir die volle dokumentasie." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Voer die patroon in vir die lêers waarna gesoek moet word.\n" +"Jy mag veelvuldige patrone gee, geskei deur kommas." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Jy kan kies 'n werkvoorbeeld vir die patroon van die gekombineerde boks\n" +"en redigeer dit hier. die string %s in die werkvoorbeeld is vervang\n" +"deur die patroon invoer veld, gevolglik in die gewone uitdrukking\n" +"na soektog vir." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "Voer die gids waarin gesoek moet word in" + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Kies hierdie boks om ook in sub gidse te soek" + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"As hierdie opsie gekies is (die standaard), sal die soektog kas sensitief wees." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>As hierdie geaktiveer is, sal jou patroon onveranderd na <em>grep(1)</em> " +"deurgegee word. As hierdie nie geaktiveer is nie, sal alle karakters wat nie " +"letters is nie deur 'backslash' karakters ge'escape' word. Dit sal verhoed dat " +"grep hulle as deel van die uitdrukking interpreteer" + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"Die resultaat van die grep lopie word hier gelys. Kies 'n \n" +"lêernaam/lyn nommer kombinasie en druk Enter of dubbel kliek \n" +"op die item om die lyn in die redigeerder te vertoon." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "" +"Jy moet 'n bestaande, plaaslike gids se naam in die 'Gids' inskrywing intik." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Ongeldige Gids" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Fout:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grep nutsprogram fout" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Begin Kate met 'n gegewe sessie" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Gebruik 'n Kate wat alreeds loop, indien moontlik" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Probeer slegs om kate te hergebruik as die PID as volg is" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Stel die enkodering van die lêer wat oopgemaak gaan word" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Navigeer na hierdie lyn" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Navigeer na hierdie kolom" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Lees die inhoud van stdin" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument om oop te maak" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - Gevorderde Teks Redigeerder" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005 Die Kate Outeure" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouer" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Kern Ontwikkelaar" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "Die oulike bufferstelsel" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Die redigeer opdragte" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Toetsing, ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Vorige Kern Ontwikkelaar" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Kwrite Outeur" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "KWrite poort na KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "KWrite Herstel Geskiedenis, Kspell integrasie" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "KWrite XML Sintaks verligting ondersteuning" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Patches en meer" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Ontwikkelaar en Verligting assistent" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Verligting vir RPM Spec-lêers, Perl, Diff en meer" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Verligting vir VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Verligting vir SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Verligting vir Feriet" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Verligting vir ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Verligting vir LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Verligting vir Makefiles, Python" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Verligting vir Python" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Verligting vir Scheme" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "PHP Sleutelwoord/Datatipe lys" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Baie oulike hulp" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Alle die mense wat bygedra het, en wie ek vergeet het om te vermeld" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thiroin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Frikkie.thirion@deneloptronics.co.za" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>Die dokument '%1' was verander, maar nog nie gestoor nie." +"<p>Wil jy jou veranderinge stoor of weggooi?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Maak Dokument Toe" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Maak die lêers van die vorige sessie oop..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "Besig om op te start" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Standaard Sessie" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Onbenoemde Sessie" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Sessie (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Stoor Sessie" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Stoor die huidige sessie?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Moet nie weer vra nie" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Geen sessie was gekies om oop te maak nie." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Geen sessie gekies nie" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Spesifiseer 'n naam vir die huidige sessie" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Sessie naam:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "Om 'n nuwe sessie te stoor moet 'n naam gegee word." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Sessie naam ontbreek" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Spesifiseer 'n nuwe naam vir die huidige sessie" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "Jy moet 'n naam spesifiseer om 'n sessie te stoor" + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Sessie kieser" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Maak sessie oop" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Nuwe sessie" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Sessie naam" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Maak dokumente oop" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "Gebruik altyd hierdie keuse" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "Maak oop" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Bestuur sessies" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "Herbenoem..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Spesifiseer 'n nuwe naam vir die sessie" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "Sorteer volgens" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Oopmaak volgorde" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Dokument naam" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Hierdie lêer was deur 'n ander program op die skyf verander.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Hierdie lêer was deur 'n ander program op die skyf geskep.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Hierdie lêer was deur 'n ander program op die skyf uitgevee.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Agtergrond skakering" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "Aktiveer agtergrond skakering" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "Vertoonde dokument se skadu:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "Verander die dokument se skadu:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "Sorteer volgens:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"As agtergrond skadus geaktiveer is, sal dokumente waarna gekyk is of geredigeer " +"is tydens die huidige sessie se agtergrond 'n skaduwee hê. Die onlangste " +"dokument se skaduwee sal die donkerste wees." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Stel die kleur van die skadu vir dokumente waarna gekyk is." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Stel die kleur van die skadu vir dokumente wat verander is. Hierdie kleur sal " +"vermeng word met die van lêers waarna gekyk is. Die lêer wat die onlangste " +"geredigeer is sal die meeste van hierdie kleur kry." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Stel dir sortering metode vir die dokumente." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"'n KDE teks redigeerder komponent kon nie gevind word nie;\n" +"gaan asb. jou KDE installasie na." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Gebruik hierdie om die huidige dokument toe te maak" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Gebruik hierdie om die huidige dokument te druk" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Gebruik hierdie opdrag om 'n nuwe dokument te skep" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "" +"Gebruik hierdie opdrag op 'n bestaande dokument oop te maak vir redigering" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Skep nog 'n aansig wat die huidige dokument bevat" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Kies Redigeerder..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "Oorskryf die stelsel wye opset vir die verstek redigering komponent" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Maak toe die huidige dokument besigtig" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "Gebruik hierdie opdrag na vertoon of steek weg die view's statusbalk" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "Vertoon Gids soekpad" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Steek gids soekpad weg" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Vertoon die volledige dokument gids soeklys in die venster kas-tipe" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Open Lêer" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"Kon nie die lêer oopmaak nie. Kyk of dit bestaan en deur die huidige gebruiker " +"leesbaar is." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - Teks redigeerder" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"Die lêer '%1' kon nie oopgemaak word nie: dit is nie 'n normale lêer nie, maar " +"'n gids." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Kies Redigeerder Komponent" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Nuwe oortjie" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Maak huidige oortjie toe" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktiveer volgende oortjie" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktiveer vorige oortjie" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Skei Vertikaal" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Skei die huidiglik aktief besigtig vertikaal binnein twee aansigte." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "Skei Horisontaal" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Skei die huidiglik aktief besigtig horisontaal binnein twee aansigte." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Maak huidige aansig toe" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Maak toe die huidiglik aktief geskei besigtig" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Volgende Besigtig" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Maak die volgende skei besigtig die aktief een." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Vorige Besigtig" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Maak die vorige skei besigtig die aktief een." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Maak 'n nuwe oortjie oop" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Maak die huidige oortjie toe" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Nutsprogram Aansigte" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Vertoon kantbalke" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Steek kantbalke weg" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Vertoon %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Steel %1 weg" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrag" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Maak nie-aanhoudend" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Maak aanhoudend" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Beweeg na" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Linker kantbalk" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Regter kantbalk" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Boonste kantbalk" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Onderste kantbalk" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jy is op die punt om die kantbalke weg te steek. Dit sal voortaan nie " +"moontlik wees om direk met die muis toegang te kry tot die nuts aansigte nie. " +"Om die kantbalk terug te bring, moet jy <b>Venster ^gt; Nuts aansigte > " +"Vertoon kantbalke</b> in die kieslys kies. Dit sal steeds moontlik wees om die " +"nuts aansigte met die kortpad sleutels te wys of weg te steek." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentaar" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Hier jy kan sien alle beskikbaar Kate inprop modules. Daardie met 'n bevestig " +"merk word gelaai, en sal wees gelaai weer die volgende tyd Kate is beginne." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Stoor as (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Stoor Dokumente" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "Stoor gekiesde" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "Staak toemaak" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die volgende dokumente was verander. Wil jy hulle stoor voordat die program " +"toemaak?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Ligging" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Projekte" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "Kies alle" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"Data wat jy wou stoor kon nie geskryf word nie. Dui asb. Aan hoe jy wil " +"voortgaan." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Huidige Dokument Gids" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>Jy kan hier 'n gids intik om te vertoon." +"<p>Druk die pyltjie aan die regterkant om 'n gids te kies wat voorheen vertoon " +"was." +"<p>Die inskrywing het outo voltooiing, Druk die regter knoppie om te kies hoe " +"dit reageer." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>Jy kan 'n naam filter hier intik wat die aantal lêer wat vertoon word " +"beperk." +"<p>Om die filter skoon te maak, skakel die filter knoppie aan die linker kant " +"af." +"<p>Om die vorige filter wat gebruik was weer toe te pas, skakel die knoppie " +"aan." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>Hierdie knoppie verwyder die naam filter wanneer dit af is, en wend die " +"laaste gebruikte filter weer aan wanneer dit aangeskakel word." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Wend die laaste filter aan (\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Maak Filter Skoon" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Nutsbalk" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Beskikbaar aksies:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "Gekiesde aksies:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Outo Sinkronisasie" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "Wanneer 'n dokument aktief word" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "Wanneer die lêer kiesser sigbare word" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "Onthou liggings:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "Onthou filters:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Sessie" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "Herstel ligging" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Herstel vorige filter" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "" +"<p>Besluit hoe veel liggings na hou in die geskiedenis van die ligging " +"gekombineerde boks" + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "" +"<p>Besluit hoeveel filters in die geskiedenis van die filter boks gehou moet " +"word." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>Hierdie opsies toelaat jy na het die Lêer Kiesser automaties verander " +"ligging na die gids van die aktief dokument op sekere aktiwiteite." +"<p>Outo sinkronisasie is <em>lazy</em>, wat beteken dit sal nie neem effek " +"totdat die Lêer Kiesser is sigbare." +"<p>Geen van Hierdie word geaktiveer deur verstek, maar jy kan altyd " +"sinkronisasie die ligging deur gedruk die sinkronisasie knoppie in die " +"nutsbalk." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>As hierdie opsie is geaktiveer (verstek), die ligging sal wees gerestoreer " +"wanneer jy begin Kate." +"<p><strong>Nota</strong> wat As die sessie is handteer deur die Kde sessie " +"bestuurder, die ligging is altyd gerestoreer." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>As die opsie geaktiveer is, sal die huidige filter herstel word wanner Kate " +"weer oopgemaak word." +"<p>As die sessie deur die KDE sessie bestuurder beheer word, sal die filter " +"altyd herstel word." +"<p>Die outosync instellings mag die herstel ligging oorskryf" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "Dokument" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "Sessies" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Venster" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate kom standaard met 'n stel inprop modules wat eenvoudige\n" +"en gevorderde eienskappe verskaf.</p>\n" +"<p>Jy kan inprop modules in die opstel dialoog aktiveer of deaktiveer om jou " +"behoeftes te pas. \n" +"Kies <strong>Instellings ->Opstel</strong> om dit te lanseer.\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Jy kan uitruil die karakters op elke kant van die plekaanduier net deur " +"gedruk\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Jy kan voer uit die huidige dokument as 'n Html lêer, insluitend\n" +"sintaks verligting.</p>\n" +"<p>Net kies <strong>lêer -> voer uit -> Html...</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Jy kan skei die Kate redigeerder as veel times as Jy hou van en\n" +"in òf rigting. Elke raam het sy eie status kolom en\n" +"kan vertoon enige open dokument.</p>\n" +"<p>Net kies " +"<br><strong>Besigtig -> skei [ Horisontaal | Vertikaal ]</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jy kan trek die Program aansigte (<em>Lêer Lys</em> en <em>Lêer Kiesser</em>" +")\n" +"na enige kant wat Jy wil hê hulle in Kate, of stapel hulle, of al skeur hulle " +"af die\n" +"hoof venster.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate het 'n ingeboude terminaal emuleerder. Kliek op <strong>" +"\"Terminaal\"</strong> aan die onderkant van die program\n" +"om dit te vertoon of weg te steek.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate kan die huidige lyn met 'n ander\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>agtergrond kleur\n" +"<strong>|</strong></td></tr></table> verlig.</p>\n" +"<p>Jy kan die kleure in die <em>Kleure</em> bladsy van die opstel dialoog " +"stel.\n" +"\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jy kan die huidige geredigeerde lêer in enige ander program vanuit Kate " +"oopmaak.</p>\n" +"<p>Kies <strong>Lêer -> Maak oop met</strong> om na die lys van programme\n" +"wat vir die huidige dokument opgestel is. Daar is ook 'n <strong>" +"Ander...</strong> opsie om enige program op jou stelsel te kies.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jy kan die redigeerder opstel om altyd die lyn nommers te vertoon\n" +"\n" +"\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jy kan nuwe en opgedateerde <em>Sintaks verligting definisies</em> " +"aflaai vanuit die <strong>Verlingting</strong> bladsy in die opstel dialoog.</p>" +"\n" +"<p>Kies die <em>Aflaai...</em> knoppie op die <em>Verlig modus</em>\n" +"oortjie (Jy sal aanlyn moet wees...).</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jy kan deur al die oop dokumente blaai deur <strong>ALT+Links</strong>\n" +"of <strong>Alt+Regs</strong> te druk. Die vorige/volgende dokument sal " +"onmiddelik in die aktiewe raam vertoon word.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jy kan sed-tipe natuurlike uitdrukking vervanging doen deur die <em>" +"Opdrag lyn</em> te gebruik.</p>\n" +"<p>Bv. druk <strong>F7</strong> en voer <code>s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"in om "e;ou teks&qout; met "nuwe teks" dwarsdeur die huidige lyn " +"te vervang.</p>\n" +"\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jy kan jou laaste soektog herhaal deur <strong>F3</strong> te druk, of\n" +"<strong>Shift+F3</strong> om agteruit te soek.</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Jy kan in die <em>Lêer Kieser</em> nutsaansig kies watter lêers vertoon moet " +"word.\n" +"</p>\n" +"<p>Voer jou filter in die spasie aan die onderkant in, bv.:\n" +"<code>*.html *. php</code> as jy net HTML en PHP lêers in die huidige gids wil " +"sien.</p>\n" +"<p>Die 'Lêer Kieser' sal jou filters namens jou onthou.</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jy kan twee, of selfs meer, aansigte van dieselfde dokument in Kate hê. \n" +"Redigering wat in die een plaasvind sal ook in die ander een weerspieël " +"word.</p>\n" +"<p>Druk <strong>Ctrl+Shift+T</strong> om die aansig horisontaal te skei.</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Druk <strong>F8</strong> of <strong>Shift+F8</strong> om \n" +"na die volgende/vorige raam te wissel.</p>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start Kate (no arguments)" +#~ msgstr "Begin Kate met 'n gegewe sessie" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Kate Session" +#~ msgstr "Nuwe sessie" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Anonymous Session" +#~ msgstr "Nuwe sessie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload Session List" +#~ msgstr "Nuwe sessie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Session exists" +#~ msgstr "Sessies" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..abf3dc43afe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kay.po @@ -0,0 +1,76 @@ +# UTF-8 test:¤«¯¶¼ +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 17:23+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"'n AutoHarloop lêer was gevind op jou '%1'. Wil jy dit aktiveer? " +"<br> Let daarop dat 'n lêer wat van enige medium af gehardloop word moontlik " +"jou stelsel se sekuriteit kan verydel" + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "AutoHardloop - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"'n AutoOpen lêer was gevind op jou '%1'. Wil jy '%2'?\n" +" oop maak? " +"<br> Let daarop dat 'n lêer wat van enige medium af oopgemaak word moontlik jou " +"stelsel se sekuriteit kan verydel" + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "AutoOpen - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "Medium Bespeur" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>Medium tipe:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "Konfigureer..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "'n Nuwe medium is bespeur. <br><b>Wat wil jy doen?</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "Doeen dit altyd vir hierdie tipe media" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..a036c42bb31 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,386 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 18:02+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGrafieka" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Druk %1 terwyl NommerSluit, CapsSluit en RolSluit aktief is" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Druk %1 terwyl CapsSluit en RolSluit aktief is" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "Druk %1 terwyl NommerSluit en RolSluit aktief is" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Druk %1 terwyl RolSluit aktief is" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "Druk %1 terwyl NommerSluit en CapsSluit aktief is" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Druk %1 terwyl CapsSluit aktief is" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Druk %1 terwyl NommerSluit aktief is" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "Druk %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Kde Toeganklikheid Program" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "Outeur" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Hoorbare Klok" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "Gebruik stelsel klok" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "Gebruik doelgemaakte klok" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"As hierdie opsie nagegaan is, sal die verstek stelsel klok gebruik word. Sien " +"die \"Stelsel Klok\" kontrole module vir hoe om te pasmaak die stelsel klok. " +"Gewoonlik, hierdie is dit net 'n \"biep\"." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê na gebruik 'n doelgemaakte klok, speel 'n " +"klank lêer. as jy doen hierdie, jy sal waarskynlik wil hê na skakel af die " +"stelsel klok." +"<p> Asseblief nota wat op stadige masjiene hierdie dalk mag veroorsaak 'n " +"\"vertraging\" tussen die gebeurtenis veroorsaak dat die klok en die klank te " +"wees gespeel." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Klank na speel:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"As die opsie \"Gebruik doelgemaakte klok\" is geaktiveer, jy kan kies 'n klank " +"lêer hier. Kliek \"Blaai...\" na kies 'n klank lêer te gebruik die lêer " +"dialoog." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Sigbare Klok" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "Gebruik sigbare klok" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Hierdie opsie sal skakel op die \"sigbare klok\", i.e. 'n sigbare " +"inkennisstelling vertoon elke tyd wat gewoonlik net 'n klok sal gebeur. Hierdie " +"is in besonder bruikbare vir doof mense." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "Omkeer skerm" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "" +"Alle skerm kleure sal wees omgekeerd vir die hoeveelheid van tyd gespesifiseer " +"onder." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "Flash skerm" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "" +"Die skerm sal skakel na 'n pasmaak kleur vir Die hoeveelheid van tyd " +"gespesifiseer onder." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "" +"Kliek hier na kies die kleur gebruik word vir die \"flash skerm\" sigbare klok." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "Duur:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "" +"Hier jy kan pasmaak die duur van die \"sigbare klok\" effek te wees vertoon." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "Klok" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Taaierig Sleutels" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Gebruik taaierig sleutels" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "Sluit taaierige sleutels" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "" +"Skakel taaierige sleutels af wanneer twee sleutels gelyktydig gedruk word" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" +"Gebruik die stelsel klok wanneer 'n modifiseerder gehak, gesluit on onsluit " +"word" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Sluit sleutels" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "" +"Gebruik stelsel klok wanneer 'n sluit sleutel geaktiveer of gedeaktiveer word" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"Gebruik KDE se stelsel kennisgewing meganisme wanneer 'n veranderlike of sluit " +"sleutel se status verander" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "Konfigureer Stelsel Kennisgewing" + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "Wysiging Sleutels" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Stadige Sleutels" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Gebruik stadige sleutels" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "Aanvaarding vertraging:" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "Gebruik stelsel klok wanneer 'n sleutel gedruk word" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "Gebruik stelsel klok wanneer 'n sleutel aanvaar word" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Gebruik stelsel klok wanneer 'n sleutel verwerp word" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Hop Sleutels" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Gebruik hop sleutels" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "Terugspring tyd:" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Gebruik die stelsel klok wanneer 'n sleutel verwerp word" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "Sleutelbord Filters" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Aktivering Gebare" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "Gebruik gebare om taaierige en stadige sleutels te aktiveer" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Hier kan jy die sleutelbord gebare aktiveer wat die volgende beidraes " +"aanskakel: \n" +"Kleberige sleutels: Druk Verskuif sleutel 5 opeenvolgende kere\n" +"Stadige sleutels: Hou af Verskuif vir 8 sekondes" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Hier kan jy die sleutelbord gebare aktiveer wat die volgende beidraes " +"aanskakel: \n" +"Muis Sleutels: %1\n" +"Kleberige sleutels: Druk Verskuif sleutel 5 opeenvolgende kere\n" +"Stadige sleutels: Hou af Verskuif vir 8 sekondes" + +#: kcmaccess.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "" +"Skakel taaierige en stadige sleutels af na 'n sekere onaktiewe tydperk " + +#: kcmaccess.cpp:515 +#, fuzzy +msgid " min" +msgstr " minute" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "Tydsverval:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "Kennisgewing" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"Gberuik die stelsel klok wanneer 'n gebaar gebruik word om ''n toeganklikheids " +"eienskap aan of af te skakel" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "" +"Vertoon 'n bevestiging dialoog wanneer 'n sleutelbord toeganklikheids fuksie " +"aan of af geskakel word" + +#: kcmaccess.cpp:531 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"Wanneer hierdie fuksie aangeskakel is, sal KDE 'n bevestigings dialoog vertoon " +"wanneer 'n toeganklikheids fuksie aan of af geskakel word.\n" +"Wees versigtig, weet wat jy doen as jy dit afskakel sal die toeganklikheids " +"instellings altyd aangewend word sonder bevestiging." + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"Gebruik 'n KDE stelsel bevestiging meganisme wanneer 'n sleutelbord " +"toeganklikheids funksie aan of af geskakel word" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.Wav|WAV Lêers" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de " diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..bfc7c4e9490 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,320 @@ +# translation of kcmaccessibility.po to Afrikaans +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-06 20:48+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kabousv@therugby.co.za" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcm toeganklikheid" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE Toeganklikheids Gereedskap" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Skrywer" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Toeganklikheid" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "Klok" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "Hoorbare Klok" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"Hierdie is die konfigurering van die Hoorbare Klok." +"<br>\n" +"Dit kan 'n stelsel klok en / of 'n aangepaste klok wees." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "Gebruik stelsel klok" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Indien hierdie opsie gekies is, sal die verstek stelsel klok gebruik word. Sien " +"die \"Stelsel Klok\" kontrole module, om te sien hoe om die stelsel klok te " +"verander." +"<br>\n" +"Normaalweg is dit slegs 'n \"bliep\"." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "Gebruik aangepaste klok" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie indien jy 'n aangepaste klok wil gebruik, wat 'n klanklêer " +"speel. " +"<br>Indien jy dit doen, sal jy waarskynlik die stelsel klok wil afsit." +"<br>\n" +"Let asseblief daarop dat daar op stadige masjiene 'n \"vertaging\" mag wees " +"<br>vandat die klok geaktiveer is, totdat die klank speel." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Klank om te speel" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"Indien die opsie \"Gebruik aangepaste klok\" aangeskakel is, kan jy jou klank " +"lêer hier kies." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "Vertoonbare Klok" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "Gebruik vertoonbare klok" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr "msek" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "Tydsduur:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "Inset skerm" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "Flikker skerm:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "Sleutelbord" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Hakkerige Sleutels" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Gebruik hakkerige sleutels" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "Sluit met hakkerige sleutels" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Stadige Sleutels" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Gebruik stadige sleutels" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "Herhalende Sleutels" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Gebruik herhalende sleutels" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "Tydsduur:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "Muis" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "Rigtinggewend" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "Beweeg muis met sleutelbord" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Maksimum spoed:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Versnellings tyd:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "Herhalings tyd:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Versnellings profiel:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Versnellings vertraging:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "As die normale rekenaar luidspreker gebruik moet word" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "Indien 'n aangepaste klank as klok gebruik moet word" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "As die skerm moet flikker wanneer die klok gelui word" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "Die pad na die aangepaste klank, as dit gebruik word" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "As die skerm geflikker moet word" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "As die skerm beeld omgekeer moet word" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "Die kleur waarmee die skerm moet flikker" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "Hoe lank is die flitse geldig" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..dad4e32c767 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,468 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-05 11:27+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Nie moontlik om te begin die klank bediener om te onttrek moontlike klank I/O " +"metodes.\n" +"Slegs outomaties verklikker sal beskikbaar wees." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Klank Stelsel</h1> Hier kan jy konfigureer aRts, KDE se klank bediener. Die " +"program laat nie net toe om stelsel klanke te hoor terwyl gelyktydig luister na " +"'n MP3 lêer of speel van 'n speletjie met agtergrond musiek nie. Dit laat jou " +"ook toe om verskillende effekte aan te wend na jou stelsel klanke en voorsien " +"programeerders met 'n maklike manier om klank ondersteuning te bereik." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "Algemeen" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "Hardeware" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Gewoonlik, die klank bediener verstek om te gebruik die toestel wat genoem word " +"<b>/dev/dsp</b> vir klank uitset. Dit moet werk in die meeste gevalle. Op " +"sommige stelsels waar devfs gebruik word, moet jy miskien gebruik <b>" +"/dev/klank/dsp</b> in plaas van. Ander alternatiwe is dinge soos <b>" +"/dev/dsp0</b> of <b>/dev/dsp1</b>, as jy 'n klankkaart het wat veelvuldige " +"uitsette ondersteun, of jy het veelvuldige klank kaarte." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"Gewoonlik, die klank bediener verstek na te gebruik 'n monster tempo van 44100 " +"Hz (Cd kwaliteit), wat ondersteun is op amper enige hardeware. As jy gebruik " +"sekere <b>Yamaha klank kaarte</b>, jy mag dalk benodig om te konfigureer " +"hierdie na 48000 Hz hier, as jy gebruik <b>ou Soundblaster kaarte</b>" +", soos Soundblaster Pro, jy mag dalk benodig om te verander hierdie na 22050 " +"Hz. Alle ander waardes is moontlik, te, en mag dalk maak sin in sekere " +"kontekste (i.e. profesionele ateljee toerusting)." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Hierdie opstelling module is bedoel na omhulsel amper elke aspek van die Arts " +"klank bediener wat jy kan konfigureer. Egter, daar word sommige dinge wat dalk " +"mag nie wees beskikbaar hier, sodat jy kan voeg by <b>opdrag lyn opsies</b> " +"hier wat sal wees aanstuur direk na <b>artsd</b>. die opdrag lyn opsies sal " +"oorskryf die keuses gemaak in die Gui. na sien die moontlik keuses, open 'n " +"Konsole venster, en tipe <b>artsd -h</b>." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Outospeur" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "Die Klank Bediener Kontrole Module" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "Arts Outeur" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"Die instellings het het verander sedert Die laaste tyd jy herlaai Die klank " +"bediener.\n" +"Doen jy wil hê na stoor hulle?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Stoor Klank Bediener Instellings?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 millisekondes (%2 stukkies met %3 grepe)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "as groot as moontlik" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"Onmoontlik na begin Arts met intydse prioriteit omdat artswrapper is kort of " +"gestremde" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Herbegin Klank Stelsel" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Begin Klank Stelsel" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Herbegin Klank Stelsel" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Begin klank stelsel." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Geen Audio invoer/uitset" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "Gevorderde Linux Klank Argitektuur" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Open Klank Stelsel" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Saamtrek Oop Klank Stelsel" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Netwerk Audio Stelsel" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Persoonlike Audio Toestel" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI dmedia Audio I/O" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Sun audio invoer/uitvoer" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Draagbaar Audio Biblioteek" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Verligte Klank Daemon" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "MAS audio invoer/uitset" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Jack Audio Verbinding Stel" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "Aktiveer die klank stelsel" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"As hierdie opsie is geaktiveer, die klank stelsel sal gelaai wees op Kde " +"opstart. Aanbeveel as jy klank wil hê." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Netwerk Klank" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Aktiveer hierdie opsie as jy klank wil speel op 'n afgeleë rekenaar of as jy " +"instaat wil wees om die klank van hierdie stelsel van 'n ander rekenaar wil " +"kontroleur.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Aktiveer netwerk klank" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Hierdie opsie laat toe klank inkomende versoeke oor die netwerk om aanvaar te " +"word, in plaas van net te beperk tot die bediener na die plaaslike rekenaar." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Oorspring Voorkoming" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>As jou klank oorspring gedurende terugspeel, aktiveer loop met hoogste " +"moontlike prioriteit. Verhoging van jou klank buffer mag dalk ook help.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "Hardloop met die hoogste moontlike prioriteit (intydse prioriteit)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"Op sisteme wat ondersteun intydse skedulering, as jy het voldoende regte, " +"hierdie opsie sal aktiveer 'n baie hoog prioriteit vir verwerking klank " +"versoeke." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "Klank buffer:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p inlyn=\"regs\"><b>Groot</b> buffer, vir <b>laag-einde</b> masjiene, <b>" +"minder uitlating</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Outo-Uitsit" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>Die KDE klank stelsel neem eksklusiewe kontrole oor jou audio hardeware, " +"blokking programme wat mag wens om dit diek te gebruik. As die KDE klank " +"stelsel sit stil kan dit hierdie eksklusiewe kontrole opgee.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "Outo-uitsit as luier vir:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"Die klank bediener sal suspendeer self as luier vir hierdie periode van tyd." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sekondes" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "Toets Klank" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Kies en pasmaak jou Audio toestel:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "Kies die audio toestel:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "Vol dupleks" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Hierdie aktiveer die klank bediener na opneem en speel klank op dieselfde tyd. " +"As jy gebruik programme soos Internet telefonie, spraak herkenning of " +"soortgelyk, sal jy waarskynlik hierdie wil hê." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "Gebruik ander pasmaak opsies:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "Oorskryf toestel posisie:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "Kwaliteit:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 bisse (hoog)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 bisse (laag)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "Gebruik pasmaak monster tempo:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Kies die Midi toestel" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "Gebruik Midi kaarteerder:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "Kies die MIDI toestel:" + +#~ msgid "Test &MIDI" +#~ msgstr "Toets MIDI" + +#, fuzzy +#~ msgid "generalTab" +#~ msgstr "Algemeen" + +#, fuzzy +#~ msgid "hardwareTab" +#~ msgstr "Hardeware" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..56af319c1ba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,905 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 22:44+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Gevorderde Agtergrond Stellings" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Onbeperk" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " Kb" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Nie moontlik om die program te verwyder: die program is globaal en kan slegs " +"verwyder word deur die Stelsel Administrateur." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Kan program nie verwyder" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Word jy seker jy wil hê na verwyder die program `%1'?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Verwyder Agtergrond Program" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Konfigureer Agtergrond Program" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "Naam:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ko&mmentaar:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Opdrag:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "Voorskou cmd:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "Uitvoerbare:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "Verfris tyd:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Nuwe Opdrag" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Nuwe Opdrag <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Jy het nie opvul in die `Name' veld.\n" +"Hierdie is 'n benodig veld." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Daar is alreeds 'n program met die naam `%1'.\n" +"Doen jy wil hê na oorskryf dit?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Herskryf" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Jy het nie opvul in die `Executable' veld.\n" +"Hierdie is 'n benodig veld." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Jy het nie opvul in die `Command' veld.\n" +"Hierdie is 'n benodig veld." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Open lêer dialoog" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Agtergrond</h1> Hierdie module laat toe jy na kontrole die voorkoms van die " +"virtuele werkskerms. Kde bied 'n verskeidenheid van opsies vir pasmaking, " +"insluitend die moontlikheid na spesifiseer ander instellings vir elke virtuele " +"werkskerm, van 'n gemeenskaplike Agtergrond vir alle van hulle." +"<p> die voorkoms van die werkskerm resultate van die kombinasie van sy " +"Agtergrond kleure en patrone, en optioneel, muurpapier, wat is gebaseerde op " +"die beeld van 'n grafiek lêer." +"<p> die Agtergrond kan wees gemaak begin van 'n enkel kleur, van 'n paar van " +"kleure wat kan wees versmelt in 'n verskeidenheid van patrone. muurpapier is " +"asook pakmaakbaar, met opsies vir tileëring en uitstrekking beelde. die " +"muurpapier kan wees oorvleuel opaque, van versmelt in ander maniere met die " +"Agtergrond kleure en patrone." +"<p> Kde laat toe jy na het die muurpapier verander automaties na gespesifiseer " +"intervalle van tyd. jy kan asook vervang die Agtergrond met 'n program wat " +"opdateer die werkskerm dinamies. vir voorbeeld, die \"kdeworld\" program " +"vertoon 'n dag/nag kaart van die wêreld wat is opgedateer periodiek." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Skerm %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Enkel Kleur" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Horisontale Gradient" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Vertikale Gradient" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Piramied Gradient" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Pypkruis Gradient" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Eliptiese Gradient" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Gesentreer" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Geteël" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Sentrum Geteël" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Gesentreer Maks_aspek" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Geteël Maks_aspek" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Skaleer" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Gesentreerde Auto Pas" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Skaleer en Krimp" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Nee Inmenging" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Plat" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Piramied" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Pypkruis" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Elipties" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensiteit" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Versadiging" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontras" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Hue Verskuiwend" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Kies Agtergrond:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Soek nuwe Agtergronde" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"In hierdie prentjie van 'n monitor, kan jy 'n voorskou kry van hoe die " +"stellings op jou werkskerm sal lyk" + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Stel Skyfie Vertoning op" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Kies Beeld" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmagtergrond" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "Kde Agtergrond Kontrole Module" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Agtergrond Program" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "Voeg by..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kliek hier indien jy 'n program in die kiesboks wil byvoeg. Hierdie knoppie " +"open 'n dialoog waar jy gevra sal word om besonderhede te gee van die program " +"wat jy wil hardloop. Om 'n program suksesvol by te voeg, moet jy weet of dit " +"aanpasbaar is, die naam van die opdrag uitvoer lêer en, indien nodig, die " +"opsies.</p>\n" +"<p>Jy kan gewoonlik die beskikbare opsies van 'n geskikte program verkry deur " +"in 'n terminaal emuleerder die naam van die opdrag uitvoer lêer tesame met " +"--help (foobar --help).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Kliek hier om programme van die lys te verwyder. Let daarop dat dit nie die " +"program van jou stelsel verwyder nie, dit verwyder dit slegs van die beskikbare " +"opsies in die agtergrond opgetrekte program lys." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Verander..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kliek hier om die program opsies te wysig. Jy kan gewoonlik die beskikbare " +"opsies van 'n geskikte program verkry deur in 'n terminaal emuleerder die naam " +"van die opdrag uitvoer lêer tesame met --help in tik. (byvoorbeeld: kwebdesktop " +"--help). </p>\n" +"<p>'n Bruikbare voorbeeld is die program kwebdesktop. Dit trek 'n web blad in " +"die agtergrond van jou werksblad. Jy kan die program gebruik deur dit op die " +"kiesboks aan die regterkant te kies, maar dit sal 'n vooraf opgestelde web blad " +"trek. Om die web lad wat dit trek te verander kies die kwebdesktop program op " +"die kiesboks, en kliek dan hier. 'n Dialoog boks sal verskyn wat jou sal " +"toelaat om die ou web adres blad te vervang met 'n nuwe, deur die ou adres " +"(URL) met 'n nuwe een te vervang.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Kommentaar" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Verfris" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kies vanaf hierdie kieslys die program wat jy wil gebruik om jou werksskerm " +"agtergrond mee te teken.</p>\n" +"<p>Die <b>Program</b> kolom wys die naam van die program." +"<br>\n" +"The <b>Kommentaar</b> kolom vertoon 'n kort beskrywing." +"<br>\n" +"Die <b>Vervris</b> kolom toon die tyd intervalle aan tussen die herteken van " +"die werkskserm.</p>\n" +"<p>Die <b>K Web Werksskerm</b> program (kwebdesktop) beteken niks: dit teken " +"'ngespefisiseerde blad van die web op jou werksskerm. Jy kan dit, asook die " +"blad wat dit optrek, hier verander, kliek op die <b>Verander</b> knoppie" +"<br>\n" +"Jy kan ook nuwe aanpasbare programme byvoeg. Om dit te doen, kliek op die <b>" +"Voeg By</b> knoppie." +"<br>\n" +"Jy kan ook programme van die lys verwyder deur op die <b>Verwyder</b> " +"knoppie te kliek. Let daarop dat dit nie die program van jou stelsel verwyder " +"nie, dit verwyder dit slegs van die beskikbare opsies in die agtergrond " +"opgetrekte program lys.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Gebruik die volgende program om die agtergrond te trek:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Kliek hier indien jy 'n program wil toelaat om jou werksskerm agtergrond te " +"trek. Hieronder is 'n lys van programme wat beskikbaar is om die agtergrond te " +"trek. Jy mag een van die bestaande gebruik, nuwes bevoeg, of die bestaandes " +"wysig om jou behoeftes te bevredig." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Agtergrond Ikoon Teks" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Kies hier om die kleur van die werksskerm tekstipe te verander" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Teks Kleur:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Kliek hier om die soliede agtergrond kleur te kies. Kies 'n ander kleur van die " +"agtergrond teks kleur om leesbaarheid te verseker." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "Gebruik soliede keure agter teks:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Kyk hier om 'n soliede agtergrond kleur te gebruik. Dit is bruikbaar om te " +"verseker dat die werksskerm teks identifiseerbaar sal wees teen die agtergrond " +"kleure en agtergronde, of in ander woorde, dat die agtergrond nie die " +"leesbaarheid van die teks op die werksskerm sal bemoeilik nie." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "Aktiveer Skadu" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Kliek hier om 'n skadu omraming rondom die werksskerm skrif te aktiveer. Dit " +"verhoog ook die leesbaarheid van die werksskerm teks teenoor die agtergrond met " +"'n soortgelyke kleur." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Lyne vir ikoon teks:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Kies hier die maksimum aantal lyne onderaan 'n ikoon op die werksskerm. Langer " +"teks sal afgesny word aan die einde van die laaste reël." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Kies hier die maksimum wydte van teks reëls (in pixel) onderkant die ikone op " +"die werksskerm. Indien gestel op Auto, sal 'n verstek wydte gebruik word, " +"gebaseer op die huidige skrif gebruik word." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Wydte vir ikoon teks:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Geheue Gebruik" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Grootte van agtergrond cache:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"In hierdie boks kan jy kies hoeveel geheue KDE moet gebruik fie die caching van " +"die agtergrond(e). Indien jy verskillende agtergronde vir die verskillende " +"werksskerms het, sal caching die skakeling tussen die verskillende werksskerms " +"gladder laat verloop, maar ten koste van geheue gebruik." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Stelling vir werksskerm:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Kies die werksskerm waarvoor jy die agtergrond wil konfigureer van die lys. " +"Indien jy dieselfde agtergrond vir alle werksskerms wil aktiveer, gebruik die " +"\"Alle Werksskerms\" opsie." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Alle Werksskerms" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Oor Alle Skerms" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "Op Elke Skerm" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "" +"Kies die skerm waarvoor dy die agtergrond wil konfigureer van hierdie lys." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Identifiseer Skerm" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Kliek hierdie knoppie om die identifiseer nommer vir elke skerm te sien." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Gevorderde Opsies" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Kliek hierdie opsie om die ikoon teks kleure en skadus op te stel, om 'n " +"program te hardloop vir die agtergrond prent of beheer die grootte van die " +"agtergrond cache." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Kliek hierdie knoppie vir 'n lys van nuwe agtergrond prente om van die Internet " +"af te laai." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "Posissie" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Jy kan hier kies hoe 'n agtergrond prent op die werksskerm vertoon word:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Gesentreerd:</em> Sentreer die prent op die werksskerm.</li>\n" +" " +"<li><em>Geteel:</em> Teel die prent deur bo-links op die werksskerm te begin, " +"sodat die werksskerm volledig gedek is.</li>\n" +"<li><em>Gesentreerd Geteel:</em> Sentreer die prent op die werksskerm en teel " +"dan rondom die prent sodat die werksskerm volledig gedek is.</li>\n" +"<li><em>Gesentreerd Vergroot:</em> Vergroot die prent sonder distorsie tot dit " +"die wydte of hoogte van die werksskerm bereik, en sentreer dit dan op die " +"werksskerm.</li>\n" +"<li><em>Skaal:</em> Vergroot die prent tot die hele werksskerm gedek is. Dit " +"mag 'n mate van distorsie veroorsaak.</li>\n" +"<li><em>Gesentreerd Auto Pas:</em> Indien die prent op die werksskerm pas, werk " +"dit soos die Gesentreerde opsie. Indien die prent groter as die werksskerm is, " +"sal dit volgens skaal verklein word tot dit pas.</li>\n" +"<li><em>Skaal en Krimp:</em> Vergroot die prent tot die wydte en hoogte van die " +"werksskerm gedek is sonder om die prent te distort. (krimp die prent indien " +"noodsaaklik) en sentreer dit dan op die werksskerm.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Indien jy gekies het om 'n agtergrond prent te gebruik, is daar verskillende " +"maniere hoe jy die agtergrond kleur kan laat inskakel met die prent. Die " +"verstek opsie van \"Geen Menging\" beteken dat die prent eenvoudig die " +"agtergrond kleure oorskadu." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Kliek om die primêre agtergrond kleur te kies." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Kliek om die sekondêre kleur te kies. As geen sekondêre kleur benodig word deur " +"die patroon nie, sal die knoppie gedeaktiveer wees." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "K&leure:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "Vermenging:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Balans:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Jy kan hierdie skuiwer gebruik om die graad van vermenging te beheer. Jy kan " +"ekperimenteer deur die skuiwer te beweeg en na die effek in die voorskou beeld " +"te kyk." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Skakel rolle om" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Vir sommige tipes vermenging, kan jy die rolle omruil van die agtergrond en " +"prent deur hierdie opsie te kies." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Agtergrond" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "Geen prent" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Skyfie vertoning:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "Prent:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "Stel op..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Kliek op die knoppie om 'n stel beelde te gebruik om as agtergrond prente te " +"dien. Een prent op 'n slag sal vir 'n vasgestelde tyd vertoon, waarna 'n ander " +"beeld van die stel vertoon sal word. Beelde kan per vasgestelde patroon of na " +"willekeur vertoon word, afhangend van jou spesifikasies." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Vertoon die volgende prente:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "Vertoon prente in willekeurige volgorde" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Verander prent na:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Skuif Af" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Skuif Op" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..eeb96d5cb3a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,136 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:27+0200\n" +"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Klok Instellings" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "Gebruik stelsel klok in plaas van stelsel inkennisstelling" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"U kan die standaard stelsel klok gebruik (Pc luidspreker) of 'n meer " +"gesofistikeerde stelsel inkennisstelling, kyk na die \"stelsel " +"Inkennistelling\" kontrole module vir die \"Iets Spesiaal het gebeur in die " +"Program\" gebeurtenis." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<hl>Stelsel Klok</hl>Hier kan u die klank van die standaard stelsel klok " +"aanpas, byvoorbeeld die\"roep\" wat u altyd hoor as iets verkeerd is. Neem " +"kennis dat u verder hierdieklank kan aanpas deur gebruik van " +"\"Toeganklikhede\"kontrol module; u kan voorbeeld'n klank lêer kies om te speel " +"in plaas van die standaard klok." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "Volume:" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Hier kan u die volume van die stelsel klok, aanpas. Vir verdere aanpassing van " +"die klok, kyk na die \"Toeganklikheid\" kontrole module." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "Toonhoogte:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Hier kan u die toonhoogte van die stelsel klok, aanpas. Vir verdere aanpassing " +"van die klok, kyk na die \"Toeganklikheid\" kontrole module." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "Duur:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr "msec" + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Hier kan u die tydsduur van die stelsel klok, aanpas. Vir verdere aanpassing " +"vandie klok, kyk na die \"Toeganklikheid\" kontrole module." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "Toets" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"Kliek \"Toets\" om te hoor hoe die stelsel klok sal klink by gebruik van " +"uveranderde instellings." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcm-klok" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "Kde Klok Kontrole Module" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Oorspronklike outeur" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Huidige onderhouer" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie ThirionJuanita Franz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.zajuanita.franz@vr-web.de" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..8b5a368f916 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:27+0200\n" +"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie ThirionJuanita Franz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.zajuanita.franz@vr-web.de" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Paths na Plaaslike Cgi Programme" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Voeg by..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "Cgi Kio Slaaf Kontrole Module" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>Cgi Skripte</h1> Die Cgi Kio slaaf laat u plaaslike Cgi programme " +"uitvoer,sonder die noodwendigheid om 'n web bediener te laat hardloop. In " +"hierdie kontrole module kan u die paths wat soek na Cgi skripte, konfigureer." diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..14ae7e19c91 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,392 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 16:45+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juanita Franz, Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Kleure</h1> Hierdie module laat jou toe om te kies die kleur skema wat " +"gebruik word vir die Kde werkskerm. Die verskillende elemente van die " +"werkskerm, soos titel balke kieslys teks, ens., word genoem \"gui-element\". Jy " +"kan kies die gui-element wie se kleur jy wil verander deur dit te kies van 'n " +"lys of deur te kliek op 'n grafiese voorstelling van die werkskerm. " +"<p> Jy kan stoor kleur instellings as volledige kleur skemas, wat ook " +"modifiseer of verwyder kan word. Kde kom met 'n klomp vooraf gedefinieerde " +"kleur skemas waarop jy jou eie kan baseer." +"<p> Alle Kde programme sal gehoorsaam die gekose kleur skema. Nie-kde programme " +"dalk mag ook gehoorsaam wees aan sommige of alle van die kleur instellings, " +"indien hierdie opsie geaktiveer is." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Hierdie is 'n voorskou van die kleur instellings wat sal wees aangewend as jy " +"kliek \"Wend aan\" van \"Goed\". jy kan kliek op ander dele van Hierdie " +"voorskou beeld. die gui-element naam in die \"gui-element kleur\" boks sal " +"verander na reflekteer die deel van die voorskou beeld jy gekliek het." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Kleur Skema" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Hierdie is 'n lys van vooraf gedefinieerde kleur skemas, insluitend enige wat " +"jy dalk mag het geskep. jy kan voorskou 'n bestaande kleur skema deur deur te " +"kies dit van die lys. die huidige skema sal wees vervang deur die gekose kleur " +"skema." +"<p> Waarskuwing: as jy het nie nog aangewend enige verander jy dalk mag het " +"gemaak na die huidige skema, daardie verander sal wees verloor as jy kies nog " +"'n kleur skema." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Stoor Skema..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Druk hierdie knoppie as jy wil hê na stoor die huidige kleur instellings as 'n " +"kleur skema. jy sal wees gepor vir 'n naam." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "Verwyder Skema" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Druk hierdie knoppie na verwyder die gekose kleur skema. Nota wat hierdie " +"knoppie is gestremde as jy doen nie het reg na uitvee die kleur skema." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "Voer Skema In..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Druk hierdie knoppie na in voer 'n nuwe kleur skema. Nota wat die kleur skema " +"sal slegs wees beskikbaar vir die huidige gebruiker." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "Gui-element Kleur" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Onaktiewe titel balk" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Onaktiewe titel teks" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Onaktiewe titel Mengsel" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Aktiewe titel balk" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Aktiewe titel teks" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Aktiewe titel mengsel" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Venster agtergrond" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Venster teks" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Gekose agtergrond" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Gekose teks" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Standaard Agtergrond" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Standaard Teks" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Knoppie Agtergrond" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Knoppie Teks" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Aktiewe titel Knoppie" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Onaktiewe titel Knoppie" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Aktiewe venster Raam" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Aktief Venster handvatsel" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Onaktiewe venster Raam" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Onaktiewe venster handvatsel" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Skakel" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Gevolgde Skakel" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Alternatiwe Agtergrond in lyste" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Kliek hier om 'n element van die Kde werkskerm wie se kleur jy wil verander. Jy " +"mag òf die \"gui-element\" hier kies, of Kliek op die ooreenstemmend deel van " +"die voorskou beeld hierbo." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Kliek hier na bring begin 'n dialoog boks waar jy kan kies 'n kleur vir die " +"\"gui-element\" gekose in die boonste lys." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Skadu sorteer kolom in lys" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Kontroleur hierdie boks om te wys die sorteerde kolom in 'n lys met 'n " +"skandeerde agtergrond" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "Kontras" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Gebruik hierdie skuiwer na verander die kontras vlak van die huidige kleur " +"skema. kontras doen nie affekteer alle van die kleure, slegs die randte van 3d " +"objekte." + +#: colorscm.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "" +"_: Low Contrast\n" +"Lae" + +#: colorscm.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "" +"_: High Contrast\n" +"Hoë" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Wend aan kleure na Nie-kde programme" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Kies hierdie boks om aan te wend die huidige kleure skema na nie-kde programme" + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Kleure" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Colors Developers" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Hierdie kleur skema kon nie wees verwyder.\n" +"Miskien jy doen nie het reg na verander die lêersisteem waar die kleur skema is " +"gestoor." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Stoor Kleur Skema" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Invoer 'n naam vir die kleur skema:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"'n kleur skema met die naam '%1' alreeds bestaan.\n" +"Doen jy wil hê na oorskryf dit?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Oorskryf" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Invoer het gevaal" + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Ongetiteld Tema" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Huidige Skema" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "Kde Verstek" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Onaktiewe venster" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Aktief venster" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Standaard teks" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Gekose teks" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "skakel" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "volg skakel" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Stoot Knoppie" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Nuwe" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "" +"_: Menu item\n" +"Open" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "" +"_: Menu item\n" +"Stoor" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..e83373956ec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,298 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 16:50+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kabousv@therugby.co.za" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Kies voorkeur e-pos kliënt:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Kies voorkeur terminaal program:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Kies voorkeur Web blaaier program:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: componentchooser.cpp:408 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jy het die verstek komponent van jou keuse verander, wil jy die " +"veranderinge nou stoor?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Geen beskrywing beskikbaar" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Kies uit die onderstaande lys watter komponent moet as die verstek gebruik word " +"vir die %1 diens." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmkomponentkieser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Komponent Kieser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Maak <b>http</b> en <b>https</b> URLs oop</qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "in 'n applikasie gebaseer op die inhoud van die URL" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "in die volgende blaaier" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Verstek Komponent" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Hier kan jy die komponent program verander. Komponente is programme wat basiese " +"take hanteer, soos die terminaal emuleerder, die teks redigeerder en die e-pos " +"kliënt. Verskillende KDE applikasies moet soms 'n konsole emuleeder aktiveer, " +"'n boodskap stuur of teks vertoon. Om dit konsekwent te doen, sal hierdie " +"applikasies altyd dieselfde komponent oproep. Jy kan hier kies watter programme " +"hierdie komponente is." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Komponent Beskrywing" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Hier kan jy 'n kort beskrywing sien van die gekose komponent. Om die gekose " +"komponent te verander, kliek op die linkerkantste lys. Om die komponent program " +"te verander, kies dit asseblief hieronder." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Hierdie lys wys die konfigureerbare komponent tipes. Kliek op die komponent " +"wat jy wil konfigureer.</p>\n" +"<p>In hierdie dialoog kan jy KDE se verstek komponente verander. Komponente is " +"programme wat basiese take hanteer, soos die terminaal emuleerder, die teks " +"redigeerder en dei e-pos kliënt. Verskillende KDE applikasies moet soms 'n " +"konsole emuleeder aktiveer, 'n boodskap stuur of teks vertoon. Om dit " +"konsekwent te doen, sal hierdie applikasies altyd dieselfde komponent oproep. " +"Jy kan hier kies watter programme hierdie komponente is.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Ontvanger Adres</li> " +"<li>%s: Onderwerp</li> " +"<li>%c: Deurslag Kopie (CC)</li> " +"<li>%b: Geheime Deurslag Kopie (GDK)</li> " +"<li>%B: Sjabloon inhoud teks</li> " +"<li>%A: Byvoegsel </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Kliek hierdie knoppie om jou voorkeur e-pos program te kies. Let daarop dat die " +"lêer wat jy kies 'n opdrag uivoerbare kenmerk moet hê, om dit aanvaarbaar te " +"maak." +"<br> Jy kan ook 'n aantal plek houers gebruik wat vervang sal word met werklike " +"waardes wanneer die e-pos program geroep word:" +"<ul> " +"<li>%t: Ontvanger Adres</li> " +"<li>%s: Onderwerp</li> " +"<li>%c: Deurslag Kopie (DK)</li> " +"<li>%b: Geheime Deurslag Kopie (GDK)</li> " +"<li>%B: Sjabloon inhoud teks</li> " +"<li>%A: Byvoegsel </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Kliek hier om na die e-pos kliënt se program lêer te soek" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Hardloop in terminaal" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie indien jy wil hê dat die e-pos kliënt in 'n terminaal " +"venster (bv. <em>Konsole</em>) moet oopmaak." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "Gebruik KPos as voorkeur e-pos klient" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "KPos is die standaard Pos program vir die KDE werkskerm." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Gebruik 'n ander e-pos kliënt:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "Kies hierdie opsie om 'n ander e-pos program te gebruik" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Gebruik 'n ander &terminaal program:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "Gebruik Konsole as die terminaal applikasie" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Kliek hierdie knoppie om jou voorkeur terminaal program te kies. Let daarop dat " +"die lêer wat jy kies 'n opdrag uivoerbare kenmerk moet hê, om dit aanvaarbaar " +"te maak." +"<br> Let ook daarop dat sommige programme wat die Terminaal Emuleerder gebruik " +"nie sal werk indien jy opdrag argumente (Bv. konsole -ls) byvoeg nie." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Kliek hier om na terminaal program te soek" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..9cbc88ca97b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,885 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 16:57+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 van %3 bisse)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Kripto</h1> Hierdie module laat toe jy na konfigureer Ssl vir gebruik met " +"mees Kde programme, as goed as bestuur jou persoonlike sertifikate en die " +"bekend sertifikaat outoriteit." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcm-kripto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Kde Kripto Kontrole Module" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Aktiveer Tls ondersteun as ondersteunde deur die bediener" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"Tls is die nuutste hersiening van die Ssl protokol. Dit integreer beter met " +"ander protokolle en het vervang Ssl in protokolle soos as Pop3 en Smtp." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Aktiveer Sslv2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"Ssl v2 is die tweede hersiening van die Ssl protokol. Dit is mees " +"gemeenskaplike na aktiveer v2 en v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Aktiveer Sslv3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"Ssl v3 is die derde hersiening van die Ssl protokol. Dit is mees gemeenskaplike " +"na aktiveer v2 en v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Sslv2 Versyferaars na Gebruik" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Kies die versyferaars jy wens na aktiveer wanneer te gebruik die Ssl v2 " +"protokol. die ware protokol gebruik word sal wees ooreengekom met die bediener " +"na verbinding tyd." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Ssl versyferaars kan nie wees gekonfigureer omdat hierdie module was nie " +"gekoppel met Openssl." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Sslv3 Versyferaars na Gebruik" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Kies die versyferaars jy wens na aktiveer wanneer te gebruik die Ssl v3 " +"protokol. die ware protokol gebruik word sal wees ooreengekom met die bediener " +"na verbinding tyd." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Cipher Assistent" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Gebruik hierdie voorinstellings om makliker te konfigureer die Ssl " +"enkripsie instellings. Jy kan kies tussen dievolgende modusse: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Mees Aanpasbaar" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Mees Aanpasbaar:</b> Kies die instellings gevind wat die mees aanpasbaar " +"is</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "US Versyferaars Slegs" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>US Versyferaars Slegs:</b> Kies slegs die Us sterk (>= 128 bit) " +"enkripsie versyferaars.</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Voer uit Versyferaars Slegs" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li>Voer uit Versyferaars Slegs:</b> Kies slegs die swak versyferaars (<= 56 " +" bit).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Aktiveer Alle" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "<li><b>Kies alle:</b> Kies alle Ssl versyferaars en metodes.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Waarskuwing op in te tik Ssl modus" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"As gekose, jy sal wees inkennis gestel wanneer in te tik 'n Ssl geaktiveer " +"tuiste" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Waarskuwing op verlaat Ssl modus" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"As gekose, jy sal wees inkennis gestel wanneer verlaat 'n Ssl gebaseerde " +"tuiste." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Waarskuwing op stuur unencrypted data" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"As gekose, jy sal wees inkennis gestel voor stuur unencrypted data deur middel " +"van 'n web blaaier." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Waarskuwing op gemeng Ssl/non-Ssl bladsye" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"As gekose, jy sal wees inkennis gestel As jy besigtig 'n bladsy wat het beide " +"encrypted en non-encrypted dele." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Gids soeklys na Openssl Gedeelde Biblioteke" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "Toets" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Gebruik Egd" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Gebruik entropie lêer" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Gids soeklys na Egd:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"As gekose, Openssl sal wees gevra na gebruik die entropie versamel bediener " +"(Egd) vir initialisering die pseudo-random nommer genereerder." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"as gekose, Openssl sal wees gevra na gebruik die gegewe lêer as entropie vir " +"initialisering die pseudo-random nommer genereerder." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Invoer die gids soeklys na die soket geskep deur die entropie versamel bediener " +"(of die entropie lêer) hier." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Kliek hier na blaai vir die Egd soket lêer." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Hierdie lys boks vertoon wat sertifikate van jou Kde weet aangaande. Jy kan " +"maklik bestuur hulle van hier." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Gemeenskaplike Naam" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "E-pos Adres" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "In voer..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "Voer uit..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Verwyder" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "Sluit oop" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "Bevestig" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "Verander Wagwoord..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "" +"Hierdie is die informasie bekend aangaande die eienaar van die sertifikaat." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "" +"Hierdie is die informasie bekend aangaande die uitreiker van die sertifikaat." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Geldige van:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Geldige totdat:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Die sertifikaat is geldige beginne na hierdie datum." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Die sertifikaat is geldige totdat hierdie datum." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 bondel:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "'n Huts van die sertifikaat gebruik om vinnig dit te identifiseer" + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "Op Ssl Verbinding..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "Gebruik verstek sertifikaat" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "Lys van verbinding" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "Doen nie gebruik sertifikate" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Ssl sertifikate kan nie wees beheer omdat hierdie module was nie gekoppel met " +"Openssl." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Verstek Geldigheidsverklaring Sertifikaat" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Verstek Aksie" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "Stuur" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "Por" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "Moet nie stuur" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Verstek sertifikaat:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Bediener geldigheidsverklaring:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Bediener" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Sertifikaat" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Beleid" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Bediener:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Sertifikaat:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Aksie" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Stuur" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Por" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Moet nie stuur" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "Nuwe" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Hierdie lys boks vertoon wat tuiste en persoon sertifikate Kde weet aangaande. " +"Jy kan maklik bestuur hulle van hier." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organisasie" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Hierdie knoppie laat toe jy na voer uit die gekose sertifikaat na 'n lêer van " +"verskeie formate." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "" +"Hierdie knoppie verwyder die gekose sertifikaat van die sertifikaat kas." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "Bevestig..." + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Hierdie knoppie toetse die gekose sertifikaat vir geldigheid." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Kas" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "Permanent" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "Totdat..." + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Kies hier na maak die kas inskrywing permanent." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Kies hier na maak die kas inskrywing tydelike." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Die datum en tyd totdat Die sertifikaat kas inskrywing moet vertrek." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "Aanvaar" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "Verwerp" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Kies hierdie na altyd aanvaar hierdie sertifikaat." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Kies hierdie na altyd verwerp hierdie sertifikaat." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Kies hierdie as jy wens na wees gepor vir aksie wanneer ontvang hierdie " +"sertifikaat." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Hierdie lys boks vertoon wat sertifikaat outoriteit Kde weet aangaande. Jy kan " +"maklik bestuur hulle van hier." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organisasie Eenheid" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "Herstel..." + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Aanvaar vir tuiste getekende" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Aanvaar vir e-pos getekende" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Aanvaar vir kode getekende" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "Waarskuwing op self-signed sertifikate of onbekende Ca se" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Waarskuwing op verstrek sertifikate" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Waarskuwing op teruggetrek sertifikate" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Hierdie lys boks vertoon wat tuistes jy het besluit na aanvaar 'n sertifikaat " +"van al het die sertifikaat dalk faal die bekragting prosedure." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "Voeg by" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Hierdie opsies word nie konfigureerbaar omdat hierdie module was nie gekoppel " +"met Openssl." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "Ssl" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "Openssl" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Jou Sertifikate" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Geldigheidsverklaring" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Ouer Ssl Sertifikate" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Ssl Tekenaars" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Bekragting Opsies" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"As jy nie ten minste een Ssl algeritme kies nie, òf Ssl sal nie werk of die " +"aansoek dalk mag wees geforseer om 'n geskikte verstek te kies." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "As jy nie ten minste een cipher kies nie, Sslv2 sal nie werk nie." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "Sslv2 Versyferaars" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "As jy nie zen minste een cipher kies nie, Sslv3 sal nie werk." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "Sslv3 Versyferaars" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Kon nie die sertifikaat oopmaak nie." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Fout verkryging die sertifikaat." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Hierdie sertifikaat aanstuur die verifiëring toetse suksesvol." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Hierdie sertifikaat het gevaal die toetse en moet wees oorweeg ongeldige." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Sertifikaat wagwoord" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Die sertifikaat lêer kon nie wees gelaai. Probeer 'n ander wagwoord?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Probeer" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Moenie Probeer" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"'n sertifikaat met wat naam alreeds bestaan. Word jy seker wat jy wens na " +"vervang dit?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Invoer die sertifikaat wagwoord:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Dekodering gevaal. Asseblief probeer weer:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Voer uit gevaal." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Invoer die Ou wagwoord vir die sertifikaat:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Invoer die nuwe sertifikaat wagwoord" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Hierdie is nie 'n teken sertifikaat." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Jy alreeds het hierdie teken sertifikaat geïnstalleer." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Die sertifikaat lêer kon nie wees gelaai." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Wil jy hierdie sertifikaat beskikbaar na KPos ook?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Nie Beskikbaar" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Moenie beskikbaar Maak nie" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Kon nie uitvoer Kleopatra. Dit sal miskien nodig wees om kdepim pakket te " +"installeer of op te dateer." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Hierdie sal ongedaan maak jou sertifikaat tekenaars databasis na die Kde " +"verstek.\n" +"Hierdie operasie kan nie wees ondoen.\n" +"Word jy seker jy wens na gaan voort?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "SkakelTerug" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Gevaal na las Openssl." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl was nie gevind of suksesvol gelaai." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto was nie gevind of suksesvol gelaai." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "Openssl was suksesvol gelaai." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Gids soeklys na entropie lêer:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Persoonlike Ssl" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Bediener Ssl" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/Mime" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "Pgp" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "Gpg" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Ssl Persoonlike Versoek" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Ssl Bediener Versoek" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape Ssl" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Bediener Ca" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Persoonlike Ca" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/Mime Ca" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "X509 Sertifikaat Voer uit" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Formaat" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "Pem" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "Der/Asn1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "Teks" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Lêernaam:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "Voer uit" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Intern fout. Asseblief raporteer na kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Fout omskakeling van die sertifikaat binnein die versoekte formaat." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Fout oopgemaak lêer vir uitset." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Datum en Tyd Kiesser" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Uur:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minuut:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Tweede:" + +#: crypto.h:188 +#, fuzzy +msgid "Don't Send" +msgstr "Moet nie stuur" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de " diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..2330dea9aa5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,497 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-14 05:49+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>Konqueror Stylblaaie</h1> Hierdie module laat toe jy na wend aan jou eie " +"kleur en skrif tipe instellings na Konqueror deur te gebruik Stylblaaie (Css). " +"jy kan òf spesifiseer opsies of wend aan jou eie self-written stylblad deur " +"aanwys na sy ligging." +"<br> Nota wat hierdie instellings sal altyd het voorkeur voor alle ander " +"instellings gemaak deur die tuiste outeur. Hierdie kan wees bruikbare na " +"virueel gestrem mense of vir web bladsye wat word onleesbaar as gevolg na " +"slegte ontwerp." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Stylblaaie</b>" +"<p>Sien http://www.w3.org/Styl/Css vir verdere informasie op gekaskade Styl " +"velle.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "Stylblaaie" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Stylblaaie</b>" +"<p>Gebruik hierdie groep boks na bepaal hoe Konqueror sal interpreteer styl " +"velle.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "Gebruik verstek stylblad" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Gebruik verstek stylblad</b>" +"<p>Kies hierdie opsie na Gebruik die verstek stylblad.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "Gebruik gebruiker-gedefinieerd stylblad" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>Gebruik gebruiker-gedefinieerd stylblad</b>" +"<p>as hierdie boks is nagegaan, Konqueror sal probeer na las 'n " +"gebruiker-gedefinieerd styl staat as gespesifiseer in die ligging onder. die " +"styl staat laat toe jy na heeltemal oorskryf die weg web bladsye word " +"verbeeldte in jou blaaier. die lêer gespesifiseer moet bevat 'n geldige styl " +"staat (sien http://www.w3.org/styl/Css vir verdere informasie op gekaskade styl " +"velle).</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "Gebruik verstek stylblad" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>Gebruik toeganklikheid stylblad</b>" +"<p>Deur hierdie opsie te kies sal dit jou toelaat om 'n verstek skrif tipe, " +"skrif tipe grootte, en skrif tipe kleur met 'n paar eenvoudige klieke van die " +"muis te definieer. Wandel eenvoudig oor die pasmaak oortjie en kies jou " +"verlangde opsies.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "Pasmaak" + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "Basis skrif tipe grootte:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "Gebruik selfde grootte vir alle elemente" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<b>Gebruik selfde grootte vir alle elemente</b>" +"<p>Kies hierdie opsie om pasmaak skrif en tipe grotes te oorskryf deur die " +"basis skrif tipe grootte. Alle skriftipes sal vertoon word in dieselfde " +"grootte.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Beelde" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>Beelde</b><p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "Onderdruk beelde" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "" +"<b>Onderdruk beelde</b>" +"<p>Deur hierdie te kies sal Konqueror verhoed word om beelde te laai.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "Onderdruk agtergrond beelde" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "" +"<b>Onderdruk agtergrond beelde</b>" +"<p>Deur te kies hierdie opsie sal verhoed Konqueror van laaiïng van agtergrond " +"beelde.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Skrif tipe Familie" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<b>Skrif tipe familie</b>" +"<p>'n Skrif tipe familie is 'n groep van skriftipes wat verwant een nog 'n, met " +"familie lede wat word e.g. vetdruk, kursief, van enige nommer van die " +"boonste.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "Basis familie:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>Hierdie is die huidiglik gekose skrif tipe familie</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Gebruik selfde familie vir alle teks" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<b>Gebruik selfde familie vir alle teks</b>" +"<p>Kies hierdie opsie na oorskryf pasmaak skriftipes orals oor in ten gunste " +"van die basis skrif tipe.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "Voorskou" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "" +"<b>Voorskou</b>" +"<p>Kliek op hierdie knoppie na sien wat jou kiesings kyk hou van in aksie.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Kleure" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "Swart op wit" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "<b>Swart op Wit</b><p>Hierdie is wat jy gewoonlik sien.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "Wit op swart" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "" +"<b>Wit op Swart</b>" +"<p>Hierdie is jou klasieke omgekeerde kleur skema.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "Pasmaak" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "" +"<b>Pasmaak</b>" +"<p>Kies hierdie opsie na definieer 'n Pasmaak kleur vir die verstek skrif " +"tipe.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "" +"<b>Voorgrond kleur</b>" +"<p>Die Voorgrond kleur is Die kleur wat Die teks is geteken in.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "Voorgrond:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "" +"<b>Agtergrond</b>" +"<p>Agter hierdie deur lê die moontlikheid na kies 'n pasmaak verstek " +"Agtergrond.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "Agtergrond:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" +"<b>Agtergrond</b>" +"<p>Hierdie Agtergrond kleur is die een vertoon agter die teks deur verstek. 'n " +"Agtergrond beeld sal hierdie oorskryf.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Gebruik selfde kleur vir alle teks" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Gebruik selfde kleur vir alle teks</b>" +"<p>Kies hierdie opsie na wend aan jou gekies kleur na die verstek skrif tipe as " +"goed as enige pasmaak skriftipes as gespesifiseer in 'n stylblad.</p>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Voorskou" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Opskrif 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Opskrif 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Opskrif 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>Gebruiker gedefinieërde stylblaaie laat verhoogde\n" +"toeganklikheid vir virtuel gestremde\n" +"mense toe.</p>\n" +"\n" +"</qt>" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..83962ae9ada --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,102 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:27+0200\n" +"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>Vertoon Energie kontrole</h1> Indien u vertoon elektrisiteit spaar " +"funksiesondersteun, kan u dit konfigureer deur die gebruik van hierdie module." +"<p> Daar is drie vlakke van elektrisiteit sparing: bystand, suspendeer en af. " +"Hoe groter die vlak van elektrisiteit sparing, hoe langer neem dit dievertoon " +"om terug na 'n aktiewe staat te keer." +"<p> Om die Vertoon van 'n elektrisiteit sparing modus te wek, kan u'n klein " +"beweging met die muis maak, of druk 'n sleutel wat waarskynliknie enige " +"onopsetlik neben-effekte sal veroorsaak nie, Byvoorbeeld, die \"verskuif\" " +"sleutel." + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "Aktiveer vertoon elektrisiteit bestuuring" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "" +"Bevestig hierdie opsie om die elektrisiteit sparing funksies van u vertoon,te " +"aktiveer." + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "U vertoon ondersteun nie elektrisiteit sparing nie." + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "Leer meer van die Enegie Stêr program" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "Standby na:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Gestremde" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"Kies die periode van onaktiwiteit na wat die vertoon moet invoer \"standby\" " +"modus. Hierdie is die eerste vlak van elektrisiteit sparing." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "Suspendeer na:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"Kies die periode van onaktiwiteit na wat die vertoon die \"suspendeer\" " +"modus,moet invoer. Hierdie is die tweede vlak van elektrisiteit sparing, maar " +"is moontlik nie anders as die eerste vlak vir sommige vertone." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "Elektrisiteit af na:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"Kies die periode van onaktiwiteit na wat die vertoon aangeskakel moet " +"wees.Hierdie is die grootste vlak van elektrisiteit sparing wat bereik kan word " +"terwyl die vertoon nogsteeds fisies aangeskakel is." diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..a323810c794 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,239 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-29 11:28+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Konfigureer Anti-Aliasing Instellings" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "Sluit uit omvang:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " na " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "Gebruik sub-pixel leiding:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"As jy 'n TFT or LCD skerm het kan jy verder die kwaliteit verbeter van " +"vertoonde skriftipes deur die kies van hierdie opsie." +"<br>Sub-pixel leiding is ook bekend as DuidelikTik(tm)." +"<br>" +"<br><b>Dit sal nie werk met CRT monitore nie.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Met die doel van sub-pixel leiding om korrek te werk moet jy weet hoe die " +"sub-pixels van jou vertoon in 'n lyn gebring word." +"<br> Op TFT of LCD vertone word 'n enkele pixel eintlik verander in drie " +"sub-pixels, rooi, groen and blou. Die meeste vertone het 'n liniêre orde van " +"RGB sub-pixel, somige het BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Leiding styl:" + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Leiding is 'n proses wat gebruik word om die kwaliteit van skriftipes in klein " +"grotes te verbeter." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Vasgemaakte wydte" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Nutsbalk" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Kieslys" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Venster titel" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Taakbalk" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Werkskerm" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Gebruik word vir normale teks (e.g. knoppie etikette, lys iteme)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "'n Nie-proporsionele skriftipe (i.e. tikmasjien skrif tipe)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Gebruik word na vertoon teks behalwe nutsbalk ikoone." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Gebruik word deur kieslys stawe en opspring kieslyste." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Gebruik word deur die venster titelbar." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Gebruik word deur die taakbalk." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Gebruik word vir werkskerm ikoone." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "Verstel Alle Skriftipes..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Kliek na verandering alle skriftipes" + +#: fonts.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Gebruik anti-aliasing vir skriftipes" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"As hierdie opsie is gekose, Kde sal glad die randte van kurwes in skriftipes." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Konfigureer..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:761 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Jy het het verander anti-aliasing verwanter instellings. Hierdie verander " +"sal slegs affekteer nuwe beginne programme.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Anti-Aliasing Instellings het verander" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Vertikaal RBG" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Vertikaal BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Ligte" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Vol" + +#~ msgid "Grayscale" +#~ msgstr "Grysskaal" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..048c1ef5905 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,160 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-29 11:28+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Die fulltext soektog funksie maak gebruik van Die ht://dig Html soektog " +"masjien. Jy kan kry ht://dig na Die" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informasie aangaande waar na kry die ht://dig paket." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig huis bladsy" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "Program Liggings" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "" +"Invoer die gids soeklys na jou htdig program hier, e.g. / usr /plaaslike/ bin " +"/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "" +"Invoer die gids soeklys na jou htsearch program hier, e.g. / usr /plaaslike/ " +"bin /htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "" +"Invoer die gids soeklys na jou htmerge program hier, e.g. / usr /plaaslike/ bin " +"/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "Skoop" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"Hier jy kan kies wat dele van die dokumentasie moet wees ingesluite in die " +"fulltext soektog indeks. Beskikbaar opsies word die Kde Hulp bladsye, die " +"geïnstalleer man bladsye, en die geïnstalleer inligting bladsye. jy kan kies " +"enige nommer van hierdie." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "Kde hulp" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "Man bladsye" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "Inligting bladsye" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Aditionele Soektog Paths" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"Hier jy kan voeg deur aditionele paths om te soek na dokumentasie. Om 'n path " +"by te voeg, kliek op die <em>voeg...</em> knoppie en kies die gids van waar " +"adisionele dokumentasie gesoek moet word. Jy kan verwyder gidse deur te kliek " +"op die <em>Uitvee</em> knoppie." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "Voeg by..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "Taal Instellings" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "Hier jy kan kies die taal jy wil hê na skep die indeks vir." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "Taal" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Genereer Indeks..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "Kliek hierdie knoppie na genereer die indeks vir die fulltext soektog." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>Hulp Indeks</h1> Hierdie opstelling module laat jy jy konfigureer die " +"ht://dig masjien wat kan wees gebruik word vir fulltext soektog in die Kde " +"dokumentasie as goed as ander stelsel dokumentasie hou van man en inligting " +"bladsye." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..cbc37359cdc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,257 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-29 11:28+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juanita Franz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanita.franz@vr-web.de" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Gebruik van Ikoon" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "Aktief" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "Gestremde" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "Double-sized beeld elemente" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "Animeer ikoone" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Stel Effek..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "Werkskerm/Lêer Bestuurder" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "Nutsbalk" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "Klein Ikoone" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "Paneel" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "Alle Ikoone" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Opstelling Verstek Ikoon Effek" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Opstelling Aktief Ikoon Effek" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "Opstelling Gestremde Ikoon Effek" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "Effek:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "Geen Effek" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "Na Grys" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "Verkleur" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "Desatureer" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "Na Monochrome" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "Semi-deurskynend" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "Voorskou" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Effek Parameters" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "Hoeveelheid:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Kleur:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "Tweede kleur:" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "Beskrywing" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Installeer Nuwe Tema..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Verwyder Tema" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Kies die ikoon tema jy wil hê na gebruik:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Trek of Tipe Tema Url" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Nie moontlik om te vind die ikoon tema argief %1!" + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Nie moontlik na aflaai die ikoon tema argief;\n" +"Asseblief bevestig dat adres %1 is korrek." + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "Die lêer is nie 'n geldige ikoon tema argief." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"'n probleem het voorgekom gedurende die installasie proses; Die meeste van die " +"temas in die argief is reeds geïnstalleer" + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "Installering ikoon temas" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>Installering <strong>%1</strong> tema</qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Word jy seker jy wil hê na verwyder die <strong>%1</strong> ikoon tema?" +"<br>" +"<br>Hierdie sal uitvee die lêers geïnstalleer deur Hierdie tema.</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bevestiging" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "Tema" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Gevorderde" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoone" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Ikoone Beheer Paneel Module" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>Ikoone</h1>Hierdie module laat jou toe om te kies die ikoone vir jou " +"werksskerm." +"<p>Om 'n ikoon tema te kies, kliek op sy naam en wend aan jou keuse deur die " +"druk van die \"Aanwend\" knoppie hieronder. As jy nie jou keuse wil aanwend " +"nie, kan jy druk nie \"Herstel\" knoppie om jou veranderinge weg te gooi.</p>" +"<p>By druk van die \"Installeer Nuwe Tema\" knoppie jy kan installeer jou nuwe " +"ikoon tema deur die skryf van sy lokalisering in die boks of te blaai na sy " +"lokalisering. Druk die \"OK\" knoppie om die installering klaar te maak.</p>" +"<p>Die \"Verwyder Tema\" knoppie sal slegs aktiveer word as jy uitkies a tema " +"wat jy intalleer het deur die gebruik van hierdie module. Jy kan nie globaal " +"installeerde temas hier verwyder nie.</p>" +"<p>Jy kan ook effekte spesifiseer wat aangewend behoort te word na die " +"ikoone.</p>" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..416030e6895 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1194 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-11 11:28+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de " + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Skerm # %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Verstek Skerm)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensies" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Opkyk" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Dieptes (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "Root Venster Id" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Diepte van Root Venster" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 plane" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 planes" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Nommer van Colormaps" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "minimum %1, maksimum %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Verstek Colormap" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Verstek Nommer van Colormap Selle" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Vooraf toegekende Beeld elemente" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "Swart %1, Wit %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Wanneer mapped" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Grootste Plekaanduier" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "onbeperk" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Huidige Invoer Gebeurtenis Mask" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Gebeurtenis = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr " lsbfirst " + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "Msbfirst" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Onbekende Volgorde %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"Een Bit\n" +"%n Bits" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 Byte" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 Bytes" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Bediener Informasie" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Naam van die Vertoon" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Verkoper String" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Verkoper Vrylaat Nommer" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Weergawe Nommer" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Beskikbaar Skerms" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Ondersteunde Uitbreidings" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Ondersteunde Bispatroon Formate" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Bispatroon Formaat #%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 Bpp, Diepte: %2, Scanline_pad: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Maksimum Versoek Grootte" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Beweging Buffer Grootte" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Biskaart" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Eenheid" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Volgorde" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Stopping" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Beeld Byte Volgorde" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Geen informasie beskikbaar aangaande %1." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Stelsel Informasie</h1> Alle die Informasie modules terug Informasie " +"aangaande 'n sekere aspek van jou rekenaar hardeware of jou operating Stelsel. " +"Nie Alle modules word beskikbaar op Alle hardeware argitektuur en/of operating " +"sisteme." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Kde Paneel Stelsel Informasie Kontrole Module" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Hierdie lys vertoon stelsel informasie op die gekose kategorie." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Ligging" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Beskrywing" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr " mb " + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Toestel" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Heg Punt" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Fs Tipe" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Totaal Grootte" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Vry Grootte" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "n/'n" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "Sve %1: %2, onbekende spoed" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Jou klank stelsel kon nie bevraagd word nie. /dev/sndstat bestaan nie of is nie " +"leesbaar." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"SCSI substelsel kon nie gevra word: /sbin/camkontrole kon nie gevind word nie" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"SCSI substelsel kon nie gevra word: /sbin/camkontrole kon nie uitgevoer word " +"nie" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Kon nie enige program vind om te bevraagd met jou stelsel se PCI inligting" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "" +"PCI substelsel kon nie bevraagd word nie: %1 kon nie uitgevoer word nie" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"Die PCI substelsel kon nie bevraagd word nie, hierdie mag root voorregte " +"benodig." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Kon nie kontroleur lêerstelsel inligting:" + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Heg Opsies" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "PA-RISC Verwerker" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "PA-RISC Hersiening" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Kon nie Informasie kry nie." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Masjien" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Masjien Identifikasie Nommer" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(geen)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Aantal aktiewe Prosseseerders" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "Sve Horlosie" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "Mhz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(onbekende)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "Sve Argitektuur" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "geaktiveer" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "gestremde" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Numeries Coprocessor (Fpu)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Totaal Fisiese Geheue" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Grootte van een Bladsy" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"Audio-Support ( alib ) was gestremd gedurende opstelling en compile-tyd." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Nie moontlik om te open Audio-Server (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Audio Naam" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Verkoper" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Alib Weergawe" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Protokol Hersiening" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Verkoper Nommer" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Vrylaat" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Byte Volgorde" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "Alsbfirst (Lsb)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "Amsbfirst (Msb)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Ongeldige Byte Volgorde." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Bit Volgorde" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "Aleastsignificant (Lsb)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "Amostsignificant (Msb)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Ongeldige Bis volgorde." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Data Formate" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Monster Tempo" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Invoer Bronkodes" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Mono-Microphone" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Mono-Auxiliary" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Linker-Mikrofoon" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Regter-Mikrofoon" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Left-Auxiliary" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Right-Auxiliary" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Invoer Kanale" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Mono-Kanaal" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Linker-Kanaal" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Regter-Kanaal" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Uitset Bestemminge" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Mono-InternalSpeaker" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Mono-Jack" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Left-InternalSpeaker" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Right-InternalSpeaker" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Left-Jack" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Right-Jack" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Uitset Kanale" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Versterking" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Invoer Versterking Limiet" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Uitset Versterking Limiet" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Monitor Versterking Limiet" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Versterking Beperking" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Sluit" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Wagtou Lengte" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Blok Grootte" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Stroom Poort (desimaal)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Ev Buffer Grootte" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Ext Nommer" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "DMA-Kanaal" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Gebruik word Deur" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "I/O-strekking" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Toestelle" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Hoof Nommer" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Hoof Nommer" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Karakter Toestelle" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Blok Toestelle" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Gemengde Toestelle" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "Irq" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Geen Pci toestelle gevind." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Geen I/O poort toestelle gevind." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Geen audio toestelle gevind." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Geen Scsi toestelle gevind." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Totaal Nodes" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Gratis Nodes" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Vlae" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Nie moontlik om te loop/sbin/heg." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Kernel is konfigureer vir %1Sves" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "Sve %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Toestel Naam: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Vervaardiger: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Voorbeeld" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Sve Tipe" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Fpu Tipe" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Staat" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Mount Tyd" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Spec-tipe:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "karakter spesiaal" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "blok spesiaal" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Node-tipe:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Groot/Klein:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(geen waarde)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Drywer Naam:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(drywer nie gekoppelde)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Binding Naam:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Aanpasbaar Name:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Fisiese Gids soeklys:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Tipe:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Waarde:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Klein Nodes" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Toestel Informasie" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Verwerker(s)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupt" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "Pci" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "I/O-Port" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Klankkaart" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "Scsi" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Partisies" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X-bediener" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OopGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 Gb" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 mb " + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 Kb" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "Kde Paneel Geheue Informasie Kontrole Module" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Nie beskikbaar." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Totaal fisiese geheue:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Vry fisiese geheue:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Gedeelde geheue:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Disket buffers:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Aktief geheue:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Onaktiewe geheue:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Disket kas:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Totaal uitruil geheue:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Vry uitruil geheue:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Totaal Geheue" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Hierdie grafiek gee jou 'n oorsig van die <b>totale aantal van fisiese en " +"virtuele geheue</b> in jou stelsel." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Fisiese Geheue" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Hierdie grafiek gee jou 'n oorsig van die <b>gebruik van fisiese geheue</b> " +"in jou stelsel." +"<p>Die meeste bedryfstelsels (inklusief Linux) sal soveel as moontlik van die " +"beskikbare fisiese geheue op die skyfkas gebruik, om die spoed van die stelsel " +"werksverrigting te verhoog. " +"<p>Dit beteken as jy 'n klein hoeveelheid van <b>Gratis Fisiese geheue</b> " +"en 'n groot aantal van <b>Skyfkas Geheue</b> het, is jou stelsel goed " +"gekonfigureerd." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Uitruil Spasie" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"Die uitruil spasie is die <b>virtuele geheue</b> beskikbaar na die stelsel. " +"<p>Dit sal gebruik word op versoek en word voorsien deur een of meer ruil " +"gedeeltes en/of uitruil lêers." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Geheue Informasie</h1> Hierdie vertoon vertoon jy die huidige Geheue " +"gebruik van jou stelsel. die waardes word opgedateer op 'n gewone basis en gee " +"jy 'n oorsig van die fisiese en virtuele gebruik word Geheue." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 vry" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 grepe =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Aansoek Data" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Disket Buffers" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Disket Kas" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Vry Fisiese Geheue" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Gebruik word Uitruil" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Vry Uitruil" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Gebruik word Fisiese Geheue" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Totaal Vry Geheue" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Maksimale aantal van lig bronne" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Maksimale aantal uitknipsel planes" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Maksimale pixel kaart tafel grootte" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Maksimale vertoon lys nes vlak" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Maksimale beoordeel volgorde " + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Maksimale voorgestelde vertex getal" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Maksimale voorgestelde indeks getal" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Absorbeerde navraag teller bisse" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Maksimale vertex mengsel matrikse" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Maksimale vertex mengsel matrikse palette grootte" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Maksimale tekstuur grootte" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Aantal tekstuur eenhede" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Maksimale 3D tekstuur grootte" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Maksimale kubus kaart tekstuur grootte" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Maksimale reghoekige tekstuur grootte" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Maksimale tekstuur LOD bias" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Maksimale anisotropy filtrering vlak" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Aantal kompresde tekstuur formate" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Maksimale uitsigpoort dimensies" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Subpixel bisse" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Aux. buffers:" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Raam buffer eienskappe" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Tekstuur" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Verskeidenheid beperkings" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Punte en lyne" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Stapel diepte beperkings" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Direkte Oordrag" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Indirekte Oordrag" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "3D Versnelling" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Subverkoper" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Hersiening" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "onbekende" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Drywer" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Oordraer" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "OopGL uitgawe" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Kernel module" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "OopGL uitbreidings" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Implemenering spesifiek" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "bediener GLX verkoper" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "bediener GLX Weergawe" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "bediener GLX uitbreiding" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "klient GLX verkoper" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "klient GLX Weergawe" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "klient GLX uitbreidings" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "GLX uitbreidings" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "GLU weergawe" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "GLU uitbreidings" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Kon nie inisialiseer OopGL" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..16db1183e3b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,635 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:22+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kabousv@therugby.co.za" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Muis Tipe: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF Kanaal 1 is gestel. Druk asseblief konnekteer knoppie op die muis om weer te " +"koppel." + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Druk Konnekteer Knoppie" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF Kanaal 2 is gestel. Druk asseblief konnekteer knoppie op die muis om weer te " +"koppel." + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "geen" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Koordlose Muis" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Koordlose Wiel Muis" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Koordlose MuisMan Wiel" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Koordlose TrackMan Wiel" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Lewendig" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Koorlose TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Koordlose MouseMan Opties" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Koordlose Optiese Muis" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Koordlose MouseMan Opties (2kan)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Koordlose Optiese Muis (2kan)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Koordlose Muis (2kan)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Koordlose Optiese TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 Koordlose Optiese Muis" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 Koordlose Optiese Muis (2kan)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Onbekende Muis" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Muis</h1> Hierdie module laat toe jy na kies verskeie opsies vir die weg in " +"wat jou aanwys toestel werk. jou aanwys toestel dalk mag wees 'n Muis, volgbal, " +"of sommige ander hardeware wat verrig 'n soortgelyk funksie." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "Algemeen" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"as jy word links-handed, jy dalk mag verkies na uitruil die funksies van die " +"links en regterkant knoppies op jou aanwys toestel deur kies die 'links-handed' " +"opsie. as jou aanwys toestel het meer as twee knoppies, slegs daardie wat " +"funksie as die links en regterkant knoppies word geaffekteer. Vir voorbeeld, as " +"jy het 'n three-knoppie muis, die middelste knoppie is nie geaffekteer." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Die verstek gedrag in Kde is na kies en aktiveer ikoone met 'n enkel kliek van " +"Die skakel knoppie op jou aanwys toestel. Hierdie gedrag is konsekwent met wat " +"jy sal verwag wanneer jy kliek skakel in mees web webblaaiers. As jy sal " +"verkies na kies met 'n enkel kliek, en aktiveer met 'n dubbel kliek, bevestig " +"Hierdie opsie." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Aktiveer en maak oop 'n lêer of kabinet met 'n enkel kliek." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"As jy bevestig hierdie opsie, pouseer die muis wyser bo 'n ikoon op die skerm " +"sal automaties kies wat ikoon. hierdie dalk mag wees bruikbare wanneer enkel " +"klieke aktiveer ikoone, en jy wil hê slegs na kies die ikoon sonder om te " +"aktivering dit." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"As jy het nagegaan die opsie na automaties kies ikoone, hierdie skuiwer laat " +"toe jy na kies hoe lang die muis wyser moet wees gepouseer bo die ikoon voor " +"dit is gekose." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Vertoon terugvoer wanneer te kliek 'n ikoon" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "Plekduider Skema" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Gevorderde" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Wyser versnelling:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Hierdie opsie laat toe jy na verander die verhouding tussen die afstand wat die " +"muis wyser skuiwe op die skerm en die relatiewe beweging van die fisiese " +"toestel self (wat dalk mag wees 'n muis, volgbal, van sommige ander aanwys " +"toestel.)" +"<p> 'n ho wëaarde vir die versnelling sal lei na groot bewegings van die muis " +"wyser op die skerm self wanneer jy slegs maak 'n klein beweging met die fisiese " +"toestel. Deur te kies baie hoog waardes dalk mag resultaat in die muis wyser " +"vlieg oor die skerm, maak dit hard na kontrole!" + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Wyser drempelpunt:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Die drempelpunt is die kleinste afstand wat die muis wyser moet beweeg op Die " +"skerm voor versnelling het enige effek. as Die beweging is kleiner as Die " +"drempelpunt, Die muis wyser skuiwe as as Die versnelling was stel na 1x." +"<p> Dus, wanneer jy maak klein bewegings met Die fisiese toestel, daar is geen " +"vernelling na alle, gee jy 'n grootter graad van kontrole bo Die muis wyser. " +"met grootter bewegings van Die fisiese toestel, jy kan beweeg Die muis wyser " +"vinnig na ander areas op Die skerm." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Dubbel kliek interval:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Die dubbel kliek interval is Die maksimum tyd (in millisekondes) tussen twee " +"muis klieke wat draai hulle binnein 'n dubbel kliek. as Die tweede kliek gebeur " +"later as hierdie tyd interval na Die eerste kliek, hulle word herken as twee " +"aparte klieke." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Trek begin tyd:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"As jy kliek met die muis (e.g. in 'n multi-line redigeerder) en begin na beweeg " +"die muis binne in die trek begin tyd, 'n trek operasie sal wees begin." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Trek begin afstand:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"As jy kliek met die muis en begin na beweeg die muis na minste die trek begin " +"afstand, 'n trek operasie sal wees begin." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Muis wiel rol deur:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"as jy gebruik die wiel van 'n muis, hierdie waarde bepaal die nommer van lyne " +"na rol vir elke wiel beweging. Nota wat as hierdie nommer oorskry die nommer " +"van sigbare lyne, dit sal wees geignoreer en die wiel beweging sal wees " +"handteer as 'n bladsy begin/ondertoe beweging." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Muis Navigering" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "Beweeg muis met sleutelbord (gebruik die num bordjie)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Versnelling vertraging:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Herhaal interval:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Versnelling tyd:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Maksimum spoed:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " beeld elemente/sek" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Versnelling profiel:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Muis" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Knoppie Orde" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Regshandig" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "Links handig" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "Agteruit rol rigting" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Verander die rigting van rol van die muis wiel of die 4de en 5de muis knoppies." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikoone" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "Double-kliek na open lêers en gidse (kies ikoone op eerste kliek)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "Visuele terugvoer op aktivering" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Verander wyser vorm bo ikoone" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Automaties kies ikoone" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "Vertraging:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Lang" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "Single-click na open lêers en gidse" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Koordlose Naam" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Daar is 'n Logitech Muis gekonnekteer, en libusb was gevind tydens komiplasie, " +"maar dit is nie moontlik toegang tot die muis te verkry nie. Dit is waarskynlik " +"te wyte aan 'n regte probleem - kyk in jou handleiding hoe jy dit moet regstel." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Sensor Resolusie" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 telle per duim" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 telle per duim" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Batery Vlak" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF Kanaal" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Kanaal 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Kanaal 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Kies die plekduider tema wat jy wil gebruik:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Beskrywing" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Kde moet herlaai word soadat die verandering effektief kan word." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Plekduider Stellings verander" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Klein swart" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Klein swart plekduider" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Groot swart" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Groot plekduier" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Klein wit" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Wit plekduier" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Groot wit" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Groot plekduier" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Kies die plekduider tema wat jy wil gebruik (skuif daaroor vir voorskou):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Installeer Nuwe Skema..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Verwyder Skema" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Trek of Tik Skema Url" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Kon nie die plekduider skema argief %1 vind." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Kon nie die plekduider skema argief aflaai nie; maak seker die adres %1 is reg." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Die lêer %1 blyk nie 'n korrekte plekduider skema argief te wees nie." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Is jy seker jy wil die <strong>%1</strong> plekduider skema verwyder?" +"<br>Dit sal al die lêers wat deur die skema geinstalleer is verwyder.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bevestiging" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"'n Skema genaamd %1 bestaan reeds in jou ikoon skema houer. Wil jy dit vervang " +"met hierdie een?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Oorskryf Skema" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Geen beskrywing beskikbaar" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Geen skema" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Die ou klasieke X plekduiders" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Stelsel skema" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Moet nie die plekduider skema verander nie" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " beeld elemente" + +#~ msgid " lines" +#~ msgstr " lyne" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..c6d0e2b3602 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-10 16:33+0200\n" +"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juanita Franz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanita.franz@vr-web.de" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "<h1>Io slawe</h1> Gee u 'n oorsig van die geïnstalleerde ioslawe." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "Beskikbaar Io slawe:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE Paneel Stelsel Informasie Kontrole Module" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "Sommige inligting aangaande protokol %1:/ ..." diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..8611450f3c4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-14 06:00+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "Stel datum en tyd outomaties:" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "" +"Hier kan u die stelsel datum se dag van die maand, maand en jaar verander." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"Hier kan u die stelsel tyd verander. Kliek binne-in die ure, minute of sekondes " +"veld om die relevante waarde te verander deur òf die op en af knoppies te " +"gebruik na die regterkant of deur 'n nuwe waarde in te tik." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Publieke Tyd spaarder " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "Kan nie datum stel nie." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>Datum & Tyd</h1> Hierdie kontrole module kan gebruik word om die stelsel " +"Datum en Tyd te stel. Omrede hierdie instellings nie slegs u as 'n gebruiker " +"affekteer nie, maar eerder die volledige stelsel, kan u slegs hierdie " +"instellings verander as u die Kontrole Sentrum as root begin. As u nie die root " +"wagwoord het nie, maar voel die stelsel Tyd moet gekorrigeer word, kontak " +"asseblief u stelsel administrateur." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "Om die tyd sone te verander, kies u area van die lys onder" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "Huidige tyd sone: %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "Fout instelling nuwe Tyd Sone." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "Tydsone Fout" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcm-horlosie" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "Kde Horlosie Kontrole Module" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Oorspronklike outeur" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Huidige Onderhouer" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "Bygevoegde NTP ondersteuning" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za" + +#~ msgid "[No selection]" +#~ msgstr "[Geen keuse]" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Onbekende" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..04b03b9689a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-08 01:39+0200\n" +"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juanita Franz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanita.franz@vr-web.de" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "KDE Diens Bestuurder" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>Dienste Bestuurder</h1>" +"<p>Hierdie module laat u toe om 'n oorsig oor alle inproppe van die KDE Daemoon " +"te verkry, ook verwys na as KDE Dienste. Algemeen, is daar twee tipes " +"dienste:</p>" +"<ul>" +"<li>Dienste geroep by selflaai</li>" +"<li>Dienste geroep op versoek</li></ul>" +"<p>Die laasste is slegs gelys vir gerief. Die selflaai dienste kan begin en " +"gestop word. In Administrasie modus, kan u ook defineer of dienste gelaai moet " +"word by selflaai.</p>" +"<p><b> Gebruik hierdie met versigtigheid, sommige dienste is baie belangrik vir " +"KDE; Moenie dienste deaktiveer as u nie weet wat u doen nie.</b></p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "Besig om te loop" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "Nie besig om te loop" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Laai-op-versoek dienste" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"Hierdie is 'n lys van beskikbare KDE dienste wat op versoek begin sal word. Dit " +"is slegs gelys vir gerief, u kan nie hierdie dienste manipuleer nie." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "Dienste" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Beskrywing" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "Laai Dienste" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"Hierdie wys alle KDE dienste wat op die KDE selflaai gelaai kan word. " +"Gekontroleerde dienste sal by die volgende selflaai opgeroep word. Wees " +"versigtig met die deaktivering van onbekende dienste." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "Gebruik" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "Begin" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "Nie moontlik om KDED te kontakteer nie." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "Nie moontlik om dienste te begin nie." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "Nie moontlik om dienste te stop nie." diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..990d737815c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,163 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 17:36+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "GeenOpstel konfigurasie" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Opstelling dienste lees met GeenOpstel" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialoog1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "Algemeen" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "Deursoek lokale Netwerk" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "Lees lokale netwerk (domein .lokaal) gebruik multisending DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Addisionele Domeine" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"Lys van Internet domeine wat gelees sal word vir dienste. Moenie .lokale hier " +"sit nie -dit\n" +"is konfigureer met'Blaai lokale Netwerk' opsie hierbo." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Publisering modus" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "Lok&ale netwerk" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Advertensie dienste op lokale netwerk (in domein .lokal) gebruik multisending " +"DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "&Wye area netwerk" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"Adverteer dienste in Internet domein deur die gebruik van die publieke IP. Om " +"hierdie opsie te laat werk moet u die wye area aksie konfigureer in die " +"administrateur module" + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "Wye area" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Gedeelde Geheim:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "" +"Naam van hierdie masjien. Moet in volle gewalifiseerde vorm wees " +"(werktasie.domain)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"Opsionele gedeelde geheim gebruik om DNS dinamsie opdaterings mee goed te keur." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domein:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Werkstasie Naam: " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juanita Franz, Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..4dd3c83044e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,783 @@ +# translation of kcmkeys.po to Afrikaans +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-06 20:57+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Sleutel Bindinge</h1> Te gebruik Sleutel Bindinge jy kan konfigureer sekere " +"aksies na wees gesneller wanneer jy druk 'n Sleutel van 'n kombinasie van " +"sleutels, e.g. Ctrl+C is gewoonlik gebind na 'kopie'. Kde laat toe jy na stoor " +"meer as een 'skema' van Sleutel Bindinge, sodat jy dalk wil hê na experimenteer " +"'n klein opset begin jou eie skema terwyl jy kan nogsteeds verander terug na " +"die Kde verstek." +"<p> in die oortjie 'Global Shortcuts' jy kan konfigureer non-application " +"spesifieke Bindinge hou van hoe na wissel werkskerms van maksimeer 'n venster. " +"in die oortjie 'Application Shortcuts' jy sal soek Bindinge tipies gebruik word " +"in programme, soos as kopie en plak." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Kliek hier om te verwyder die gekose sleutel bindinge skema. Jy kan nie die " +"standaard stelsel-wye skemas, 'Huidige skema' en 'KDE verstek' verwyder." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Nuwe skema" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "Stoor..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Kliek hier na voeg by 'n nuwe sleutel bindinge skema. Jy sal wees gepor vir 'n " +"naam." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Globale Kortpaaie" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Kortpad Herhalings" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Aansoek Kortpaaie" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Gebruiker-gedefinieerd Skema" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Huidige Skema" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Jou huidige verander sal verlore wees as jy nog 'n skema laai, voordat hierdie " +"een gestoor is." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Hierdie skema benodig die \"%1\" modifiseerder sleutel, wat is nie beskikbaar " +"op jou sleutelbord uitleg. Doen jy wens na besigtig dit in elkgeval?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Stoor Sleutel Skema" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Invoer 'n naam vir die sleutel skema:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"'n Sleutel skema met die naam '%1' alreeds bestaan;\n" +"Wil jy dit oorskryf?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Oorskryf" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "Kde Aanpassers" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Modifiseerder" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Macintosh sleutelbord" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "MacOS-style modifiseerder gebruik" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Toetsing hierdie boks sal verander jou X Modifiseerder Tabillering na beter " +"reflekteer die standaard Makros Modifiseerder sleutel gebruik. Dit laat toe jy " +"na gebruik <i>Opdrag+C</i> vir <i>Kopie</i>, vir voorbeeld, in plaas van van " +"die Pc standaard van <i>Ctrl+C</I>. <b>Opdrag</b> sal wees gebruik word vir " +"aansoek en konsole opdragte, <b>Opsie</b> as 'n Opdrag Modifiseerder en vir " +"navigering kieslyste en dialoë, en <b>Kontrole</b> vir venster bestuurder " +"opdragte." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "X Modifiseerder Tabillering" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Opdrag" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Opsie" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Kontrole" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Sleutel %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Jy kan slegs aktiveer hierdie opsie as jou X sleutelbord uitleg het die 'Super' " +"of 'Meta' sleutels behoorlik gekonfigureer as modifiseerder sleutels." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Sleutel Bindinge</h1> Te gebruik Sleutel Bindinge jy kan konfigureer sekere " +"aksies om gesneller te wees wanneer jy 'n sleutel of 'n kombinasie van sleutels " +"druk, b.v. Ctrl+C is gewoonlik gebind na 'kopie'. Kde laat toe jy om te stoor " +"meer as een 'skema' van Sleutel Bindinge, sodat jy dalk wil experimenteer 'n " +"klein opset begin op jou eie skema terwyl jy dit nogsteeds terug kan verander " +"na die Kde verstek." +"<p> In die 'Globale Kortpad' oortjie kan jy konfigureer nie-program spesifieke " +"Bindinge, soos hoe om te wissel werkskerms of maksimeer 'n venster; in die " +"'Program Kortpaaie' oortjie sal jy bindings tipies gebruik in programme vind, " +"sooskopie en plak." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Kortpad Skemas" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Opdrag Kortpaaie" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Modifiseerder Sleutels" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Kortpad" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Afwissel" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Opdrag Kortpaaie</h1> Gebruik sleutel bindings kan jy programme konfigureer " +"en opdragte om te begin wanneer jy 'n sleutel of kombinasie van sleutels druk." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hieronder is 'n lys van bekende opdragte waarmee jy kan aanwys sleutelbord " +"kortpaaie na. Om te redigeer, voeg by of verwyder inskrywings van hierdie lys " +"gebruik die <a href=\"launchMenuEditor\">KDE kieslys redigeerder</a>.</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Hierdie is 'n lys van alle werkskerm programme en opdragte huidiglik " +"gedefiniëer op hierdie stelsel. Kliek om 'n opdrag te kies om 'n sleutelbord " +"kortpad na aan te wys. Voltooi bestuur van hierdie inskrywings kan gedoen word " +"deur die kieslys redigeerder program." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Kortpad vir verkose Opdrag" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "Geen" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Die verkose opdrag sal nie met enige sleutel geassosieer word nie." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Gebruik" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Indien hierdie opsie gekies is, jy kan 'n gebruiklike sleutel binding vir die " +"verkose opdrag maak deur gebruik van die knoppie na die regterkant." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Gebruik hierdie knoppie om 'n nuwe kortpad sleutel te kies. As jy dit eers " +"gedruk het, kan jy druk die sleutel-kombinasie wat jy wil aanwys na die huidig " +"verkose opdrag." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Die Kde kieslys redigeerder (kmenuedit) kon nie bekendgestel word nie.\n" +"Miskien is dit nie geinstalleerd nie of nie in jou path nie." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Aansoek weg" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Stelsel" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Stap Deur Vensters" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Stap Deur Vensters (Omgekeerde)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Stap Deur Werkskerms" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Stap Deur Werkskerms (Omgekeerde)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Stap Deur Werkskerm Lys" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Stap Deur Werkskerm Lys (Omgekeerde)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Vensters" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Venster Operasies Kieslys" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Sluit Venster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksimeer Venster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maksimeer Venster Vertikaal" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maksimeer Venster Horisontaal" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimeer Venster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Skadu Venster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Beweeg Vensters" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Hervergroot Venster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Oplig Venster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Laer Venster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Wissel Venster Lig/Sagter" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Maak Venster Volskerm" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Versteek Venster Grens" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Hou Venster Bo Ander" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Hou Venster Onder Ander" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktiveer Venster Verlang Aandag" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Instel Venster Kortpad" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Pak Venster na die Regterkant" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Pak Venster na die Linkerkant" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Pak Venster Op" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Pak Venster Af" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Pak Groei Venster Horisontaal" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Pak groei Venster Vertikaal" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Pak Krimp Venster Horisontaal" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Pak Krimp Venster Vertikaal" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Venster & Werkskerm" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Hou Venster op alle Werkskerms" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Venster na Werkskerm 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Venster na Werkskerm 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Venster na Werkskerm 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Venster na Werkskerm 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Venster na Werkskerm 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Venster na Werkskerm 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Venster na Werkskerm 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Venster na Werkskerm 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Venster na Werkskerm 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Venster na Werkskerm 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Venster na Werkskerm 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Venster na Werkskerm 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Venster na Werkskerm 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Venster na Werkskerm 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Venster na Werkskerm 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Venster na Werkskerm 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Venster na Werkskerm 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Venster na Werkskerm 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Venster na Werkskerm 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Venster na Werkskerm 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Venster na Volgende Werkskerm" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Venster na Vorige Werkskerm" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Wissel Een Werkskerm na die Regterkant" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Venster Een Werkskerm na Links" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Venster Een Werkskerm Op" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Venster Een Werkskerm Ondertoe" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Werkskerm Omskakeling" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Wissel na Werkskerm 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Wissel na Werkskerm 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Wissel na Werkskerm 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Wissel na Werkskerm 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Wissel na Werkskerm 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Wissel na Werkskerm 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Wissel na Werkskerm 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Wissel na Werkskerm 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Wissel na Werkskerm 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Wissel na Werkskerm 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Wissel na Werkskerm 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Wissel na Werkskerm 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Wissel na Werkskerm 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Wissel na Werkskerm 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Wissel na Werkskerm 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Wissel na Werkskerm 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Wissel na Werkskerm 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Wissel na Werkskerm 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Wissel na Werkskerm 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Wissel na Werkskerm 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Wissel na Volgende Werkskerm" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Wissel na Vorige Werkskerm" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Wissel Een Werkskerm na die Regterkant" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Wissel Een Werkskerm na die Links" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Wissel Een Werkskerm Begin" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Wissel Een Werkskerm Ondertoe" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Muis Emulering" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Stop Venster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Venster Skermkiekie" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Werkskerm Skermkiekie" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Keer Globale Kortpaaie" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Paneel" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Opspring Lanseer Kieslys" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Wissel Te wys Werkskerm" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Volgende Taakbalk Inskrywing" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Vorige Taakbalk Inskrywing" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Werkskerm" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Hardloop Opdrag" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Vertoon Taak bestuurder" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Vertoon Venster Lys" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Wissel Gebruiker" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Sluit Sessie" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Teken Af" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Teken Af Sonder om te Bevestiging" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Halt sonder om te Bevestiging" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Herboot sonder om te Bevestiging" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Klipbord" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Vertoon Klipper Popup-Menu" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Eiehandig Aktiveer Aksie op Huidige Klipbord" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Aktiveer/Deaktiveer Klipbord Aksies" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Sleutelbord" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Wissel na Volgende Sleutelbord Uitleg" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..dbee6360212 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1576 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005. +# Juanita franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:28+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de " + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Gevorderde Opsies" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Paneel miniprogramme kan begin word in twee verskillende maniere: interne or " +"eksterne. Terwyl 'interne' die verkiesde manier is om miniprogramme te laai, " +"dit kan stabiliteit of sekuriteit probleme styg wanneer jy swak-geprogrammeerde " +"derde-party miniprogramme gebruik. Om hierdie probleme te adresseer, " +"miniprogramme kan gemerk word 'vertroud'. Jy mag dalk Kicker konfigureer om " +"vertroude miniprogramme anders te behandel as onvertroudes; jou opsies is: " +"<ul>" +"<li><em>Laai slegs vertroude miniprogramme interne:</em> " +"Alle miniprogramme maar diegene gemerk 'vertroud' sal gelaai word deur gebruik " +"van 'n eksterne oorvloei program.</li> " +"<li><em>Laai selflaai konfigurasie miniprogramme interne:</em> " +"Die miniprogramme vertoon op KDE selflaai sal interne gelaai word, andere sal " +"gelaai word deur gebruik van 'n eksterne oorvloei program.</li> " +"<li><em>Laai alle miniprogramme interne</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Hier kan jy sien 'n lys van die miniprogramme gemerk as 'vertroud', b.v. sal " +"wees gelaai interne deur Kicker in elke geval. Om te beweeg 'n miniprogram van " +"die lys van beskikbare programme na die vertroudes, of omgekeerd, kies dit en " +"druk die linker of regter knoppies." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Kliek hier om by te voeg 'n verkose miniprogram van die lys beskikbaar, " +"onvertroude miniprogramme na die lys van vertroude miniprogramme." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Kliek hier om by te voeg die verkose miniprogram van die lys van vertroude " +"miniprogramme na die lys van beskikbare, onvertroude miniprogramme." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Hier jy kan sien 'n lys miniprogramme wat jy huidiglik nie vertrou nie. Dit " +"beteken nie dat jy dit nie kan gebruik nie, maar eerder dat die paneel se " +"manier om dit te gebruik afhang van jou miniprogram se sekuriteitsvlak. Om 'n " +"miniprogram te beweeg van die lys van beskikbare miniprogramme na die " +"vertroudes of omgekeerd, kies dit en druk die linker of regter knoppies." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Hoof Paneel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Vertoon links panel-hiding knoppie" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Vertoon regterkant paneel-wegsteek knoppie" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Vertoon boonste paneel-wegsteek knoppie" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Vertoon onderste paneel-wegsteek knoppie" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Kies 'n Beeld Lêer" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Fout laaiïng van tema beeld lêer.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "Kde Paneel Kontrole Module" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Paneel</h1> Hier jy kan konfigureer die Kde Paneel (asook verwys na as " +"'kicker'). Hierdie sluit in opsies hou van die posisie en grootte van die " +"Paneel, as goed as sy versteek gedrag en sy kyk." +"<p> Nota wat jy kan asook toegang verkry sommige van hierdie opsies direk deur " +"te kliek op die Paneel, e.g. te trek dit met die links muis knoppie van te " +"gebruik die konteks kieslys op regterkant muis knoppie kliek. Hierdie konteks " +"kieslys asook bied jy manipulasie van die Paneel's knoppies en miniprogramme." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Vinnige Blaaier" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Die KDE kieslys redigeerder (kmenuedit) kon nie bekendgestel word nie.\n" +"Miskien is dit nie installeerd of nie in jou path." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Aansoek Kort" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Bo links" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Bo sentrum" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Bo regterkant" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Links bo" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Links sentrum" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Links bodem" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Bodem links" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Bodem sentrum" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Bodem regterkant" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Regterkant bo" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Regterkant sentrum" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Regterkant bodem" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Alle Skerms" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Aanpas" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Paneel Dinemsies" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "Steek weg knoppie grootte:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Hierdie opset definieer hoe groot die paneel steek weg knoppies sal wees as " +"hulle word sigbare." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " beeld elemente" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Miniprogram handvatsels" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "Sigbaar" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kies hierdie opsie om altyd die Miniprogram handvatsels te wys.</p>\n" +"<p>Miniprogram Handvatsels laat jou beweeg, verwyder en konfigureer " +"miniprogramme in die paneel.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "Minder word" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kies hierdie opsie om Miniprogram Handvatsels sigbaar te maak op slegs muis " +"beweging.</p>\n" +"<p>Miniprogram Handvatsels laat jou beweeg, verwyder en konfigureer " +"miniprogramme in die paneel.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "Wegsteek" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Kies hierdie opsie om altyd weg te steek die Miniprogram Handvatsels. Pasop " +"die opsie kan deaktiveer verwydering, beweging of konfigurering van sommige " +"miniprogramme.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Deurskynend" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Druk op hierdie knoppie om in te stel die kleur om te gebruik by kleur van " +"deurskynende panele." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Gebruik hierdie skuiwer om in te stel hoeveel deurskynende panele getint moet " +"word deur gebruik van die tint kleur." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Max" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "Tint hoeveelheid" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "Tint kleur:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Ook van toepassing op die paneel met die kieslys balk" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"As die program en werkskerm se kieslys balk aan die bokant van die skerm " +"vertoon word (MacOS styl), sal die deurskynheid van die paneel gedeaktiveer " +"word. Dit verhoed dat die agtergrond kleur van die werkskerm met die van die " +"paneel bots. As hierdie opsie geaktiveer is, sal die paneel altyd deurskynend " +"wees." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Sekuriteit Vlak" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Las slegs vertroude miniprogramme intern" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Las opstart opstelling miniprogramme intern" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Las alle miniprogramme intern" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Lys van Vertroude Miniprogramme" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Beskikbaar Miniprogramme" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Vertroude Miniprogramme" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "Instellings vir:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Steek weg Modus" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "Slegs steekweg wanneer 'n paneel-wegsteek knoppie gekliek is" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"As hierdie opsie is gekose, die slegs weg na steek weg die paneel sal wees na " +"kliek op die steek weg knoppies wat verskyn op òf einde van dit." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Dadelik" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Hier jy kan verander die vertraging na wat die paneel sal verdwyn as nie " +"gebruik word." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "na die plekaanduier los die paneel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Toelaat ander vensters na omhulsel die paneel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"As hierdie opsie is gekose, die paneel sal toelaat self na wees bedek deur " +"ander vensters." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "Steek weg automaties" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"as hierdie opsie is gekose, die paneel sal automaties steek weg na 'n periode " +"van tyd en herverskyn wanneer jy beweeg die muis na die skerm rand waar die " +"paneel is weg gesteekte. hierdie is in besonder bruikbare vir klein skerm " +"resolusie, soos as op skootrekenaars." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "Lig wanneer die plekwyser aanraak die skerm se:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie gekies is, beweeging van die plekwyser na die spesifieke " +"hoek van die skerm sal veroorsaak dat die paneel bo-op enige vensters verskyn " +"wat dit dalk mag toemaak." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Bo Links Hoek" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Bo Rand" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Bo Regterkant Hoek" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "Regterkant Rand" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Bodem Regterkant Hoek" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Bodem Rand" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Bodem Links Hoek" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "Links Rand" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Hier jy kan stel die ligging op die screen's rand wat sal bring die paneel na " +"die voor." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Vertoon paneel wanneer omskakeling werkskerms" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"As hierdie opsie is geaktiveer, die paneel sal automaties vertoon self vir 'n " +"kort periode van tyd wanneer die werkskerm is geskakel sodat jy kan sien wat " +"werkskerm jy word op." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Panel-Hiding Knoppies" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Hierdie opsie kontroles die paneel-hiding knoppies, wat word knoppies met 'n " +"klein driehoek gevind na die einde van die paneel. Jy kan plek 'n knoppie na òf " +"einde van die paneel, van beide. Te kliek op een van hierdie knoppies sal steek " +"weg die paneel." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie is gekose, 'n paneel-hiding knoppie verskyn op die links " +"einde van die paneel." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Vertoon regterkant panel-hiding knoppie" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie is gekose, 'n paneel-hiding knoppie verskyn op die " +"regterkant einde van die paneel." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Paneel Animasie" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "Animeer paneel versteek" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie is gekose die paneel sal \"skuif\" af die skerm wanneer " +"weggesteek. Die spoed van die animasie is kontroleurd deur die skuiwer direk " +"hieronder." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Bepaal hoe vinnig die paneel steek weg as versteek animasie is geaktiveer." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Vinnige" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Stadige" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"As hierdie opsie is gekose, inligting sleutel-leidraad sal verskyn wanneer die " +"muis plekaanduier skuiwe bo die ikoone, knoppies en miniprogramme in die " +"paneel." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Aktiveer ikoon en muis oor effekte" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie gekose is sal 'n muisoor effek verskyn wanneer die muis " +"plekwyser beweeg word oor paneel knoppies" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "Vertoon gereeldskapleidraad" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie is gekose inligting sleutel-leidraad sal verskyn Wanneer " +"die muis plekaanduier skuiwe bo die ikoone, knoppies en miniprogramme in die " +"paneel." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Knoppie Agtergronde" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "K kieslys:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Kies 'n teël beeld vir die K kieslys." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "Vinnige blaaier kieslyste:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Kies 'n teël beeld vir Vinnige Blaaier knoppies." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Pasmaak Kleur" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Wanneer die Aanpas Kleur opsie is gekose, gebruik hierdie knoppie om te kies 'n " +"kleur vir vinnige blaai teel agtergronde" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"Wanneer die Aanpas Kleur opsie is gekose, gebruik hierdie knoppie om te kies 'n " +"kleur vir die K kieslys teel agtergrond" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Kies 'n teël beeld vir venster lys knoppies." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Wanneer die Aanpas Kleur opsie is gekose, gebruik hierdie knoppie om te kies 'n " +"kleur vir venster lys teel agtergronde" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "Venster lys:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Kies 'n teël beeld vir werkskerm toegang verkry knoppies." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"Wanneer die Aanpas Kleur opsie is gekose, gebruik hierdie knoppie om te kies 'n " +"kleur vir die werkskerm teel agtergrond" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Werkskerm toegang:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"Wanneer die Aanpas Kleur opsie is gekose, gebruik hierdie knoppie om te kies 'n " +"kleur vir program teel agtergronde" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "Programme:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Kies 'n teël beeld vir knoppies wat lanseer programme." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Paneel Agtergrond" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "Kleur om te pas by die werkskerm se kleur skema" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"As hierdie opsie is gekose, die paneel agtergrond beeld sal gekleur word om te " +"pas by die verstek kleure. Om te verander die versek kleure, gaan na die " +"'Kleure' kontrole module." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Hierdie is 'n voorskou vir die gekose agtergrond beeld." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Hier jy kan kies 'n tema om te vertoon deur die paneel. Druk die 'Blaai' " +"knoppie om te kies 'n tema wat die lêer dialoog gebruik.\n" +"Hierdie opsie is slegs aktief as 'Aktiveer agtergrond beeld' is gekose." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "Aktiveer agtergrond beeld" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Aktiveer deursigtigheid" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "Gevorderde Opsies" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Kliek hier om oop te maak die Gevorderde Opsies dialoog. Jy kan konfigureer die " +"miniprogram handvatsels kyk en voel, die tint deursigtigheid kleur en meer." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "K Kieslys" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Kieslys item formaat:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Hier kan jy kies hoeveel inskrywings getoon word." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Naam slegs" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie is gekose, iteme in die K Kieslys sal verskyn met die " +"application's naam volgende na die ikoon." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Naam (Beskrywing)" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie is gekose, iteme in die K Kieslys sal verskyn met die " +"application's naam en 'n kort beskrywing in hakkies volgende na die ikoon." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Slegs Beskrywing)" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie gekies is, sal iteme in die K Kieslys saam met die " +"program se kort beskrywing vertoon word." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "Beskrywing (Naam)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie gekies is, sal iteme in die K Kieslys saam met die " +"program se kort beskrywing en die program se naam in hakkies vertoon word." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Vertoon kant beeld" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer hierdie opsie gekies is, sal 'n beeld aan die linker kantvan die K " +"Kieslys vertoon word. Die beeld sal getint word volgens jou kleur instellings.\n" +"\n" +"<p><b>Leidraad</b>: Jy kan die beeld wat in die K Kieslys aanpas deur 'n beeld " +"lêer wat kside.png genoem word en 'n teel-bare beeld lêer wat kside_tile.png " +"genoem word in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics te plaas.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "Redigeer K Kieslys" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Begin die redigeerder vir K Kieslys. Hier kan jy toevoeg, redigeer, verwyder en " +"wegsteek programme." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Opsionele Kieslyste" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Hierdie is 'n lys van die dinamiese kieslyste wat kan wees vertoon in die Kde " +"kieslys in byvoeging na die normale programme. Gebruik die merkboksies na voeg " +"by of verwyder kieslyste." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Vinnige blaaier Kieslyste" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "Maksimum nommer van inskrywings:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Wanneer blaaiïng gidse wat bevat 'n baie van lêers, die Vinnige blaaier kan " +"party keer steek weg jou volledige werkskerm. Hier jy kan beperk die nommer van " +"inskrywings vertoon na 'n tyd in die Vinnige blaaier. Hierdie is in besonder " +"bruikbare vir lae skerm resolusie." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "Vertoon weggesteekte lêers" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"As hierdie opsie is geaktiveer, weg gesteekte lêers (i.e. lêers begin met 'n " +"punt) sal wees vertoon in die Vinnige blaaier kieslyste." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Woerts-warts Kieslys Iteme" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "Maksimum nommer van inskrywings:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Hierdie opsie laat toe jy na definieer die maksimum nommer van programme wat " +"moet wees vertoon in die Woerts-warts kieslys area." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Hierdie opsie laat toe jy na definieer hoe veel programme moet wees vertoon na " +"mees in die Woerts-warts kieslys area." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "Vertoon die programme wat mees onlangse gebruik word" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie is gekose die Woerts-warts kieslys area sal wees gevul " +"met die programme jy het gebruik word mees onlangse." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Vertoon die programme wat mees dikwels gebruik word" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie is gekose die Woerts-warts kieslys area sal wees gevul " +"met die programme jy gebruik mees dikwels." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Hierdie is 'n lys van alle die panele huidiglik aktief op jou werkskerm. Kies " +"een na konfigureer." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Skerm" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Hierdie vooraansig beeld wys hoe die paneel sal verskyn op jou skerm met die " +"instellings wat jy gekies het. Kliek die knoppies rondom die beeld sal die " +"posisie van die paneel beweeg, terwyl beweeging van die lengte skuiwer en " +"kiesing van verskillende grotes die dimensies van die paneel sal verander." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Identifiseer" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Hierdie knoppie vertoon elke monitor se identiteitsnommer" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "Xinerama Skerm:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Hierdie kieslys kies wat skerm die Paneel sal wees vertoon op in 'n " +"multiple-monitor stelsel" + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "Lengte" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Hierdie groep van instellings bepaal hoe die paneel is opgelyn, insluitend\n" +"hoe dit geposisioneer is op die skerm en hoe baie van die skerm dit moet " +"gebruik." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Hierdie skuiwer definieer hoe baie van die skerm se rand sal in beslag geneem " +"word deur die paneel." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Hierdie skuiwer definieer hoeveel van die skerm se rand in beslag geneem sal " +"word deur die paneel." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "Vergroot as benodig om te pas inhoud" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"As hierdie opsie gekose is, die paneel sal groei soos nodig om te akkomodeer " +"die knoppies en miniprogramme op dit." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Grootte" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Hierdie stel die grootte van die paneel." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Baie klein" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Hierdie skuiwer definieer die paneel grootte wanneer die Pasmaak opsie is " +"gekose." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Hierdie skuiwer definieer die paneel grootte wanneer die Pasmaak opsie is " +"gekose." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posisie" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Hier kan jy instel die posisie van die paneel verligting op die linker kant. Jy " +"kan insit enige paneel bo of ander van die skerm en op die linker of regter " +"kant van die skerm. Daar kan jy dit in die middel of in enige hoek van die " +"skerm plaas." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "Kde Knoppie" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Blou Hout" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Groen Hout" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Ligte Grys" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Ligte Groen" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Ligte Pastel" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Ligte Pers" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Neute en Bolts" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Rooi Hout" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Solied Blou" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Solied Grys" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Solied Groen" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Solied Oranje" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Soliede Pastel" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Solied Pers" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Solied Rooi" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Soliede Tieroog" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..bf37afa7a0b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2177 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-26 17:02+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Kas</h1>" +"<p>Hierdie module laat jy jy konfigureer jou Kas instellings.</p>" +"<p>Die Kas is 'n intern geheue in Konqueror waar onlangse lees web bladsye word " +"gestoor. As jy wil hê na onttrek 'n web bladsy weer wat jy het onlangse lees, " +"dit sal nie wees afgelaai van Die Internet, maar eerder geonttrek van Die Kas, " +"wat is 'n baie vinniger.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Kon nie koekie beheerder dien begin.\n" +"Jy sal nie daartoe in staat wees om die koekies wat op jou masjien gestoor is, " +"te beheer nie." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "Beleid" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "Bestuuring" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Koekies</h1> Koekies bevat inligting wat Konqueror (of ander KDE programme " +"wat die Http protokol gebruik) stoor op jou rekenaar, geinisieer deur 'n " +"afgeleë Internet bediener. Dit beteken dat 'n web bediener inligting aangaande " +"jou en jou blaai aktiwiteite op jou masjien stoor vir latere gebruik. Jy mag " +"dit dalk beskou as 'n binnedringing van jou privaatheid." +"<p> Koekies is egter bruikbaar is sommige omstandighede. Dit word byvoorbeeld " +"deur Internet winkels sodat jy jou inkopies in 'n inkopie mandjie kan plaas. " +"Sommige tuistes verwag dat jou web blaaier koekies sal ondersteun." +"<p> Omdat meeste mense 'n kompromis wil tref tussen privaatheid en die " +"bruikbaarheid, wat koekies bied, kan KDE aangepas word in die manier wat dit " +"koekies hanteer. Jy mag dalk die KDE verstek beleid stel sodat jy gevra word " +"iondien 'n bediener 'n koekie wil stuur, wat dan aan jou die keuse laat of jy " +"dit wil aanvaar of nie. Vir jou gekose inkopie web tuistes wat jy vertrou, mag " +"jy dit dalk wil stel om die koekies altyd te aanvaar, dan kan jy die web " +"tuistes besoek sonder dat jy weer gevra word of jy die koekies wil aanvaar of " +"nie." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "DHOP Komminikasie fout" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Kon nie al die koekies geskrap het, soos versoek nie." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Kon nie die koekies geskrap, soos versoek nie." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Kcekies Beheer Vinnige hulp()</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Inligting Soek Gefaal" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Kon nie inligting terugkry van die koekies op jou rekenaar gestoor." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Einde van sessie" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nuwe Koekie Beleid" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Verander Koekie Beleid" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>'n beleid alreeds bestaan vir" +"<center><b>%1</b></center>Doen jy wil hê na vervang dit?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Duplikaat Beleid" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Kon nie met die koekies beheer diens kommunikeer.\n" +"Enige veranderinge aangebring sal slegs effektief wees wanneer die diens " +"herbegin." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Koekies</h1> Koekies bevat inligting wat Konqueror (of ander KDE programme " +"wat die Http protokol gebruik) stoor op jou rekenaar, geinisieer deur 'n " +"afgeleë Internet bediener. Dit beteken dat 'n web bediener inligting aangaande " +"jou en jou blaai aktiwiteite op jou masjien stoor vir latere gebruik. Jy mag " +"dit dalk beskou as 'n binnedringing van jou privaatheid." +"<p> Koekies is egter bruikbaar is sommige omstandighede. Dit word byvoorbeeld " +"deur Internet winkels sodat jy jou inkopies in 'n inkopie mandjie kan plaas. " +"Sommige tuistes verwag dat jou web blaaier koekies sal ondersteun." +"<p> Omdat meeste mense 'n kompromis wil tref tussen privaatheid en die " +"bruikbaarheid, wat koekies bied, kan KDE aangepas word in die manier wat dit " +"koekies hanteer. Jy mag dalk die KDE verstek beleid stel sodat jy gevra word " +"iondien 'n bediener 'n koekie wil stuur, wat dan aan jou die keuse laat of jy " +"dit wil aanvaar of nie. Vir jou gekose inkopie web tuistes wat jy vertrou, mag " +"jy dit dalk wil stel om die koekies altyd te aanvaar. Om dit te doen, blaai na " +"daardie web tuiste en wanneer jy gevra word of jy die koekie wil aanvaar, kliek " +"op <i> Hierdie domein </i> onder die 'maak van toepassing' oortjie en kies " +"aanvaar of spesifiseer eenvoudig die naam van die tuiste in die <i> " +"Domein Spesifike Beleid </i> oortjie, en stel dit om koekies te aanvaar.Dit " +"stel jou in staat om die web tuistes te besoek sonder dat jy weer gevra word of " +"jy die koekies wil aanvaar of nie." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Veranderlike Volmag Opstelling" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "" +"Jy moet spesifiseer na minste een geldige volmag omgewing veranderlike." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Maak seker jy ingevoerde die ware omgewing veranderlike naam eerder as sy " +"waarde. Vir voorbeeld, as die omgewing veranderlike is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> jy benodig na invoer <b>HTTP_PROXY</b> hier in plaas van van die ware " +"waarde http://localhost:3128.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Ongeldige Volmag Opstelling" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Suksesvol verifiëerd." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Volmag Opstelling" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Het nie verklik enige omgewing veranderlikes algemeen gebruik word na stel " +"stelsel wye volmag informasie." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Om te leer omtrent die veranderlike name waarvoor die automatiese opsporing " +"proses voor soek, druk OK, kliek op die vinnige hulp knoppie in die venster se " +"titel balk in die vorige dialoog en kliek dan op die \"<b>Auto Spoor</b>" +"\" knoppie.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Automaties Volmag Veranderlike Verklikker" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Hand Volmag Opstelling" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Ongeldige Volmag Opstelling" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"Een of meer van die gespesifiseerde volmag stellings is ongeldig. Die verkeerde " +"inskrywings is verlig." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Jy het 'n duplikaat adres ingevoer. Probeer weer asb." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center>alreeds in die lys.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Duplikaat Inskrywing" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Nuwe Uitsondering" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Verander Uitsondering" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Ongeldige Inskrywing" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "Die adres wat jy ingesleutel het is ongeldig." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Maak seker dat geen van die adresse of Url'le wat jy gespesifiseer het, " +"ongeldige of wildekaart karakters bevat soos spasies, sterretjies (*), of " +"aanhalings tekens nie." +"<p><u>Voorbeelde van geldige inskrywings:</u>" +"<br/><code>http://mymaatskappy.com, 192.168.10.1, mymaatskappy.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Voorbeelde van ongeldige inskrywings:</u>" +"<br/><code>http://my maatskappy.com, http:/mymaatskappy,com " +"file:/localhost</code></qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "" +"Voer die adres of Url in wat die boonste volmag stellings moet gebruik:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Voer die adres of Url in wat van die boonste volmag stellings uitgelsuit moet " +"word:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Sleutel 'n geldige adres of url in." +"<p><b><u>NOTA:</u></b> Wildekaarte wat ooreenstem met <code>*.kde.org</code> " +"word nie ondersteun. Indien jy enige bediener in die <code>.kde.org</code> " +"domain, bv. <code>printing.kde.org</code> soek, sleutel dan net <code>" +".kde.org</code>in.</qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "Volmag" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "Socks" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"Die adres van die automaties volmag opstelling skrip is ongeldig. Korrigeer " +"asseblief hierdie probleem voordat jy voortgaan. Andersins sal die veranderinge " +"wat jy gemaak het geignoreer word." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>'n Volmag bediener is 'n intemidiêre program wat tussen jou masjien en die " +"Internet sit, en wat dienste soos web-blad ophoping en / of filtrering doen.</p>" +"<p>Ophopende volmag bedieners gee jou vinniger toegang na tuistes wat reeds " +"besoek was deur daardie bladsye of inligting op te hoop; filterende volmag " +"bedieners aan die ander kant verskaf die fuksie om sekere navrae vir " +"advertensies, gemorspos, of enigiets wat geblok moet word, uit te hou.</p>" +"<p><u>Nota:</u> Sommige volmag bedieners verskaf beide die funksies.</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die Volmag stellings wat jy gespesifiseer eht is ongeldig." +"<p>Kliek op die <b>Opstel...</b> knoppie en korrigeer die probleem voordat jy " +"voortgaan. Andersins sal die verander jy gemaak het geignoreer word</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Dateer op Gevaal" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"Jy het na herbegin die wat loop programme vir hierdie verander na neem effek." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Jy moet KDE herbegin om die veranderinge toe te pas." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Lokale Netwerk Blaaiing</h1>Hier kan jy jou <b>\"Netwerk Omgewing\"</b> " +"opstel. Jy kan of die LISa gids en die lan:/ioslave, of die ResLISa gids en die " +"rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>Omtrent die <b>LAN ioslave</b> Konfigurasie:" +"<br> Indien jy dit kies, sal die ioslave, <i>indien beskikbaar</i>" +", wil toets of die werkstasie hierdie diens ondersteun wanneer jy die aanbieder " +"oopmaak. Let daarop dat sekere paranoise mense selfs dit as 'n aanval beskou." +"<br><i>Altyd</i> beteken dat te alle tye die skakels na hierdie dienste toe sal " +"sien, ongeag of hulle deur die aanbieder aangebied word of nie. <i>Nooit</i> " +"beteken dat jy nooit die skkakels na die dienste toe sal hê nie. In beide " +"gevalle sal jy nie die aanbieder kontak nie, so niemand sal jou beskou as 'n " +"aanvaller nie. " +"<br>" +"<br>Meer inligting omtrent <b>LISa</b> kan gevind word by <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">die LISa Tuisbladsy</a> " +"or Kontakt Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "Vensters Gedeelde bronne" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "Lisa Bediener" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ Iosla&ve" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Tydverstreke Waardes" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Hier jy kan stel tydverstreke waardes. jy dalk wil hê na verstel hulle as jou " +"verbinding is baie stadige. Die maksimum toegelaat waarde is %1 sekondes." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Soket lees:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Volmag konnekteer:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Bediener konnekteer:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "Bediener antwoord:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "Ftp Opsies" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Aktiveer passief modus (Pasv)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Skakel Ftp se \"passiewe\" modus aan. Dit is nodig om Ftp te laat werk agter " +"vuur-mure." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Merk gedeeltelik opgelaaide lêers" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Merk gedeeltelik opgelaaide Ftp lêers.</p>" +"<p>Wanneer hierdie opsie aan is, sal gedeeltelik opgelaaide lêers 'n \".deel\" " +"uitbreiding hê. Hierdie uitbreiding sal verander as die oordra volledig is.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Netwerk Voorkeure</h1>Hier jy kan definieer die gedrag van Kde programme " +"wanneer te gebruik Internet en Netwerk koppelinge. As jy ervaring tyd verstreke " +"waardes of gebruik 'n modem na konnekteer na die Internet, jy dalk wil hê na " +"verstel hierdie instellings." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Disket kas grootte:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " Kb" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "Maak skoon Kas" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "Gebruik kas" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Kliek hier as jy die web bladsye wat jy besigtig op jou harde skyf gestoor wil " +"hê vir vinniger toegang. Die gestoorde bladsy sal slegs opgedateer word soos " +"nodig, in plaas van elke besoek aan daardie tuiste. Hierdie is veral effektief " +"waar as jy 'n stadige internet verbinding het." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Beleid" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "Hou kas in sinkronisasie" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Verifieer dat die afgelaaide web bladsy geldig is voordat jy weer probeer om " +"dit af te laai." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Gebruik kas wanneer ook al moontlik" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Gebruik altyd dokumente vanaf die cache wanneer beskikbaar. Jy kan steedsdie " +"herlaai knoppie gebruik om die cache te sinkroniseer met die afgeleë bediener." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Af-lyn blaaiïng modus" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Moet nie web bladsye aflaai wat nie reeds gestoor word in die cache nie. Aflyn " +"modus verhoed jou om bladsye te sien wat jy nie reeds vooraf besoek het nie." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>FTP_PROXY</b>" +", wat gebruik word om die adres van die Ftp Volmag bediener te stoor." +"<p>\n" +"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> " +"knoppie om te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>HTTP_PROXY</b>" +", wat gebruik word om die adres van die Http Volmag bediener te stoor." +"<p>\n" +"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> " +"knoppie om te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "Ftp:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "Https:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", wat gebruik word om die adres van die Https Volmag bediener te stoor." +"<p>\n" +"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> " +"knoppie om te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Vertoon die waarde van die omgewing veranderlikes" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "Bevestig" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Maak seker of die omgewing veranderlike name wat gy verskaf het geldig is. " +"As 'n omgewing veranderlike nie gevind word nie, sal die geassosieer etikette " +"<b>verlig</b> word om aan te dui dat die instelling ongeldigis.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "Outo Verklik" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Probeer automaties ontdekking van die omgewing veranderlikes gebruik vir " +"die opset van die stelsel wye volmag inligting." +"<p> Hierdie funksie werk deur te soek vir algemeen gebruikte veranderlike name " +"soosHTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "Http:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>GEEN_VOLMAG</b>" +", wat gebruik word om die adres van die Http Volmag bediener te stoor." +"<p>\n" +"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> " +"knoppie kliek om te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "GEEN VOLMAG:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Domein [Groep]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Bediener [Stel Deur]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Skrap" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Skrap als" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Verander Beleid" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Herlaai Lys" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Maak Soek Skoon" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "Soek:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Soek interaktief na domaine en bedieners" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Besonderhede" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Waarde:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domein:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Gids soeklys:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Verval:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Beveilig:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Aktiveer koekies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Skakel koekie ondersteuning aan. Gewoonlik wil jy koekie ondersteuning " +"geaktiveer hê en pasmaak dit soos jy dit verlang. " +"<p>\n" +"Let daarop dat deur koekies af te skakel jy nie daartoe in staat sal wees om " +"baie web bladsy deur te blaai nie.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Aanvaar koekie alleen vanaf uitgewende bediener" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Verwerp die sogenaamde derde-party koekies. Hierdie koekies word aangebied " +"vanaf 'n ander tuiste as die een wat jy huidig besoek. terwyl y byvoorbeeld <b>" +"www.foobar.com</b> besoek en die opsie is aan, sal slegs koekies wat vanaf " +"www.foobar.com kom, aanvaar word volgens jou stellings. Koekies van ander " +"tuistes sal verwerp word. Dit verminder die kans dat tuiste operateurs 'n " +"profiel kan opstel rakende jou daaglikse blaaiing gebruik.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Aanvaar sessie koekies automaties" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Aanvaar tydelike koekies automaties meen dat koekies teen die einde van die " +"huidige sessie verval. Sulke koekies word nie op die hardeskyf gestoor nie. " +"Inteendeel word dit geskrap die oomblik wanneer jy die programme wat dit " +"verlang (bv. jou web-blaaier) toemaak." +"<p>\n" +" <u>NOTA:</u> Deur hierdie opsie te kies sowel as die volgende oorskryf jou " +"verstek sowel as tuiste spesifieke beleid stellings. Deur dit te doen verhoog " +"jy egter jou privaatheid deurdat alle koekies geskrap word wanneer die huidige " +"sessie ten einde loop.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Behandel alle koekies as sessie koekies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Hanteer alle koekies as sessie koekies. Sessie koekies is klein stukkies data " +"wat tydelik in jou masjien se geheue gestoor word, tot jy die program wat dit " +"gebruik sluit (bv. web-blaaier) Anders as gewone koekies word sessie koekies " +"nooit op die hardeskyf of op 'n ander stoor medium gestoor nie. " +"<p>\n" +" <u>NOTA:</u> Deur hierdie opsie te kies sowel as die voorafgaande oorskryf jou " +"verstek sowel as tuiste spesifieke beleid stellings. Deur dit te doen verhoog " +"jy egter jou privaatheid deurdat alle koekies geskrap word wanneer die huidige " +"sessie ten einde loop.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Verstek Beleid" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +" Bepaal hoe koekies van 'n afgeleë masjien ontvang hanteer word.: \n" +"<ul>\n" +" " +"<li><b>Vra</b> Kde sal elke keer wanneer 'n koekie ontvang word vra of dit " +"aanvaarbaar is.\"</li>\n" +"<li><b>Aanvaar</b> Koekies sal aanvaar word sonder om weer te vra.</li>\n" +"<li><b>Weier</b> Alle koekies sal geweier word.</li>\n" +" </ul> " +"<p>\n" +" <u>NOTA:</u> Domein spesifieke stellings wat hieronder gestel kan word, het " +"altyd hoër waarde as die verstek beleid.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Vra vir bevestiging" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Aanvaar alle koekies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Verwerp alle koekies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Tuiste Beleid" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Om 'n nuwe beleid by te voeg, kliek op die <b>Voeg By...</b> " +"knoppie en verskaf die nodige inligting. Om 'n bestaande beleid te verander, " +"gebruik die <b>Verander...</b> knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid " +"dialoog boks. Deur op die <b>Skrap</b> knoppie te kliek sal die huidige beleid " +"verwyder word, wat sal veroorsaak dat die verstek beleid gebruik sal word vir " +"die domein. Die <b>Skrap Alle</b> sal al die tuiste spesifiek beleid verwyder.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "Nuwe..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Verander..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Domein" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +":ys van tuistes waarvoor jy 'n spesifieke koekie beleid het. Spesifike beleid " +"oorskryf die verstek beleid stelling vir hierdie tuistes.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Soek interaktief vir domeins" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Stel volmag konfigurasie op.\n" +"<p>\n" +"'n Volmag bediener is 'n intemidiêre program wat tussen jou masjien en die " +"Internet sit, en wat dienste soos web-blad ophoping en / of filtrering " +"doen.Ophopende volmag bedieners gee jou vinniger toegang na tuistes wat reeds " +"besoek was deur daardie bladsye of inligting op te hoop; filterende volmag " +"bedieners aan die ander kant verskaf die fuksie om sekere navrae vir " +"advertensies, gemorspos, of enigiets wat geblok moet word, uit te hou. " +"<p>\n" +"Indien jy onseker is of jy 'n volmag bediener moet gebruik om aandie Internet " +"te koppel of nie, raadpleeg jou Internet Diensverskaffer, of jou stelsel " +"administrateur.\n" +"</q>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Direkte Internet Konneksie" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Direkte Internet Konneksie." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "Spoor volmag skrip lêer automaties" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ontdek en konfigureer volmag stellings automaties." +"<p>\n" +"Automatiese sporing word gedoen deur die <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTA:</b> Hierdie opsie mag nie volkome of soms glad nie werk nie, in " +"sommige UNIX/Linux pakette. Indien jy probleme hiermee ondervind, sien die vrae " +"en antwoorde by http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "Gebruik die volgende volmag konfigurasie Url" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Gebruik die gespesifiseerde volmag skrip Url om die volmag stellings te " +"konfigureer." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Voer die adres van die volmag konfigurasie skrip in." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Gebruik vooraf opgstelde omgewing veranderlikes" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Gebruik omgewings veranderlikes om volmag stellings te stel." +"<p>\n" +"Omgewings veranderlikes soos <b>HTTP_PROXY</b> en <b>NO_PROXY</b> " +"word gewoonlik gebruik in meervoudige-gebruiker UNIX installasies, waar beide " +"grafiese en nie-grafiese programme dieselfde volmag stellings inligting. deel\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Opstelling..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Vertoon die volmag omgewings veranderlike konfigurase skrip dialoog." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "Spesifiseer volmag instellings per hand" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Spesifiseer volmag bediener konfigurasie per hand" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Vertoon die per hand volmag opstelling dialoog." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "Goedkeuring" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Por as benodig" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Vra vir toelating inligting soos nodig." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Gebruik die volgende toelatings inligting:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"Gebruik die inligting hieroner om toelating te verkry na volmag bedieners soos " +"benodig." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Toelatings wagwoord" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Toelatings naam:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Wagwoord:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Gebruiker naam:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "O&psies" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Gebruik volgehoue konneksies na volmag" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Gebruik volgehoue volmag konneksie." +"<p>\n" +"Alhoewel 'n volgehoue volmag konneksie vinniger is, is dit nodig om daarop te " +"let dat dit slegs werk indien die volmagte volledig Http 1.1 aanpasbaar is. " +"Moet <b>nie</b> hierdie opsie in kombinasie met nie-Http 1.1 aanpasbare volmag " +"bedieners soos JunkBuster en WWWOfle gebruik nie.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "Bedieners" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Invoer die adres van die Http volmag bediener." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Invoer die adres van die Https volmag bediener." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Voer die adres in van die Ftp volmag bediener" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Invoer die poort nommer van die Ftp volmag bediener. Verstek 8080. Nog 'n " +"gemeenskaplike waarde is 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Invoer die poort nommer van die Http volmag bediener. Verstek is 8080. Nog 'n " +"gemeenskaplike waarde is 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "Gebruik dieselfde volmag bediener vir alle protokolle" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "Uitsonderings" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Gebruik volmag slegs vir inskrywings in hierdie lys" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Skakel die gebruik van die uitsonderingslys om. Deur hierdie te kies sal die " +"volmag bedieners slegs gebruik word indien die aangevraagde Url ooreenstem met " +"een van die adresse hier gelys. " +"<p>Hierdie fuksie is bruikbaar indien jy die volmag bediener slegs vir 'n paar " +"spesifieke tuistes wil gebruik." +"<p>Indien jy meer komplekse verwagtinge het, moet jy 'n skrip gebruik om die " +"konfigurasie te skryf.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "Uitvee Alle" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Verwyder alle volmag uitsonderings adresse van die lys." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Uitvee" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Verwyder die gekose volmag uitsonderings adres van die lys." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Voeg nuwe volmag uitsonderings adres by die lys." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "Verander..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Verander die gekose volmag uitsonderings adres." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "Domein naam:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Voer die bediener of domein in op wie die beleid van toepassing is, bv. <b>" +"www.kde.org</b> of <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "Beleid" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Kies die verlangde beleid:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Aanvaar</b> - Laat koekie vanaf hierdie tuiste toe</li>\n" +"<li><b>Verwerp</b> - Weier alle koekies vanaf hierdie tuiste</li>\n" +"<li><b>Vra</b> - Por wanneer koekies ontvang word vanaf hierdie tuiste</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Aanvaar" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Verwerp" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Vra" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "Socks" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "Aktiveer Socks ondersteun" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Bevestig hierdie na aktiveer Socks4 en Socks5 ondersteun in Kde programme en " +"I/O substelsels." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "Socks Implementering" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "Outo verklik" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"As jy kies Outospeur, dan word Kde sal automaties soektog vir 'n implementering " +"van Socks op jou rekenaar." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "Nec Socks" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Hierdie sal forseer Kde na gebruik Nec Socks as dit kan wees gevind." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Gebruik pasmaak biblioteek" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Kies pasmaak as jy wens na gebruik 'n ongelyste Socks biblioteek. Asseblief " +"nota wat hierdie dalk mag nie altyd werk as dit hang af op die Api van die " +"biblioteek wat jy spesifiseer (onder)." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "Gids soeklys:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Invoer die gids soeklys na 'n nie ondersteunde Socks biblioteek." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Hierdie sal forseer Kde na gebruik Dante as dit kan wees gevind." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Aditionele Biblioteek Soektog Paths" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Hier jy kan spesifiseer aditionele gidse na soektog vir die Socks biblioteke. / " +" usr / lib , / usr /plaaslike/ lib , / usr " +"/plaaslike/socks5/ lib en /opt/socks5/ lib word alreeds gesoekte " +"deur verstek." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Gids soeklys" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Hierdie is die lys van aditionele paths wat sal wees gesoekte." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Voeg by" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "Toets" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Kliek hier na toets Socks ondersteun." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "Wanneer die volgende tuiste deurgeblaai word:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Invoer die tuiste van domein naam waar 'n nagemaakte identiteit moet wees " +"gebruik word. " +"<p>\n" +"<u>Nota:</u> Willekeurige karakter sintaks soos as \\\"*,?\\\" is Nie " +"toegelaat. In plaas van Invoer die bo vlak adres van 'n tuiste na maak generies " +"ooreenstemmende inskrywings vir alle liggings gevind onder dit. vir voorbeeld, " +"as jy wil hê alle tuistes na <code>.kde.org</code> na ontvang nagemaakte " +"browser-identification, eenvoudig Invoer <code>.kde.org</code> hier.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Gebruik die volgende identifikasie:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Kies die blaaier identiteit wat jy wil gebruik wanneer jy die tuiste kontak wat " +"jy hierbo gespesifiseer het.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Ware Identifikasie:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Die ware blaaier identifikasie teks wat na die afgeleë masjien gestuur sal " +"word.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier jy kan verander die verstek browser-identifikasie string en/of stel 'n " +"tuiste <code>(bv:www.kde.org)</code> of 'n domein <code>(bv:kde.org)</code> " +"spesifieke identifikasie. " +"<p>\n" +"Na voeg deur 'n nuwe agent string, eenvoudig kliek op die <code>nuwe</code> " +"knoppie en verskaf die nodige informasie versoekte deur die dialoog boks. Na " +"verander 'n bestaande tuiste spesifieke inskrywing, kliek op die <code>" +"verander</code> knoppie. die <code>Uitvee </code> knoppie sal verwyder die " +"gekose beleid, veroorsaak dat die verstek opset Na wees gebruik word vir wat " +"tuiste of domein.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "Stuur identifikasie" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Stuur die blaaier se identifikasie na web-tuistes." +"<p>\n" +"<u>Nota:</u> Baie tuistes steun op hierdie inligting om die bladsye korrek te " +"vertoon. Dit is daarom aanbeveel om nie hierdie fuksie heeltemal af te skakel " +"nie, maar om dit net aan te pas." +"<p>\n" +"By verstek word slegs minimale inligting na web-tuistes deurgestuur. Die " +"identifikasie inligting wat gestuur sal word, word onder aangedui.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Verstek Identifikasie" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Die blaaier identifikasie teks wat gestuur word na tuistes wat jy besoek. " +"Gebruik die verskafte opsies om dit te wysig." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Die blaaier identifikasie teks wat gestuur word na tuistes wat jy besoek. " +"Gebruik die opsies hieronder om dit te wysig." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Voeg beheerstelsel naam by" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "Sluit jou beheerstelsel naam in, in die blaaier identifikasie teks." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Voeg beheerstelsel weergawe by" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"Sluit jou beheerstelsel weergawe in, in die blaaier identifikasie teks." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "Voeg by platvorm naam" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "Sluit jou platvorm tipe in, in die blaaier identifikasie teks." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Voeg by masjien (verwerker) tipe" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Sluit jou masjien se CPU tipe in, in die blaaier identifikasie teks." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Voeg taalkeuse by" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "Sluit jou taal stellings in, in die blaaier identifikasie teks." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Tuiste Spesifieke Identifikasie" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Tuiste Naam" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identifikasie" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Gebruiker Agent" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Lys van webtuistes waarvoor die gespesifiseerde identifikasie teks gebruik sal " +"word, in plaas van die verstek een." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Voeg nuwe identifikasie teks by vir 'n spesifieke tuiste." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Verander die gekose identifiseerder teks." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Skrap die gekose identifiseerder teks." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Skrap alle identifiseerders." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Skakel Passiewe Ftp af" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Wanneer Ftp konneksies pasief is, konnekteer die kliënt na die bediener, in " +"stede plaas van anders om, sodoende blok vuur-mure nie die konneksie nie; ou " +"ftp bedieners mag dalk nie passiewe Ftp ondersteun nie." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Merk gedeeltelik opgelaaide lêers" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Wanneer 'n lêer afgelaai word, sal sy agtervoegsel \".part\" wees. Nadat dit " +"ten volle afgelaai het sal dit die ware agtervoegsel vertoon." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "" +"Hierdie is die opstelling vir die samba kliënt slegs, nie die bediener." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Verstek gebruiker naam:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Verstek wagwoord:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Vensters Gedeelde bronne</h1>Konqueror is in staat na toegang verkry " +"gedeelde Vensters lêerstelsels as behoorlik gekonfigureer. as daar is 'n " +"spesifieke rekenaar van wat jy wil hê na blaai, opvul in die <em>" +"blaai bediener</em> veld. Hierdie is verpligtend as jy doen nie hardloop Samba " +"plaaslik. die <em>Uitsending adres</em> en <em>Wins adres</em> " +"velde sal asook wees beskikbaar, as jy gebruik die plaaslike kode, van die " +"ligging van die 'smb.conf' lêer van wat die opsies word lees, wanneer te " +"gebruik Samba. in enige kas, die Uitsending adres (koppelvlakke in smb.conf) " +"moet wees stel begin as dit is geraai verkeerdelik van jy het veelvuldige " +"kaarte. 'n Wins bediener gewoonlik verbeter produktiwiteit, en verminder die " +"netwerk las 'n baie." +"<p>die bindinge word gebruik word na toeken 'n verstek gebruiker vir 'n gegewe " +"bediener, moontlikheid van met die ooreenstemmend wagwoord, van vir toegang te " +"kry tot spesifieke Gedeelde bronne. as jy kies na, nuwe bindinge sal wees " +"geskep vir inteken en Gedeelde bronne toegang verkry gedurende blaaiïng. jy kan " +"redigeer alle van hulle van hier. Wagwoorde sal wees gestoor plaaslik, en " +"geskommel sodat as na interpreteer hulle onleesbaar na die menslik oog. vir " +"sekuriteit redes, jy dalk mag nie wil hê na doen wat, as inskrywings met " +"Wagwoorde word duidelik aangedui as soos." +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "Kde Socks Kontrole Module" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Hierdie verander sal slegs wend aan na nuwe beginne programme." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Socks Ondersteun" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Sukses! Socks was gevind en geinitialiseer." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "Socks kon nie wees gelaai." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>Hierdie module laat jou toe om KDE se ondersteuning van 'n SOCKS bediener of " +"volmag te konfigureer.</p>" +"<p>SOCKS is 'n protokol om vuur-mure te oorkom, soos beskryf in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>Indien jy nie weet wat hierdie is nie, en indien jy nie deur jou Stelsel " +"administrateur aangesê word om dit te gebruik nie, laat dit onaktief.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Gevind 'n bestaande identifikasie vir" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Doen jy wil hê na vervang dit?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Duplikaat Identifikasie" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Voeg by Identifikasie" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Verander Identifikasie" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Blaaier Identifikasie</h1> Die Blaaier-Identifikasie kontrole skerm laat " +"toe jy na het volgrote kontrole bo wat Konqueror sal raporteer self as na web " +"tuistes.<P>Hierdie moontlikheid na fnuik van nagemaakte identiteit is nodige " +"omdat sommige web tuistes doen nie vertoon behoorlik wanneer hulle verklik wat " +"hulle word nie praat met na huidige weergawes van Netscape Navigeerder van " +"Internet Explorer, al as Die \"nie ondersteunde Blaaier\" inderwaarheid " +"ondersteun alle Die nodige funksies na interpreteer daardie bladsye behoorlik. " +"Dus, vir soos tuistes, jy dalk mag wil hê na oorskryf Die verstek Identifikasie " +"deur bygesit 'n tuiste van domein spesifieke inskrywing.<P><u>Nota:</u> " +"Na verkry spesifieke hulp op 'n spesifieke seksie van Die dialoog boks, " +"eenvoudig kliek op Die klein knoppie op Die bo regterkant hoek van Hierdie " +"venster, dan word kliek op Die seksie vir wat jy word soek hulp." + +#~ msgid "MS Windows encoding:" +#~ msgstr "Mev Vensters enkodering:" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..88736adeab8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,848 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005,2006. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-19 21:33+0200\n" +"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror Gedrag</h1> Jy kan Konqueror se gedrag as 'n lêer bestuurder hier " +"opstel." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "Allerlei Opsies" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "Maak gidse in aparte vensters oop" + +#: behaviour.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Indien hierdie opsie gekies is, sal Konqueror 'n nuwe venster oopmaak wanneer " +"jy 'n gids oopmaak, eerder as om die inhoud in die bestaande venster te " +"vertoon." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "Vertoon netwerk operasies in 'n enkele venster" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"Toetsing hierdie opsie sal groep die vordering informasie vir alle netwerk lêer " +"oordragte binnein 'n enkel venster met 'n lys. Wanneer die opsie is nie " +"nagegaan, alle oordragte verskyn in 'n aparte venster." + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "Vertoon lêer leidrade" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Hier jy kan kontrole as, wanneer beweeg die muis bo 'n lêer, jy wil hê na sien " +"'n klein opspring venster met aditionele informasie aangaande wat lêer" + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "Vertoon voorskoue in lêer leidrade" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"Hier jy kan kontrole as jy wil hê die opspring venster na bevat 'n grootter " +"voorskou vir die lêer, wanneer beweeg die muis bo dit." + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "Verander ikoon name inlyn" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"Deur hierdie opsie te kies kan jy toelaat dat lêers herbenoem word, deur direk " +"op die ikoon naam te kliek." + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "Tuis URL:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "Kies Tuis Gids" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Hierdie is die URL (bv. 'n houer of web bladsy) waarnatoe Konqueror sal spring " +"wanneer die \"Tuis\" knoppie gekliek word. Dit is jou tuis vouer, voorgestel " +"deur 'n tilde (~)." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Wys 'Uitvee' konteks kieslys items wat verby die asblik gaan" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Kies die indien jy die 'Uitvee' kieslys opdrag vertoon wil hê op die werksskerm " +"en lêer bestuurder konteks kieslyste. Jy kan steeds lêers regstreeks skrap deur " +"die Verskuiwende sleutel in te druk wanneer jy die opdrag 'Skuif na Asblik' " +"gebruik." + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "Vra Bevestiging Vir" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"Hierdie opsie sê vir Konqueror of dit moet vra vir bevestiging wanneer jy 'n " +"lêer \"Uitvee\"." +"<ul>" +"<li><em>Beweeg na Asblik:</em> skuiwe die lêer na jou Asblik gids, vanwaar dit " +"baie maklik herwin kan word.</li> " +"<li><em>Uitvee:</em> Vernietig eenvoudig die lêer.</li> </li></ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "Beweeg na asblik" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "Uitvee" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "Voorkoms" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "Gedrag" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "Voorskoue && Meta-Data" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "Vinnige Kopie && Beweeg" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>Veelvoudige Werksskerm</h1>In hierdie module, kan jy konfigureer hoeveel " +"virtuele werksskerms jy wil hê en hoe dit gemerk moet word." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "Nommer van werkskerms: " + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"Hier kan jy stel hoeveel virtuele werkskerms jy wil hê op jou Kde werkskerm. " +"Beweeg die skuiwer om die waarde te verander." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "Werkskerm Name" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "Werkskerm %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Hier jy kan invoer die naam vir werkskerm %1" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Muis wiel oor werksskerm agtergrond verander werksskerm" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Werkskerm %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "Klank Lêers" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "Links knoppie:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Jy kan kies wat gebeur wanneer Jy kliek die links knoppie van jou aanwys " +"toestel op die werkskerm:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "Regterkant knoppie:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Jy kan kies wat gebeur wanneer Jy kliek die regterkant knoppie van jou aanwys " +"toestel op die werkskerm:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +" " +"<ul>" +"<li><em>Geen aksie:</em> soos jy dalk skat, niks gebeur!</li> " +"<li><em>Venster lys kieslys:</em> 'n kieslys te wys alle vensters op alle " +"virtuele werkskerms spring begin. jy kan kliek op die werkskerm naam na wissel " +"na wat werkskerm, van op 'n Venster naam na verskuiwende fokus na wat Venster, " +"omskakeling werkskerms as nodige, en herstel die Venster as dit is weg " +"gesteekte. weg gesteekte van geminimeer vensters word verteenwoordig met hulle " +"name in aanhalingstekens.</li> " +"<li><em>werkskerm kieslys:</em> 'n konteks kieslys vir die werkskerm spring " +"begin. Onder ander dinge, hierdie kieslys het opsies vir konfigurering van die " +"vertoon, sluit van die skerm, en afteken uit van Kde.</li> " +"<li><em>Aansoek kieslys:</em> die \"K\" kieslys spring begin. hierdie dalk wees " +"bruikbare vir vinnig toegang te kry tot programme as jy hou van na hou die " +"paneel (asook bekend as \"Kicker\") weg gesteekte van besigtig.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Jy kan kies wat gebeur wanneer Jy kliek die middelste knoppie van jou aanwys " +"toestel op die werkskerm: " +"<ul>" +"<li><em>Nee aksie:</em> as Jy dalk skat, niks gebeur!</li> " +"<li><em>Venster lys kieslys:</em> 'n kieslys te wys alle vensters op alle " +"virtuele werkskerms spring begin. Jy kan kliek op die werkskerm naam na wissel " +"na wat werkskerm, van op 'n Venster naam na verskuiwende fokus na wat Venster, " +"omskakeling werkskerms as nodige, en herstel die Venster as dit is weg " +"gesteekte. weg gesteekte van geminimeer vensters word verteenwoordig met hulle " +"name in aanhalingstekens.</li> " +"<li><em>werkskerm kieslys:</em> 'n konteks kieslys vir die werkskerm spring " +"begin. Onder ander dinge, hierdie kieslys het opsies vir konfigurering van die " +"vertoon, sluit van die skerm, en afteken uit van Kde.</li> " +"<li><em>Aansoek kieslys:</em> die \"K\" kieslys spring begin. hierdie dalk wees " +"bruikbare vir vinnig toegang te kry tot programme as Jy hou van na hou die " +"paneel (asook bekend as \"Kicker\") weg gesteekte van besigtig.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "Nee Aksie" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Venster Lys Kieslys" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Werkskerm Kieslys" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "Aansoek Kieslys" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "Boekmerke Kieslys" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "Pasmaak Kieslys 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "Pasmaak Kieslys 2" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Gedrag</h1>\n" +"Hierdie module laat toe om verskeie opsies \n" +"vir jou werkskerm te kies. Insluitend: die uitleg waarin ikone gerangskik word " +"en\n" +"die opspring kieslyste wat met die middel en regter muis knoppies geassosieer " +"word\n" +"Gebruik die \"Wat is Hierdie?\" (Shift+F1) om hulp oor spesifieke opsies te kry" + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "Standaard skrif tipe:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks in Konqueror vensters." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Skrif tipe grootte:" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Hierdie is die skrif tipe grootte gebruik word na vertoon teks in Konqueror " +"vensters." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "Normale teks kleur:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Hierdie is die kleur gebruik word na vertoon teks in Konqueror vensters." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "Teks agtergrond kleur:" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "" +"Hierdie is die kleur gebruik word agter die teks vir die ikoone op die " +"werkskerm." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "Hogte vir ikoon teks:" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Hierdie is die maksimum aantal lyne wat gebruik kan word om ikoonteks te trek. " +"Lang lêer name word afgekap aan die einde van die laaste lyn." + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Wydte vir ikoon teks:" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"Hierdie is die maksimum wydte vir die ikoonteks wanneer Konqueror gebruik word " +"in multi-kolommodus." + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "Onderstreep lêername" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"Deur hierdie opsie te kies sal lêername onderstreep word, sodat hulle lyk soos " +"die skakels op 'n web bladsy. Nota: Om die analogie te voltooi, maak seker dat " +"die enkel kliek aktivering geaktiveer is in die muis kontrole module." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "Vertoon lêer grotes in grepe" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"Toetsing hierdie opsie sal resultaat in lêer grotes te wees vertoon in grepe. " +"Andersins lêer grotes word te wees vertoon in kilogrepe of megagrepe as " +"geskikte." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>Voorkoms</h1> Jy kan hier konfigureer hoe Konqueror lyk as 'n lêer " +"bestuurder." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p>Voorskoue toegelaat, \"Houer Ikone Reflekteer Inhoud\", en terugvraging van " +"meta-data op protokolle:</p>" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Voorskou Opsies</h1> Hier kan jy die gedrag van Konqueror bepaal wanneer " +"dit die lêers in 'n vouer vertoon." +"<h2>Die lys van protokolle:</h2> skakel die protokolle aan waarvoor voorskoue " +"gewys moet word, skakel die af waarvoor voorskoue nie gedoen moet word nie. Jy " +"wil byvoorbeeld voorskoue toelaat vir SMB, indien die lokale netwerk vinnig " +"genoeg is, maar jy wil dit afskakel vir FTP, indien jy gereeld stadige tuistes " +"besoek wat groot beelde huisves." +"<h2>Maksimum Lêer Grootte:</h2> kies die maksimum lêer grootte waarvoor " +"voorskoue gedoen moet word. Die vertek is 1 Mb. Daar sal dus geen voorskou " +"gedoen word vir lêers groter as 1 Mb nie. " + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "Kies Protokolle" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "Plaaslike Protokolle" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "Internet Protokolle" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Hierdie opsie maak dit moontlik om te kies of die lêer voorskoue en luukse " +"kabinet ikoone en meta-data in die Lêer Bestuurder geaktiveer moet wees.\n" +"In die lys van protokolle wat verskyn, kies diegene wat vinnig genoeg is wat jy " +"wil toelaat dat voorskoue daarvan gegenereer moet word." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "&Maksimum lêer grootte:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " mb " + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "Vermeerder grootte van voorskoue relatief tot ikone" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "Gebruik duimnaelskets ingebed in lêers" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"Kies hierdie na gebruik duimnaelskets wat word gevind binne in sommige lêer " +"tipes (e.g. Jpeg). hierdie sal vermeerder spoed en verminder disket gebruik. " +"Ontkies dit as jy het lêers wat het al geprosesseer deur programme wat skep " +"onakuraat duimnaelskets, soos as Imagemagick." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "Vertoon ikone op werkskerm" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Ontkies hierdie opsie as jy doen nie wil hê na het ikoone op die werkskerm. " +"Sonder om te ikoone die werkskerm sal wees ietwat vinniger maar jy sal nee " +"langer wees in staat na trek lêers na die werkskerm." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Laat programme in werkskerm venster toe" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê na hardloop X11 programme wat teken binnein " +"die werkskerm soos as xsneeu, xpikkewyn of xberg. as jy het probleme met " +"programme hou van netscape wat Bevestig die root venster vir wat loop " +"instansies, deaktiveer hierdie opsie." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "Vertoon leidrade" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Kiesbalk Bo-Aan Skerm" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "Geen" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "" +"Indien hierdie opsie gekies is, sal daar geen kiesbalk aan die bokant van die " +"skerm wees nie." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "Werkskerm kieslys" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Indien gekies, sal daar een kiesbalk bo-aan die skerm wees, wat die werksskerm " +"kieslyste vertoon." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Huidige program kieslysbalk (Mac Os Styl)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Indien gekies, sal die program nie meer sy eie kiesbalk aan sy eie venster vas " +"hê nie. Daar sal egter een kiesbalk bo-aan die bladsy wees, wat die kieslyste " +"vertoon van die huidige aktiewe program. Dit is soortgelyk aan die Mac Os." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Muis Knoppie Aksies" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Middelste knoppie:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Linkerkantse knoppie:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Regterkantse knoppie:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Redigeer..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Lêer Ikone" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "Belyn Ikone automaties" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie indien jy die ikone automaties wil belyn op die " +"grafiekuitleg wanneer jy dit skuif." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Vertoon versteekte lêers" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>as jy hierdie opsie kies, sal enige lêers in jou werkskerm gids wat begin " +"met 'n punt (.) begin, vertoon word. Gewoonlik, bevat sulke lêers konfigurasie " +"inligting, en bly dit versteekt vir besigtig.</p>\n" +"<p> Byvoorbeeld, lêers genaamd \".gids\" word eenvoudige teks lêers wat " +"inligting bevat vir Konqueror, soos watter ikoon om te gebruik tydens die " +"vertoning van 'n gids, die volgorde waarin die lêers gesorteer moet word, ens. " +"Jy moet nie hierdie lêers verander of uitvee nie, tensy jy weet wat jy doen!</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Vertoon Ikoon Voorskoue Vir" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Kies die tipes lêers waarvoor jy voorskou beelde wil aktiveer." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Toestel Ikone" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "Vertoon toestelle ikone:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Toestel Tipes om te Vertoon" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Ontkies die toestel tipes wat jy nie op die werkskerm wil sien nie." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Gidse</h1>\n" +"Hierdie module laat jou toe om te kies waar in die lêersisteem die lêers op jou " +"werkskerm gestoor moet word.\n" +"Gebruik die \"Wat is Hierdie?\" (Shift+F1) om hulp oor spesifieke opsies te kry" + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Werkskerm gids soeklys:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Hierdie houer bevat al die lêers wat jy op jou werkskerm sien. Jy kan die " +"ligging van hierdie vouer verander as jy wil hê, en die inhoud sal automaties " +"beweeg na die nuwe ligging." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Outomatiese begin gids soeklys:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Hierdie houer bevat programme of skakel na programme (kortpaaie) wat jy " +"automaties wil laat begin wanneer Kde begin. Jy kan die ligging verander van " +"hierdie gids as jy wil hê, en die inhoud sal automaties na die nuwe ligging " +"beweeg." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Dokumente gids soeklys:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of na " +"toe te stoor." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "Outomatiese begin" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "Werkskerm" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Die gids pad vir '%1' het verander;\n" +"wil hê die lêers moet van '%2' na '%3' geskuif word?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Bevestiging benodig" + +#~ msgid " lines" +#~ msgstr " lyne" + +#~ msgid "1 line" +#~ msgstr "1 lyn" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " pixels" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..432eee1184e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1531 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:42+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Gevorderde Opsies" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Konqueror Skriftipes</h1>Op hierdie bladsy, jy kan konfigureer wat " +"Skriftipes Konqueror moet gebruik na vertoon die web bladsye jy besigtig." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Skrif tipe Grootte" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Hierdie is die relatiewe skrif tipe grootte Konqueror gebruik na vertoon web " +"tuistes." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Minimum skrif tipe grootte:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror sal moet nooit vertoon teks kleiner as hierdie grootte," +"<br>ignoreer enige ander instellings" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Medium skrif tipe grootte:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Standaard skrif tipe:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon normale teks in 'n web " +"bladsy." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Vasgemaakte skrif tipe:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon fixed-width (i.e. " +"non-proportional) teks." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Serif skrif tipe:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as " +"serif." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Sans serif skrif tipe:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as " +"sans-serif." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Krusiwe skrif tipe:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as " +"kursief." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Fantasie skrif tipe:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as " +"'n fantasie skrif tipe." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Skrif tipe grootte verstelling vir hierdie enkodering:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Verstek enkodering:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Gebruik Taal Enkodering" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Kies die verstek enkodering om te gebruik; normaalweg sal die gebruik van " +"Gebruik Taal Enkodering' voldoende wees en is hierdie stellings nie nodig nie." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Bediener/Domein" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Beleid" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "Nuwe..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Verander..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "Uitvee" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "In voer..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "Voer uit..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Kliek op hierdie knoppie na eiehandig voeg by 'n bediener of domein spesifieke " +"beleid." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Kliek op hierdie knoppie na verander die beleid vir die bediener of domein " +"gekose in die lys boks." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Kliek op hierdie knoppie na verander die beleid vir die bediener of domein " +"gekose in die lys boks." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Jy moet eerste kies 'n beleid om te verander." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Jy moet eers 'nbeleid kies om uit te vee." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Gebruik Globaal" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Aanvaar" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Verwerp" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Aktiveer filters" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Versteek gefilterde boodskappe" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Url Uitdrukking om te filter" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Uitdrukking (bv. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "DateerOp" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Invoer..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Voeruit..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Skel AdBlocK filters aan of af. Wanneer aan moet 'n uitdrukking om te blok " +"gedefinieer word in die filter lys, om blokering aan te sit." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Wanneer aan sal geblokte beelde verwyder word vanaf die blad, andersins sal 'n " +"plekhouer 'geblokte' beeld gebruik word." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Hierdie is die lys van Url filters wat van toepassing gemaak sal word op alle " +"gekoppelde beelde en rame. Die filters word toegepas van bo-af. Plaas dus " +"meer-algemene filters bo-aan die lys." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Voer 'n uitdrukking in wat gefilter moet word. Uitdrukkings kan gedefinieer " +"word in 'n lêernaam styl wildekaart bv. http://www.site.com/ads* of as a vol " +"gewone uitdrukking deur die string te omraam met '/' bv. , //(ad|banner)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK laat jou toe om 'n lys van filters " +"op te stel wat getoets word teen gekoppelde beelde en rame. Urlle wat " +"ooreenstem word of verwerp of 'n plehouer word in die plek van die beeld " +"gebruik." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror Blaaier</h1> Hier kan Konqueror se blaaier fuksies stel. Let " +"daarop dat die lêerbestuurder fuksies gekonfigureer moet word deur die \"Lêer " +"Bestuurder\" konfigurasie module. Jy kan sommige steliings, bv. hoe Konqueror " +"die Html kode in bladsye wat dit laai moet hanteer maak. Dit is gewoonlik nie " +"nodig om iets hier te verander nie." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Boekmerke" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Vra vir die naam en houer wanneer boekmerke bygevoeg word" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Indien gekies, sal Konqueror jou toelaat om die titel van die boekmerk asook " +"die houer waar dit gestoor moet word te kies wanneer jy nuwe boekmerke byvoeg." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Toon slegs gemerkte boekmerke in die boekmerk kieslys" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Indien gekies, sal Konqueror slegs die boekmerke vertoon in die boekmerk " +"kieslys wat gemerk is in die boekmerk redigeerder." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Vorm Voltooiïng" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Aktiveer voltooiïng van vorms" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"As hierdie boks is nagegaan, Konqueror sal onthou die data jy invoer in web " +"vorms en voorstel dit in soortgelyk velde vir alle vorms." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "Maksimum voltooings:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Hier jy kan kies hoe veel waardes Konqueror sal onthou vir 'n vorm veld." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Oortjie Blaaiing" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Open skakel in nuwe oortjie in plaas van van in nuwe venster" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Hierdie sal open 'n nuwe oortjie in plaas van van 'n nuwe venster in verskeie " +"situasies, soos as kies 'n skakel of 'n kabinet met die middelste muis knoppie." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Verberg die oortjie balk wanneer slegs een oortjie oop is" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Dit sal slegs die oortjie balk toon indien daar meer as een oortjie is. " +"Andersins sal dit altyd vertoon word." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Muis Gedrag" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Verander plekaanduier bo skakel" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"As hierdie opsie is stel, die vorm van die plekaanduier sal verander (gewoonlik " +"na 'n hand) As dit is verskuif bo 'n hiperskakel." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "Middel kliek maak gekose Url oop" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Indien gekies kan jy die gekose Url oopmaak deur die middelste muis knoppie te " +"kliek in 'n Konqueror vertoning." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Regterkant kliek gaan terug in geskiedenis" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"As hierdie boks is nagegaan, jy kan gaan terug in geskiedenis deur regterkant " +"te kliek op 'n Konqueror besigtig. Na toegang verkry die konteks kieslys, druk " +"die regterkant muis knoppie en beweeg." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Automaties las beelde" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"As hierdie boks is nagegaan, Konqueror sal automaties las enige beelde wat word " +"ingebedde in 'n web bladsy. Andersins, dit sal vertoon plekhouers vir die " +"beelde, en jy kan dan word eiehandig las die beelde deur te kliek op die beeld " +"knoppie." +"<br>Tensy jy het 'n baie stadige netwerk verbinding, jy sal waarskynlik wil hê " +"na bevestig hierdie boks na verbeter jou blaaiïng ervaring." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Trek raam rondom onvolledig gelaaide beelde" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Indien gekies, sal Konqueror 'n raam trek as plekhouer rondom beelde wat " +"ingebed is 'n web-bladsye en wat nog nie klaar afgelaai het nie." +"<br>Jy sal dit dalk verkies indien jy 'n baie stadige netwerk verbinding het, " +"om jou blaai ervaring te verbeter." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Toelaat automaties vertraag herlaai/hersend" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Sommige web bladsye versoek 'n automaties herlaai van aanstuuring na 'n sekere " +"periode van tyd. Deur aftik hierdie boks Konqueror sal ignoreer hierdie " +"versoeke." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "Onderstreep skakel:" + +#: htmlopts.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "" +"_: Onderstreep\n" +"Aangeskakel" + +#: htmlopts.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "" +"_: Onderstreep\n" +"Afgeskakel" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Slegs op Sweef" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Kontroles hoe Konqueror handvatsels onderstreep hiperskakels:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Geaktiveer</b>: Altyd onderstreep skakel</li>" +"<li><b>Gestremde</b>: Moet nooit onderstreep skakel</li>" +"<li><b>Slegs op Sweef</b>: onderstreep wanneer die muis is verskuif bo die " +"skakel</li></ul>" +"<br><i>Nota: die tuiste is Css definisies kan oorskryf hierdie waarde</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "Animasie:" + +#: htmlopts.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "" +"_: Animasie\n" +"Aangeskakel" + +#: htmlopts.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "" +"_: Animasie\n" +"Afgeskakel" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Vertoon Slegs As eers" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Kontroles hoe Konqueror vertoon geanimeerde beelde:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Geaktiveer</b>: Vertoon alle animasie heeltemal.</li>" +"<li><b>Gestremde</b>: Moet nooit Vertoon animasie, Vertoon die begin beeld " +"slegs.</li>" +"<li><b>Vertoon slegs as eers</b>: Vertoon alle animasie heeltemal maar doen nie " +"herhaal hulle.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Globale Instellings" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Aktiveer Java globaal" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Java Looptyd Instellings" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "Gebruik sekuriteit bestuurder" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Gebruik &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Afskakel miniprogram bediener wanneer onaktiewe" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Miniprogram bediener tydverstreke:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "Gids soeklys na Java uitvoerbare, of 'Java':" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Aditionele Java argumente:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Aktiveer die uitvoering van skripte geskryf in Java wat kan wees versamel in " +"Html bladsye. Nota soos met enige blaaier, aktivering van aktiewe inhoud kan 'n " +"sekuriteit probleem veroorsaak." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Hierdie boks bevat die domein en bedieners jy het stel 'n spesifieke Java " +"beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van die verstek " +"beleid vir aktiveer of deaktivering Java miniprogramme op bladsye gestuur deur " +"hierdie domein of bedieners. " +"<p>Kies 'n beleid en gebruik die kontroles op die regterkant na verander dit." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Kliek hierdie knoppie na kies die lêer wat bevat die Java beleid. Hierdie " +"beleid sal wees saamgevlans met die bestaande ene. Duplikaat inskrywings word " +"geignoreer." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliek hierdie knoppie na stoor die java beleid na 'n gezipte lêer. die lêer, " +"genaamd <b>java_policy.tgz</b>, sal wees gestoor na 'n ligging van jou keuse." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Hier jy kan stel spesifieke Java beleid vir enige spesifieke bediener of " +"domein. Om 'n nuwe beleidby te voeg kliek die <i>Voeg by...</i> " +"knoppie en verskaf die nodige inligting versoekt deur die dialoog boks. Om 'n " +"bestaande beleid, te verander, kliek op die <i>Verander...</i> " +"knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>" +"Uitvee</i> knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek " +"beleid opset gebruik word vir daardie domein." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Aktiveer die sekuriteit bestuurder sal veroorsaak die jvm na hardloop met 'n " +"sekuriteit bestuurder in plek. Hierdie sal hou miniprogramme van te wees in " +"staat na lees en skryf na jou lêer stelsel, te skep arbitêre sokets, en ander " +"aksies wat kon wees gebruik word na kompromie jou stelsel. Deaktiveer Hierdie " +"opsie na jou eie risiko. Jy kan verander jou $Huis/.Java.beleid lêer met die " +"Java beleid gereedskap program na gee kode afgelaai van sekere tuistes meer " +"regte." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "Deur dit te gebruik sal jvm KIO gebruik vir netwerk verkeer" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Invoer die gids soeklys na die java uitvoerbare. as jy wil hê na gebruik die " +"jre in jou gids soeklys, eenvoudig los dit as 'java'. as jy benodig na gebruik " +"'n ander jre, Invoer die gids soeklys na die java uitvoerbare (e.g. / usr / lib " +"/ jdk / bin /java), of die gids soeklys na die gids wat bevat ' bin /java' " +"(e.g. /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"As jy wil hê spesiaal argumente na wees aanstuur na die virtuele masjien, " +"invoer hulle hier." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Wanneer alle die miniprogramme het al vernietig, die miniprogram bediener moet " +"skakel ondertoe. Egter, beginne die jvm neem 'n baie van tyd. As jy sal hou van " +"na hou die java proses wat loop terwyl jy word blaaiïng, jy kan stel die " +"tydverstreke waarde na wat ook al jy hou van. na hou die java proses wat loop " +"vir die volledige tyd wat die konqueror proses is, los die Afskakel miniprogram " +"bediener keuseblokkie onbevestig." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Domain-Specific" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nuwe Java Beleid" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Verander Java Beleid" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "Java beleid:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Kies 'n Java beleid vir die boonste bediener of domein." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Aktiveer Javaskrip globaal" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Aktiveer die uitvoering van skripte geskryf in ECMA-Script (ook bekend as " +"Javaskrip) wat versamel kan word in Html bladsye. Nota soos, met enige blaaier, " +"kan die aktivering van skrip tale 'n sekuriteit probleem skep." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Afgeleë foute" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Skakel sie rapportering aan van foute wat voorkom wanneer JavaSkrip kode " +"uitgevoer word." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Aktiveer Ontfouter" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Aktiveer ingeboude Javaskrip ontfouter" + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Hier jy kan stel spesifieke Javaskrip beleid vir enige spesifieke bediener of " +"domein. Na voeg deur 'n nuwe beleid, eenvoudig kliek die <i>Voeg by...</i> " +"knoppie en verskaf die nodige informasie versoekte deur die dialoog boks. Na " +"verander 'n bestaande beleid, kliek op die <i>verander...</i> " +"knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>" +"Uitvee</i> knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek " +"beleid opset Na wees gebruik word vir wat domein. Die <i>Invoer</i> en <i>" +"Uitvoer</i> knoppies laat toe jy na maklik deel jou beleid met ander mense deur " +"toelaat jy Na stoor en onttrek hulle van 'n gezipte lêer." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Hierdie boks bevat die domein en bedieners jy het stel 'n spesifieke Javaskrip " +"beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van die verstek " +"beleid vir aktiveer of deaktivering Javaskrip op bladsye gestuur deur hierdie " +"domein of bedieners. " +"<p>Kies 'n beleid en gebruik die kontroles op die regterkant na verander dit." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Kliek hierdie knoppie na kies die lêer wat bevat die Javaskrip beleid. Hierdie " +"beleid sal wees saamgevlans met die bestaande ene. Duplikaat inskrywings word " +"geignoreer." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliek hierdie knoppie na stoor die Javaskrip beleid na 'n gezipte lêer. die " +"lêer, genaamd <b>javascript_policy.tgz</b>, sal wees gestoor na 'n ligging van " +"jou keuse." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Globale Javaskrip Beleid" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Domain-Specific" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nuwe Javaskrip Beleid" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Verander Javaskrip Beleid" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Javaskrip beleid:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Kies 'n Javaskrip beleid vir die boonste bediener of domein." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Domein Spesifieke Javaskrip Beleid" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Open nuwe vensters:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Gebruik Globaal" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Gebruik stelling vanaf globale beleid." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Toelaat" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Aanvaar alle opspring venster versoeke." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Vra" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Por elke tyd 'n opspring venster is versoekte." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Verbied" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Verwerp alle opspring venster versoeke." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Luukse" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Aanvaar opspring venster versoeke slegs wanneer skakel word geaktiveer deur 'n " +"eksplisiet muis kliek of sleutelbord operasie." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"As jy deaktiveer hierdie, Konqueror sal stop interpretering die <i>" +"venster.open()</i> Javaskrip opdrag. hierdie is bruikbare As jy gereeld besoek " +"tuistes wat maak ekstensiewe gebruik van hierdie opdrag na pop begin " +"advertensie baniere." +"<br>" +"<br><b>Nota:</b> Deaktivering hierdie opsie dalk asook breek sekere tuistes wat " +"vereis <i>venster.open()</i> vir gepaste operasie. gebruik hierdie funksie " +"versigtig!" + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Hervergroot venster:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Laat skripte toe om vensters se grootte te verander." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoreer" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ignoreer probeerslae van skripte om venster groottes te verander. Die web " +"bladsy sal <i>dink</i> dat die grootte verander het, maar die fissiese venster " +"sal nie beinvloed word nie." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Sommige web tuistes verander die venster grootte op hul eie deur gebruik te " +"maak van <i>window.resizeBy()</i> of <i>window.resizeTo()</i>" +". Hierdie opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet word." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Skuif venster:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Laat skripte toe om venster posissies te verander." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ignoreer probeerslae van skripte om venster posissies te verander. Die web " +"bladsy sal <i>dink</i> dat die posissie verander het, maar die fissiese venster " +"sal nie beinvloed word nie." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Sommige web tuistes verander die venster posissie op hul eie deur gebruik te " +"maak van <i>window.moveBy()</i> of <i>window.moveTo()</i>" +". Hierdie opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet word." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Fokus venster:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Laat skripte toe om op vensters te fokus" + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignoreer probeerslae van skripte om venster fokus te verander. Die web bladsy " +"sal <i>dink</i> dat die fokus verander het, maar die fissiese fokus sal nie " +"beinvloed word nie." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Sommige web tuistes verander die venster fokus op hul eie deur gebruik te maak " +"van <i>window.focus()</i>. Dit het tot gevolg dat die venster na vore geskuif " +"sal word, en dit onderbreek dus die aksie waarmee die gebruiker besig was op " +"daardie stadium. Hierdie opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet word." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Verander status balk teks:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Laat skripte toe om die teks van status balke te verander." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignoreer probeerslae van skripte om status balk teks te verander. Die web " +"bladsy sal <i>dink</i> dat die status balk teks verander het, maar die fissiese " +"teks sal nie beinvloed word nie." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Sommige web tuistes verander die status balk teks op hul eie deur gebruik te " +"maak van <i>window.status</i> of <i>window.defaultStatus</i>" +", dit veroorsaak dat werklike Urlle nie altyd reg vertoon word nie. Hierdie " +"opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet word." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Aanvaar tale:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Aanvaar karakter verstel:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Konqueror Blaaiïng Kontrole Module" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Die Konqueror Ontwikkelaars" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaSkripte toegang beheer\n" +"Per-domein beleid uitbreidings" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Javaskrip" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>Javaskrip</h2>Op hierdie bladsy, jy kan konfigureer hetsy Javaskrip " +"programme ingebedde in web bladsye moet wees toegelaat na wees uitgevoerde deur " +"Konqueror." +"<h2>Java</h2>Op hierdie bladsy, jy kan konfigureer hetsy Java miniprogramme " +"ingebedde in web bladsye moet wees toegelaat na wees uitgevoerde deur " +"Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Nota:</b> Aktief inhoud is altyd 'n sekuriteit risiko, wat is hoekom " +"Konqueror laat toe jy na spesifiseer baie fine-grained van wat bedieners jy wil " +"hê na uitvoer Java en/of Javaskrip programme." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Aktiveer inprop globaal" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Laat alleen &Http en Https Urlle toe" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "Laai inproppe slegs op aanvraag" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "SVE prioriteit vir inproppe: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Domain-Spesifieke Stellings" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Domain Spesifieke Beleid" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Aktiveer die uitvoering van inprop modules wat kan wees versamel in Html " +"bladsye, e.g. Macromedia Flash. Nota wat, as met enige blaaier, aktiveer aktief " +"inhoud kan wees 'n sekuriteit probleem." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Hierdie boks bevat die domein en bedieners jy het stel 'n spesifieke Java " +"beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van die verstek " +"beleid vir aktiveer of deaktivering van miniprogramme op bladsye gestuur deur " +"hierdie domein of bedieners. " +"<p>Kies 'n beleid en gebruik die kontroles op die regterkant na verander dit." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Kliek hierdie knoppie na kies die lêer wat bevat die beleid. Hierdie beleid sal " +"wees saamgevlans met die bestaande. Duplikaat inskrywings word geignoreer." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliek hierdie knoppie na stoor die java beleid na 'n gezipte lêer. die lêer, " +"genaamd <b>java_policy.tgz</b>, sal wees gestoor na 'n ligging van jou keuse." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Hier jy kan stel spesifieke Java beleid vir enige spesifieke bediener of " +"domein. Na voeg deur 'n nuwe beleid, eenvoudig kliek die <i>Voeg by...</i> " +"knoppie en verskaf die nodige informasie versoekte deur die dialoog boks. Na " +"verander 'n bestaande beleid, kliek op die <i>Verander...</i> " +"knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>" +"Uitvee</i> knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek " +"beleid opset Na wees gebruik word vir wat domein." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape Inprop modules" + +#: pluginopts.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "" +"_: laagste prioriteit\n" +"laagste" + +#: pluginopts.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "" +"_: lae prioriteit\n" +"lae" + +#: pluginopts.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "" +"_: medium prioriteit\n" +"medium" + +#: pluginopts.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "" +"_: hoë prioriteit\n" +"hoë" + +#: pluginopts.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "" +"_: hoogste prioriteit\n" +"hoogste" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konqueror Inprop modules</h1> Die Konqueror web blaaier kan gebruik " +"netscape Inprop modules na vertoon spesiaal inhoud, net hou van Die Navigeerder " +"doen. Asseblief nota wat Die weg jy het na installeer netscape Inprop modules " +"dalk mag hang af op jou verspreiding. 'n tipies plek na installeer hulle is, " +"vir voorbeeld, '/opt/netscape/Inprop modules'." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Doen jy wil hê na wend aan jou verander voor die skandeer? Andersins die " +"verander sal wees verloor." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Die nsplugin-skandering uitvoerbare kan nie wees gevind. Netscape inprop " +"modules sal nie wees geskandeer." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Skandering vir inprop modules" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Kies Inplak Skandeer Gids" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Inplak" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "Mime tipe" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Beskrywing" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Agtervoegsels" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nuwe Inprop Beleid" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Verander Inprop Beleid" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "Propin beleid:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Kies 'n propin beleid vir die boonste bediener of domein." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "Bediener of domein naam:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Invoer die naam van 'n bediener (hou van www.kde.org) of 'n domein, beginne met " +"'n punt (hou van .kde.org of .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Jy moet eers 'n domein naam invoer." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Gevorderde Opsies</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "Open 'n nuwe oortjie in die agtergrond" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Hierdie sal open 'n nuwe oortjie in die agtergrond in plaas van die voorgrond." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Open 'n nuwe oortjie na die huidige" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Hierdie sal 'n nuwe oortjie open vanaf 'n blad na die huidige oortjie, in plaas " +"van na die laaste oortjie." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Bevestig wanneer maak toe vensters met veelvuldige oortjies" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Hierdie sal vra jy hetsy jy word seker jy wil hê na maak toe 'n venster wanneer " +"dit het veelvuldige oortjies geöpende in dit." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "Wys sluit knoppie in plaas van webtuiste ikoon" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "Dit sal sluit knoppies vertoon in plaas van webtuiste ikone." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Open skakel in nuwe oortjie in plaas van in nuwe venster" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Of JavaSkrip opspringe, indien toegelaat, in nuwe vensters of nuwe oortjies sal " +"oopmaak." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "" +"Aktiveer die vorige gebruikte oortjie wanneer die huidige oortjie gesluit word" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Waaneer gekies, sal die vorige gebruikte of oop oortjie geaktiveer word wanneer " +"jy die huidig aktiewe oortjie sluit, in plaas van die een reg langs die huidige " +"oortjie." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Open as oortjie in huidige Konqueror wanneer die Url van buite geaktiveer word" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Wanneer jy kliek op 'n Url, n 'n ander Kde program of 'n roep doen na kfmclient " +"om 'n Url te open, sal die huidige werksskerm deursoek word vir 'n " +"nie-verkleinde Konqueror en, indien gevind sal die url binne dit as 'n ekstra " +"oortjie oopgemaak word. Andersins sal 'n nuwe Konqueror venster oopgemaak word." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Netscape Inplak Opstelling" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Skandeer" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Skandeer vir Nuwe Inprop modules" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Kliek hier na skandeer vir nuwe geïnstalleer Netscape inprop modules nou." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Skandeer vir nuwe inprop modules na Kde opstart" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"As hierdie opsie is geaktiveer, Kde sal kyk vir nuwe Netscape inprop modules " +"elke tyd dit beginne begin. hierdie maak dit makliker vir jy As jy gereeld " +"installeer nuwe inprop modules, maar dit dalk mag asook stadige ondertoe Kde " +"opstart. jy dalk wil hê na deaktiveer hierdie opsie, in besonder As jy selde " +"installeer inprop modules." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Skandeer Houers" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "Nuwe" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Ondertoe" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Begin" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Inprop modules" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "" +"Hier jy kan sien 'n lys van die Netscape inprop modules Kde het gevind." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Gebruik artsdsp na pyp inplak klank deur Arts" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..fcd7fa91a8d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,723 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-30 11:28+0200\n" +"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de " + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Konsole</h1> Met hierdie module jy kan konfigureer Konsole, die Kde " +"terminaal aansoek. jy kan konfigureer die generies Konsole opsies (wat kan " +"asook wees gekonfigureer te gebruik die Rmb) en jy kan redigeer die skemas en " +"sessies beskikbaar na Konsole." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "Normale" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "Kcm Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "Kcontrol module vir Konsole opstelling" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"Die Ctrl+S/Ctrl+Q vloei kontrolle instelling sal slegs nuut beginde Konsole " +"sessies affekteer.\n" +"Die 'stty' opdrag kan gebruik word om te verander die vloei kontrole " +"instellings van bestaande Konsole sessies." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"Jy het gekies om te aktiveer twee rigting teks oordrag deur verstek.\n" +"Neem kennis dat twee rigting teks mag dalk nie altyd korrek vertoon nie, " +"spesiaal wanneer kiesing van dele van teks geskryf van regs-na-links. Dit is " +"bekende aageleentheid wat nie heropgelos kan word op die oomblik nie as gevolg " +"van die manier van teks hantering in die konsole-baseerde programme." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "Algemeen" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "Dubbel Kliek" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "" +"Beskou die volgende karakters deel van 'n woord wanneer dubbel te kliek:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Allerande" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "Vertoon terminaal grootte na hervergrooting" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "Vertoon raam" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "Bevestig verlaat met sluiting meer as een oop sessie" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "Flikkerende plekaanduier" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "Vereis Ctrl sleutel vir trek en laat val" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "Drievoudige kliek kies slegs van die huidige woord vorentoe" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "Toelaat programme na hervergroot terminaal venster" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "Gebruik Ctrl+S/Ctrl+Q vloei kontrole" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "Aktiveer twee rigting teks oordrag" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "Sekondes na verklik stilte:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "Lyn spasiëring:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "Stel oortjie titel om met die venster titel ooreen te stem" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "Skema" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "Sessie" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "Konsole Skema Redigeerder" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "Titel:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Kleure" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "Tolk kleur:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "Vetdruk" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Pasmaak" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "Stelsel Agtergrond" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "Stelsel Voorgrond" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "Lukrake Hue" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "Transparent" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "Konsole kleur:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 - Voorgrond Kleur" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 - Agtergrond Kleur" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - Kleur 0 (swart)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - Kleur 1 (rooi)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - Kleur 2 (groen)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - Kleur 3 (geel)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - Kleur 4 (blou)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - Kleur 5 (magenta)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - Kleur 6 (cyan)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - Kleur 7 (wit)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 - Voorgrond Intensiewe Kleur" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - Agtergrond Intensiewe Kleur" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - Kleur 0 Intensiewe (grys)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - Kleur 1 Intensiewe (ligte rooi)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - Kleur 2 Intensiewe (ligte groen)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - Kleur 3 Intensiewe (ligte geel)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - Kleur 4 Intensiewe (ligte blou)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - Kleur 5 Intensiewe (ligte magenta)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - Kleur 6 Intensiewe (ligte cyan)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - Kleur 7 Intensiewe (wit)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "Skema" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "Stel as verstek skema" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "Stoor Skema..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "Verwyder Skema" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Agtergrond" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "Geteël" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Gesentreer" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "Volgrote" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "Beeld:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Max" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "Skadu na:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "Transparent" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "Konsole Sessie Redigeerder" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<Default>" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Baie klein" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "Baie groot" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "Skrif tipe:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "Skema:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$Terme:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "Keytab:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "Ikoon:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "Sessie" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "Stoor Sessie..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "Verwyder Sessie" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "Naam:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "Uitvoer:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "Gids:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "ongetiteld" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Kies Agtergrond Beeld" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "Jy word probeer na verwyder 'n stelsel skema. word Jy seker?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "Verwydering Stelsel Skema" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"Kan nie verwyder die skema.\n" +"Miskien dit is 'n stelsel skema.\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "Fout Verwydering Skema" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "Stoor Skema" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "Lêer naam:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"Kan nie stoor die skema.\n" +"Miskien is reg verbied.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "Fout Stooring Skema" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Die skema het al veranderde.\n" +"Doen jy wil hê na stoor Die verander?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "Skema Veranderde" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "Kan nie soek die skema." + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "Fout Laaiïng van Skema" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "Kan nie las die skema." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "Xterm (Xfree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nie-genaamd" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Die sessie het al veranderde.\n" +"Doen jy wil hê na stoor Die verander?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "Sessie Veranderde" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsole Verstek" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"Die 'voer uit' inskrywing is nie 'n geldige opdrag nie.\n" +"Jy kan nogsteeds die sessie stoor, maar dit sal nei in Konsole se sessie lys " +"verskyn nie." + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "Ongeldige uitvoer inskrywing" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "Stoor Sessie" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "Jy word probeer na verwyder 'n stelsel sessie. word Jy seker?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "Verwydering Stelsel Sessie" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"Kan nie verwyder die sessie.\n" +"Miskien dit is 'n stelsel sessie.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "Fout Verwydering Sessie" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..54281ae9b55 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,376 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 20:29+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "Onder konstruksie..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Gevorderde Blaaiing</h1> In hierdie module kan jy sommige gevorderde blaai " +"fuksies van KDE konfigureer. " +"<h2>Internet Sleutelwoorde</h2>Internet Sleutelwoorde laat jou toe om die naam " +"van 'n handelsmerk, 'n projek, 'n gewildheid, ens in te sleutel, en na die van " +"paste inligting te gaan. Jy kan byvoorbeeld net \"KDE\" or \"K Desktop " +"Environment\" in Konqueror intik om na KDE se tuisbladsy te gaan." +"<h2>Web Kortpaaie</h2>Web Kortpaaie is 'n vinnige manier om Web soek enjines te " +"gebruik.Byvoorbeeld, tik \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" en Konqueror " +"sal 'n soek op AltaVista doen vir \"frobozz\". Nog makliker, druk Alt+F2 " +"(indien jy nie hierdie kortpad verander het nie) en sleutel die kortpad in KDE " +"se Harloop Opdrag dialoog boks in." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "Filters" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "Aktiveer Web-kortpaaie" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Aktiveer kortpaaie wat jou sal toelaat om vinnig soeke te doen vir inligting op " +"die web. Byvoorbeeld,deur die kortpad <b>gg:KDE</b> in te sleutel, sal die " +"resultaat eindig in 'n soeke na die woord <b>KDE</b> " +"op die Google(TM) soek enjin.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Sleutelwoord begrensing" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Kies die begrenser wat die sleutelwoord uit die frase uitlig wat gesoek moet " +"word." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "Verstek soek enjin" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Kies die soek enjin om te gebruik vir inet bokse wat voorsiening maak " +"automatiese opkyk dienste wanneer jy normale woorde en frases intik, in plaas " +"van 'n Url. Om hierdie fuksie af te skakel gebruik <b>Geen</b> van die lys.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Verander..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Verander 'n Soektog Verskaffer" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Skrap" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Skrap die gekose soektog verskaffer." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "Nuwe" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Voeg 'n soektog verskaffer by." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Kortpaaie" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Lys van soektog verskaffers, hul geassosieerde kortpaaie en of hulle gelys sal " +"word in die kieslyste." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Dubbelpunt" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spasie" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Invoer die menslik leesbaar naam van die soektog verskaffer hier." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "Karakterstel:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Kies die karakter stel wat gebruik sal word om jou soek navraag te enkodeer" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "Soektog Uri:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Voer die Uri hier in wat gebruik word in die soektog op die soek masjien " +"<br/>die volledige teks waarvoor gesoek moet word kan gespesifiseer word as " +"\\{@} or \\{0}. " +"<br/>\n" +"Aanbevole is \\{@}, omdat dit alle navraag veranderlikes verwyder (naam=waarde) " +"van die verkrygde string daarenteen \\{0} sal vervang word met die " +"ongemodifiseerde navraag string" +"<br/>Jy kan \\{1} ... \\{n} gebruik om sekere woorde van die navraag en " +"\\{naam} te spesifiseer en om 'n waarde gegewe deur 'naam=waarde' in die " +"gebruiker navraag. te spesifiseer. " +"<br/>Dit is ook moontlik om veelvuldige verwysings (name, nommers en stringe) " +"in een string te spesifiseer (\\{naam1,naam2,...,\"string\"}). " +"<br/>Die eerste ooreenstemmende waarde (van links) sal gebruik word as 'n " +"vervangings waarde vir die verkrygde Uri. " +"<br/>'n Aangehaalde string kan gebruik word as 'n verstek waarde as geen " +"inskrywings ooreenstem van die linkerkant van die verwysing lys nie." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Soektog verskaffer naam:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Die kortpaaie wat hier ingevoeg word kan gebruik word as 'n pseudo-URI skema in " +"KDE. Byvoorbeeld, die kortpad <b>av</b> kan gebruik word as <b>av</b>:<b>" +"my soek</b>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "Uri kortpaaie:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Kies die karakter stel wat sal wees gebruik word na enkodeer jou soektog " +"navraag." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"In hierdie module kan jy die web kortpad fuksie konfigureer. Web kortpaaie laat " +"jou toe om vinnig 'n soek of naslaan na woorde op die Internet te doen. Om " +"byvoorbeeld te soek inligting in verband met die KDE projek deur gebruik te " +"maak van die Google enjin, tik jy eenvoudig <b>gg:KDE</b> of <b>google:KDE</b>." +"<p>Indien jy 'n verstek soek enjin gebruik, kan jy normale woorde of frases " +"soek deur die gespesifiseerde soek enjin deur dit eenvoudig in programme soos " +"Konqueror in te tik, wat die ingeboude fasiliteit daarvoor het." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Soek Filters" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Verander Soektog Verskaffer" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Nuwe Soektog Verskaffer" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"Die Uri bevat nie 'n \\{...} plekhouer vir die gebruiker se navraag.\n" +"Dit beteken dat dieselfde bladsy altyd besoek gaan word, ongeag wat die " +"gebruiker tik." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Hou Dit" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b>het nie 'n tuis houer.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Daar is nee gebruiker wat genoem word <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>Die lêer of houer <b>%1</b> bestaan nie ." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "Kort urls" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" +#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n" +#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n" +#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n" +#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" +#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n" +#~ "Query=...\n" +#~ "line to\n" +#~ "Query[foo]=...\n" +#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n" +#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n" +#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)" +#~ msgstr "" +#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" +#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n" +#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n" +#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n" +#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" +#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n" +#~ "Query=...\n" +#~ "line to\n" +#~ "Query[foo]=...\n" +#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n" +#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n" +#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..e2415802103 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po @@ -0,0 +1,227 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-18 11:28+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za) Juanita Franz " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za juanita.franz@vr-web.de " + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Knoppies" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (onbeskikbaar)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"Om titelbar knoppies by te voeg of te verwyder , eenvoudig <i>trek</i> " +"items tussen die beskikbare item lys en die titelbar voorskou. Soortgelyk, trek " +"items binne-in die titelbar voorskou om dit op 'n nuwe posisie te plaas." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "Hervergroot" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "Verskadu" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Hou Onder ander" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Hou Bo ander" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimeer" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimeer" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Op alle werkskerms" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "Kieslys" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "---plaser---" + +#: kwindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"Kies die venster versiering. Hierdie is die kyk en voel van beide die venster " +"rante en die venster handvatsel." + +#: kwindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Dekoratiewe Opsies" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "Rant grootte:" + +#: kwindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "" +"Gebruik hierdie comboboks om die rant grote van die dekorasie te verander." + +#: kwindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "Vertoon venster knoppie sleutel-leidraad" + +#: kwindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"By aktivering van hierdie keuseblokkie sal venster knoppie sleutel-leidrade " +"vertoon. As hierdie keuseblokkie is af, sal geen venster knoppie " +"sleutel-leidrade vertoon word nie." + +#: kwindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "Gebruik gewone titelbar knoppie posisies" + +#: kwindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"Die geskikte instellings kan gevind word in die \"Knoppies\" Oortjie. Asseblief " +"noteer dat hierdie opsie nog nie beskikbaar is op alle style nie." + +#: kwindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "Venster Versiering" + +#: kwindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "Knoppies" + +#: kwindecoration.cpp:182 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "kcmkwindecoration" + +#: kwindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Venster Versiering Kontrole Module" + +#: kwindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: kwindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "Klein" + +#: kwindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: kwindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: kwindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "Baie Groot" + +#: kwindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "Groot" + +#: kwindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "Baie groot" + +#: kwindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "Oorgrote" + +#: kwindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>Venster Bestuur Dekorasie</h1>" +"<p>Hierdie module laat u toe om die venster grens dekorasies te kies, sowel as " +"die titelbalk knoppie posisie en normale dekorasie opsies.</p>" +"Om 'n tema vir u venster dekorasie te kies, kliek op sy naam en wend u keuse " +"aan deur te kliek van die \"Aanwend\" knoppie hieronder. As u nie u keuse wil " +"aanwend nie kan u kliek op die \"Herstel\" knoppie om te verwyder u " +"veranderinge." +"<p>U kan elke tema konfigureer in die \"Konfigureer [...]\" oortjie. Daar is " +"verskillende opsies gespesifiseer in elke tema.</p>" +"<p>In \"Algemene Opsies (indien beskikbaar)\" kan u aktiveer die \"Knoppies\" " +"oortjie by kontroleuring van die \"Gebruik gewone titelbalk knoppie posisies\" " +"boks. In die \"Knoppies\" oortjie kan u die posisie van die knoppies verander " +"soos u wil.</p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Geen vooraansig beskikbaar.\n" +"Heel moontlik was daar\n" +"'n probleem om die inprop te laai." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "Aktiewe Venster" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Onaktiewe Venster" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..a804df94f73 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkwinrules.po @@ -0,0 +1,879 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-26 16:33+0200\n" +"Last-Translator: Ilze Thirion <ilze.thirion@gmail.com>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "Normale Venster" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Werkskerm" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Meer vas (paneel)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "Nutsbalk" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Afskeur kieslys" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "Dialoog Venster" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "Omverwerp Tipe" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Alleenstaande Kiesbalk" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "Nuts Venster" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "Spat Skerm" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Onbekend - sal as 'n normale venster behandel word" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "kcmkwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Venster-spesifieke Instelling Konfigurasie-Module " + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004 KWIn en KKontrole Outers" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"Venster-spesifieke Opset</h1> Hier kan jy venster instellings pasmaakspesifiek " +"net vir skeer vensters." +"<p>Neem asseblief kennis dat hierdie konfigurasie nie in werking sal tree as jy " +"nieKWIn as jou venster bestuurder gebruik nie. As jy wel 'n ander venster " +"bestuurder gebruik,verwys asseblief na hierdie dokumentasie hoe om venster " +"gedrag te pasmaak" + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Herroep instellings appart vir elke venster" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Wys interne instellings vir herroeping" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Interne instelling vir herroeping" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "Toepassings instellings vir %1" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "Venster instellings vir %1" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin helper nutsprogramme" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "" +"Hierdie helper nutsprogramme is nie veronderstel om direk geroep te word nie" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "Ekstra rol" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Klas" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "Rol" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titel" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipe" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "Masjien" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Informasie aangaande Gekose Venster" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "Gebruik venster klas (volledige toepassing" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"Om alle vensters behorende tot 'n spesiefieke toepassing te kies, sal dit " +"gewoonlik werk om net venster klas te kies." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "Gebruik venster klas en venster rol (spesifieke venster)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"Om 'n spesiefieke venster in 'n toepassing te kies, moet beide venster klas en " +"vensterrol gekies word. Venster klas sal die toepassing bepaal, envenster rol " +"die spesifieke venster in die toepassing; baie toepassingsverskaf egter nie " +"bruikbare venster rolle nie." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "Gebruik volledige venster klas (spesifieke venster)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"Met sommige (non-KDE) toepasings kan volledige venster klas genoegsaam wees " +"viruitkies van 'n spesifieke venster in 'n toepassing, omdat hulle volledige " +"venster klas instelom beide toepassing en venster rol te bevat." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "Venster titel moet ook ooreenstem" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"'n Enkele kortpad kan maklik aangewys of skoongemaak word deur die twee " +"knoppies te gebruik. Net kortpaaie met aanpassers kan gebruik word." +"<p>\n" +"Dit is moontlik om verskeie kortpaate te hê, en die eerste beskikbare kortpad " +"sal gebruik word. Die kortpaaie word gespesifiseer deur spasie-geskeide kortpad " +"pare te gebruik. Een paar word gespesifiseer as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), waar base aanpassers is en list 'n lys van sleutels.<brn>\n" +"byvoorbeeld \"<b>Shift+ALt+(123) Shift+Cntrl+(ABC)</b>\" sal eerste <b> " +"probeerShift+Alt+1<b>, dan ander met <b>Shift+Cntrl+C<b> as die laaste een." + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "Enkel kortpad" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "Skoon" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "Nuwe..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Pas aan..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Skuif Op" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Skuif Af" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Venster" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "Beskrywing" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "Venster klas (toepassing tipe):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Venster rol:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "Onbelangrik" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "Presiese Pasmaat" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "Substring Pasmaat" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "Gewone Uitdrukking" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "Pas volldegie venster klas" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Ondersoek Venster eienskappe" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "Ondersoek" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "Venster Ekstra" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "Venster Tipes:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "Venster titel:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "Masjien (gasheer-naam):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "Afmetings" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Het Geen Effek" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "Pas Aanvanklik Toe" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "Herroep" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Forseer" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "Pas Nou Toe" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Forseer Tydelik" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "Grootte" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "Posisie" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "Horisontaal Gemaksimeer" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Volskerm" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "Vertikaal Gemaksimeer" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "Werkskerm" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "Geskakeer" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "Geminimiseer" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "Geen Plasing" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "Slim" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "Maksimerend" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskade" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "In die middel" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Lukraak" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "Boonste-linker hoek" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "Onder Muis" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "Op Hoof Venster" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "Plasing" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "Voorkeure" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "hou bo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "Hou onder" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Slaan blaaier om" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "Slaan taakbalk oor" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "Geen kantlyn" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "Aanvaar fokus" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "Toemaakbaar" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "Aktiewe opacity in %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "Onaktiewe opacity in %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Kortpad" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Redigeer..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "Ompaaie" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "Fokus diefstal voorkoming" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Opaque" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Deursigtig" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "Venster tipe" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "Skuif/Verstel" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Hoog" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "Buitensporige" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "Minimum grootte" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "Maksimum grootte" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "Ignoreer aangevraagde afmeting" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "Gehoorsaam afmeting streng" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "Blokeer globale kortpaaie" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "" +"Stel hierdie opsieboks in werking om hierdie venster eienskap te verander vir " +"die gespesifiseerde venster(s)." + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Spesifiseer hoe die venster eienskap geaffekteer behoort te word:" +"<ul>" +"<li><em>Affekteer nie:</em> Die venster eienskap sal nie geaffekteer word nie " +"envervolgens sal die standaard hantering daarvoor gebruik word. Spesifisering " +"hiervan salmeer generiese venster instellings keer om in werking te tree." +"<li>" +"<li><em> Pas Aanvanklik Toe:</em> Die venster eienskap sal net ingestel word " +"volgens die gegewewaarde nadat die venster geskep is. Geen verdere veranderings " +"sal geaffekteer word nie.</li>" +"<li>em>Onthou:</em> Die waarde van die venster eienskap sal onthou word enelke " +"keer wat die venster geskep word, sal die laaste herroepbare waardetoegepas " +"word.</li>" +"<li><em>Foreseer:</em> Die venster eienskap sal altyd geforseer word na die " +"gegewe waarde.</li>" +"<li><em> Pas Nou Toe:</em> Die venster eienskap sal geforseer word na die " +"gegewe waarde totdat dit verberg word (hierdie aksie sal uitgevee word nadat " +"die venster verberg is).</li>" +"<ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Spesifiseer hoe die venster eienskap geaffekteer behoort te word" +"<ul>" +"<li><em>Affekteer nie:</em> Die venster eienskap sal nie geaffekteer word nie " +"envervolgens sal die standaard hantering daarvoor gebruik word. Spesifisering " +"hiervan salmeer generiese venster instellings keer om in werking te tree." +"<li>" +"<li><em> Pas Aanvanklik Toe:</em> Die venster eienskap sal net ingestel word " +"volgens die gegewewaarde nadat die venster geskep is. Geen verdere veranderings " +"sal geaffekteer word nie.</li>" +"<li>em>Onthou:</em> Die waarde van die venster eienskap sal onthou word enelke " +"keer wat die venster geskep word, sal die laaste herroepbare waardetoegepas " +"word.</li>" +"<li><em>Foreseer:</em> Die venster eienskap sal altyd geforseer word na die " +"gegewe waarde.</li>" +"<li><em> Pas Nou Toe:</em> Die venster eienskap sal geforseer word na die " +"gegewe waarde totdat dit verberg word (hierdie aksie sal uitgevee word nadat " +"die venster verberg is).</li>" +"<ul>" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "Alle Werkskerms" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "Instellings vir %1" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Onbenoemde inskrywing" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"Jy het die venster klas as onbelangrik gespesifiseer.\n" +"Dit beteken dat die instellings moontlik op alle toepassings van toepassing sal " +"wees.as jy regtig 'n generiese instelling wil skep, word dit aanbeveel dat jy " +"ten minste die venster tipes beperk om sodoende spesiale venster tipes te " +"voorkom." + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Redigeer Venster-Spesifieke Instellings" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"Hierdie konfigurasie dialoog llat net veranderings toe vir die gekose venster " +"of toepassing. Kry die instelling wat jy wil affekteer, aktiveer die instelling " +"deur die opsieboks te gebruik, kies op watter manier die instelling geaffekteer " +"behoort te word en tot watter waarde." + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "Raadpleeg die dokumentasie vir meer inligting" + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Redigeer Kortpaaie" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..989bf297805 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1142 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 19:56+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kabousv@therugby.co.za" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "Fokus" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Titelbalk Aksies" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Venster Aksies" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "Beweeg" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Gevorderde" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "Deurskynendheid" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Venster Gedrag Opstelling Module" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 Kwin en KControl Outeure" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Venster Gedrag</h1> Hier kan jy die wyse waarop vensters hulle gedra " +"pasmaak wanneer hulle verskuif, hervergroot of daarop gekliek word. Jy kan " +"asook 'n fokus beleid spesifiseer, asook 'n plasing beleid vir nuwe vensters. " +"<p>Let daarop dat hierdie opstelling geen effek sal hê as jy nie Kwin gebruik " +"as jou Venster Bestuurder nie. As jy 'n ander Venster Bestuurder gebruik, " +"verwys na sy dokumentasie hoe om venster gedrag te pasmaak." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Titelbalk dubbel-kliek:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Hier jy kan muis kliek gedrag pasmaak wanneer jy dubbel kliek op die titelbalk " +"van 'n venster." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Vergroot" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Vergroot (vertikaal slegs)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maksimeer (horisontaal slegs)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Verklein" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Skadu" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Verlaag" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Op Alle Werkskerms" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Niks" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Gedrag vir <em>dubbel</em> kliek binne die titelbalk." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Titelbalk wiel aksie:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Handteer muis wiel aksies:" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Lig & Verlaag" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Skadu/Ontskadu" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maksimeer/Herstel" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Ho bo/onder" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Gaan na Vorige/Volgende Werkskerm" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Verander Opacity" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Titelbalk && Rame" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Hier jy kan muis kliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word op die titelbalk van " +"die raam van 'n venster." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Linker knoppie:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"In hierdie ry jy kan linkskliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word binne die " +"titelbalk of die raam." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Regter knoppie:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"In hierdie ry jy kan regterkant kliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word binne " +"die titelbalk of die raam." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Middelste knoppie:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"In hierdie ry jy kan middelste kliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word binne " +"die titelbalk of die raam." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktief" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"In hierdie kolom jy kan muis klieke pasmaak binne die titelbalk of die raam van " +"'n aktiewe venster." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Lig" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Operasies Kieslys" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Wissel Lig & Verlaag" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Gedrag vir <em>links</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>" +"aktiewe</em> venster." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Gedrag vir <em>regterkant</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>" +"aktiewe</em> venster." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Gedrag vir <em>middelste</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>" +"aktiewe</em> venster." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Gedrag vir <em>links</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>" +"onaktiewe</em> venster." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Gedrag vir <em>regterkant</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>" +"onaktiewe</em> venster." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Onaktief" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"In hierdie kolom jy kan muis klieke pasmaak binne die titelbalk of die raam van " +"'n onaktiewe venster." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Aktiveer & Lig" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Aktiveer & Verlaag" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Aktiveer" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Gedrag vir <em>middelste</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>" +"onaktiewe</em> venster." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Vergroot Knoppie" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Hier kan jy die gedrag pasmaak vir wanneer jy op die vergroot knoppie kliek." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Gedrag vir <em>links</em> kliek op die vergroot knoppie." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Gedrag vir <em>middel</em> kliek op die vergroot knoppie." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Gedrag vir <em>regs</em> kliek op die vergroot knoppie." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Onaktiewe Binneste Venster" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Hier kan jy die muis kliek gedrag pasmaak vir wanneer jy kliek binne 'n " +"onaktiewe binneste venster ('binneste' beteken: nie titelbalk, nie raam)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"In hierdie ry kan jy die linker kliek gedrag pasmaak vir wanneer jy kliek binne " +"'n onaktiewe binneste venster ('binneste' beteken: nie titelbalk, nie raam)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"In hierdie ry kan jy die regter kliek gedrag pasmaak vir wanneer jy kliek binne " +"'n onaktiewe binneste venster ('binneste' beteken: nie titelbalk, nie raam)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"In hierdie ry kan jy die middelste kliek gedrag pasmaak vir wanneer jy kliek " +"binne 'n onaktiewe binneste venster ('binneste' beteken: nie titelbalk, nie " +"raam)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Aktiveer, Lig & Herhaling Kliek" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Aktiveer & Herhaling Kliek" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Binneste Venster, Titelbalk && Raam" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Hier kan jy KDE se gedrag pasmaak vir wanneer jy iewers binne 'n venster kliek, " +"terwyl jy die verander sleutel inhou." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Verander sleutel:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Hier kan jy kies of die inhou van die Meta sleutel of Alt sleutel jou sal " +"toelaat om die volgende aksies uit te voer." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Verander sleutel + links knoppie:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Verander sleutel + regterkant knoppie:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Verander sleutel + middelste knoppie:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Hier kan jy KDE se gedrag pasmaak vir wanneer jy iewers binne 'n venster middel " +"kliek, terwyl jy die verander sleutel inhou." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Modifikasie sleutel + muis wiel:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Jy kan KDE se gedrag hier pasmaak vir wanneer die muis wiel binne 'n venster " +"gedraai word, terwyl 'n modifikasie sleutel gedruk word." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Aktiveer, Lig & Skuif" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Hervergroot" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Fokus" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "Beleid:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Kliek om te Fokus" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Fokus Volg Muis" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Fokus Onder Muis" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Fokus Streng Onder Muis" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Die fokus beleid word gebruik om die aktiewe venster te bepaal. Dit is die " +"venster waarin jy kan werk. " +"<ul> " +"<li><em>Kliek om te fokus:</em> 'n Venster word aktief wanneer jy binne dit " +"kliek. Hierdie is die gedrag wat jy dalk ken van ander beheer stelsels.</li> " +"<li><em>Fokus volg muis:</em> Deur die muis wyser aktief na 'n normale venster " +"te skuif word dit geaktiveer. Daar sal op nuwe vensters gefokus word sonder dat " +"jy met die muis op hulle hoef te fokus. Dit is baie prakties indien jy die muis " +"baie gebruik.</li> " +"<li><em>Fokus onder muis:</em> Die venster wat onder die muis wyser is, word " +"aktief. As die muis wyser nêrens spesifiek wys nie, is die laaste venster wat " +"onder Die muis was gefokus. Daar word nie automaties op nuwe vensters gefokus " +"nie.</li> " +"<li><em>Fokus streng onder muis:</em> Slegs die venster onder die mus wyser is " +"aktief. As die muis wyser nêrens heen wys nie, word daar op niks gefokus " +"nie.</ul>Let daarop dat 'Fokus onder muis' en 'Fokus streng onder muis' sekere " +"fuksies soos die Alt+Oortjie kombinasie om deur vesnters te stap in KDE modus " +"verhoed om behoorlik te werk." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Outo lig" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "Vertraag:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Vertraag Fokus" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "Kliek lig aktiewe venster" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie geaktiveer is, sal 'n venster in die agtergrond " +"automaties na vore kom wanneer die muis wyser bo-oor dit is vir 'n geruime tyd." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Hierdie is die vertraging waarna die venster waaroor die muis wyser is " +"automaties na vore sal kom." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Wanneer geaktiveer, sal die aktiewe venster na vore gebring word wanneer jy " +"êrens binne die venster inhoud kliek. Om dit verander na onaktiewe vensters, " +"moet jy dit stel in die Aksie oortjie." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Wanneer geaktiveer, sal daar 'n vertraging wees en daarna sal die venster " +"waaroor die muis wyser is automaties na voor kom." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Hierdie is die vertraging waarna die venster waaroor die muis wyser is " +"automaties op gefokus sal word." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Wys venster lys terwyl venssters wissel" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Hou die Alt sleutel in en druk die Oortjie sleutel herhaaldelik om deur die " +"vensters op die huidige werkskerm te stap. (die Alt+Oortjie kombinasie kan " +"gekonfigureer word).\n" +"\n" +"As die kiesboks gekies is, sal 'n opspring toestel vertoon word, wat die ikone " +"van alle vensters wat deurgeloop kan word vertoon asook die naam van die een " +"wat huidig gekies is.\n" +"\n" +"Andersins word die fokus elke keer verskuif na 'n nuwe venster wanneer die " +"oortjie gedruk word, met geen opspring toestel. Die vorige geaktiveerde venster " +"word aan dieagterkant geplaas in hierdie mode." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Versprei vensters op alle werkskerms" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Los hierdie opsie afgeskakel as jy die deurstap deur vensters na die huidige " +"werkskerm wil beperk." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Werkskerm navigering omvou rondom" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie opsie as jy sleutelbord of aktiewe grens navigering verby 'n " +"rand van 'n werkskerm na die teenoorgestelde kant van die nuwe werkskerm wil " +"hê." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Opspring werkskerm naam met werkskerm wisseling" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie opsie as jy die werkskerm naam wil laat opspring wanneer die " +"huidige werkskerm verander." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Skadu" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "Animasie" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Animasie van die aksie van verkleining van die venster na sy titelbalk (skadu) " +"asook die uitbreiding van 'n beskadude venster" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Aktiveer sweef" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"As Skadu Sweef geaktiveer is, sal 'n beskadude venster automaties ontskadu " +"wanneer die muis wyser 'n geruime tyd oor die titel balk is." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Verstel die tyd in millisekondes voordat die venster ontskadu wanneer die muis " +"wyser bo-oor die beskadude venster gaan." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktiewe Werkskerm Grense" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"As hierdie opsie geaktiveer is, sal die beweeging van die muis na 'n skerm " +"grens jou werkskerm verander. Dit is Bv. bruikbaar as jy vensters van een " +"werkskerm na 'n ander toe trek." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "Afgeskakel" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Slegs wanneer vensters skuif" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "Altyd geaktiveer" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Werkskerm wissel vertraging:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Hier jy kan 'n vertraging stel wanneer werkskerms gewissel word en die aktiewe " +"grens funksie gebruik word. Werkskerms sal slegs gewissel word nadat daar met " +"die muis teen 'n skerm grens gedruk was vir die vooraf bepaalde aantal " +"millisekondes." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Fokus steel voorkoming vlak" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Geen" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Laag" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normaal" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Hoog" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Uiters" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Hiedie opsie spesifiseer hoeveel KWin probeer om te keer dat nuwe vensters " +"die fokus steel.Hierdie opsie werk nie vir 'Fokus onder Muis' en 'Fokus streng " +"onder Muis' beleid nie." +"<ul>" +"<li><em>Geen:</em>Voorkoming word af gesit en nuwe vensters word altyd " +"aktief</li>" +"<li><em>Laag:</em>Voorkoming is aktief. Vir vensters wat nie die onderliggende " +"meganisme ondersteun nie sal dit aktief gemaak word</li>" +"<li><em>Normaal:</em>Voorkoming is aktief.</li>" +"<li><em>Hoog:</em>Nuwe vensters sal geaktiveer word as dit aan die huidige " +"aktiewe program behoort. Dit sal nie geaktiveer word as 'n ander venster aktief " +"is nie. Hierdie opsie maak meeste sin saam met 'n muis fokus beleid.</li> " +"<li><em>Ekstreem:</em> Alle vensters moet spesifiek deur die gebruiker " +"geaktiveer word</li></ul></p>" +"<p>Vensters wat verhoed word om die fokus te steel sal aandui dat hulle aandag " +"benodig. Gewoonlik beteken dit dat hulle taakbalk inskrywing verlig is. Dit kan " +"in die Inkennisstelling beheer module verander word.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Steek nutsvensters van onaktiewe programme weg" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Wanneer hierdie aktief is, sal nutsvensters (gereedskap vensters, afskeur " +"kieslyste,...) van onaktiewe programme weg gesteek word. Hulle sal net gewys " +"word wanneer die program aktief word. Die program moet die vensters met die " +"regte tipe merk vir hierdie eienskap om te werk." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Vensters" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Vertoon inhoud tydens vensters skuif" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie opsie as jy wil hê 'n venster se inhoud moet vertoon terwyl " +"dit geskuif word, in plaas daarvan om slegs die 'skelet' te vertoon. Die " +"resultaat mag dalk nie wees bevredigend wees op stadige masjiene sonder " +"grafiese versnelling nie." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Vertoon inhoud tydens hervergroot vensters" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie opsie as jy wil hê 'n venster se inhoud moet vertoon terwyl " +"dit hervergroot word, in plaas daarvan om slegs die 'skelet' te vertoon. Die " +"resultaat mag dalk nie wees bevredigend wees op stadige masjiene nie." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Verstoon venster geometrie wanneer 'n venster skuif of hervergroot" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie opsie as jy wil hê die vesnter se geometrie moet vertoon word " +"wanneer dit geskuif hervergroot word. Die venster posissie relatief tot die " +"linker-bo hoek van die skerm word vertoon saam met sy groote." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animasie van verklein en herstel" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie opsie as jy 'n animasie vertoon wil hê wanneer vensters " +"verklein herstel word." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Stadige" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Vinnige" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Hier jy kan die spoed stel wat die animasie vertoon wanneer vensters verklein " +"en herstel word. " + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Laat beweging en hervergrooting van vergrote vensters toe" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Wanneer aangeskakel, sal hierdie funksie die raam van vergrote vensters " +"aktiveer,en toelaat dat jy dit beweeg of hervergroot, net soos normale vensters" + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "Plasing:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Luukse" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maksimeer" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskade" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Lukrake" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Gesentreer" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Zero_Hoek" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Die vervang beleid bepaal waar 'n nuwe venster verskyn op die werkskerm." +"<ul>" +"<li><em>Smart</em> Minimum oorvleuling tussen vensters</li>" +"<li><em>Maksimering</em> Maksimeer elke program om die hele werkskerm tevul</li>" +"<li><em>Kaskade</em> Kaskade vensters</li>" +"<li><em>Lukraak</em> 'n Willekeuringe posisie sal gebruik word.</li>" +"<li><em>Gesentreer</em> Plaas die venster in die middel</li>" +"<li><em>Hoek</em> Plaas die venster links bo in die hoek</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Klamp Sones" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "geen" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Grens klamp sone:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Hier kan jy die klamp sone van die skerm rame stel, byvoorbeeld die 'sterkte' " +"van die magnetiese veld wat sal veroorsaak dat vensters aan die raam klamp " +"wanneer hulle naby daaraan gekuif word." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Venster klamp sone:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Hier kan jy die klamp sone van die vensters stel, byvoorbeeld die 'sterkte' van " +"die magnetiese veld wat sal veroorsaak dat vensters aan mekaar klamp wanneer " +"hulle naby aan 'n ander venster gekuif word." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Klamp vensters slegs wanneer oorvleuel" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Hier kan jy kies dat vensters net klamp as jy probeer om dit oor mekaar te " +"plaas, hulle sal byvoorbeeld nie klamp wanneer 'n venster naby 'n ander venster " +"of raam kom nie." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Dit lyk of alpha kanaal ondersteuning nie beskikbaar is nie.</b>" +"<br>" +"<br>Maak asseblief seker dat jy 'n <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, en dat die kompmgr wat saam met kwin kom geinstalleer is." +"<br>Maak ook seker dat volgende inskrywings in jou XConfig (bv. " +"/etc/X11/xorg.conf) is:" +"<br>" +"<br><i>Seksie \"Extensions\"" +"<br>Opsie \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSeksie</i>" +"<br>" +"<br>Indien jou GVE hardeware versnelling ondersteuning bied aan Xrender " +"(hoofsaaklik nVidia kaarte):" +"<br>" +"<br><i>Opsie \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Seksie \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Wens deurskynheid net op versierings aan" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Aktiewe venster" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Onaktiewe venster" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Skuif vensters" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Koppel Vensters" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Hanteer 'hou bo' vesnters as aktiewes" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Skakel ARGB vensters af (Ignoreer venster alfa kaarte, regstellings gtk1 " +"applikasies)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacity" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Gebruik Skadus" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Aktiewe venster groote:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Onaktiewe Venster grootte:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Koppel venster grootte:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Vertikale verskil:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Horisontale verskil:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Skadu Kleur:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Verwyder skadus tydens skuif" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Verwyder skadus tydens hervergroot" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Skadus" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Verhelder vensters (insluitend springoppe)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Verdof tydens onduidelike veranderings" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Bleik-in spoed:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Bleik-uit spoed" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Effekte" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Gebruik deurskynend/skaduwees" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die ondersteuning van Deurskynend is nuut, en dit kan probleme veroorsaak" +"<br> en dit kan ook omval (somtyds die deurskynend drywer, baie selde X).</qt>" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " beeld elemente" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..03620432c2a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,101 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-10 16:33+0200\n" +"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>Lanseer terugvoer</h1> U kan die aanwending-Lanseer terugvoer hier " +"konfigureer." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "Besige Plekaanduier" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Besige Plekaanduier</h1>\n" +"Kde bied 'n besige Plekaanduier vir aansoek selflaai inkennisstelling.\n" +"Om die besige Plekaanduier te aktiveer, kies een soort virtuele terugvoer\n" +"van die comboboks.\n" +"Dit dalk mag gebeur, dat sommige programme nie bewus is van hierdie selflaai\n" +"inkennisstelling. In hierdie geval, stop die Plekaanduier om te flikker na die " +"tyd\n" +"gegewe in die seksie 'selflaai indikasie tyduit'" + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Geen Besige Plekaanduier" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Passiewe Besige Plekaanduier" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Flikkerende Plekaanduier" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Terugbonsende Plekaanduier" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "Opstart indikasie tydverstreke:" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "Taakbalk Inkennisstelling" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<H1>Taakbalk Inkenningsstelling</H1>\n" +"U kan 'n tweede metode van selflaai kennisgewing ontsper wat\n" +"gebruik word deur die taakbalk waar 'n knoppie met 'n roterende uurglas " +"verskyn,\n" +"dit simboliseer dat u beginde aanwending besig is om te laai.\n" +"Dit mag voorkom, dat sommige aanwendings is nie bewus van hierdie selflaai\n" +"kennisgewing. In hierdie geval, verdwyn die knoppie na die\n" +"gegee in die seksie 'Selflaai indikasie tyduit'" + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "Aktiveer taakbalk kennisgewing" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "Begin&op indikasie tydverstreke:" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..52af3efeb19 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1490 @@ +# translation of kcmlayout.po to Afrikaans +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-06 20:59+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "Brazilïaanse Abnt2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "Dell 101-key Pc" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex Stepnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "Generies 101-key Pc" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "Generies 102-key (Intl) Pc" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "Generies 104-key Pc" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "Generies 105-key (Intl) Pc " + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "Japanese 106-key" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft Natuurlike" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate Omnikey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic Flexpro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook Model Xp5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Groep Verskuiwende/Sluit gedrag" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "R-Alt skakel groep terwyl gedruk" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "Regterkant Alt sleutel verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Caps Sluit sleutel verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "Kieslys sleutel verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "Beide Verskuiwende sleutels tesame verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Kontrole+Verskuiwende verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Alt+Kontrole verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Alt+Verskuiwende verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Kontrole Sleutel Posisie" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "Maak Caps Sluit 'n aditionele Kontrole" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "Uitruil Kontrole en Caps Sluit" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "Kontrole sleutel na links van 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "Kontrole sleutel na bodem links" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "Gebruik sleutelbord Led na vertoon alternatiewe groep" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Num_Lock Led vertoon alternatiewe groep" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Caps_Lock Led vertoon alternatiewe groep" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Scroll_Lock Led vertoon alternatiewe groep" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "Links Win-key skakel groep terwyl gedruk" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "Regterkant Win-key skakel groep terwyl gedruk" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "Beide Win-keys wissel groep terwyl gedruk" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "Links Win-key verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "Regterkant Win-key verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "Derde vlak kiesers" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "Druk Regterkant Kontrole na kies 3de vlak" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "Druk Kieslys sleutel na kies 3de vlak" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "Druk enige van Win-sleutels na kies 3de vlak" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Druk Links Win-key na kies 3de vlak" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Druk Regterkant Win-key na kies 3de vlak" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Capslock sleutel gedrag" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "gebruik intern kapitaliseer. Verskuiwende kanseleer Caps." + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "gebruik interne kapitaliseer. Verskuif kanseleer nie Caps nie." + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "tree op as Verskuiwende met sluit van. Verskuiwende kanseleer Caps." + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "tree op as Verskuif met sluit. Verskuif kanseleer nie Caps nie." + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Alt/Win sleutel gedrag" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "Voeg by die standaard gedrag na Kieslys sleutel." + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt en Meta op die Alt sleutels (verstek)." + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Meta is mapped na die Win-keys." + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Meta is mapped na die links Win-key." + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Super is mapped na die Win-keys (verstek)." + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hiper is mapped na die Win-keys." + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "Regterkant Alt is Komponeer" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "Regterkant Win-key is Komponeer" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "Kieslys is Komponeer" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "Beide Ctrl sleutels tesame verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "Beide Alt sleutels tesame verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "Linker Verskuif sleutel verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "Regter Verskuif sleutel verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "Regter Ctrl sleutel verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "Linker Alt sleutel verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "Linker Ctrl sleutel verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "Komponeer Sleutel" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Verskuif met numpad sleutel werke soos in MS Windows." + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Spesiale sleutels (Ctrl+Alt+<key>) hanteer in 'n bediener. " + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Mengbare passende opsies" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "Regter Control sleutel werk soos Regter Alt" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "Regter Alt-sleutel skakel groep terwyl gedruk" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "Links Alt-sleutel skakel groep terwyl gedruk" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "Druk Regter Alt-sleutel om te kies 3de vlak" + +#: kcmlayout.cpp:915 +#, fuzzy +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "R-Alt skakel groep terwyl gedruk" + +#: kcmlayout.cpp:916 +#, fuzzy +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "Links Alt-sleutel skakel groep terwyl gedruk" + +#: kcmlayout.cpp:917 +#, fuzzy +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "Links Win-key skakel groep terwyl gedruk" + +#: kcmlayout.cpp:918 +#, fuzzy +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "Regterkant Win-key skakel groep terwyl gedruk" + +#: kcmlayout.cpp:919 +#, fuzzy +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "Beide Win-keys wissel groep terwyl gedruk" + +#: kcmlayout.cpp:920 +#, fuzzy +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "Regter Alt-sleutel skakel groep terwyl gedruk" + +#: kcmlayout.cpp:921 +#, fuzzy +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "Regterkant Alt sleutel verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:922 +#, fuzzy +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "Linker Alt sleutel verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:923 +#, fuzzy +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "Caps Sluit sleutel verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Caps Sluit sleutel verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:925 +#, fuzzy +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "Beide Verskuiwende sleutels tesame verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "Beide Alt sleutels tesame verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:927 +#, fuzzy +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "Beide Ctrl sleutels tesame verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:928 +#, fuzzy +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Kontrole+Verskuiwende verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:929 +#, fuzzy +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Alt+Kontrole verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Alt+Verskuiwende verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:931 +#, fuzzy +msgid "Menu key changes group." +msgstr "Kieslys sleutel verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:932 +#, fuzzy +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "Links Win-key verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:933 +#, fuzzy +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "Regterkant Win-key verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:934 +#, fuzzy +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Linker Verskuif sleutel verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:935 +#, fuzzy +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Regter Verskuif sleutel verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:936 +#, fuzzy +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Linker Ctrl sleutel verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Regter Ctrl sleutel verander groep" + +#: kcmlayout.cpp:938 +#, fuzzy +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "Druk Regterkant Kontrole na kies 3de vlak" + +#: kcmlayout.cpp:939 +#, fuzzy +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "Druk Kieslys sleutel na kies 3de vlak" + +#: kcmlayout.cpp:940 +#, fuzzy +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "Druk enige van Win-sleutels na kies 3de vlak" + +#: kcmlayout.cpp:941 +#, fuzzy +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Druk Links Win-key na kies 3de vlak" + +#: kcmlayout.cpp:942 +#, fuzzy +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Druk Regterkant Win-key na kies 3de vlak" + +#: kcmlayout.cpp:943 +#, fuzzy +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "Druk enige van Win-sleutels na kies 3de vlak" + +#: kcmlayout.cpp:944 +#, fuzzy +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Druk Links Win-key na kies 3de vlak" + +#: kcmlayout.cpp:945 +#, fuzzy +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Druk Regter Alt-sleutel om te kies 3de vlak" + +#: kcmlayout.cpp:946 +#, fuzzy +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Kontrole Sleutel Posisie" + +#: kcmlayout.cpp:947 +#, fuzzy +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "Maak Caps Sluit 'n aditionele Kontrole" + +#: kcmlayout.cpp:948 +#, fuzzy +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "Uitruil Kontrole en Caps Sluit" + +#: kcmlayout.cpp:949 +#, fuzzy +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "Kontrole sleutel na links van 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:950 +#, fuzzy +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "Kontrole sleutel na bodem links" + +#: kcmlayout.cpp:951 +#, fuzzy +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "Regter Control sleutel werk soos Regter Alt" + +#: kcmlayout.cpp:952 +#, fuzzy +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Gebruik sleutelbord Led na vertoon alternatiewe groep" + +#: kcmlayout.cpp:953 +#, fuzzy +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "Num_Lock Led vertoon alternatiewe groep" + +#: kcmlayout.cpp:954 +#, fuzzy +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "Caps_Lock Led vertoon alternatiewe groep" + +#: kcmlayout.cpp:955 +#, fuzzy +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "Scroll_Lock Led vertoon alternatiewe groep" + +#: kcmlayout.cpp:956 +#, fuzzy +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "gebruik intern kapitaliseer. Verskuiwende kanseleer Caps." + +#: kcmlayout.cpp:957 +#, fuzzy +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "gebruik interne kapitaliseer. Verskuif kanseleer nie Caps nie." + +#: kcmlayout.cpp:958 +#, fuzzy +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "tree op as Verskuiwende met sluit van. Verskuiwende kanseleer Caps." + +#: kcmlayout.cpp:959 +#, fuzzy +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "tree op as Verskuif met sluit. Verskuif kanseleer nie Caps nie." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:963 +#, fuzzy +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt en Meta op die Alt sleutels (verstek)." + +#: kcmlayout.cpp:964 +#, fuzzy +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "Meta is mapped na die links Win-key." + +#: kcmlayout.cpp:965 +#, fuzzy +msgid "Compose key position" +msgstr "Kontrole Sleutel Posisie" + +#: kcmlayout.cpp:966 +#, fuzzy +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "Regterkant Alt is Komponeer" + +#: kcmlayout.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "Regterkant Win-key is Komponeer" + +#: kcmlayout.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Menu is Compose." +msgstr "Kieslys is Komponeer" + +#: kcmlayout.cpp:969 +#, fuzzy +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "Regterkant Alt is Komponeer" + +#: kcmlayout.cpp:970 +#, fuzzy +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "Kieslys is Komponeer" + +#: kcmlayout.cpp:971 +#, fuzzy +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Spesiale sleutels (Ctrl+Alt+<key>) hanteer in 'n bediener. " + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "" + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgies" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgaars" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brazilïaanse" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanadesiese" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Tsjeggië" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Tsjeggië (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Deens" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonianse" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Feense" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Franse" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Duits" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hongaarse" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Hongaarse (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italiaanse" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanese" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lithuaniese" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Noörweese" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx Reeks" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Poolse" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugese" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Romeense" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Russiese" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovakiese" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Slovakiese (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Spaanse" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Sweedse" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Switserse Duits" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Switserse Franse" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Thaise" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Vereenigde Koninkryk" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "U.S. Engels" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "U.S. Engels w/ dooie sleutels" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "U.S. Engels w/ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeense" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbaidjani" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Yslandiese" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Israelse" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Lithuaniese azerty standaard" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Lithuaniese querty \"numeries\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Lithuaniese querty \"programmeerder se\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedoniese" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbiese" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Sloveniese" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Viëtnamese" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabiese" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Belarusian" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatiese" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Grieks" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Latvian" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Lithuaniese qwerty \"numeries\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Lithuaniese qwerty \"programmeerder se\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkse" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukraïniese" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanees" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Burmees" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Hollandse" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Georgiën (latyn)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Georgiën (russiese)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iranees" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Latyn Amerika" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltees" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Maltees (Us uitleg)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Noordelike Saami (Finland)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Noordelike Saami (Noorweë)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Noordelike Saami (Swede)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Poolse (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Russiese (kirrillies fonetiese)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tajikees" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Turkse (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "U.S. Engels w/ ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Joegoslaafs" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnies" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Kroatiese (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Frans (alternatief)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Frans Kanadesiese" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kanada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Manglolian" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Syriac" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Thai (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Thai (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Thai (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbek" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Faroese" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "" + +#: pixmap.cpp:351 +#, fuzzy +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Hongaarse" + +#: pixmap.cpp:352 +#, fuzzy +msgid "Irish" +msgstr "Turkse" + +#: pixmap.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Russiese (kirrillies fonetiese)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "" + +#: pixmap.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Georgiën (latyn)" + +#: pixmap.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "Swiss" +msgstr "Sweedse" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Uitleg" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "Aktiveer sleutelbord uitlegte" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>Sleutelbord Uitleg</h1> Hier kan jy kies jou Sleutelbord Uitleg en model. " +"Die 'model' verwys na die tipe van Sleutelbord wat verbind is na jou rekenaar, " +"terwyl die sleutelbord Uitleg definieer \"watter sleutel doen wat\" en dalk mag " +"verskillend weer vir verskillende lande." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "Beskikbare uitlegte" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "Aktiewe uitlegte" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "Sleutelbord model:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Hier jy kan kies 'n sleutelbord model. Hierdie opset is onafhanklike van jou " +"sleutelbord uitleg en verwys na die \"hardeware\" model, b.v. die manier waarop " +"jou sleutelbord vervaardig is. Moderne sleutelborde wat gewoonlik met jou " +"rekenaar kom, het twee addisionele sleutels en word verwys na as " +"\"104-sleutel\" modelle, wat waarskynlik is wat jy wil hê as jy nie weet watter " +"tipe sleutelbord jy het nie.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "Sleutel kaart" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "Bulgaars" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"Indien meer as een uitlegte teenwoordig is in hierdie lys, die KDE paneel sal " +"aanbied 'n gedok vlag. Deur te kliek op hierdie vlag kan jy maklik wissel " +"tussen uitlegte. Die eerste uitleg sal die verstek een wees." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "Byvoeg >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Verwyder" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Opdrag:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"Hierdie is 'n lys van beskikbare sleutelbord uitlegte in jou stelsel. Jy kan " +"toevoeg uitleg na die aktiewe lys deur dit te kies en druk \"Byvoeg\" knoppie." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"Hierdie is die opdrag wat uitgevoer word wanneer gewissel word na die verkose " +"uitleg. Dit mag jou help as jy die uitleg wisseling wil ontfout, of as jy " +"uitlegte wil wissel sonder die hulp van KDE." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "Insluit latyn uitleg" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"Indien nadat jy gewissel het na hierdie uitleg sommige van die sleutelbord " +"kortpaaie gabaseer op latyn sleutels nie meer werk nie, aktiveer hierdie opsie." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "Uitleg wisselvorm:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Hier jy kan kies 'n wisselvorm van die gekose aditionele sleutelbord uitleg. " +"Uitleg wisselvorms gewoonlik verteenwoordig verskillende sleutel kaarte vir die " +"selfde taal. Byvoorbeeld, Ukraïniese uitleg het dalk vier wisselvorms: basiese, " +"winsleutels (soos in Vensters), tikmasjien (soos in tikmasjiene) en fonetiese " +"(elke Ukraïniese brief is geplaas op 'n translitireerde latyn een).\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "Omskakeling Opsies" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "Omskakeling Beleid" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"Indien jy kies \"Program\" of \"Venster\" wissel manier, verandering van die " +"sleutelbord uitleg sal slegs die huidige program of venster beinvloed." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "Globale" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Aansoek" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Venster" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "Wys land vlag" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "Wys landsvlag op agtergrons van uitleg naam in skinkbord ikoon" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "Moeilike Wisseling" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "Aktiveer moeilike wisseling" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Indien jy meer as twee uitlegte het en hierdie opsie aanskakel, wisseling met " +"die sleutelbord kortpad of kliek op die kxkb indikator sal slegs draai tussen " +"die laasste paar uitlegte. Jy kan spesifiseer die aantal uitlegte om hieronder " +"te roteer. Jy kan nogsteeds toegang tot alle uitlegte verkry deur regs-kliek op " +"die kxkb indikator." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "Aantal van uitlegte om te roteer" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "Vertoon indikator vir enkele uitleg" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Xkb Opsies" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "Aktiveer xkb opsies" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"Hier kan jy instel xkb uitbreiding opsies in plaas van, of addisioneel tot, " +"spesifiseer hulle in die X11 konfigurasie lêer." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "Herstel ou opsies" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "NommerSluit op KDE Selflaai" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"Indien ondersteun, hierdie opsie laat jou toe om in te stel die status van " +"NommerSluit na KDE selflaai." +"<p>Jy kan konfigureer NommerSluit om aan of af gedraai te wees, of konfigureer " +"KDE om nie in te stel NommerSluit status." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "Draai af" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "Los onveranderd" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "Draai aan" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Sleutelbord Herhaal" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "Vertraag:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"Indien ondersteun, hierdie opsie laat jou toe om in te stel die vertraging " +"waarna 'n gedrukte sleutel sal begin om sleutelkodes te genereer. Die 'Herhaal " +"tempo' opsie kontroleur die frekwensie van hierdie sleutelkodes." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr "msek" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "Spoed:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"Indien ondersteun, hierdie opsie laat jou toe om in te stel die tempo waarteen " +"die sleutelkodes genereer word terwyl 'n sleutel gedruk word." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/s" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "Aktiveer sleutelbord herhaal" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Indien jy aankliek hierdie opsie, druk en af hou, sal 'n sleutel dieselfde " +"karakter oor en oor uitgee. Byvoorbeeld, druk en aanhou afhou die Oortjies " +"sleutel sal dieselfde effek hê as drukking van daardie sleutel verskeie kere in " +"'n ry: Oortjie karakters word voortgegaan om uitgegee te word totdat jy die " +"sleutel bevry." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"Indien ondersteun, hiedie opsie laat jou toe om hoorbare klieke te hoor van jou " +"rekenaar se luidsprekers wanneer jy die sleutels op jou sleutelbord druk. Dit " +"mag nuttig wees as jou sleutelbord nie meganiese sleutels het nie, of as die " +"klank wat die sleutels maak baie sag is." +"<p>Jy kan die hardheid of die sleutel kliek terugvoer verander deur trekking " +"van die gly knoppie of deur die kliek van die op/af pyltjies op die draai boks. " +"Instelling van die volume na 0% draai die sleutel kliek af." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "Sleutel kliek volume:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Sleutelbord" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Wissel na Volgende Sleutelbord Uitleg" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz, Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za" + +#~ msgid "" +#~ "If supported, this option allows you to set the\n" +#~ " delay after which a pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate\n" +#~ " ' option controls the frequency of these keycodes." +#~ msgstr "" +#~ "Indien geondersteun, laat hierdie opsie jou toe om die\n" +#~ " vertraging in te stel, waarna 'n gedrukte sleutel sal begin om sleutelkodes te genereer.. Die 'Herhaal tempo\n" +#~ " ' opsie kontroleur die frekwensie van hierdie sleutelkodes." diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..f95ffaf0e4f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,732 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>, 2006 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-12 16:33+0200\n" +"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Streek instellings" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Die veranderde taal instellings is slegs van toepassing op programme wat nuut " +"oopgemaak word.\n" +"As jy die taal van al die programme wil verander moet jy eers afteken." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Wend Taal Instellings Aan" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Land/Streek & Taal</h1>\n" +"<p>Stel Taal, syfer en tyd \n" +"waardes vir jou spesifieke streek op. In meeste gevalle sal dit \n" +"voldoende wees om net die land te kies waarin jy bly. KDE sal bv. \n" +"outomaties \"Duits\" as taal kies as jy \n" +"\"Duitsland\" in die lys spesifiseer. \n" +"\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Voorbeelde" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "Lokalisering" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "Nommers" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "Geld" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "Datum && Tyd" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "Ander" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Land of streek:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Tale:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Voeg Taal By" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Verwyder Taal" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Skuif Op" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Skuif Af " + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Ander" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "sonder naam" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Hierdie is waar jy bly. KDE sal die standaard waardes vir hierdie land of " +"streek gebruik." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Hierdie sal voeg by 'n taal na die lys. As die taal is alreeds in die lys, die " +"ou een sal wees verskuif in plaas van." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Hierdie sal verwyder die verlig taal van die lys." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"Kde programme sal wees vertoon in die eerste beskikbaar taal in hierdie lys.\n" +"As geen van die tale word beskikbaar, Us Engels sal wees gebruik word." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Hier kan jy jou land of streek kies. Die instellings vir tale, nommers ens. sal " +"automaties wissel na die ooreenstemmend waardes." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Hier jy kan kies die tale wat sal wees gebruik word deur Kde. As die eerste " +"taal in die lys is nie beskikbaar, die tweede sal wees gebruik word etc. As " +"slegs Amerikaanse Engels is beskikbaar, geen vertalings is al geïnstalleer. Jy " +"kan kry vertalings pakette vir veel tale van die plek jy het gekry Kde van. " +"<p>Noteer dat sommige programme dalk mag nie vertaal is na jou tale; in hierdie " +"geval, hulle sal automaties val terug na Amerikaanse Engels." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Nommers:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Geld:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Kort datum:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Tyd:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Hierdie is hoe nommers vertoon sal word." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Hierdie is hoe geld waardes vertoon sal word." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Hierdie is hoe datum waardes vertoon sal word." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Hierdie is hoe datum waardes in verkorte notasie vertoon sal word." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Hierdie is hoe tyd waardes vertoon sal word." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "Desimale simbool:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Duisende skeier:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Positiewe teken:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Negatiewe teken:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Hier jy kan definieer die desimaal skeier gebruik word na vertoon nommers (i.e. " +"'n punt of 'n komma in mees lande)." +"<p>Nota wat die desimaal skeier gebruik word na vertoon monitêre waardes het na " +"wees stel apart (sien die 'Money' oortjie)." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Hier jy kan definieer die duisende skeier gebruik word na vertoon nommers." +"<p>Nota wat die duisende skeier gebruik word na vertoon monitêre waardes het na " +"wees stel apart (sien die 'Money' oortjie)." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Hier jy kan spesifiseer teks gebruik word na voorvoegsel positiewe nommers. " +"Mees mense los hierdie leë." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Hier kan u teks spesifiseer gebruik as voorvoegsel van negatiewe nommers. Dit " +"moet nie lees wees nie, sodat u negatiewe en positiewe nommers kan onderskei. " +"Die word gewoontlik ingestel om (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Geld eenheid simbool:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Desimale simbool:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Duisende skeier:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Breuk syfers:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Positief" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Vertoon geld eenheid simbool" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Teken posisie:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Negatief" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Hakkies Rondom Bedrag" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Voor Bedrag" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Na Bedrag" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Voor geld eenheid simbool" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Na geld eenheid simbool" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Hier jy kan invoer jou gewone geld eenheid simbool, e.g. $ of Dm." +"<p>Asseblief nota wat die Euro simbool dalk mag nie wees beskikbaar op jou " +"stelsel, afhangend op die verspreiding jy gebruik." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Hier jy kan definieer die desimaal skeier gebruik word na vertoon monitêre " +"waardes." +"<p>Nota wat die desimaal skeier gebruik word na vertoon ander nommers het na " +"wees gedefinieër apart (sien die 'nommers' oortjie)." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Hier jy kan definieer die duisende skeier gebruik word na vertoon monitêre " +"waardes." +"<p>Nota wat die duisende skeier gebruik word na vertoon ander nommers het na " +"wees gedefinieër apart (sien die 'nommers' oortjie)." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Hierdie bepaal die nommer van breuke syfers vir monitêre waardes, i.e. die " +"nommer van syfers jy soek <em>agter</em> die desimaal skeier. Korrek waarde is " +"2 vir amper alle mense." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"As hierdie opsie is nagegaan, die geld eenheid teken sal wees voorvoegsel (i.e. " +"na die links van die waarde) vir alle positiewe monitêre waardes. As nie, dit " +"sal wees agtervoegsel (i.e. na die regterkant)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"As hierdie opsie is nagegaan, die geld eenheid teken sal wees voorvoegsel (i.e. " +"na die links van die waarde) vir alle negatiewe monitêre waardes. As nie, dit " +"sal wees agtervoegsel (i.e. na die regterkant)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Hier jy kan kies hoe 'n positiewe teken sal wees geposisioneer. Hierdie slegs " +"affekteer monitêre waardes." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Hier jy kan kies hoe 'n negatiewe teken sal wees geposisioneer. Hierdie slegs " +"affekteer monitêre waardes." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "VMNM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "JJJJ" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "JJ" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "Kortmaand" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "Maand" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "Dd" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "Dd" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "Kortweeksdag" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "Weeksdag" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Kalender stelsel:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Tyd formaat:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Datum formaat:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Kort datum formaat:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Eerste dag van die week:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Gebruik van die hand gewys vorm van maand naam" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"Hh:Mm:Ss\n" +"Ph:Mm:Ss Ampm" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"Weeksdag Maand Dd Jjjj\n" +"Kortweeksdag Maand Dd Jjjj" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"JJJJ-MM-DD\n" +"dD.mM.JJJJ\n" +"DD.MM.JJJJ" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregorian" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebrew" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Die teks in hierdie teksboks sal wees gebruik word na formaat tyd stringe. " +"Die herhalings onder sal wees vervang:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Hh</b></td>" +"<td>Die uur as 'n desimaal nommer te gebruik 'n 24-uur horlosie (00-23).</td>" +"</tr>" +"<tr>" +"<td><b>Hh</b></td>" +"<td>Die uur (24-uur horlosie) as 'n desimaal nommer (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Ph</b></td>" +"<td>Die uur as 'n desimaal nommer te gebruik 'n 12-uur horlosie (01-12).</td>" +"</tr>" +"<tr>" +"<td><b>Ph</b></td>" +"<td>Die uur (12-uur horlosie) as 'n desimaal nommer (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Mm</b></td>" +"<td>Die minute as 'n desimaal nommer (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>Ss</b></td>" +"<td>Die sekondes as 'n desimaal nommer (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Ampm</b></td>" +"<td>òf \"vm\" of \"nm\" volgens na Die gegewe tyd waarde. Middag is behandel as " +"\"nm\" en middernag as \"vm\".</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Jjjj</b></td>" +"<td>Die jaar met eeu as 'n desimaal nommer.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Jj</b></td>" +"<td>Die jaar sonder om te eeu as 'n desimaal nommer (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Mm</b></td>" +"<td>Die maand as 'n desimaal nommer (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Mm</b></td>" +"<td>Die maand as 'n desimaal nommer (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Kortmaand</b></td>" +"<td>Die eerste drie karakters van Die maand naam. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>maand</b></td>" +"<td>Die volgrote maand naam.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Dd</b></td>" +"<td>Die dag van maand as 'n desimaal nommer (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Dd</b></td>" +"<td>Die dag van maand as 'n desimaal nommer (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Kortweeksdag</b></td>" +"<td>Die eerste drie karakters van Die weeksdag naam.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>weeksdag</b></td>" +"<td>Die volgrote weeksdag naam.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Die teks in hierdie teksboks sal wees gebruik word na formaat lang datums. " +"Die herhalings onder sal wees vervang:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Die teks in hierdie teksboks sal wees gebruik word na formaat kort datums. " +"Vir voorbeeld, hierdie is gebruik word wanneer luister na lêers. Die herhalings " +"onder sal wees vervang:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Hierdie opsie bepaal wat dag sal wees oorweeg as die eerste een van die " +"week.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Hierdie opsie bepaal watter vorm van die naam dae gebruik moet word in " +"datums.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Papier formaat:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Meet stelsel:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Metriek" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Imperialisties" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Brief" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..81d58855dec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,213 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 20:46+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kabousv@therugby.co.za" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "Kennisgewings" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "Gevorderd" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "Stoor Media" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "Stoor Media Beheer Paneel Module" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Instandhouer" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "Hulp vir die applikasie ontwerp" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "HerstelMy : skryf na my..." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "Geen ondersteuning vir HAL op die stelsel" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "Geen ondersteuning vir CD instel op die stelsel" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "Alle Mime tipes" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "Aktiveer Hal rugkant" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"Kies hierdie indien jy die Hardeware Abstrakte Vlak " +"diens(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) wil aktiveer " + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "Skakel CD instel aan" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "Kies hierdie indien jy VD instelling wil aktiveer" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "Aktiveer medium program autoaansit na koppel" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"Kies hierdie indien jy die program autobegin na koppelling van 'n toestel wil " +"aanskakel " + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "Medium tipes:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"Hier is die lys van alle beskikbare medium tipes wat gemoniteer kan word. Jy " +"kan die beskikbare aksies filter deur 'n tipe medium te kies. Indien jy al die " +"aksies wil sien, kies \"Alle Mime Tipes\"." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "Voeg by" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "Kliek hier om 'n aksie by te voeg" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "Kliek hier om die gekose aksie te skrap, indien moontlik" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "Wysig" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "Kliek hier om die gekose opsie te wysig, indien moontlik" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "Kies as Auto Aksie" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"Kliek hier om die aksie automaties uit te voer wanneer die gekose medium bemerk " +"word (hierdie opsie is afgeskakel indien \"Alle Mime Tipes\" gekies is)" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"Hier is 'n lys van beskikbare opsies. Jy kan dit wysig deur gebruik te maak van " +"die knoppies aan die regterkant." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "Wysig Diens" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "Beskikbare medium tipes" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "Vertoon diens vir:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Opdrag:" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..9a90d1284a2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-27 11:29+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "IP Adres" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "Netwerk Mask" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "Staat" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE paneel Stelsel Informasie Kontrole Module" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "Op" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "Af" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "Uitsending" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "Punt na Punt" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "Multi uitsaai" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekende" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juanita Franz " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanita.franz@vr-web.de " diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..b2411686ba2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,116 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-29 11:29+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>Stelsel Inkennistelling</h1>Kde laat toe vir 'n groot handteer van kontrole " +"bo hoe jy sal wees inkennis gestel wanneer sekere aktiwiteite gebeur. Daar word " +"klomp keuses As na hoe jy word inkennis gestel:" +"<ul>" +"<li>As die aansoek was oorspronkilik ontwerp." +"<li>Met 'n biep of ander geraas." +"<li>Deur middel van 'n opspring dialoog boks Met aditionele informasie." +"<li>Deur opneem die gebeurtenis in 'n loglêer sonder om te enige aditionele " +"visuele of hoorbare waarskuwing.</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "Aktiwiteit bron:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "Knotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Stelsel Inkennisstelling Kontrole Paneel Module" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "Oorspronklike implementering" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "Speler Instellings" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>Audio Speler Instellings</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "Geen audio uitvoer" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "Gebruik 'n eksterne speler" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "Volume: " + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "Gebruik die Kde klank stelsel" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "Speler:" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..c49e27afffe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,230 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-13 16:33+0200\n" +"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"<hl> KDE Werkverrigting</hl> U kan hier instellings konfigureer wat KDE se " +"werkverrigting verbeter." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "Stelsel" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<hl>Konqueror Werkverrigting</hl>. U kan meerdere instellings hier konfigureer " +"om Konqueror se werkverrigting te verbeter. Hierdie sluit in opsies vir " +"hergebruik van reeds lopende voorbeelde en om voorbeelde voorgelaai te hou." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Versper die minimering van geheue gebruik en laat u toe om elke blaai " +"aktiwiteit onafhanklik van die andere te maak" + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Met hierdie opsie geaktiveer, sal slegs een voorbeeld van Konqueror wat gebruik " +"word vir lêer blaai in die geheue van u rekenaar op enige moment bestaan, " +"onafhanklik daarvan hoeveel lêer blaai vensters u oopmaak, dit verminder " +"hulpbron benodighede. " +"<p> Pasop omdat dit ook beteken dat, as iets verkeerd loop, al u lêer blaai " +"vensters gelyktydig toegemaak sal word" + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Met hierdie opsie aktiveer, sal slegs een voorbeeld van Konqueror eksisteer in " +"die geheue van u rekenaar op enige moment, maak nie saak hoeveel blaai vensters " +"u oop het nie, dit verminder hulpbron benodighede." +"<p> Wees versigtig dit beteken ook dat, as iets verkeerd gaan, al u blaai " +"vensters gelyktydig toegemaak sal word." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"As nie-nul, laat hierdie opsie die hou van Konqueror voorbeelde toe in die " +"geheue nadat al hulle vensters toegemaak is, tot by die hoeveelheid " +"gespesifiseer in hierdie opsie. " +"<p>As 'n nuwe Konqueror voorbeeld benodig word, sal een van hierdie " +"voorgelaaide voorbeelde weer gebruik word in plaas van, dit verbeter die " +"reaksie ten koste van die geheue benodig by die voorlaai van voorbeelde." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"As ontsper, 'n voorbeeld van Konqueror sal voorgelaai word agter die " +"oorspronklike KDE laai volgorde." +"<p> Hierdie sal maak dat die eerste Konqueror venster vinniger oopmaak, maar " +"met die koste van 'n langer KDE selflaai tyd (maar u sal kan werk terwyl dit " +"laai, so u sal miskien nie eers opmerk dat dit langer neem nie)." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"As ontsper, KDE sal altyd probeer om een voorgelaaide Konquerer voorbeeld " +"gereed te hê, voorlaai van 'n nuwe voorbeeld in die agtergrond wanneer daar nie " +"een beskikbaar is nie, sodat die venster altyd vinnig sal oopmaak." +"<p><b>Waarskuwing:</b> In somige gevalle, is dit egter moontlik dat hierdie " +"waargenome werksverrigting sal verminder." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Minimeer geheue gebruik" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Nooit" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "Vir & Lêer blaai selgs (voorgestel)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "Altyd (gebruik met sorg)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Voorlaai" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Maksimale nommer van voorbeelde gehou en vorlaai:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Voorlaai van 'n voorbeeld na KDE selflaai" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Probeer altyd om ten minste een voorgelaaide voorbeeld te hê" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Stelsel Konfigurasie" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "Versper &stelsel konfigurasie selflaai funksie" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>WAARSKUWING:</b> Hierdie opsie mag in seldene gevalle lei tot verskillende " +"probleme. Konsulteer die Wat is dit (Skuif F1) help ver besonderhede." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>Gedurende selflaai benodig KDE die deurvoering van 'n kontrole van sy " +"stelsel konfigurasie (mimetipes, installeerde aanwendings, ens.), en in die " +"geval dat die konfigurasie verander het sedert die laasste keer, moet die " +"stelsel konfigurasie geheuekas (KSyCoCa) opdateer word.</p>" +"<p>Hierdie opsie vertraag die kontrole, wat skandering verhinder van alle " +"gidste wat lêers bevat wat die stelsel beskryf tydens die KDE selflaai, hierdie " +"maak KDE selflaai vinniger. Alhoewel, in die seldene geval dat die stelsel " +"konfigurasie verander is sedert die laasste keer, en die verandering noodwendig " +"is voor hierdie vertraagde kontrole deurgevoer word, kan hierdie opsie lei tot " +"verskillende probleme (vermisde aanwendings in die K kieslys, verslae van " +"aanwendings aangaande vermisde benodigde mimetipes, ens.).</p>" +"<p>Veranderinge van stelsel konfigurasie gebeur meestal by (on)installering van " +"aanwendings. Dit word daarom aanbeveel om hierdie opsies tydelik af te skakel " +"gedurende (on)installering van aanwendings.</p>" +"<p>Vir hierdie rede, word die gebruik van hierdie opsie nie aanbeveel nie. Die " +"KDE omval hanteerder sal weier om 'n terugvalkopië te verskaf vir die " +"foutverslag met hierdie opsie aangeskakel (u sal nodig hê om dit weer te " +"produseer met hierdie opsie afgeskakel, of skakel die ontwikkelaar modus vir " +"die omval hanteerder aan).</p>" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..5c6aa8f91c3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-10 16:33+0200\n" +"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"Druk bestuur as normale gebruiker\n" +"Sommige druk bestuur operasies mag dalk administrateur voorregte benodig. " +"Gebruik die\n" +"\"Administrateur Modus\" knoppie onder om hierdie druk bestuur program met\n" +"administrateur voorregte, te begin." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "Kde Druk Bestuur" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>Drukkers</h1>Die KDE druk bestuur is deel van KDEDruk wat die koppelvlak " +"tot die regte druk substelsel van u Bedryfstelsel(OS) is. Alhoewel dit somige " +"addisionele funksionaliteit van homself nie byvoeg na daardie substelsels nie, " +"hang KDEDruk daarvan af vir sy funksionaliteit. Oprolling en filtrering van " +"take, inbesonder, word steeds gedoen deur u druk substelsel, of die " +"adminitratiewe take (toevoeging en modifisering van drukkers, instelling van " +"toegangsregte, ens.)" +"<br/> Watter druk uitdrukkings KDEDruk ondersteun is daarom baie afhanklik van " +"u gekiesde druk substelsel. Vir die beste ondersteuning in moderne drukking, " +"beveel die KDE Druk Span 'n CUPS baseerde druk stelsel aan." diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..f0f0991c3e9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,348 @@ +# translation of kcmsamba.po to Afrikaans +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-06 21:05+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Uitvoer" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Invoer" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Log" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statistieke" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"Die Samba en Nfs Status Monitor is 'n voor einde na Die programme <em>" +"Smbstatus</em> en <em>showmount</em>. Smbstatus raporte op huidige Samba " +"koppelinge, en is deel van Die paket van Samba nutsprogramme, wat implementeer " +"Die Smb (Sessie Boodskap Blok) protokol, asook wat genoem word Die Netbios van " +"Lanmanager protokol. Hierdie protokol kan wees gebruik word na verskaf drukker " +"deeling van dryf deeling dienste op 'n netwerk insluitend masjiene wat loop Die " +"verskeie geure van Microsoft Vensters." +"<p> showmount is deel van Die Nfs sagteware paket. Nfs staan vir netwerk L�r " +"Stelsel en is Die tradisionele Unix weg na deel gidse bo Die netwerk. in " +"Hierdie kas Die uitset van <em>showmount -'n localhost</em> " +"is gelees. op sommige sisteme showmount is in / usr /sbin, bevestig as jy het " +"showmount in jou Gids soeklys." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE Paneel Stelsel Inligting Kontrole Module" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 KDE Inligting Kontrole Module Samba Span" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Diens" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Toegang verkry Van" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "Uid" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "Gid" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "Pid" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Open Lêers" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Fout: Nie moontlik na hardloop smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Fout: Nie moontlik na open opstelling lêer \"smb.conf\"" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Hulpbron" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Gekoppelde Onder" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Hierdie lys vertoon die Samba en Nfs gedeelde hulpbronne gekoppelde op jou " +"stelsel van ander bedieners. die \"Tipe\" kolom sê vir jy hetsy die gekoppelde " +"hulpbron is 'n Samba van 'n Nfs Tipe van hulpbron. die \"hulpbron\" kolom " +"vertoon die beskrywende naam van die gedeelde hulpbron. Laastens, die derde " +"kolom, wat is klassifiseer \"gekoppelde onder\" vertoon die ligging op jou " +"stelsel waar die gedeelde hulpbron is gekoppelde." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Samba log lêer: " + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Vertoon geopende koppelinge" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Vertoon geslote koppelinge" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Vertoon geopende lêers" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Vertoon geslote lêers" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Hierdie bladsy vertoon die inhoud van jou samba log lêer in 'n vriendelike " +"uitleg. Bevestig wat die korrek log lêer vir jou rekenaar is gelys hier. As jy " +"benodig na, korrek die naam van ligging van die log lêer, en dan word kliek die " +"\"Dateer op\" knoppie." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê na besigtig die details vir koppelinge " +"geöpende na jou rekenaar." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê na besigtig die aktiwiteite wanneer " +"koppelinge na jou rekenaar was gesluit." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê na sien die lêers wat was geopende op jou " +"rekenaar deur afgeleë gebruikers. Nota wat lêer open/maak toe aktiwiteite word " +"nie gelog tensy die samba log vlak is stel na na minste 2 (jy kan nie stel die " +"log vlak te gebruik hierdie module)." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê na sien die aktiwiteite wanneer lêers " +"geöpende deur afgeleë gebruikers was gesluit. Nota wat lêer open/maak toe " +"aktiwiteite word nie gelog tensy die samba log vlak is stel na na minste 2 (jy " +"kan nie stel die log vlak te gebruik hierdie module)." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Kliek hier na verfris die informasie op hierdie bladsy. die log lêer (vertoon " +"boonste) sal wees lees na verkry die aktiwiteite gelog deur samba." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum & Tyd" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Gebeurtenis" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Diens/Lêer" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Bediener/Gebruiker" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Hierdie lys vertoon details van die aktiwiteite gelog deur samba. Nota wat " +"aktiwiteite na die lêer vlak word nie gelog tensy jy het gekonfigureer die log " +"vlak vir samba na 2 of grootter." +"<p> As met veel ander lyste in Kde, jy kan kliek op 'n kolom opskrif na sorteer " +"op wat kolom. kliek weer na verander die besig om te sorteer rigting van " +"opgaande na afgaande of om gekeerd." +"<p> As die lys is leeg, probeer te kliek die \"Dateer op\" knoppie. die samba " +"log lêer sal wees lees en die lys verfris." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "Verbinding Geöpende" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "Verbinding Gesluit" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " Lêer Geopen" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " Lêer Gesluit" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Kon lêer %1 nie open" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Koppelinge: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Lêer toegang verkry tot: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Gebeurtenis: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Diens/Lêer:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Bediener/Gebruiker:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&Soektog" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Maak Resultate Skoon" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Vertoon uitgebreide diens inligting" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Vertoon uitgebreide bediener inligting" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Nr" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Trefslae" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Verbinding" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Lreê Toegang verkry" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Koppelinge: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Lêer toegang verkry tot: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "Lêer Geopen" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juanita Franz, Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..a856f1a14f4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,342 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-13 15:21+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz, Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Gevorderde Opsies" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"Spesifiseer die prioriteit waarmee die skermspaarder mee sal hardloop. 'n Hoër " +"prioriteit mag beteken dat die skermspaarder vinniger sal hardloop, alhoewel " +"dit die spoed verminder van ander programme gehardloop terwyl die skermspaarder " +"aktief is." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die boonste linker hoek van die " +"skerm lokaliseer is vir 15 sekondes." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die boonste regter hoek van die " +"skerm lokaliseer is vir 15 sekondes." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die onderste linker hoek van die " +"skerm lokaliseer is vir 15 sekondes." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die onderste regter hoek van die " +"skerm lokaliseer is vir 15 sekondes." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "Spreukbande & Prente" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "Werkskerm vervormings" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "Vliëende dinge" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "Fragmente" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "Toerusting & Simulasies" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "Illusies van Diepte" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Gemengde" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "OopGL Skerm Spaarder" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "Vinnige Beweging" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "Besoek die Platland" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "Skerm Spaarder Prioriteit" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Lae" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Hoog" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "Skerm Hoek Aksies" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "Bokant links:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "Geen Aksie" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "Sluit skerm" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "Voorkom Sluiting" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "Bokant regs:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "Onderkant links:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "Onderkant regs:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>Skerm spaarder</h1> Hierdie module laat u toe om te aktiveer en konfigureer " +"'n skerm spaarder. Noteer dat u 'n Skerm spaarder aktiveer al het u " +"elektrisiteit sparing funksies geaktiveer vir u vertoon." +"<p> Behalwe verskaffing van 'n eindelose verskeidenheid van vermaak en " +"voorkoming van monitor brand-in, 'n skerm spaarder gee u ook 'n eenvoudige weg " +"om u vertoon te sluit as u dit alleen laat vir 'n rukkie. As u wil hê die Skerm " +"spaarder moet die sessie sluit, maak seker u aktiveer die \"Vereis wagwoord\" " +"funksie van die Skerm spaarder, As u nie dit doen nie, kan u nogsteeds " +"eksplisiet die sessie sluit deur gebruik te maak van die werkskerm se \"sluit " +"Sessie\" aksie." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Skerm Spaarder" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Kies die skerm spaarder om te gebruik." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "Opstelling..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Konfigureer die skerm spaarder se opsies, indien enige." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "Toets" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "Wys 'n vol skerm voorskou van die skerm spaarder." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "Instellings" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "Begin outomaties" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "Outomaties begin die skerm spaarder na 'n periode van onaktiwiteit." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "Na:" + +#: scrnsave.cpp:186 +#, fuzzy +msgid " min" +msgstr "1 minuut" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "" +"Die periode van onaktiwiteit waarna die skerm spaarder begin moet word." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "Vereis wagwoord om te stop" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"Voorkom potensiele ongemagtige gebruik by die verlanging van 'n wagwoord om die " +"skerm spaarder te stop." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"Die hoeveelheid tyd, waarna die skerm spaarder begin is, om te vra vir die " +"ontsluit wagwoord. " + +#: scrnsave.cpp:221 +#, fuzzy +msgid " sec" +msgstr "1 sekonde" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "Kies die periode waarna die vertoon gesluit sal word. " + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "'n Voorskou van die gekose skerm spaarder." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "Gevorderde opsies" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmskermspaarder" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "KDE Skerm spaarder Kontrole Module" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "Besig om te laai..." + +#~ msgid " minutes" +#~ msgstr " minute" + +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr " sekondes" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..f7c25c1d5b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,208 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-30 11:29+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de " + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>Nie moontlik om te kontak die Kde smartkaart diens.</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Moontlik Redes" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) Die Kde bediener, 'kded' loop nie. Jy kan herbegin dit deur wat loop die " +"opdrag 'kdeinit' en dan probeer om te herlaai die Kde Kontrole Sentrum om te " +"sien of die boodskap weggaan.\n" +"\n" +"2) Jy verskyn om nie smartkaart ondersteun te hê in die Kde biblioteke nie. Jy " +"sal nodig hê om te herkompileer die kdelibs pakket met libpcsclite " +"geïnstalleer." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Smartkaart Ondersteun" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "Aktiveer smartkaart ondersteun" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "Aktiveer stemmery na outospeur kaart aktiwiteite" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"In mees gevalle jy moet het hierdie geaktiveer. Dit laat toe Kde na automaties " +"verklik kaart invoeg en leser warmprop aktiwiteite." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "Automaties lanseer kaart bestuurder as ingesit kaart is ongeeis" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Wanneer jy voeg by 'n smartkaart, Kde kan automaties lanseer 'n bestuuring " +"program as nee ander aansoek probeerslae na gebruik die kaart." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "Biep op kaart voeg by en verwydering" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "Lesers" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "Leser" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "Subtipe" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "Subsubtipe" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "Pcsclite Opstelling" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"Na voeg by nuwe lesers jy het Na verander /etc/lesers.conf lêer en re-start " +"pcscd" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "Kde Smartkaart Kontrole Module" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "Verander Module..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "Nie moontlik na lanseer Kcardchooser" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "Geen kaart ingesit" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Luukse kaart ondersteun gestremde" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "Geen lesers gevind. Bevestig 'pcscd' wat loop" + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "GEEN ATR of geen kaart ingevoer" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "Beheer deur: " + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Nee module te bestuur hierdie kaart" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>smartkaart</h1> Hierdie module laat toe jy na konfigureer Kde ondersteun " +"vir smartkaarte. Hierdie kan wees gebruik word vir verskeie take soos as " +"storing Ssl sertifikate en afteken in na die stelsel." diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..5abcea96bb0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,169 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:30+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>Sessie Bestuurder</h1> Jy kan konfigureer die Sessie Bestuurder hier. " +"Hierdie sluit in opsies soos as hetsy of nie die Sessie weesïendig (teken af) " +"moet wees bevestig, hetsy die Sessie moet wees gerestoreer weer wanneer afteken " +"in en hetsy die rekenaar moet wees automaties skakel ondertoe na Sessie " +"weesïendig deur verstek." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Sessie Bestuurder" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "Bevestig teken af" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê die sessie bestuurder na vertoon 'n teken " +"af bevestiging dialoog boks." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "Bied aan afsluit opsies" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "Op Aanteken" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>Herstel vorige sessie:</b> Sal stoor alle programme gehardloop by " +"verlaat en herstel hulle wanneer hulle weer by dievolgende begin</li>\n" +"<li><b>herstel met die hand gestoorde sessie: </b> Laat die sessie toe om " +"gestoor te word op enige tyd deur \"Stoor Sessie\" in die K-Kieslys. Dit " +"beteken die huidig beginde program sal herverskyn wanneer hulle weer volgende " +"keer begin.</li>\n" +"<li><b>Begin met 'n leë sessie</b> Moenie enige iets stoor nie. Sal kom met 'n " +"leë werkskerm met dievolgende begin.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "Herstel vorige sessie" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "Herstel eiehandig gestoor sessie" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "Begin met 'n leë sessie" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Verstek afsluit opsie" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Hier jy kan kies wat moet gebeur deur verstek wanneer jy log uit. Hierdie slegs " +"het wat beteken, as jy gelog in deur Kdm." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "Eindig huidige sessie" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "Skakel af rekenaar" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "Herbegin rekenaar" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Gevorderde" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "Programme om uit gevoer te word van sessies:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"Jy kan hier 'n komme geskeide lys van programme intik wat nie saam met die " +"sessie gestoor moet word nie. Hulle sal gevolglik nie weer begin as die sessie " +"herstel word nie. Bv. 'xterm,xconsole'." diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..7baf6a8a58f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-10 16:33+0200\n" +"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "Spel Toetsing Instellings" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>Spel Toetser</h1>" +"<p>Hierdie kontrole module laat u toe om die Kde Spel Toetsing stelsel te " +"konfigureer. U kan konfigureer:" +"<ul>" +"<li> watter Spel Toetsing program om te gebruik" +"<li> watter tipes van spelling foute geïdentifiseer word" +"<li> watter woordeboek word gebruik deur verstek.</ul>" +"<br>Die Kde Spel Toetsing stelsel (Kspell) verskaf ondersteuning vir twee " +"gemeenskaplike Spel Toetsing nutsprogramme: A-spel en Ispell. Hierdie laat u " +"toe om woordeboeke te deel tussen Kde programme en Nie-kde programme.</p>" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..461f77a50e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,448 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-30 11:29+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Styl</h1>Hierdie module laat jou toe om te verander die visuele voorkoms " +"van gebruiker koppelvlak elemente, soos die gui-element Styl en effekte." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Kde Styl Module" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Gui-element Styl" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Stel op..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Vertoon ikoone op knoppies" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "Aktiveer sleutel-leidraad" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Vertoon tear-off handvatsels in opspring kieslyste" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Voorskou" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "Aktiveer Gui effekte" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktiveer" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animeer" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Komboboks effek:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Uitdoof" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Gereedskap punt effek:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Maak Deurskynend" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Kieslys effek:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Aansoek Vlak" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Kieslys tear-off handvatsels:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Kieslys laat val skadu" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Sagteware Tint" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Sagteware Smelt saam" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "Xrender Smelt saam" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Kieslys deurskynendheid tipe:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "Kieslys ondeursigtigheid:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "Verlig knoppies onder muis" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Transparent nutsbalke wanneer beweeg" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Teks posisie:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Ikoone Slegs" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Teks Slegs" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Teks Langs Ikoone" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Teks Onder Ikoone" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "Styl" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "Effekte" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "Nutsbalk" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "" +"Daar was 'n fout by laai van die konfigurasie dialoog vir hierdie styl." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Nie moontlik om Dialoog te laai" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Gekose styl: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Een of meer effekte wat jy het gekies kon nie wees aangewend omdat die " +"Gekose styl doen nie ondersteun hulle; hulle het daarom al gestremde." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Kieslys deurskynendheid is nie beskikbar.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Kieslys laatval-skaduwees is nie beskikbaar nie." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Nee beskrywing beskikbaar." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Beskrywing: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Hier jy kan kies van 'n lys van vooraf gedefinieerde gui-element style (e.g. " +"die weg knoppies word geteken) wat dalk mag of dalk mag nie wees gekombineer " +"met 'n tema (aditionele informasie hou van 'n marmer tekstuur of 'n gradiënt)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Hierdie area vertoon 'n voorskou van die huidiglik gekose styl sonder om te " +"moet na wend aan dit na die volledige werkskerm." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Hierdie bladsy laat toe jy na aktiveer verskeie gui-element styl effekte. Vir " +"beste produktiwiteit, dit is aan te beveel na deaktiveer alle effekte." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"As jy bevestig hierdie boks, jy kan kies klomp effekte vir ander widgets hou " +"van gekombineerde bokse, kieslyste of sleutel-leidraad." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Deaktiveer: </b>Moet nie gebruik enige combo boks effekte.</p>\n" +"<b>Animeer: </b>Doen sommige animasie." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Deaktiveer: </b>Moet nie gebruik enige gereedskap punt effekte.</p>\n" +"<p><b>Animeer: </b>Doen sommige animasie.</p>\n" +"<b>Uitdoof: </b>Uitdoof in sleutel-leidraad deur te gebruik alpha-blending." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Deaktiveer: </b>Moet nie gebruik enige kieslys effekte.</p>\n" +"<p><b>Animeer: </b>Doen sommige animasie.</p>\n" +"<p><b>Uitdoof: </b>Uitdoof in kieslyste deur te gebruik alpha-blending.</p>\n" +"<b>Maak Deurskynend: </b>Alpha-blend kieslyste vir 'n sien-deur effek. (Kde " +"style slegs)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Wanneer geaktiveer, alle opspring kieslyste sal het 'n drop-shadow, andersins " +"drop-shadows sal nie wees vertoon. Na voordra, slegs Kde style kan het hierdie " +"effek geaktiveer." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Sagteware Tint: </b>Alpha-Smelt saam te gebruik 'n plat kleur.</p>\n" +"<p><b>Sagteware Smelt saam: </b>Alpha-Smelt saam te gebruik 'n beeld.</p>\n" +"<b>Xrender Smelt saam: </b>Gebruik die Xfree Interpreteer uitbreiding vir beeld " +"inmenging (as beskikbaar). Hierdie metode dalk mag wees stadiger as die " +"Sagteware roetines op non-accelerated vertoon, maar dalk mag egter verbeter " +"produktiwiteit op afgeleë vertoon.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"Deur verstel hierdie skuiwer jy kan kontrole die kieslys effek " +"ondeursigtigheid." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Nota:</b> dat alle gui-elemente in hierdie komboboks is nie aanwendbaar na " +"Qt-only programme." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"As hierdie opsie is gekose, nutsbalk knoppies sal verander hulle kleur wanneer " +"die muis plekaanduier is verskuif bo hulle." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"As jy bevestig hierdie boks, die nutsbalke sal wees transparent wanneer beweeg " +"hulle omtrent." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"As jy bevestig hierdie opsie, die Kde aansoek sal bied sleutel-leidraad wanneer " +"die plekaanduier oorblyfsel bo iteme in die nutsbalk." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Ikoone slegs:</b> Vertoon slegs Ikoone op nutsbalk knoppies. Beste opsie " +"vir lae resolusie.</p>" +"<p><b>Teks slegs: </b>Vertoon slegs Teks op nutsbalk knoppies.</p>" +"<p><b>Teks langs Ikoone: </b> Vertoon Ikoone en Teks op nutsbalk knoppies. Teks " +"is opgelyn langs die ikoon.</p><b>Teks onder Ikoone: </b> " +"Vertoon Ikoone en Teks op nutsbalk knoppies. Teks is opgelyn onder die ikoon." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"As jy aktiveer hierdie opsie, Kde Programme sal vertoon klein ikoone langs " +"sommige belangrik knoppies." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"As jy aktiveer hierdie opsie sommige pop-up kieslyste sal vertoon sodat wat " +"genoem word tear-off handvatsels. As jy kliek hulle, jy kry die kieslys binne " +"in 'n gui-element. hierdie kan wees baie hulpvaardig wanneer doen / uitvoer die " +"selfde aksie veelvuldige times ." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Oortjie 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Knoppie Groep" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Radio knoppie" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Keuseblokkie" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Komboboks" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Knoppie" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Oortjie 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Konfigureer %1" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..8309e0645dc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,339 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-24 21:58+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Vertoon Opdrag Lys" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Vertoon Operasies Kieslys" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Aktiveer, Lig of Minimeer Opdrag" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Aktiveer Opdrag" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Lig Opdrag" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Sagter Opdrag" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimeer Opdrag" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "Na Huidige Werksskerm" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Close Task" +msgstr "Sagter Opdrag" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Moet nooit" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Wanneer Kasbar Volgrote" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Altyd" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Elegant" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Klasiek" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "Vir Deursigtigheid" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>Kasbar</h1> Jy kan konfigureer die Kasbar hier. Hierdie sluit in opsies " +"soos as hetsy of nie die Kasbar moet vertoon alle vensters na as eers of slegs " +"daardie op die huidige werkskerm. Jy kan asook konfigureer hetsy of nie die " +"Venster Lys knoppie sal wees vertoon." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmkasbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "Kde Kasbar Kontrole Module" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "KConfigXT aanpassing" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Wissel Deur Vensters" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Pasgemaak" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Kasbar" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "Sorteer vensters per werkskerms" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Deur hierdie opsie te kies vertoon die opdragbalk die vensters in die volgorde " +"van die werksskerm waarin dit verskyn.\n" +"\n" +"Hierdie opsie is by verstek aan." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "Vertoon vensters van alle werkskerms" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Deur hierdie opsie af te skakel sal die opdragbalk <b>slegs</b> " +"slegs vensters op die huidige werksskerm vertoon.\n" +"\n" +"Hierdie opsie is by verstek aan en alle vensters word vertoon." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Vertoon venster lys knoppie" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Deur hierdie opsie te kies, sal die opdragbalk 'n knoppie vertoon wat, wanneer " +"dit gekliek word, 'n lys sal vertoon van alle vensters in 'n opspring keuselys." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"Die opdragbalk kan soortgelyke vensters groepeer. Wanneer een van hierdie " +"venster groep knoppies gekliek word, sal 'n keuseskerm verskyn wat al die " +"vensters in die groep aantoon. Dit is veral handig by die <em>" +"Vertoon alle vensters</em> opsie.\n" +"\n" +"Jy kan die opdragbalk stel om <strong>Nooit</strong> " +"groepe te vorm nie, om <strong>Altyd</strong> te groepeer, of om slegs te " +"groepeer wanneer die <strong>Opdragbalk Vol Is</strong>.\n" +"\n" +"Die verstek opsie is, groepeer vensters wanneer die opdragbalk vol is." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "Groepeer soortgelyke take:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Vertoon slegs verkleinde vensters" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie indien jy wil hê dat die opdragbalk <b>slegs</b> " +"verkleinde vensters moet vertoon. \n" +"\n" +"Hierdie opsie is by verstek af, en die opdragbalk sal alle vensters vertoon." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Vertoon program ikoone" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie indien jy wil hê dat die venster ikone saam met hul titels " +"op die opdragbalk moet verskyn.\n" +"\n" +"Hierdie opsie is by verstek aan." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "Vertoon vensters van alle skerms" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Deur hierdie opsie af te skakel sal die opdragbalk <b>slegs</b> " +"vensters vertoon wat op dieselfde Xinerama skerm as die opdragbalk is.\n" +"\n" +"Hierdie opsie is by verstek aan en alle vensters word vertoon." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "Voorkoms:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Aksies" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "&Linker knoppie:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "&Middelste knoppie:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "Regterkantse knoppie:" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..9ba3ca821a6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,330 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-04 11:29+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de " + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>Usb Toestelle</h1> Hierdie module laat toe jy na sien die Toestelle " +"gekoppelde na jou Usb bus(se)." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "Usb Toestelle" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "Toestel" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "Kde Usb Aansig" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekende" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>Vervaardiger:</b> " + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>Reeksnommer #:</b> " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Klas</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Sub klas</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Protokol</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Usb Weergawe</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Verkoper Id</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Produk Id</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Hersiening</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Spoed</i></td><td>%1 Mbis/s</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Kanale</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Krag Verbruik</i></td><td>%1 mA</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Krag Verbruik</i></td><td>self gekrag</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Aangehegde Toestelnodes</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Max. Pakkie Grootte</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Bandwydte</i></td><td>%1 van %2 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Intr. versoeke</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Isochr. versoeke</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Kon nie een of meer USB kontroleurders oopmaak nie. Maak seker, jy het lees " +"toegang na alle USB kontroleurders wat hier gelys moet wees." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "AT-commands" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "Atm Networking" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Abstrak (modem)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Beide rigtings" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Boot Koppelvlak Sub klas" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Grootmaat (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "Capi 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "Capi Kontrole" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "Cdc Puf" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Kommunikasie" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Kontrole Toestel" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Kontrole/Grootmaat" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Kontrole/Grootmaat/Interrupt" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Direkte Lyn" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Ethernet Networking" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Sagteskyf" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "Hdlc" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Bediener Gebaseerde Drywer" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Spil" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Menslik Koppelvlak Toestelle" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 Isdn Bri" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Koppelvlak" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Sleutelbord" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Massa Stoorplek" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Muis" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Multi-Channel" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Nee Sub klas" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Nie Stroomende" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Drukker" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921m" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921tm" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 Euroisdn" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "Scsi" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Stroomende" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefoon" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Enkel rigting" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 tempo Isdn" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Verkoper Spesifieke" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Verkoper Spesifieke Klas" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Verkoper Spesifieke Protokol" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Verkoper Spesifieke Sub klas" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Verkoper spesifieke" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..0ec17958484 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,137 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394 stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-13 16:33+0200\n" +"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Lokale" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Acc" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Spoed" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Verkoper" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "Genereer 1394 Bus herstel" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"Op die regterkant kan u somige informasie van u IEEE 1394 konfigurasie sien. " +"<br>Die betekenis van die kolomme:" +"<br><b>Naam</b>: poort of node naam, die nommer kan verander word met elke bus " +"herstel" +"<br><b>GUID</b>: die 64 bis GUID van die node" +"<br><b>Lokaal</b>: kyk of die node 'n IEEE 1394 poort is van u rekenaar" +"<br><b>IRM</b>: kyk of die node in staat is tot 'n isochronous hulpbron " +"bestuurder" +"<br><b>CRM</b>: kyk of die node in staat is tot siklus meester " +"<br><b>ISO</b>: kyk of die node isochronous oordragte ondersteun" +"<br><b>BM</b>: kyk of die node in staat is tot bus bestuurder " +"<br><b>PM</b>: kyk of die node in staat is tot krag bestuur " +"<br><b>Acc</b>: die siklus horlosie akkuraatheid van die node, geldig van 0 tot " +"100" +"<br><b>Spoed</b>: die spoed van die node" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Poort %1:\"%2\"" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "Node %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "Nie gereed" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..ccca924c9ff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-10 16:33+0200\n" +"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juanita Franz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanita.franz@vr-web.de" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "KDE veelvuldige monitor opstelling" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<hl>Veelvuldige Monitors</hl> Hierdie module laat u toe om die KDE " +"ondersteuning te konfigureer vir veelvuldige monitors." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "Vertoon %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Vertoon bevat die wyser" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hierdie module is slegs vir die konfigurasie van stelsels met 'n enkele " +"werkskerm oor veelvuldige monitors. Dit lyk asof u nie hierdie konfigurasie het " +"nie.</p></qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "U instellings sal slegs nuut beginde aanwendings beinvloed." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "KDE Veelvuldige Monitors" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "X Koordinaat" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Y Koordinaat" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Veelvuldige Monitor Ondersteuning" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Ontsper veelvuldige monitor virtuele werkskerm ondersteuning" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Ontsper veelvuldige monitor venster weerstand ondersteuning" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Ontsper veelvuldige monitor venster plasing ondersteuning" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Ontsper veelvuldige monitor venster maksimering ondersteuning" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "Ontsper veelvuldige monitor venster volskerm ondersteuning" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "&Identifiseer alle Vertone" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Wys onbestuurde vensters op:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "Wys KDE splatskerm op:" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..5dc665b7fba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,304 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002, 2006. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-12 22:47+0200\n" +"Last-Translator: Frikke Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "KDE Beheer Sentrum" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Stel jou werkskerm omgewing op." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Welkom by die \"KDE Beheer Sentrum\", 'n sentrale plek om jou werkskerm " +"omgewing op te stel. Kies 'n item uit die indeks aan die linkerkant om 'n " +"opstelbare module te laai." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "KDE Inligting Sentrum" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Kry stelsel en werkskerm omgewing inligting" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Welkom by die \"KDE Inligting Sentrum\", 'n sentraal plek om inligting oor jou " +"rekenaar te kry." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Gebruik die \"Soek\" veld as jy onseker is waar om 'n bepaalde opsie te kry." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "KDE weergawe:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Gebruiker:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Masjien naam:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Stelsel:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Vrystelling:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Masjien:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Besig om te laai...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Daar is ongestoorde veranderinge in die aktiewe module.\n" +"Wil jy eers die veranderinge aanwend voordat die nuwe module gelaai word, of " +"moet die veranderinge weg gegooi word?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Daar is ongestoorde veranderinge in die aktiewe module.\n" +"Wil jy eers die veranderinge aanwend voordat jy die Beheer Sentrum verlaat, of " +"moet die veranderinge weg gegooi word?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Ongestoorde Veranderinge" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Gebruik die \"Wat is hierdie?\" (Shift+F1) opsie om hulp oor spesifieke " +"opsies te kry.</p>" +"<p>Kliek <a href=\"%1\">hier</a> om die volledige handleiding te lees.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE Inligting Sentrum</h1>Daar is geen vinnige-hulp beskikbaar vir die " +"aktiewe inligting module." +"<br>" +"<br>Kliek <a href = \"kinfocenter/index.html\">hier</a> " +"om die algemene Inligting Sentrum handleiding te lees." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE Beheer Sentrum</h1>Daar is geen vinnige-hulp beskikbaar vir die aktiewe " +"beheer module." +"<br>" +"<br>Kliek <a href = \"kcontrol/index.html\">hier</a> " +"om die algemene Beheer Sentrum handleiding te lees." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Jy het super gebruiker voorregte nodig as jy hierdie beheer module wil " +"hardloop.</big>" +"<br>Kliek op die \"Administreerder\" knoppie hier onder." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Die KDE Beheer Sentrum" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, Die KDE Beheer Sentrum Ontwikkelaars" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "Die KDE Inligting Sentrum" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Huidige Instandhouer" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Besig om te laai...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Die %1 opstel groep. Kliek om dit oop te maak." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Hierdie boom aansig vertoon al die beskikbare beheer modules. Kliek op een van " +"die modules om meer gedetaileerde informasie te kry." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Die huidig gelaaide opstel module." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Root toegang is nodig om hierdie module te verander.</b>" +"<br>Kliek die \"Administreerder\" knoppie om veranderinge in hierdie module toe " +"te laat." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Hierdie module benodig spesiaal regte, waarskynlik vir stelsel-wye " +"veranderinge; daarom, die root wagwoord is nodig om aan die module se " +"eienskappe te verander. As jy nie die wagwoord verskaf nie sal die module " +"onaktief gemaak word." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "Herstel" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "Administreerder" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "Modus" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "Ikoon Grootte" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "Sleutelwoorde:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "Resultate:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Maak soektog skoon" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Soek:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "Ikoon Besigtig" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "Boom Besigtig" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "Klein" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "Medium" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "Groot" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "Baie groot" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Aangaande Huidige Module" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "Raporteer Fout..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Raporteer fout in moudle '%1'..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "Aangaande %1" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..edcfdb94691 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,174 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-15 11:29+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "Addisionele" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "Soek:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "geen" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "Teruggestuur data tipe:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za) Juanita Franz " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za juanita.franz@vr-web.de" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "Kdcop" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "'n grafiese Dcop blaaier/kliënt" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (verstek)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "Welkom na die Kde Dcop blaaier" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "Aansoek" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "Uitvoer" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "Uitvoer die gekose Dcop roep." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "Taal Modus" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "Stel die huidige taal uitvoer." + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "Dcop Blaaier" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "Geen parameters gevind." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "Dcop Blaaier Fout" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "Roep Funksie %1" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "Kan nie hanteer datatipe %1" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "Dcop roep gevaal" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>Dcop roep het gevaal.</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"<p>Aansoek is nogsteeds geregistreer met Dcop. Ek weet nie hoekom hierdie roep " +"gevaal het nie.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>Die aansoek blyk deregistreer te wees met Dcop.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "Dcop roep %1 uitgevoerde" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<sterk>%1</sterk>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "Onbekende tipe %1." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "Geen teruggestuurde waardes" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "Weet nie hoe om te demarshal %1" + +#~ msgid "kdcopview" +#~ msgstr "kdcopview" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..1aeeb95d355 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-15 11:29+0200\n" +"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za) Juanita Franz " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za juanita.franz@vr-web.de " + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Ontfouting van Instellings" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "Ontfouting van area:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "Boodskap Boks" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "Tolk" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "Syslog" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "Uitset na:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "Lêernaam:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Fatale Fout" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Staak op fatale foute" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "Kies Alle" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "Ontkies Alle" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "" +"Vertoon die volledige-begin dialoog in plaas van die verstek lys dialoog." + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "Kdebugdialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "'n Dialoog boks vir opset voorkeure vir die ontfouting van uitset" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouer" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..af0d59bc0fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,120 @@ +# translation of kdepasswd.po to Afrikaans +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-06 21:08+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Verander wagwoord van hierdie gebruiker" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE wagwoord" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "Verander 'n Unix wagwoord." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouer" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "U moet die root wees om die wagwoord van ander gebruikers te verander." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "Verander Wagwoord" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Voer asseblief u huidige wagwoord in." + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "Gesprek met 'passwd' het gefaal." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "Kon nie die program 'passwd' vind nie." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Verkeerde wagwoord. Probeer weer asseblief." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "" +"Interne fout: onwettige terugkeer waarde van Wagwoordproses::Kontroleurhuidige." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Voer asseblief u nuwe wagwoord in." + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "Voer asseblief u nuwe wagwoord in vir gebruiker <b>%1</b>:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"U wagwoord is langer as 8 karakters. Op sommige stelsels kan dit probleme " +"veroorsaak. U kan die wagwoord tot 8 karakters verkort, of dit laat soos dit " +"is." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Die wagwoord is langer as 8 karakters. Op sommige stelsels kan dit probleme " +"veroorsaak. U kan die wagwoord tot 8 karakters verkort, of dit laat soos dit " +"is." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "Wagwoord Te Lank" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "Verkort" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "Gebruik Soos dit Is" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "U wagwoord is verander." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "U wagwoord is nie verander nie." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz, Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..4ac3b3715a2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdeprint_part.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprint_part stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:29+0200\n" +"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "kdeprint_part" +msgstr "kdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "'n Konqueror Inplak vir Druk Bestuuring" + +#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Druk Bestuurder Nutsbalk" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..ab6108c4b1a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,407 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr.web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-18 11:29+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "Faks stelsel:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Opdrag:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "Faks bediener (as enige):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "Faks/Modem toestel:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Standaard Modem Poort" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Reeksnommer Poort #%1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Ander" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Omskakel invoer lêers na PostScript" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Stuur faks na %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "Stuur na faks gebruik: %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Stuur faks na %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "Ignoreer %1..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "Gefilter het %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Faks log" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Faks Log" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "KDEDruk Faks Gereedskap Log" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "Kan nie die lêer oopmaak vir skryf nie." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Hoog (204x196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Laag (204x98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Brief" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Wettig" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "Opkyk:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "Papier grootte:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "Naam:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "Maatskappy:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "Nommer:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Vervang internasionale voorkode '+' met:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "'n klein faks program om te gebruik met kdeprint." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Telefoon nommer na faks na" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Stuur faks onmiddelik" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Verlaat na stuur" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "Lêer na faks (bygevoeg na die Lêer lys)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "Kdeprintfaks" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Filter Parameters" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "Mime tipe:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Opdrag:" + +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "Faks" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "Mime Tipe" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Opdrag" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Voeg by filter" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Verander filter" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Verwyder filter" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Beweeg filter op" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Beweeg filter af" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Leeg maak van parameters." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Persoonlik" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Persoonlike Instellings" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Bladsy opstelling" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Bladsy Opstelling" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "Stelsel" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Faks Stelsel Keuse" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Filters" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Filters Opstelling" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Faks nommer" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Inskrywings:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "Redigeer Adresboek" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "Geen faks nommer gevind in u adres boek." + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Beweeg op" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Beweeg ondertoe" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "Lêers:" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "Onderneming" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Voeg by Faks nommer:" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Voeg by faks nommer van adres boek." + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Verwyder faks nommer" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "Kommentaar:" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "Skeduleer:" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "Nou" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "Na Gespesifiseer Tyd" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "Onderwerp" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Verwerking..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Luier" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Stuur na Faks" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "Voeg by Lêer..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "Verwyder Lêer" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "Stuur Faks" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "Staak" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "Adres Boek" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "Besigtig Log" + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "Besigtig Lêer" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "Nuwe Faks Ontvanger..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Geen lêer na faks." + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Geen faks nommer gespesifiseer." + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "Nie moontlik om te begin Faks proses." + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "Nie moontlik om te stop Faks proses." + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "Nie moontlik om te onttrek %1." + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "Faks fout: sien log boodskap vir meer informasie." + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Voer in faks ontvanger se eienskappe" + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "Nommer:" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "Naam:" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "Onderneming:" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Ongeldige faks nommer." diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..53c89676e37 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1102 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 16:33+0200\n" +"Last-Translator: Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Outomatiese Afteken</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Om te verhoud dat jy afgeteken word, moet jy in die sessie aktief wees. Dit " +"kan bewerkstelllig word deur die muis te beweeg of 'n knoppie op die " +"sleutelbord te druk." + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<nobr><qt>Jy sal outomaties na 1 sekonde afgeteken word.</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Jy sal outomaties na %n sekondes afgeteken word.</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Die sessie is toe gesluit</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Die sessie was toegesluit deur %1</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "Wissel Gebruiker..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "Sluit oop" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Oopsluit het gevaal</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Waarskuwing: Caps Lock is aan</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"Kon nie die sessie oopsluit nie, want die geldigheidstoets stelsel werk nie;\n" +"Jy sal self kdesktop_lock (pid %1) moet doodmaak." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"Jy het gekies om 'n nuwe werkskerm sessie oop te maak, pleks van om met die " +"huidige een voort te gaan." +"<br>Die huidige sessie sal versteek word en 'n nuwe aanteken skerm sal vertoon " +"word." +"<br>'n F-sleutel word aan elke sessie toegeken; F%1 word gewoonlik aan die " +"eerste sessie toegeken, F%2 aan die tweede en so aan. Jy kan tussen sessies " +"wissel deur Ctrl+Alt+F-sleutel op dieselfde tyd te druk. Die KDE paneel en " +"Werkskerm kieslyste bevat ook items vir die wissel tussen sessies.</p>" + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Begin Nuwe Sessie" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "Moet nie weer vra nie" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Sessie" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Ligging" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "Aktiveer" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Begin Nuwe Sessie" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"Kan nie die sessie sluit nie, want die oopsluit daarvan sal onmoontlik wees:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "Kan nie <i>kcheckpass</i> begin nie." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"<i>kcheckpass</i> werk nie. Dit was heel moonlik nie ge-\"SetUID root\" nie." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Geen geskikte verwelkoming inprop module is opgestel nie" + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Forseer die toesluit van die sessie" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Begin net die skerm bewaarder" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Gebruik slegs die leë ('blank') skerm bewaarder" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "KWerkskerm Toesluiter" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Die sessie was toegesluit deur KWerkskerm" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Stel as Primêre Agtergrond Kleur" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Stel as Sekondêre Agtergrond Kleur" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "Stoor na die Werkskerm..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Stel as Muurpapier" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Voer die naam van die beeld hier onder in:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "beeld.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Kon nie behoorlik afteken nie.\n" +"Die sessie bestuurder kon nie gekontak word nie. Jy kan die afskakel probeer " +"forseer deur Ctrl+Alt+Backspace te druk. Nota: jou huidige sessie sal nie " +"gestoor word tydens 'n geforseerde afskakel nie." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 is 'n lêer, maar KDE moet ongelukkig 'n gids wees. Moet dit na %2.orig " +"geskuif word en die gids geskep word?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Beweeg dit" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Moet nie beweeg nie" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"Kon nie die gids %1 skep nie; Gaan die regte na of stel die werkskerm op om 'n " +"ander gids te gebruik." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "Herbenaam" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "Eienskappe" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Beweeg na Gemors" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Hardloop Opdrag..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Stel Werkskerm op..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Deaktiveer Werkskerm Kieslys" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Rangskik Vensters" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Kaskade Vensters" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Volgens Naam (Hoof/Kleinletter Sensitief)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Volgens Naam (Hoof/Kleinletter Onsensitief)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "Volgens Grootte" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "Volgens Tipe" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "Volgens Datum" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "Gidse Eerste" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Belyn Horisontaal" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Belyn Vertikaal" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Belyn teen Rooster" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Sluit in hierdie posisie" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Verfris Werkskerm" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Sluit Sessie" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "Teken \"%1\" af..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Begin Nuwe Sessie" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Sluit huidige sessie en begin 'n nuwe sessie" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Sorteer Ikone" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Belyn Ikoone" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Aktiveer Werkskerm Kieslys" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Vensters" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Verwissel Gebruiker" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessies" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Nuwe" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Werkskerm" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Jy het gekies om nog 'n werkskerm sessie oop te maak." +"<br>Die huidige sessie sal versteek word en 'n nuwe aanteken skerm sal vertoon " +"word." +"<br>'n F-sleutel word aan elke sessie toegeken; F%1 word gewoonlik aan die " +"eerste sessie toegeken, F%2 aan die tweede en so aan. Jy kan tussen sessies " +"wissel deur Ctrl+Alt+F-sleutel op dieselfde tyd te druk. Die KDE paneel en " +"Werkskerm kieslyste bevat ook items vir die wissel tussen sessies.</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Waarskuwing - Nuwe Sessie" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "Die KDE werkskerm" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "Gebruik hierdie as die werkskerm venster as 'n regte venster verskyn" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Wag vir kded om die databasis klaar te bou" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "Kwerkskerm" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Hardloop Opdrag" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Vertoon Taak bestuurder" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Vertoon Venster Lys" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Teken af" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Teken af sonder bevestiging" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Halt sonder Bevestiging" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Herbegin rekenaar sonder bevestiging" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "Opsies >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "Hardloop" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>Die gebruiker <b>%1</b> bestaan nie op hierdie stelsel nie.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Jy bestaan nie.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Verkeerde wagwoord: Probeer asseblief weer." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Jy het nie die regte om hierdie opdrag uit te voer nie." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Kon nie die gespesifiseer opdrag hardloop nie." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Die gespesifiseer opdrag bestaan nie." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "Opsies <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Om 'n intydse program te hardloop kan baie gevaarlik wees. As die program " +"homself wangedra, kan die stelsel moontlik onherwinbaar hand.\n" +"Is jy seker jy wil voort gaan?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Waarskuwing - Hardloop Opdrag" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "Hardloop Intydse" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Harloop teen intydse program skedulering" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kies of intydse skedulering geaktiveer moet word vir die program. The " +"skeduleerder besluit watter proses moet hardloop en watter moet wag. Twee " +"skeduleerders is beskikbaar:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normaal:/em> Dit is die standaard, tyd deel skedule. Dit deel die " +"beskikbare verwerking tyd regverdig tussen al die prosesse op..</li>\n" +"<li><em>Intyds:</em>Die skeduleerder sal die program ononderbroke hardloop " +"totdat dit klaar is met die verwerker. Dit kan gevaarlik wees. 'n Program wat " +"nie die verwerker los nie kan die stelsel laat hand. Jy het root toegang nodig " +"om hierdie skeduleerder te gebruik.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Gebruikernaam:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "" +"Voer die gebruiker naam waaronder jy hierdie program wil hardloop hier in." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "" +"Voer die wagwoord vir die gebruiker naam wat hierbo gespesifiseer is in." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Wagwoord:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Hardloop in terminaal venster" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie as die program wat jy wil hardloop 'n teks modus programis. " +"Die program sal dan in 'n terminaal emuleerder venster gehardloop word." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "Prioriteit" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"Die prioriteit waarteen die opdrag sal hardloop kan hier gestel word. Van links " +"na regs vermeerder dit van laag na hoog. Die middel posisie is die standaard " +"waarde. Die 'root' wagwoord word benodig om prioriteite hoër as die standaard " +"te stel." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Hardloop met 'n ander prioriteit" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie as jy die program onder 'n ander prioriteit wil hardloop. 'n " +"Hoër prioriteit sê vir die bedryfstelsel dat meer verwerking tyd aan jou " +"program gegee moet word." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Hoog" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Hardloop as 'n ander gebruiker" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie as jy die program onder 'n ander gebruiker identiteit wil " +"hardloop. Elke proses is gekoppel aan 'n gebruiker id. Hierdie id bepaal lêer " +"toegang en ander regte. Die gebruiker wagwoord word vir hierdie doel benodig." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "Opdrag:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Voer die opdrag wat jy wil uitvoer of die adres van die hulpbron wat jy wil " +"besigtig hiere in. Dit kan 'n afgeleë URL wees, soos \"www.kde.org\" of 'n " +"plaaslike een, soos \"~/.kderc\"." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "" +"Voer die naam van die program wat jy wil hardloop of die URL wat jy wil " +"besigtig in." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Algemene instellings vir alle werkskerms" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie as jy wil hê dat dieselfde agtergrond instellings vir alle " +"werkskerms gebruik word" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Algemene instellings vir alle skerms" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie as jy wil hê dat dieselfde agtergrond instellings vir alle " +"skerms gebruik word" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Teken agtergronde per skerm" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie opsie as jy appart na elke skerm in Xinerama modus wil teken" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "Beperk agtergrond kas" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie opsie as jy die kas grootte vir die agtergrond wil beperk." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "Agtergrond kas grootte" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Hier kan jy invoer hoeveel geheue KDE opsy moet sit om agtergronde te kas. As " +"jy verskillende agtergronde vir verskillende werkskerms het sal die kas help om " +"vinniger tussen werkskerms te wissel - dit gebruik egter meer geheue." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Vertoon ikone op die werkskerm" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie om die ikone op die werkskerm te vertoon. Sonder ikone op " +"die werkskerm sal dit bietjie vinniger reageer, maar jy sal nie meer lêers na " +"die werkskerm kan trek nie." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "Laat programme in die werkskerm venster toe" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie as jy X11 programme wil hardloop wat direk in die werkskerm " +"venster teken, soos xsnow, xpenguin of xmountain. As jy probleme met programme " +"ondervind wat kyk of daar programme in die 'root' venster loop, soos Netscape, " +"moet hierdie opsie gedeaktiveer word." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Lyn ikone outomaties op" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie om die ikone outomaties teen die rooster op te lyn wanneer " +"hulle geskuif word." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Sorteer: Gidse Eerste" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Draai van muiswiel oor werkskerm agtergrond wissel werkskerms" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"Jy kan tussen die virtuele werkskerms wissel deur die muis wiel op die " +"werkskerm agtergrond te draai." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Terminaal programme" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Bepaal watter terminaal program gebruik word" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Linker muis knoppie aksie" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Jy kan kies wat gebeur as die linker muis knoppie op die werkskerm gedruk word." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Middel muis knoppie aksie" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Jy kan kies wat gebeur as die middel muis knoppie op die werkskerm gedruk word." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Regter muis knoppie aksie" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Jy kan kies wat gebeur as die regter muis knoppie op die werkskerm gedruk word." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "KDE hoof weergawe nommer" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "KDE sub weergawe nommer" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "KDE vrystelling weergawe nommer" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Normale teks kleur wat vir ikoon etikette gebruik word" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Agtergrond kleur wat vir ikoon etikette gebruik word" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Aktiveer teks skaduwee" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie om die skaduwee buitelyn rondom die werkskerm skryf te " +"aktiveer. Dit verbeter ook die leesbaarheid van die werkskerm teks waar die " +"agtergrond kleur met die teks kleur ooreenstem" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Vertoon weg gesteekte lêers" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>As hierdie opsie geaktiveer is, sal lêers in jou werkskerm gids wat se name " +"met 'n punt begin vertoon word." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Oplyn rigting" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"As hierdie aktief is, sal ikone vertikaal i.p.v. horisontaal opgelyn word." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Vertoon ikoon voorskoue vir" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Kies vir watter tipe lêers jy voorskou beelde wil aktiveer" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Sorteer kriteria" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Stel die sorteer kriteria. Die volgende keuses bestaan: NaamKasSensitief = 0, " +"NaamKasOnsensitief = 1, Grootte = 2, Tipe = 3, Datum = 4." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie om gidse boaan die gesorteerde lys te plaa, andersins sal " +"hulle tussen die lêers ingemeng word." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "Kies hierdie opsie as jy wil verhoed dat die ikone kan beweeg." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Toestel tipes om uit te sluit" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Die toestel tipes wat jy nie op die werkskerm wil sien nie." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Huidige program se kieslys balk (Max OS styl)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"As hierdie opsie gekies is, sal programme se kieslys balk van hulle vensters " +"verwyder word. Daar sal een kieslys balk aan die bokant van die skerm wees en " +"die inligting van die aktiewe program bevat. Dit stem ooreen met Mac OS gedrag." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Werkskerm kieslys balk" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"As hierdie opsie aktief is, sal daar een kieslys balk bo aan die skerm wees wat " +"die werkskerm kieslyste vertoon" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Aktiveer skerm bewaarder" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Aktiveer die skerm bewaarder" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Skerm bewaarder tyd aktivering" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "Stel die aantal sekondes voordat die skerm bewaarder begin." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" + +#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" +#~ msgstr "Deaktiveer skerm bewaarder tydens voorleggings of TV" + +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "Aktiveer hierdie opsie om die skerm bewaarder te deaktiveer terwyl jy TV of films kyk" + +#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder" +#~ msgstr "Gebruik hierdie om die Outobegin gids te deaktiveer" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..400cc7c7996 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdesu.po @@ -0,0 +1,186 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-15 11:29+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Spesifiseer die opdrag om te hardloop" + +#: kdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "Hardloop opdrag onder teiken uid as <file> nie skryfbaar is nie" + +#: kdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Spesifiseer die teiken uid" + +#: kdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Hou nie wagwoord nie" + +#: kdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Stop die bediener (vergeet alle wagwoorde)" + +#: kdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Aktiveer terminaal uitset (geen wagwoord gehou)" + +#: kdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Stel prioriteit waarde: 0 <= prioriteit <= 100, 0 is laagste" + +#: kdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Gebruik intydse skedulering" + +#: kdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "Laat opdrag bestaande dcopbediener gebruik" + +#: kdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Spesifiseer ikoon wat in die wagwoord dialoog gebruik moet word" + +#: kdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Moenie die opdrag vertoon wat in die dialoog geloop moet word nie" + +#: kdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "Kde su" + +#: kdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Loop 'n program met verhoogde voorregte." + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouer" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "Oorspronklike outeur" + +#: kdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "Opdrag '%1' nie gevind." + +#: kdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Onwettige prioriteit: %1" + +#: kdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "Geen opdrag gespesifiseer" + +#: kdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"Su teruggestuur met 'n fout.\n" + +#: kdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "Opdrag:" + +#: kdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "intydse: " + +#: kdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioriteit:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Hardloop as %1" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Die aksie wat u versoek het, verlang root voorregte nodig. Voer asseblief die " +"root wagwoord in hieronder of kliek op Ignoreer om voort te gaan met u huidige " +"regte." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Die aksie wat u versoek het, verlang aditionele voorregte. Voer asseblief die " +"root wagwoord in vir \"%1\" onder of kliek Ignoreer om voort te gaan met u " +"huidige voorregte." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "Ignoreer" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Gesprek met su het gevaal." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Die program 'su' is nie gevind nie;\n" +"Maak seker u Path korrek ingestel is." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"U word nie toegelaat om te gebruik 'su';\n" +"op sommige sisteme, u benodig om in 'n spesiaal groep te wees (gereeld: wiel) " +"om hierdie program te gebruik." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Verkeerde wagwoord! probeer weer asseblief." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Interne fout: Onwettige terugkeer van Su-proses::Checkinstall()" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de" + +#, fuzzy +#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below " +#~ msgstr "Die aksie wat u versoek het, verlang root voorregte nodig. Voer asseblief die root wagwoord in hieronder of kliek op Ignoreer om voort te gaan met u huidige regte." diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..4d8372c3640 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdesud.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesud stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:29+0200\n" +"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "Kde su bediener" + +#: kdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "Bediener gebruik word deur kdesu" + +#: kdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "Outeur" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..1f315389fd4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,181 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-14 10:33+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juanita Franz " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanita.franz@vr-web.de " + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Vraag boodskap boks met ja/nee knoppies" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Vraag boodskap boks met ja/nee/kanseleer knoppies" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Waarskuwing boodskap boks met ja/nee knoppies" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Waarskuwing boodskap boks met voortgaan/kanseleer knoppies" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Waarskuwing boodskap boks met ja/nee/kanseleer knoppies" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "'Jammer' boodskap boks" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "'Fout' boodskap boks" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Boodskap boks dialoog" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Invoer boks dialoog" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "Wagwoord dialoog" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Teks boks dialoog" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Teks invoer boks dialoog" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "ComboBoks dialoog" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Kieslys dialoog" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Kontrole lys dialoog" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Radio lys dialoog" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Passiewe Opspring" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "Lêer dialoog om 'n bestaande lêer oop te maak" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Lêer dialoog om 'n lêer te stoor" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Lêer dialoog om 'n bestaande lêer te kies" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "Lêer dialoog om 'n bestaande URL oop te maak" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Lêer dialoog om 'n URL te stoor" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Ikoon kieser dialoog" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "" +"Gevorderde balk dialoog, bring terug 'n DCOP verwysing vir kommunikasie" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "Dialoog titel" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "Verstek invoer om te gebruik vir comboboks en kieslys" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"Laat toe die --kryoopurl en --kryooplêernaam opsies om veelvuldige lêers terug " +"te bring " + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"Bring lys items op aparte lyne terug (vir kontoleurlys opsie en lêer oopmaak " +"met --veelvulige)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Voer die winID uit vir elke dialoog" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Maak die dialoog deursigtig vir 'n X app spesifiseer deur winid" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"Konfigureer lêer en opsie naam vir storing van die \"moenie-wys/vra-weer\" " +"staat" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Argumente - afhangend van hoof opsie" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialoog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" +"KDialoog kon gebruik word om mooi dialoog bokse van die tolk skripte te wys" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Huidige onderhouer" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialoog: kon nie hierdie lêer oopmaak nie" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..74764318532 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,865 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 23:56+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Aktiveer agtergrond" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Indien gekies, sal KDM die onderstaande instellings vir die agtergrond gebruik. " +"indien dit afgeskakel is moet jy self die agtergrond opstel. Dit word gedoen " +"deur 'n programme te hardloop (moontlik 'xsetroot') in die skrip soos " +"gespesifiseer in die Setup= opsies in kdmrc (gewoonlik Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "Groet:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Hierdie is die \"opskrif\" vir KDM se aanteken venster. Jy mag dalk 'n oulike " +"groete boodskap of inligting rakende die beheer stelsel hier invoeg." +"<p>KDM sal die volgende karakterstelle met die ooreenstemmende inhoud vervang:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> HUIDige skerm</li>" +"<li>%h -> bediener naam, waarskynlik tesame met domein naam</li>" +"<li>%n -> rekenaar naam, waarskynlik die bedienr naam sonder die domain " +"naam</li>" +"<li>%s -> die beheer stelsel</li>" +"<li>%r -> die weergawe van die beheer stelsel</li>" +"<li>%m -> die rekenaar tipe (hardeware)</li>" +"<li>%% -> 'n enkel %</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Embleem area:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "Geen" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Vertoon horlosie" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Vertoon embleem" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Jy kan kies om pasmaak embleem te vertoon (sien onder), 'n horlosie of geen " +"embleem nie." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "Embleem:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Kliek hier om 'n beeld te kies wat KDM sal vertoon. Jy kan ook 'n beeld trek en " +"laat val op hierdie knoppie (Bv. van Konqueror)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Posisie:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Hier jy spesifiseer die koördinate van die aanteken dialoog boks se <em>" +"sentrum</em>." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<standaard>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "GUI styl:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "Jy kan 'n basiese GUI styl hier kies wat slegs deur KDM gebruik word." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Kleur skema:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Jy kan 'n basiese kleur skema hier kies wat slegs deur KDM gebruik word." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Geen Ego" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Een Ster" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Drie Sterre" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "Ego modus:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Jy kan kies of en hoe KDM jou wagwoord moet vertoon wanneer jy dit intik." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Lokalisering" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "Taal:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Hier kan jy die taal kies wat KDM gebruik. Hierdie stelling het geen invloed op " +"die gebruikers se persoonlike stellings nie; dit sal geaktiveer word na " +"aanteken." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "naamloos" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Daar was 'n fout tydens die laai van die beeld:\n" +"%1\n" +"Dit sal nie gestoor word nie." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Welkom by %s om %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>KDM - Voorkoms</h1> Hier kan jy die basiese voorkoms van die KDM aanteken " +"bestuurder stel, soos 'n groete boodskap, 'n ikoon ens." +"<p> Vir verdere vervyning van die KDM se voorkoms, sien die \"lettertipe\" en " +"\"agtergrond\" oortjies." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "Algemeen" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Hierdie verander die lettertipe vir die teks wat gebruik word in die aanteken " +"bestuurder, uitsluitend die groete en fout boodskappe." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "Foute:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Hierdie verander die skriftipe wat gebruik word by die fout boodskappe in die " +"aanteken bestuurder." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "Groet:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Hierdie verander die lettertipe vir die teks wat gebruik word in die aanteken " +"bestuurder, se groet boodskap." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Gebruik anti-gelykmaking vir skriftipes" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"As jy hierdie boks merk en jou X-bediener het die Xft uitbreiding, sal " +"skriftipes gelyk (glad) gemaak word in die aanteken dialoog boks." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Laat Afskakel Toe" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "Lokalisering:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Almal" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Slegs Root" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Niemand" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "Afgeleë:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Hier jy kan kies wie toegelaat word om die rekenaar af te skakel deur KDM. Jy " +"kan verskillende waardes spesifiseer vir plaaslike (konsole) en Afgeleë " +"vertoon. Moontlik waardes is:" +"<ul> " +"<li><em>Almal:</em> Almal kan die rekenaar afskakel deur KDM te gebruik</li> " +"<li><em>Slegs Root:</em> KDM sal slegs toelaat dat die rekenaar afgeskakel word " +"nadat die gebruiker Root se wagwoord ingesleutel het.</li> " +"<li><em>Niemand:</em> Niemand kan die rekenaar afskakel deur KDM te gebruik " +"nie</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Opdragte" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "Stop:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Opdrag om die stelsel stop te inisieer. Tipiese waarde: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "Herlaai:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Opdrag om die stelsel herlaai te inisieer. Tipiese waarde: /sbin/herlaai" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Geen" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Boot bestuurder:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Aktiveer boot opsies in die \"Skakel af...\" dialoog." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Kan nie gids %1 skep nie" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Stelsel UID's" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Gebruikers met 'n UID (numeries gebruiker identifikasie) buite hierdie reeks " +"sal nie gelys word deur KDM en hierdie opstelling dialoog boks nie. Let daaro " +"dat Gebruikers met die UID 0 (tipies Root) word nie geaffekteer deur hierdie " +"nie en moet pertinent weg gesteek word in \"nie versteekte\" modus." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Onderste:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Boonste:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Gebruikers" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Vertoon lys" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Wanneer gekies, sal KDM 'n lys vertoon van alle gebruikers, sodat die " +"gebruikers op hulle name of beelde kan kliek eerder as om hulle name te tik " +"wanneer hulle aanteken." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automatiese Voltooiing" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"As hierdie opsie gekies is, sal KDM name automaties voltooi terwyl dit in die " +"redigeer lyn ingetik word." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Verander Keuse" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Hierdie opsie spesifiseer hoe die gebruikers vir \"Toon lys\" en \"Automatiese " +"voltooiing\" gekies word in die \"Kies gebruikers en Groepe\" lys: Indien nie " +"gemerk, kies slegs gemerkte gebruikers. Indien gemerk, kies alle nie-stelsel " +"gebruikers, uitgesluit die gemerktes." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Sorteer gebruikers" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"As hierdie gekies is, sal KDM die gebruikers lys alfabeties sorteer. Andersins " +"word gebruikers gelys in die volgorde waarin hulle in die wagwoord lêer " +"verskyn." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "Kies gebruikers:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Gekose Gebruikers" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM sal alle gemerkte gebruikers aantoon. Inskrywings wat met 'n '@' begin, is " +"gebruiker groepe. Deur 'n groep te kies word alle lede van die groep ook " +"gekies." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Versteekte Gebruikers" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM sal alle ongemerkte nie-stelsel gebruikers aantoon. Inskrywings wat met 'n " +"'@' begin, is gebruiker groepe. Deur 'n groep te kies word alle lede van die " +"groep ook gekies." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Gebruiker Beeld Bron" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Hier jy kan spesifiseer waar KDM die beelde sal kry wat die gebruikers " +"voorstel. \"Administrateur\" verteenwoordig die globale gids; hierdie is die " +"prentjies wat jy onder kan stel. \"Gebruiker\" beteken dat KDM die gebruiker se " +"$Huis/.gesig.ikoon lêer mot lees. Die twee opsies in die middel definieer die " +"volgorde van voorkeur as beide bronkodes beskikbaar is." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Administrateur" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Administrateur, gebruiker" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Gebruiker, administrateur" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Gebruiker Beelde" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Die gebruiker aan wie die beeld behoort." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Gebruiker:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Kliek of laat val 'n beeld hier" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Hier jy kan sien watter beeld is toegewys aan watter gebruiker soos gekies in " +"die gekombineerde boks. Kliek op die beeld knoppie vir 'n lys van beelde of " +"trek en laat val jou eie beeld op na die knoppie (Bv. van Konqueror)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Herstel" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Kliek hierdie knoppie om KDM te dwing om die verstek beeld vir die gekose " +"gebruiker te gebruik." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Stoor beeld as verstek beeld?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Daar was 'n fout met die laai van die beeld\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Daar was 'n fout met die stoor van die beeld:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Kies Beeld" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Aandag!" +"<br>Lees help!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Aktiveer auto-aanteken" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Skakel die auto-aanteken opsie aan. Dit is slegs van toepassing op KDM se " +"grafiese aanteken skerm. Dink twee keer voordat jy dit aanskakel!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Gebruiker:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Kies die gebruiker wat automaties gaan aanteken." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "geen" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Vertraging:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Die vertraging (in sekondes) voordat die outomatiese aantekening begin. Hierdie " +"eienskap staan ook bekend as \"tydgebonde aanteken\"." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "Aanhoudend" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Gewoonlik gebeur outomatiese aanteken net as KDM begin. As hierdie opsie gekies " +"is, sal outomatiese aanteken ook gebeur wanneer 'n sessie klaar is." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Sluit sessie" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"As hierdie gekies is, sal die sessie gesluit word sodra outomatiese aanteken " +"voltooi is." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Vooraf gekiesde gebruiker" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Geen" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Vorige" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Kies die gebruiker vooraf wat laaste aangeteken het. Gebruik dit wanneer " +"dieselfde gebruiker paar kere na mekaar gaan aanteken." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Spesifiseer" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Kies die gebruiker vooraf vanuit die onderstaaande kombinasie boks. Gebruik dit " +"wanneer dieselfde gebruiker merendeels aanteken." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Gebruiker:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Kies die gebruiker vooraf vir aanteken. Hierdie boks is redigeerbaar, sodat 'n " +"nie-bestaande gebruiker gekies kan word, om aanvallers op 'n dwaalspoor te " +"bring." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokus wagwoord" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Wanneer gekies, sal KDM die aanwyser op die wagwoord veld plaas in stede van in " +"die gebruiker veld, nadat 'n gebruiker vooraf gekies is. gebruik dit om een " +"sleuteldruk per aanteken sessie te spaar, indien die voorafgekose gebruiker nie " +"verander moet word nie." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Aktiveer Wagwoord-lose aanteken" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Wanneer gekies, sal gemerkte gebruikers toegelaat word om sonder 'n wagwoord " +"aan te teken. Hierdie is slegs van toepassing op die KDM se grafiese aanteken " +"skerm. Dink twee keer voordat jy dit aanskakel!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Geen wagwoord benodig vir:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Merk alle gebruikers wat jy wil toelaat om sonder 'n wagwoord aan te teken. " +"Inskrywings wat met 'n '@' begin, is gebruiker groepe. Deur 'n groep te kies " +"word alle lede van die groep ook gekies." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automaties aanteken wanneer X bediener omval" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Wanneer gekies, sal 'n gebruiker waarvan die sessie onderbreek was deurdat X " +"bedieneromgeval het automaties ingelog word. Let daarop dat dit 'n sekuriteits " +"risiko skep: indien jy 'n skerm slot gebruik wat nie geintegreer is met KDE " +"nie, kan dit die oorbrugging van 'n wagwoord beskermde skerm slot moontlik " +"maak." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 blyk nie 'n beeld lêer te wees nie.\n" +"Gebruik asseblief lêers met hierdie agtervoegsel:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDE Aanteken Bestuurder Opstel Module" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Die KDM Outeure" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Oorspronklike outeur" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Huidige onderhouer" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Aanteken Bestuurder</h1> In hierdie module kan jy die verskillende aspekte " +"van die KDE aanteken bestuurder wysig. Hierdie sluit die 'voel en kyk' in asook " +"die gebruikers wat gekies kan word om aan te teken. Jy kan slegs veranderinge " +"aanbring indien jy die module hardloop met Super Gebruiker regte (wat, tussen " +"hakkies, die regte manier is om dit te doen.) Indien jy die KDE Beheer Sentrum " +"nie begin het met supergebruiker regte nie, kliek nou op die <em>Verander</em> " +"knoppie om die nodige regte te bekom. Jy sal gevra word om die super gebruiker " +"wagwoord in te sleutel." +"<h2>Voorkoms</h2> In hierdie bladsy kan jy die aansig, watter taal om te " +"gebruik, en watter GUI styl die Aanteken Bestuurder moet gebruik stel. Die Taal " +"stellings het geen invloed op die gebruikers se taal voorkeure nie, aangesien " +"dit geaktiveer word tydens die aanteken prosedure." +"<h2>Skriftipe</h2>Hier kan jy kies watter lettertipe die Aanteken Bestuurder " +"moet gebruik vir verskillende opsies soos groete boodskappe en gebruiker name." +"<h2>Agtergrond</h2>Indien jy 'n spesifieke agtergrond vir die aanteken skerm " +"wil opstel, moet jy dit hier doen." +"<h2>Afskakel</h2> Hier kan jy spesifiseer wie die rekenaar mag afskakel / " +"herlaai en of 'n laai bestuurder gebruik moet word." +"<h2>Gebruikers</h2>Hier kan jy merk watter gebruikers deur die Aanteken " +"Bestuurder aangedui moet word om aan te teken." +"<h2>Gerief</h2> Hier kan jy aandui watter geruiker automaties mag aanteken, " +"watter nie 'n wagwoord nodig het om aan te teken nie, en ander gerieflikheids " +"items." +"<br>Let daarop dat hierdie stellings sekuriteits gate skep weens hulle natuur - " +"gebruik dit baie versigtig." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "Voorkoms" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "Skrif tipe" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "Agtergrond" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Afskakel" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "Gebruikers" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Gerief" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kabousv@therugby.co.za" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..d88d2373fbf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,560 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-24 21:19+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[regmaak kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"_n: %1: TTY Aanteken\n" +"%1: %n TTY Aantekeninge" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Ongebruik" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X aanteken op %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Mooi werkskerm agtergrond vir kdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Naam van die konfigurasee lêer" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootBeeld" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "Lokale Aanteken" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP Gast Kieslys" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Gasnaam" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Gas" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "Voeg by" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "Aanvaar" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "Vars maak" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "Kieslys" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<onbekend>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Onbekende gas %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Gebruik" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Misluk stoor" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (vorige)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"U gestoorde sessie tipe '%1' is nie meer geldig nie.\n" +"Kies asseblief 'n ander een, anderses sal 'verstek' gebruik word." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Waarskuwing: hierdie is 'n onsekere sessie" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Hierdie vertoon verlang geen X magtiging.\n" +"Die beteken dat enige iemand daarmee kan verbind,\n" +"maak vensters oop op dit of sny af u invoer." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "Teken aan:" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "Sessie Tipe" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Geldigheidstoets" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Afstand Aanteken" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Aanteken het gevaal." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Kan nie konsole oopmaak nie" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Kan nie oopmaak konsole log bron ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Wissel gebruiker" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "Herbegin X Bediener" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Maak Verbinding Toe" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Konsole Aanteken" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "Skakel af..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Geen groter handvatseltjie inprop gelaai. Kontroleur die konfigurasie." + +#: kgverify.cpp:435 +#, fuzzy +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Geldigheidsverklaring %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "" +"U word versoek om u wagwoord onmiddelik te verander (wagwoord verouderd)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "" +"U word versoek om u wagwoord onmiddelik te verander (root dwing daartoe)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "U word nie toegelaat om aanteken op die oomblik nie." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Huis gids nie beskikbaar." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Aanteken word nie toegelaat op die oomblik.\n" +"Probeer weer later." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "U aanteken tolk is nie gelys in /etc/tolke." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Root inteken word nie toegelaat." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "U rekening het verstrek; kontak u stelsel administrator asseblief." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"'n Kritiese fout het voorgekom.\n" +"Kyk asseblief na KDM se intekenlêer(s) vir meer inligting\n" +"of kontak u stelsel administrator." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"U rekening verstrek in een dag.\n" +"U rekening verstrek in %n dae." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "U rekening verstrek vandag." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"U wagwoord verstrek in een dag.\n" +"U wagwoord verstrek in %n dae." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "U wagwoord verstrek vandag." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Geldigheidstoets het gevaal" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Geldigheidstoets gebruiker (%1) kom nie ooreen met verlangde gebruiker (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"_n: Automatiese aanteken in 1 sekond ...\n" +"Automatiese aanteken in %n sekondes ..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Waarskuwing: Hoofletterslot aan" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Aanteken gevaal" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Aanteken het gevaal" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Tema nie gebruikbaar met geldigheid metode '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Verander geldigheids teken" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Root magtiging word benodig." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "Skedule..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Afskakel Tipe" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "Skakel rekenaar af" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "Herbegin rekenaar" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Skedulering" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "Begin:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Tyduit:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "Forseer na tyduit" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Ingevoerde begin datum is nie geldig nie" + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Ingevoerde tyduit datum is nie geldig nie." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "Skakel rekenaar af" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "Herbegin rekenaar" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (huidige)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Skakel rekenaar af" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Skakel na Konsole" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Herbegin rekenaar" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Volgende selflaai: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Breek aktiewe sessies af:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Geen toestemming om aktiewe sessies af te breek" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Sessies" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Ligging" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Breek af aanhangende afsluit" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Geen toestemming om aanhangende afsluit af te breek" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "nou" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "Infinitief" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Eienaar: %1\n" +"Tipe: %2%5\n" +"Begin: %3\n" +"Tyduit: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "Konsole gebruike" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "Kontrole socket" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "Skakel rekenaar af" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "Herbegin rekenaar" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Volgende selflaai: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Na tyduit: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "Breek alle sessies" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "Breek eie sessies" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "kanseleer ondervaar" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Taal" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Sessie Tipe" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Kieslys" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Diskonnekteer" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Krag af" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Hangend" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Herlaai" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP Kieser" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "\"Caps Lock\" is aan!" + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Gebruiker %s sal aanmeld in %d sekondes" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Welkom in %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikernaam:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Wagwoord:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Teken aan" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Kan nie oopmaak tema lêer %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Kan nie opdeel tema lêer %1" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..34471b06ba3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,511 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:29+0200\n" +"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "Soek" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Soek Lêers/Gidse" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "AmiddleLengthText..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Gereed." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"een lêer gevind\n" +"%n lêers gevind" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Soek..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Gekanselleer." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Fout." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Spesifiseer 'n absolute gids soekpad in die \"Kyk in\" boks." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Kon nie die gespesifiseerde gids kry nie." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Soek Komponent" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "Genaamd:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "" +"Jy kan gebruik willekeurige karakter ooreenstemmende en \";\" vir skei " +"veelvuldige name" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "Kyk in:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Sluit sub-gidse in" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "Kas sensitief soektog" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "Blaai..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "Gebruik lêer indeks" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer die lêernaam waarna jy soek in. " +"<br>Alternatiewe, geskei deur semi-kommas, mag aangedui word." +"<br>" +"<br>Die lêernaam mag die volgende spesiale karakters bevat:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> stem ooreen met enige enkel karakter</li>" +"<li><b>*</b> stem ooreen met geen of meer van 'n karakter</li>" +"<li><b>[...]</b> stem met enige van die karakters in die hakkies ooreen</li>" +"</ul>" +"<br>Voorbeeld soektogte:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*txt</b> soek lêers wat in kwd en txt eindig</li>" +"<li><b>groe[pt]</b> soek groep en groet</li>" +"<li><b>Hel?o</b> soek alle lêers wat met \"Hel\" begin en met \"o\" eindig, met " +"een karakter tussen in.</li>" +"<li><b>My Dokument.kwd</b> soek lêers met presies hierdie naam.</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit laat jou toe om vinniger te soek deur die lêer se indeks te gebruik wat " +"deur die <i>locate</i> paket geskep word. Onthou om die indeks van tyd tot tyd " +"op te dateur deur <i>updatedb</i> te loop.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Soek alle lêers geskep of veranderde:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "tussen" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "gedurende die vorige" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "en" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "minuut(s)" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "uur(s)" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "dag(s)" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "maand(s)" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "jaar(s)" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "Lêer grootte is:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Lêers besit deur gebruiker:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Besit deur groep:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(geen)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "Na Minste" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "Na Mees" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "Gelyk Na" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "Grepe" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "Kb" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr " mb " + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "Lêer tipe:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "Bevat teks:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>As hierdie gespesifiseer is, sal net lêers wat hierdie teks bevat vertoon " +"word. Let daarop dat nie al die lêers in die lys hierbo geondersteun word nie. " +"Verwys asb. na die dokumentasie vir 'n lys van lêertipes wat ondersteun word." + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "Kas sensitief" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Sluit binêre lêers in" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "Gewone uitdrukking" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit laat jou toe om in enige tipe lêer te soek, selfs in daardie wat nie " +"gewoonlik teks bevat nie (bv. beelde en program lêers).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "Redigeer..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "vir:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Soek in meta inligting seksies:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Alle Lêers en Gidse" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Gidse" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Simboliese Skakel" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Spesiale Lêers (Sokets, Toestel Lêers...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Uitvoerbare Lêers" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "SUID Uitvoerbare Lêers" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Alle beelde" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Alle video" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Alle klanke" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "Naam/Ligging" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "Inhoud" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "Eienskappe" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Soek in lêers se kommentaar en meta inligting" +"<br>Hier is 'n paar voorbeelde:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Klank lêers (mp3)</b> Soek in id3 etiket vir titel, album, " +"kunstenaar</li>" +"<li><b>Beelde (png...)</b> Soek beelde met 'n spesifike resolusio, " +"kommentaar...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>As dit geaktiveer is, soek net in die spesifieke veld" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Klank lêers (mp3...)</b> Dit kan titel, album...</li>" +"<li><b>Beelde (png...)</b> Soek slegs resolusie, bis diepte...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "" +"Nie moontlik na soektog binne in 'n periode wat is minder as 'n minuut." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Die datum is nie geldige nie." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Ongeldige datum omvang." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Kan nie na datums in die toekoms soek nie." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "Grootte is te groot. Stel maksimum grootte waarde?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Stel" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Moet nie stel nie" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Lees-skryf" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Lees-alleen" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Net skryf" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Ontoeganklik" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "In Subgids" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Verander" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Regte" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Eerste Ooreenstemmende Lyn" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Stoor Resultate As" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Kon nie die resultate stoor nie." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "KFind Resultaat Lêer" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Resultate na lêer gestoors\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Wil jy rêrig die gekiesde lêer uitvee?\n" +"Wil jy rêrig die %n gekiesde lêers uitvee?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Maak oop" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Maak gids oop" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Maak oop met..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Gekiesde Lêers" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "'n Fout het met die gebruik van 'locate' voorgekom" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "KDE lêer soek program." + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Gids om in te soek" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, Die KDE Ontwikkelaars" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Huidige Onderhouer" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Ontwikkelaar" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Gebruiker koppelvlak Ontwerper & meer soektog opsies" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Gebruiker koppelvlak ontwerp" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..a0c2a0caa6f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,316 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-24 21:27+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmkliënt" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "Kde program vir oopgemaak Urls van die opdrag lyn" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Nie interaktiewe gebruik: geen boodskap bokse" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Vertoon beskikbaar opdragte." + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Opdrag (sien --commands)." + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumente vir opdrag." + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintaks:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmkliënt Openurl 'url' ['mimetype']\n" +" # Maak oop 'n venster te wys 'url'.\n" +" # 'url' dalk mag wees 'n relatiewe gids soeklys\n" +" # of lêer naam, soos as . of subgids/\n" +" # As 'url' is weggelaat, $Huis is gebruik word in plaas van.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # As 'mimetype' is gespesifiseer, dit sal wees gebruik word na " +"bepaal die\n" +" # komponent wat Konqueror moet gebruik. Vir voorbeeld, stel dit " +"na\n" +" # teks/html Vir 'n web bladsy, na maak dit verskyn vinniger\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Selfde as bo, maar open 'n nuwe oortjie met 'url' in 'n bestaande " +"Konqueror\n" +" # venster op die huidige aktiewe werksskerm, indien moontlik.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmkliënt Openprofiel 'profiel' ['Url']\n" +" # Maak oop 'n venster te gebruik die gegewe profiel.\n" +" # 'profiel' is 'n lêer onder " +"~/.kde/deel/programme/konqueror/profille.\n" +" # 'Url' is 'n opsionele Url na open.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmkliënt Open-eienskappe 'url'\n" +" # Maak oop 'n eienskappe kieslys\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmkliënt voer uit ['Url' ['binding']]\n" +" # Probeer na uitvoer 'Url'. 'Url' dalk mag wees 'n gewone\n" +" # Url, hierdie Url sal wees geöpende. Jy dalk mag weglaat\n" +" # 'binding'. In hierdie kas die verstek binding\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # is probeer. Van natuurlik Url dalk mag wees die Url Van 'n\n" +" # dokument, of dit dalk mag wees 'n *.werkskerm lêer.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # Hierdie weg jy kon vir voorbeeld mount 'n toestel\n" +" # deur aangee 'mount default' as binding na \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmkliënt beweeg 'src' 'dest'\n" +" # Skuiwe die Url 'src' na 'dest'.\n" +" # 'src' dalk mag wees 'n lys van Urls.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmkliënt aflaai ['src']\n" +" # Kopieër die Url 'src' na 'n gebruiker gespesifiseer location'.\n" +" # 'src' dalk mag wees 'n lys van Urls, as nie voordra dan word\n" +" # 'n Url sal wees versoekte.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmkliënt kopie 'src' 'dest'\n" +" # Kopieër die Url 'src' na 'dest'.\n" +" # 'src' dalk mag wees 'n lys van Urls.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmkliënt Sort-werkskerm\n" +" # Herrangskik alle ikoone op die werkskerm.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmklinët konfigureer\n" +" # Herlees Konqueror se konfigurasie.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmklinët konfigureer Werksskerm\n" +" # Herlees kdewerksskerm konfigurasie.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Voorbeelde:\n" +" kfmkliënt voer uit lêer:/root/Werkskerm/cdrom.Werkskerm \"Mount verstek\"\n" +" // Koppel die CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmkliënt voer uit lêer:/huis/weis/data/toets.html\n" +" // Maak oop die lêer met verstek binding\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmkliënt voer uit lêer:/huis/weis/data/toets.html netscape\n" +" // Maak oop die lêer met netscape\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmkliënt voer uit ftp://localhost/\n" +" // Maak oop nuwe venster met Url\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmkliënt opdrag lêer:/root/Werkskerm/emacs.Werkskerm\n" +" // Begin emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmkliënt voer uit lêer:/root/Werkskerm/cdrom.Werkskerm\n" +" // Maak oop die CD-ROM's mount gids\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmkliënt voer uit .\n" +" // Maak oop die huidige gids. Baie gerieflik.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Profiel %1 nie gevind\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Sintaks Fout: Nie genoeg argumente\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Sintaks Fout: Te veel argumente\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Nie moontlik na aflaai van 'n ongeldige Url." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Sintaks Fout: Onbekende opdrag '%1'\n" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..5c630c892e7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,588 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:56+0200\n" +"Last-Translator: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "KDE Lettertipe Installeerder" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"GUI voorkant vir die fonts:/ ioslaaf.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Ontwikkelaar en instandhouer" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Voeg Lettertipes by ..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Hierdie is jou persoonlike lettertipes.</b>" +"<br>Om ander stelsel wye lettertipes te sien (en te installeer), kliek op die " +"\"Administrateur Modus\" knoppie hieronder." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Vertoon Bitmaps Lettertipes" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Konfigureer" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Druk..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Lettertipe Installeerder</h1>" +"<p> Hierdie module laat jou toe om TrueType, Tipe1, Bitmap skriftipes.</p>" +"<p>Jy kan ook lettertipes installeer deur Konqueror: tipe lettertipes:/ in " +"Konqueror se toewysings staaf en dit sal jou geinstalleerde lettertipes wys. Om " +"lettertipes te installeer, kopiëeer dit eenvoudig in die vouer in.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Lettertipe Installeerder</h1>" +"<p> Hierdie module laat jou toe om Truetype, Tipe1, Bitmap skriftipes.</p>" +"<p>Jy kan ook lettertipes installeer deur Konqueror: tipe lettertipes:/ in " +"Konqueror se toewysings staaf en dit sal jou geinstalleerde lettertipes wys. Om " +"lettertipes te installeer, kopiëeer dit eenvoudig in die betrokke vouer - " +"\"Persoonlik\" vir lettertipes beskikbaar net vir jouself, of \"Stelsel\" vir " +"stelsel wye lettertipes (beskikbaar vir almal).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> Omdat jy nie as \"root\" ingelog is nie, sal alle " +"geinstalleerde lettertipes slegs vir jou beskikbaar wees. Om lettertipes " +"stelsel wyd te installeer, gebruik die \"Administrateur Modus\" knoppie om die " +"module te hardloop \"root\".</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Installeer Lettertipes" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Jy het niks gekies om te skrap nie." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Niks om te Skrap nie" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Is jy seker jy wil\n" +" <b>'%1'</b> Skrap?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Skrap Lettertipe" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"_n: Is jy seker jy wil hierdie lettertipe skrap?\n" +"Is jy seker jy wil hierdie %n lettertipes skrap?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Skrap Lettertipes" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Daar is geen drukbare lettertipes.\n" +"Jy kan slegs nie-bitmap lettertipes druk." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Kan nie Druk" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"_n: Een Lettertipe\n" +"%n Lettertipes" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "%1 Totaal" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"_n: Een Familie\n" +"%n Families" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Let daarop dat enige oop applikasies herbegin moet word, ten einde die " +"veranderinge te aktiveer. " +"<p> " +"<p>(Jy sal ook die applikasie moet herbegin om die druk funksies van enige nuwe " +"lettertipes te kan gebruik.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Let daarop dat enige oop applikasies oorbegin moet word, ten einde die " +"veranderinge te aktiveer." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Suksesvol" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Gedetaileerde Sig" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Druk Lettertipe Voorbeelde" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Uitset:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Alle Lettertipes" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Gekose Lettertipes" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Lettertipe grote:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Waterval" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Stellings" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Konfigureer lettertipes vir X programme" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Moderne programme gebruik 'n stelsel genaamd \"FontConfig\" om 'n lys van " +"beskikbare lettertipes te verkry. Ouer programme soos OpenOffice 1.x, GIMP " +"1.x,ens. gebruik die vorige \"core X fonts\" meganisme vir dit.</p>" +"<p>Deur hierdie te kies sal die installeerder in kennis gestel word om die " +"nodige lêers te skep, sodat die ouer programme ook die lettertipes wat jy " +"installeer kan gebruik.</p>" +"<p>Let daarop dat dit die installasie proses sal vertraag." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Konfigureer lettertipes vir Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Wanneer jy druk, skep meeste programme wat bekend staan as PostScript. Dit " +"worddan na 'n spesiale program, genaamd Ghostscript, gestuur wat die " +"interpretasie van die PostScript doen en die nodige instruksies deurstuur na " +"die drukker. Indien die program die lettertipes wat dit gebruik nie inbed in " +"PostScript nie, dan moet Ghostscript in kennis gestel word van watter " +"lettertipes jy geinstalleer het, en waar dit is.</p>" +"<p>Deur hierdie opsie te kies sal die nodige Ghostscript konfigurasie lêers " +"geskep word.</p>" +"<p>Let daarop dat dit ook die installasie proses sa vertraag.</p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Jy het 'n voorheen afgeskakelde opsie aangeskakel. Wil jy die konfiguasie lêers " +"nou opdateer? (Normaalweg word dit slegs opgedateer tydens die installering of " +"verwydering van 'n lettertipe.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "DateerOp" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Moet nie Opdateer" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Volle Name" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Familie" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Begronding" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Gewig" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Skuins" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Spesifiseer asseblief \"%1\" of \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Kry nie toegang tot \"%1\" vouer." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Jammer, Lettertipes kan nie herbenoem word nie." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Verkeerde wagwoord.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Wil jy die lettertipe onder \"%1\" installeer (in hierdie geval sal dit slegs " +"tot jou beskikking wees), of \"%2\" (Hier sal die lettertipe vir almal " +"beskikbaar wees - maar jy moet die Administrateur se wagwoord ken)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Waar om te Installeer" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Interne lettertipe konfigurasie fout" + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Kry nie toegang tot \"%1\" nie." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Slegs lettertipes mag geinstalleer word.</p>" +"<p>Indien jy 'n lettertipe pakket installeer (*%1), onttrek dan die komponente, " +"en installeer dit individueel.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Hierdie lettertipe is beskikbaar tesame met ander in dieselfde lêer; om " +"voort te gaan met die skuif, moet almal geskuif word. Die ander geaffekteerde " +"lettertipes is:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Wil jy alles skuif?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Hierdie lettertipe is beskikbaar tesame met ander in dieselfde lêer; om " +"voort te gaan met die kopiëering, moet almal gekopiëer word. Die ander " +"geaffekteerde lettertipes is:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Wil jy alles kopiëer?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Hierdie lettertipe is beskikbaar tesame met ander in dieselfde lêer; om " +"voort te gaan om dit te skrap, moet almal geskrap word. Die ander geaffekteerde " +"lettertipes is:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Wil jy alles skrap?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Jy kan nie \"%1\" or \"%2\" herbenoem, skuif, kopiëer of skrap nie." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "FOUT: Kan nie die lettertipe se naam bepaal nie." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +#, fuzzy +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "" +"_: 'n Engelse sin wat alle letters van die alfabet gebruik\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +#, fuzzy +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "" +"_: Al die hoofletters van die alfabet\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +#, fuzzy +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "" +"_: Al die klein letters van die alfabet\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "" +"_: Nommers en karakters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr "Geen voorskou beskikbaar" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Gesig:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Installeer..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Verander Teks..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Waar wil jy \"%1\" (%2)installeer?\n" +"\"%3\" - slegs aan jou beskikbaar, of\n" +"\"%4\" - beskikbaar aan almal (vereis administrateur se wagwoord)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Installeer" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 suksesvol geinstalleer." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Kan nie %1:%2 installeer" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Voorskou String" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Sleutel asseblief nuwe string in:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CLettertipeVertoonDeel" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Kies Lettertipe om te Vertoon" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "URL om oop te maak" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Lettertipe Vertoner" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Eenvoudeige lettertipe vertoner" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kabousv@therugby.co.za" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..3219c9bec2c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-08 01:39+0200\n" +"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "&Gebruikernaam:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikernaam:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "&Wagwoord:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "Huidige &wagwoord:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nuwe wagwoord:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "&Bevestig wagwoord:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Onerkende por \"%1\"" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Gebruikernaam + wagwoord (klasiek)" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..6cae7d4d789 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-08 01:39+0200\n" +"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Domein:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "&Gebruikernaam:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Domein:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikernaam:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "&Wagwoord:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "Huidige &wagwoord:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nuwe wagwoord:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "&Bevestig wagwoord:" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Onerkende por \"%1\"" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..9e4e5e18b0c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,622 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-24 08:47+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za " + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "Url na vertoon" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Kde Hulp Sentrum" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Die Kde Hulp Sentrum" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, Die Khulpsentrum ontwikkelaars" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Oorspronklike Outeur" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Inligting bladsy ondersteun" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Boonste-Vlak Dokumentasie" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Engels" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Skriftipe konfigurasie" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Grotes" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Minimum skriftipe grote:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "Medium skriftipe grote:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Standaard skriftipe:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Vaste skriftipe:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erif skriftipe:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "S&ans skriftipe:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "Italianse skriftipe:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Fantasie skriftipe:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Enkodering" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Verstek enkodering:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Gebruik Taal Enkodering" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Skriftipe grote aanpassing:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "By onderwerp" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Alfabeties" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Herbou tussengeheue..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Herbou tussengeheue...gedoen" + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Nie moontlik om te vertoon woordelys inskrywing: nie moontlik om oop te maak " +"lêer 'glossary.html.in'!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Sien asook: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Kde Woordelys" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Die fulltext soektog funksie maak gebruik van Die ht://dig Html soektog " +"masjien. Jy kan kry ht://dig na Die" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informasie aangaande waar na kry die ht://dig paket." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig huis bladsy" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Program Liggings" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsoektog:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Invoer die Url van die htsoektog Cgi program." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indekser:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Invoer die path na jou htdig indekser program hier." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "htdig databasis:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Invoer die path na die htdig databasis gids." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "By Kategorie" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Verander Indeks Gids" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Indeks Kabinet:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Bou Soektog Indices" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Indeks maak log:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Indeks maak voltooi." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Besonderhede <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Besonderhede >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Bou Soektog Indeks" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Bou Indeks" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Om moontlik te wees om 'n dokument te deursoek, moet daar 'n soektog\n" +"indeks bestaan. Die status kolom van die lys hieronder wys, as 'n indeks\n" +"vir 'n dokument bestaan.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Om te maak 'n indeks merk die boks in die lys en druk die\n" +"\"Bou Indeks\" knoppie.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Soektog Skoop" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Verander..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die kabinet <b>%1</b> bestaan nie; nie moontlik om indeks te maak nie.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Kort" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Dokument '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Geen dokument tipe." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Geen soektog hanteerder beskikbaar vir dokument tipe '%1'" + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Geen indeks opdrag spesifiseer vir dokument tipe '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Gevaal om te bou indeks" + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fout by uitvoering van indeks bou opdrag:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Nie moontlik om te begin opdrag '%1'" + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Dokument om indekseer te word" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Indeks gids" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Hulp Sentrum Indeks Bouer" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, Die Khulpsentrum ontwikkelaars" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Soektog Fout Log" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Berei voor Indeks" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Gereed" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Vorige Bladsy" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Beweeg na die vorige bladsy van die dokument" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Volgende Bladsy" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Beweeg na die volgende bladsy van die dokument" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "Tafel van Inhoud" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Tabel van Inhoud" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Gaan terug na die tafel van inhoud" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Laaste Soektog Resultaat" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Bou Soektog Indeks..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Vertoon Soektog Fout Log" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Konfigureer Skriftipes..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Vergroot Skriftipe Grotes" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Verklein Skriftipe Grotes" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Maak Soektog Skoon" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "Soektog" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Soektog Opsies" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "Woordelys" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Begin Blad" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Nie moontlik om te loop soektog program." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "" +"'n soektog indeks doen nie nog bestaan. Doen jy wil hê na skep die indeks nou?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Skep" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Moet Nie Skep" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Gaan" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Path na indeks gids." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Path na gids wat bevat soektog indekse." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Huidig sigbare navigeer oortjie" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Fout: Geen dokument tipe spesifiseer." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Fout: Geen soektog hanteerder vir dokument tipe '%1'." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Nie moontlik om te inisialiseer SoektogHanteerder van lêer '%1':" + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Geen geldige soektog hanteerder gevind." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Soektog Resultate vir '%1':" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Soektog Resultate" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Fout by uitvoering van soektog opdrag '%1'." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Geen Soektog opdrag of Url spesifiseerd." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Fout: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "en" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "of" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "Metode:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Max. resultate:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "Skoop keuse:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Skoop" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Bou Soektog Indeks..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Pasmaak" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "onbekende" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Verower jou Werkskerm!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Hulp Sentrum" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Welkom na die K Werkskerm Omgewing" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "Die Kde span verwelkom jy na user-friendly Unix rekenaars" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"Kde is 'n kragtige grafiese werkskerm omgewing vir Unix werkstasies. 'n\n" +"Kde werkskerm kombineer maklikheid van gebruik, moderne funksionaliteit en " +"uitstaande\n" +"grafiese ontwerp met die tegnologiese oorheersing van die Unix operating\n" +"stelsel." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Wat is die K Werkskerm Omgewing?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Kontak maak na die Kde Projek" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Ondersteun die Kde Projek" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Bruikbare skakel" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Verkry die mees uit van Kde" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Algemeen Dokumentasie" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "'n Vinnige Begin Gids na die Werkskerm" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Kde Gebruiker se gids" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Dikwels gevra vrae" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Basiese Programme" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Die Kicker Werkskerm Paneel" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Die Kde Kontrole Sentrum" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Die Konqueror Lêer bestuurder en Web Blaaier" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiër koppeling Adres" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..e6303067cfc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,909 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-30 10:01+0200\n" +"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: 2\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "Aksie groep naam:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "Versper" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "Kommentaar:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentaar:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "Nuut" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Modifiseer..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Aksies" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "Opdrag/URL om uit te voer:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "Afgeleë program:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "Afgeleë objekt" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "Geroepte funksie:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "Argumente:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "Probeer" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "Loop KDCOP" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "Versperde KHotSleutel daemoon" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Importeer Nuwe Aksies..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "Aksie naam:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "Aksie tipe:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Gebare:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Redigeer..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Gesper muis gebare globaal" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Muis knoppie:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Gebare tyduit (ms):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "Vensters om uit te sluit" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Inligting_oortjie_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>Hierdie module laat konfigurasie van invoer aksies toe, soos muis gebare, " +"sleutelbord kortpaaie of uitvoeringing van opdragte, oopmaak van programme of " +"DCOP roepe, en soortgelyk.</p>\n" +"<p><b>NOTEER: </b>As jy nie 'n ervarende gebruiker is nie, moet jy versigtig " +"wees met die modifisering van aksies, en jy moet jou veranderinge beperk tot " +"hoofsaaklik aktiveer/deaktiveer aksies, en verandering van snellers.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Sleutelbord_invoer_gui-element_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Sleutelbord invoer:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Modifiseer..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "Stuur Invoer Na" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Spesifiseer die venster waar die sleutelbord invoer na gestuur moet word:" +"<ul>\n" +"<li><em>Aksie venster:</em> Die venster waar die sneller aksie gebeur het; " +"hierdie is gewoonlik 'n momentaan aktiewe venster, behalwe vir muis gebaar " +"snellers - waar dit is die venster onder muis - en venster snellers -waar dit " +"die venster sneller die aksie is.</li>\n" +"<li><em>Aktiewe venster:</em> Die huidig aktiewe venster.</li>\n" +"<li><em>Spesfieke venster:</em> Enige venster wat passend is tot die gegewe " +"kriteria.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "Aksie venster" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Aktiewe venster" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "Spesifieke venster" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Venster" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "Nuwe Aksie" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "Nuwe Groep" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Verwyder Aksie" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "Globale Instellings" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "Kieslys invoer om uit te voer:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "Blaai..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "Speel" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "Opneem" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "Stop" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"Om 'n gesproke aksie te aktiveer, moet jy die sleutel (of sleutel kombinasie) " +"soos hieronder gekonfigureer druk, dan praat, en dan weer dieselfde sleutel(s) " +"druk wanneer jy klaar die opdrag gegee het" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Kortpad:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>Nota:</b> Om stem herkenning korrek en in vol dupleks modus te laat werk: \n" +"Maak seker dat die <i>Vol Dupleks</i> merkboks in jou <i>klak bediener</i> " +"opsies gekies is." + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Begin Wanneer" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "Venster verskyn" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "Venster verdwyn" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "Venster aktiveer" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "Venster deaktiveer" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "Venster titel:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "Is nie Belangrik" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "Bevat" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "Is" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Pas Gewone Uitdrukking" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Bevat nie" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Is Nie" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "Pas nie Gewone Uitdrukking" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "Venster klas:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Venster rol:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "Outo opspoor" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Venster Tipes" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Dialoog" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Werkskerm" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Vassmeer" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KWarmSleutels" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "KWarmSleutels daemoon" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Opdrag/URL :" + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Kieslys inskrywing:" + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP :" + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Sleutelbord invoer : " + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Aktiveer venster :" + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Aktiewe venster:" + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Bestaande venster:" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "Nie" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "En" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "Of" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"Hierdie \"aksies\" lêer is alreeds importeer voorheen. Is jy seker jy wil dit " +"weer importeer?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"Hierdie \"aksies\" lêer het geen InvoerID veld nie en daarom kan dit nie bepaal " +"word of dit alreeds ingevoer is of nie. Is jy seker jy wil dit importeer?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Hierdie inskrywings is gemaak deur gebruik van Kieslys Redigeerder." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Kortpad sneller:" + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Venster sneller:" + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "Gebaar sneller:" + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Stem skakel:" + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "Stem" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "Venster eenvoudig:" + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Kieslys Redigeerder inskrywings" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "Versper (groep is gesper)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Opdrag/URL..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "K-Kieslys Inskrywing..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "DCOP Roep..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Sleutelbord Invoer..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Aktiveer Venster..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Aktiewe Venster..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Bestaande Venster..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"'n Groep is gekies.\n" +"Voeg die nuwe voorwaardes in die verkose groep?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "Voeg by Groep" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "Ignoreer Groep" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Venster Besonderhede" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "Probeer" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "Gevaal om KDCOP te loop" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Generies" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Sleutelbort Kortpad -> Opdrag/URL (eenvoudig)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "K-Kieslys Inskrywing (eenvoudig)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Sleutelbord Kortpad -> DCOP Roep (eenvoudig)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Sleutelbord Kortpad -> Sleutelbord Invoer (eenvoudig)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Gebaar -> Sleutelbord Invoer (eenvoudig)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Sleutelbord Kortpad -> Aktiveer Venster (eenvoudig)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"Teken die gebaar wat jy wil opneem hieronder. Druk en hou die linker muis " +"knoppie terwyl jy teken, en bevry dit wanneer jy klaargemaak het.\n" +"\n" +"Jy sal versoek word om die gebaar 3 keer te teken. Na elke tekening, as hulle " +"ooreenstem, sal die indikatore hieronder verander om te verteenwoordig op " +"watter stap jy nou is.\n" +"\n" +"As dit op enige punt nie ooreenkom nie, sal jy versoek word om weer te begin. " +"As jy 'n herbegin wil forseer, gebruik die herstel knoppie hieronder.\n" +"\n" +"Teken hier:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "Herstel" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "Jou gebare het nie saamgepas nie." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"Jy het reeds die drie benodigde tekeninge voltooi. Druk of 'OK' om te stoor of " +"'Herstel' om weer te probeer." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "Knoppie 2 (middel)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "Knoppie 3 (tweede)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "Knoppie 4 (gereeld wiel op)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "Knoppie 5 (gereeld wiel af)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "Knoppie 6 (indien beskikbaar)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "Knoppie 7 (indien beskikbaar)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "Knoppie 8 (indien beskikbaar)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "Knoppie 9 (indien beskikbaar)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouer" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Nuwe Aksie" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Nuwe Aksie Groep" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Kies Lêer met Aksies om Ingevoer te word" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"Invoer van die spesifiseerde lêer het gevaal. Waarskynlik is die lêer nie 'n " +"geldige lêer met aksies nie." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "K Kieslys -" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Inligting" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Algemene Instellings" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Gebare Instellings" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Snellers" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Sleutelbord Kortpad" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Gebare" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Opdrag/URL Instellings" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "Kieslys Inskrywing Instellings" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "DCOP Roep Instellings" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "Sleutelbord Invoer Instellings" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Voorwaardes" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "Stem Instellings" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Kortpad Sneller..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Gebaar Sneller..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Venster Sneller..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Stem Sneller..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Kies sleutelbord Kortpad:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "Besig om op te neem..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"Die woord wat jy opgeneem het, is te na aan die bestaande '%1', neem asseblief " +"'n ander woord op." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"Kon nie die stem inligting tussen die ruis onderskei nie.\n" +"Indien hierdie boodskap gereeld voorkom, beteken dit dat daar te veel " +"agtergrond geraas is, of dat jou mikrofoon nie goed genoeg is nie." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"Sleutel 'n kode vir die klank in (bv: die woord wat jy sê) en neem dan " +"dieselfde woord twee keer op." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Die klank kode bestaan reeds</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>Een van die klank verwysings is verkeerd</font></qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Eenvoudige Venster..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juanita Franz , Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za" + +#~ msgid "khotkeys" +#~ msgstr "WarmSleutels" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..793a4323cb8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-08 01:39+0200\n" +"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "Kan nie bron lees nie" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "" +"U kan nie enige iets anders as web bladsye lees met\n" +"hierdie inprop nie, jammer." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "Begin van KTTSD het misluk" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "DCOP roep het misluk" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "Die DCOP roep na 'supportsMarkup' het misluk." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "Die DCOP roep instellingTeks het misluk." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "Die DCOP roep beginTeks het misluk." diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..2afa7d7d3b6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,742 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-24 16:04+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Blaai: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Vertoon werkskerm" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Werkskerm Toegang" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Program, take en werksskerm sessies" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "K Kieslys" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Kon nie die nie-KDE program begin nie." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Kicker Fout" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Programme" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Die lêer %1 bestaan nie" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Venster Lys" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Venster lys" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "%1 kieslys" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "%1 miniprogram handvatsel" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "" +"Die %1 miniprogram kon nie gelaai word nie. Kontroleur asseblief jou " +"installasie" + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Miniprogram laai Fout" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Vertoon paneel" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Steek paneel weg" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"Die KDE paneel (kicker) kon nie die hoofpaneel laai nie as gevolg van 'n " +"probleem met jou installasie. " + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Dodelike Fout!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Paneel" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Opspring Lanseer Kieslys" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Wissel Te wys Werkskerm" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "Die KDE paneel." + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "KDE Paneel" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, Die KDE Span" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Huidige onderhouer" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Kiosk modus" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Voeg Miniprogram by Kieslys" + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Voeg Mimiprogram by Paneel..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Voeg Program by Kieslys" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Voeg Program by Paneel" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "Verwyder Van Kieslys" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "Verwyder van Paneel" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Voeg nuwe Paneel by" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Verwyder Paneel " + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "Sluit Panele" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "Ontsluit Panele" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "Konfigureer Paneel..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Voeg Miniprogram by" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 Bygevoeg" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "Beweeg %1 Kieslys" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "Beweeg %1 Knoppie" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "Beweeg %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "Verwyder %1 Kieslys" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "Verwyder %1 Knoppie" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "Verwyder %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Raporteer Fout..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "Aangaande %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "Konfigureer %1Knoppie..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "Konfigureer %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Miniprogram Kieslys" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "%1 Kieslys" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "Kieslys Redigeerder" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "Redigeer Boekmerke" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Paneel Kieslys" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Vinnige Blaaier Opstelling" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Knoppie ikoon:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Gids soeklys:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "Blaai..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Kies Gids" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' is nie 'n geldige gids nie." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Gevaal om te Lees Gids." + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Nie Gemagtig om te Lees Gids." + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Open in Lêer Bestuurder" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Open in Terminaal" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Meer..." + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Voeg by as Lêer Bestuurder Url" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Voeg by as Vinnige blaaier" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Nie-kde Aansoek Opstelling" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Die gekose lêer is nie uitvoerbare.\n" +"Doen jy wil hê na kies nog 'n lêer?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Nie Uitvoerbaar" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Kies Ander" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Alle Programme" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Aksies" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Vinnige Blaaier" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Hardloop Opdrag..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Wissel Gebruiker" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Stoor Sessie" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Sluit Skerm" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Teken af..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Sluit Huidige en Begin Nuwe Sessie" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Begin Nuwe Sessie" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Jy het gekies om oop te maak 'n ander werkskerm sessie." +"<br>Die huidige sessie sal weggesteek word en 'n nuwe inlog skerm sal vertoon " +"word." +"<br>'n F-sleutel is ontwerp vir elke sessie; F%1 is gewoonlik ontwerp vir die " +"eerste sessie, F%2 vir die tweede sessie en so verder. Jy kan wissel tussen " +"sessies deur te druk Ctrl, Alt en die toepaslike F-sleutel op dieselfde tyd. " +"Addisioneel, die KDE Paneel en Werkskerm kieslyste het aksies vir wisseling " +"tussen sessies.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Waarskuwing - Nuwe Sessie" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Begin Nuwe Sessie" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "Tuis Gids" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "Root Gids" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "Stelsel Opstelling" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Onlangs gebruikte programme" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Mees gebruikte programme" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "Miniprogram" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "Program" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (Bo)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (Regterkant)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (Bodem)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (Links)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (Drywende)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Geen Inskrywings" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Voeg by Hierdie Kieslys" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Voeg Nie-Kde Program by" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Voeg Item na Werkskerm" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Voeg item na hoof Paneel" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Redigeer Item" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Plaas binne in loop Dialoog" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Voeg Kieslys na Werkskerm" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Voeg Kieslys na Hoof Paneel" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Redigeer Kieslys" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de " + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Soek:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tik teks hier om te filter op die miniprogram name en kommentaar</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "Wys" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Miniprogram" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Spesiale Knoppies" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kies die enigste miniprogram kategorie hier wat jy wil vertoon</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hierdie is die miniprogram lys. Kies 'n miniprogram en kliek op die <b>" +"Voeg by Paneel</b> om dit by te voeg</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "Voeg by Paneel" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Voer in die naam van die uitvoerbare lêer om te loop wanneer hierdie knoppie " +"gekies word. Indien dit nie in jou $PATH is nie sal jy nodig hê om 'n absolute " +"path te voorsien." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Opdrag lyn argumente (opsioneel):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Invoer van enige opdrag lyn opsie wat na die opdrag aangegee moet word hier.\n" +"\n" +"<i>Byvoorbeeld</i>: Vir die opdrag `rm -rf` voer in \"-rf\" in hierdie teks " +"boks." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Hardloop in terminaal venster" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie as die opdrag is 'n opdrag lyn program en jy sy uitvoer wil " +"sien wanneer dit loop." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr " Uitvoerbaar:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Voer die naam wat jy graag sal wil vertoon vir hierdie knoppie hier in" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "Knoppie titel:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "Beskrywing" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Of die paneel werklik betsaan of nie. Hoofsaaklik om verby die feit te kom dat " +"KConfigXT nie 'n konfigurasie lêer sal skryf, indien daar nie ten minste een " +"nie-verstek inskrywing is nie." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Die posisie van die paneel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Die groepering van die paneel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Primêre xinerama skerm" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Wegsteek knoppie grote" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Wys linker paneel wegsteek knoppie" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Vertoon regter paneel wegsteek knoppie" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Outo Steek paneel weg" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Ontsper outo wegsteek" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Vertraging voor outo wegsteek" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Die uitvee area vir die onweggesteektes" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Aktiveer agtergrond wegsteek" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animeer paneel wegsteek" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Paneel wegsteek animasie spoed" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Lengte in persentasie" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Uitbrei soos benodig om inhoud te pas" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Pasmaak Grootte" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..164e2ce618e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,30 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:29+0200\n" +"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "Kon nie soek die Perl program op jou stelsel, asseblief installeer." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "Kon nie soek die Finger program op jou stelsel, asseblief installeer." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "kio_finger Perl skrip nie gevind." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "kio_finger Css skrip nie gevind. Uitset sal kyk lelik." diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..f5788a1163b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-08 01:39+0200\n" +"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "Besig om te koppel..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Inisialiseer protokol..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "Plaaslike Aanteken" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "SSH Magtiging" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "Ontkoppel." diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..0a76fa3d05b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,106 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-10 16:33+0200\n" +"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"Kon nie toegang verkry op dryf %1.\n" +"Die dryf is nogsteeds besig.\n" +"Wag totdat dit onaktief is en probeer dan weer." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"Kon nie na die lêer skryf nie %1.\n" +"Die disket in dryf %2 is waarskynlik vol." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"Kon nie toegang verkry in %1.\n" +"Daar is waarskynlik geen disket in die dryf %2" + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"Kon nie toegang verkry in %1.\n" +"Daar is waarskynlik geen disket in die dryf %2 of u het nie genoeg toestemming " +"om toegang te hê in die dryf." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"Kon nie toegang verkry nie %1.\n" +"Die dryf %2 is nie ondersteund nie." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"Kon nie toegang verkry nie %1.\n" +"Maak seker die sagteskyf in dryf %2 is 'n Dos-geformateerde sagteskyf disket \n" +"en dat die regte van die toestel lêer (e.g. /dev/fd0) is korrek ingestel (bv. " +"rwxrwxrwx)." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"Kon nie toegang verkry %1.\n" +"Die disket in dryf %2 is waarskynlik nie 'n Dos-geformateerde sagteskyf disket " +"nie." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Toegang geweier.\n" +"Kon nie skryf na %1.\n" +"Die disket in dryf %2 is waarskynlik skryf-beskerm." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"Kon nie selflaai sektor laai vir %1.\n" +"Daar is waarskynlik nie 'n disket in die dryf %2." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"Kon die program nie begin nie \"%1\".\n" +"Maak seker dat die mgereedskap paket korrek geïnstalleer is op u stelsel." diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..540fa6c9fbc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# UTF-8 test:äëïöü
+# translation of kio_home.po to Afrikaans
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 22:48+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokol Naam" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Sok naam" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..ad381c77f2c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-24 08:45+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Adisionele inligting" + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"LDAP bediener het die volgende fout terug gestuur: %1 %2\n" +"Die LDAP URL was: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "LDAP aanmeld" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "webruimte:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Ongeldige magtiging informasie." + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "Kan nie instel LDAP protokol uitgawe %1" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "Kan nie grote beperking instel nie" + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "Kan nie tyd beperking instel nie." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "SASL egtheid nie kompileer in die 1dap ioslave nie." + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "Die LDIF lettergreepmaking het misluk" + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "Ongeldige LDIF lêer in lyn %1." diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..2171adfc138 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 22:49+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "Onbekende modus" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "Daar was 'n fout met hpkopie - maak asseblief seker dit is installeer" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "Geen lêernaam is gevind nie" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "Daar was 'n fout met hpls - maak asseblief seker dit is installeer" + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "Geen lêernaam was gevind in die URL" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"hpls het nie normaal uitgegaan nie - maak asseblief seker dat u die hfsplus " +"gereedskap installeer het" + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"hpmount het nie normaal uitgegaan nie - maak asseblief seker dat hfsplus " +"nutsprogramme installeer is,\n" +"dat u beregtig is om die gedeelte te lees (ls -l /dev/hdaX)\n" +"en dat u die regte gedeelte spesifiseer het.\n" +"U kan gedeeltes spesifiseer deur die toevoeging van ?dev=/dev/hda2 na die URL." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "" +"hpcd het nie normaal uitgegaan nie - maak asseblief seker dit is installeer" + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "hpls uitset was nie gevind" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "Maand uitset vanaf hpls -l nie gevind" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "Kon nie 'n geldige datum vanaf hpls verkry nie" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..7d5f33b9b63 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,151 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 22:55+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, Juanita Franz, kabousv@therugby.co.za" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"Geen man bladsye gevind wat ooreenstem met %1. " +"<br>" +"<br>Maak seker dat jy nie die naam van die blad wat jy soek verkeer gespel het " +"nie.\n" +"Maak ook seker van hoër en laerkas karakters!" +"<br>Indien alles reg lyk, moet jy dalk 'n beter soek pad na die man bladsye " +"opstel, hetsy deur die omgewing veranderlike MANPATH of 'n ooreenstemmende lêer " +"in die /etc houer." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "Open van %1 gevaal." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Man uitset" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>Kde Man Aansig Fout</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Daar is meer as een ooreenstemmende man bladsy." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Nota: Indien jy 'n man bladsy in jou eie taal lees, wees bedag daarop dat dit " +"moontlik foute kan bevat of verouderd mag wees. Indien jy twyfel, kyk na die " +"Engelse weergawe." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Gebruiker Opdragte" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Stelsel Oproepe" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Subroetines" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Perl Modules" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Netwerk Funksies" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Toestelle" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Lêer Formate" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Speletjies" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Stelsel Administrasie" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Kernel" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Plaaslike Dokumentasie" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Nuwe" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "UNIX Hand Indeks" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "Seksie " + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "Indeks vir Seksie %1: %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "Genereer Indeks" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"Kon nie vind die sgml2roff program vir jou stelstel. Asseblief installeer dit, " +"indien nodig, en brei uit die soek path deur aanpassing van die omgewing " +"veranderlike Path voor die begin van KDE." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..6f2e7c141d2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,516 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-24 08:48+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kabousv@therugby.co.za" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokol naam" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Socket naam" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "Die KDE mediabestuur hardloop nie" + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "Hierdie media naam bestaan reeds." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "" + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Heg punt" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "Socket naam" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "medium Informasie" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "Gratis" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "Gebruik" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "Basis URL" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Heg punt" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "Toestel Node" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "Medium Opsomming" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "Gebruik" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "Bar grafieka" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "Auto Aksies" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Doen Niks" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Maak oop in Nuwe Venster" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD Opnemer" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "Sagteskyf" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip Skyf" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "Verwyderbare Toestel" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "Verder weg Deel" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Harde Skyf" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +#, fuzzy +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Onbekend" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Sagteskyf" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip Skyf" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "%1 kon nie gevind word nie." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 is nie 'n hegbare media." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "Ontheg gegewe Url" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "Heg gegewe Url (verstekwaarde)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "Haal gegewe URL uit deur kdeuithaal" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "Ontheg en uithaal gegewe URL (noodsaaklik vir somige USN toestelle)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "media:/ URL om te heg/ontheg/uithaal/verwyder" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "&Mounting" +msgstr "Heg punt" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Please check that the disk is entered correctly." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kyk asseblief dat die skyf korrek ingevoer is." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Please check that the device is plugged correctly." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kyk asseblief dat die toestel korrek ingeprop is." diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..675a6c8e119 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:29+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "'n Rpc fout voorgekom." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "Geen spasie links op toestel" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "Lees slegs lêer stelsel" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "Lêernaam te lang" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Disket kwota oorskry" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..d219f6807b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 22:56+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "Ongeldige spesiaal opdrag %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kon nie uitpak eerste boodskap nommer van bediener antwoord:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kon nie uitpak eerste boodskap id van bediener antwoord:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kon nie uitpak boodskap id van bediener antwoord:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie TLS nie" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "TLS onderhandeling het gefaal" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"Onverwagte bediener antwoord na %1 opdrag:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..c8121d3d58b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3 stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-29 11:29+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "VERBYGAAN <your password>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "Die bediener het gesê: \"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "Die bediener beëindig Die verbinding." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Ongeldige antwoord van bediener:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"Kon nie stuur na bediener.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Geen geldigheidsverklaring besonderhede word voorsien." + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Aanteken deur middel van Apop gevaal. Die bediener %1 mag dalk nie Apop " +"ondersteun nie, alhoewel dit aanspraak maak om dit te ondersteun, of die " +"wagwoord dalk mag verkeerd wees.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"Aanteken deur middel van Sasl (%1) gevaal. Die bediener dalk mag nie ondersteun " +"%2, of Die wagwoord dalk mag wees verkeerde.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Jou Pop3 bediener doen nie ondersteun Sasl.\n" +"Kies 'n ander geldigheidsverklaring metode." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "SASL geldigheidsverklaring in nie kompileer binne-in kio_pop3 nie." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kon nie aanteken na %1.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Kon nie aanteken na %1. Die wagwoord dalk mag wees verkeerde.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "Die bediener beëindig Die verbinding dadelik." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Bediener doen nie antwoord behoorlik:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Jou Pop3 bediener doen nie ondersteun Apop.\n" +"Kies 'n ander geldigheidsverklaring metode." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Jou Pop3 bediener maak aanspraak na ondersteun Tls maar onderhandeling was " +"onsuksesvol. Jy kan deaktiveer Tls in Kde te gebruik die kripto instellings " +"module." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Jou Pop3 bediener doen nie ondersteun Tls. Deaktiveer Tls, as jy wil hê na " +"konnekteer sonder om te enkripsie." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "Gebruikernaam en wagwoord vir jou Pop3 rekening:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Onverwagte antwoord van Pop3 bediener." diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..a8433118445 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,228 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-14 11:29+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juanita Franz " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanita.franz@vr-web.de " + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Klasse" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Drukkers" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Spesiaal" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Bestuurder" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Werke" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "Leë data ontvang (%1)." + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "Korrupte/onvolledige data of bediener fout (%1)." + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "Druk Stelsel" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "Drukker drywer" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "Oplyn drukker drywer databasis" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "Nie moontlik na bepaal voorwerp tipe vir %1." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "Nie moontlik na bepaal bron tipe vir %1." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "Nie moontlik na onttrek drukker informasie vir %1." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "Nie moontlik na las werkvoorbeeld %1" + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Eienskappe van %1" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Algemeen|Drywer|Aktief werke|Klaar werke" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Algemeen Eienskappe" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "Afgeleë" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "Plaaslike" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "Staat" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "Ligging" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "Beskrywing" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "Uri" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "Koppelvlak (Agterkant)" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "Drywer" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Vervaardiger" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "Drywer Informasie" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "Nie moontlik na onttrek klas informasie vir %1." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Implesiete" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Algemeen|Aktief werke|Klaar werke" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "Lede" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "Benodighede" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "Opdrag Eienskappe" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "Opdrag" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "Gebruik Uitset Lêer" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "Verstek Uitbreiding" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "Werke van %1" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "Alle werke" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Aktief werke|Klaar werke" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "Id" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "Eienaar" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "Drukker" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "Drywer van %1" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "Geen drywer gevind" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..c5ce1096c08 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-08 01:39+0200\n" +"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokol naam" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Socket naam" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "Voeg 'n Netwerk Kabinet by" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..eb719f69328 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-05 11:27+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "Instellings" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "Aanwendings" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "Programme" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Onbekende instellings kabinet" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..a0de6b0771d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-11 11:29+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "'n Interne fout het voorgekom. Probeer asseblief die versoek nogmaals" + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "Oopgemaak Sftp verbinding na bediener <b>%1:%2</b>" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Geen gasgewernaam gespesifiseer" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "Sftp Aanteken" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "tuiste:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "Asseblief invoer jou gebruikernaam en sleutel wagfrase." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Asseblief invoer jou gebruikernaam en wagwoord." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Verkeerde gebruikernaam of wagwoord" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Asseblief invoer 'n gebruikernaam en wagwoord" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Waarskuwing: Kan nie bevestig gasgewer se identiteit." + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Waarskuwing: Gasgewer se identiteit het verander." + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Geldigheidsverklaring gevaal." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "Verbinding gevaal." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "Verbinding gesluit deur afgeleë bediener." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Onverwagte Sftp fout: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "SFTP uitgawe %1" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "Protokol fout." + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Suksesvol verbind na %1" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "'n Interne fout het voorgekom. Probeer asseblief weer." + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"Onbekende fout het voorgekom gedurende die kopieër van lêer in '%1'. Probeer " +"weer asseblief." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "Die afgeleë gasheer ondersteun nie die herbenaam van lêers" + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "Die afgeleë gasheer ondersteunn nie die maak van simboliese koppelinge" + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "Verbinding gesluit." + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "Kon nie lees SFTP pakket" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "SFTP opdrag het gevaal as gevolg van 'n onbekende rede." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "Die SFTP bediener het 'n slegte boodskap ontvang." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "" +"Jy het probeer 'n bedryf deur te voer wat nie deur die SFTP bediener ondersteun " +"word nie." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Fout kode: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "Kan nie spesifiseer 'n subsisteem en opdrag na die selfde tyd." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "Nee opsies verskaf vir ssh uitvoering." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "Gevaal na uitvoer ssh proses." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "Fout raakgeloop terwyl praat met na ssh." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "Asseblief verskaf 'n wagwoord." + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "Asseblief verskaf die wagwoord frase vir jou Ssh private sleutel." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "Geldigheidsverklaring na %1 gevaal" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"Die identiteit van Die afgeleë bediener '%1' kon nie verifiëerd word nie omdat " +"die bediener se sleutel nie in die \"bekend bedieners\" lêer is nie." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +" Eiehandig, voeg by die gasheer se sleutel na die \"bekend bedieners\" lêer of " +"kontak jou administrateur." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "" +" Eiehandig, voeg by die gasheer se sleutel na %1 of kontak jou administrateur." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"Die identiteit van die afgeleë gasheer '%1' kon nie verifiëerd word nie. Die " +"gasheer se sleutel vingerafdruk is:\n" +"%2\n" +"Jy moet verifiëer die vingerafdruk met die van die gasheer administrateur voor " +"verbinding.\n" +"\n" +"Wil jy die gasheer se sleutel aanvaar en in elkgeval verbind? " + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"WAARSKUWING: Die identiteit van die afgelëe gasheer '%1' het verander!\n" +"\n" +"Iemand kan afluister op jou verbinding, of die administrateur het dalk nou net " +"die gasheer se sleutel verander. Maak nie saak watter geval, jy moet verifiëer " +"die gasheer se sleutel vingerafdruk met die gasheer se administrateur. Die " +"sleutel vingerafruk is:\n" +"%2\n" +"Voeg by die korrekte gasheer sleutel na \"%3\" om hierdie boodskap weg te kry." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"WAARSKUWING: Die identiteit van die afgelëe gasheer '%1' het verander!\n" +"\n" +"Iemand kan afluister op jou verbinding, of die administrateur het dalk nou net " +"die gasheer se sleutel verander. Maak nie saak watter geval, jy moet verifiëer " +"die gasheer se sleutel vingerafdruk met die gasheer se administrateur voor " +"verbinding. Die sleutel vingerafruk is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Wil jy die gasheer se nuwe sleutel aanvaar en in elk geval verbind?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "Bediener sleutel was verwerp." diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..4e2f2af9ab4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# translation of kio_smb.po to Afrikaans +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-06 21:10+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Asseblief invoer geldigheidsverklaring informasie vir <b>%1</b></qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Voer asseblief geldigheidsverklaring informasie in vir:\n" +"Bediener = %1\n" +"Deel = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "libsmbclient het gevaal om te inisialiseer" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "libsmbclient het gefaal om te inisialiseer" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "libsmbclient het gefaal om te inisialiseer" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Onbekende lêer tipe, asook gids of lêer." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "Lêer bestaan nie: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"Geen werksgroepe in jou lokale netwerk gevind nie. Dit mag toegeskryf word aan " +"'n aangeskakelde vuurmuur." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Geen media in toestel vir %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "Kan nie konnekteer die gasheer vir %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "Fout terwyl konnekteer die bediener verantwoordelik vir %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "Deel kon nie gevind word op die gegewe bediener nie" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "SLEGTE lêer beskrywer" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"Die gegewe naam kon nie heropgelos word na 'n unieke bediener. Maak seker jou " +"netwerk is ingestel sonder enige naam konflikte tussen name gebruik deur " +"Windows en deur UNIX naam opkyk." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"libsmbclient het 'n fout reporteer, maar het nie spesifiseer wat die probleem " +"is nie. Dit kan dui op 'n ernstige probleem met jou netwerk - maar kan ook dui " +"op 'n probleem met libsmbclient.\n" +"As jy ons wil help, voorsien asseblief 'n tcpdump van die netwerk koppelvlak " +"terwyl jy probeer om te blaai (wees versigtig dit mag dalk private data bevat, " +"so moenie dit pos nie as jy onseker is daaroor - jy kan dit privaat stuur na " +"die ontwikkelaars as hulle daarvoor vra)" + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Onbekende fout toestans in stat: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Maak seker dat die samba pakket is installeer ordentlik op jou stelsel." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"Hegting van deel \"%1\" van gasgewer \"%2\" deur gebruiker \"%3\" het gevaal.\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"Onhegting van hegpunt \"%1\" het gevaal.\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..fe83f534230 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,197 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-30 11:29+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"Die bediener weier beide EHLO en HELO opdragte as onbekend of oninstalleerd.\n" +"Kontak asseblief die bediener se stelsel administrateur." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Onverwagte bediener reaksie na %1 opdrag.\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Jou Smtp bediener doen nie ondersteun Tls. Deaktiveer Tls, as jy wil hê na " +"konnekteer sonder om te enkripsie." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Jou Smtp bediener maak aanspraak na ondersteun Tls, maar onderhandeling was " +"onsuksesvol.\n" +"Jy kan deaktiveer Tls in Kde te gebruik die kripto instellings module." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Verbinding Gevaal" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "Geldigheidsverklaring ondersteuning kompileer binne in kio_smtp." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Geen geldigheidsverklaring besonderhede voorsien." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"Jou Smtp bediener ondersteun nie %1.\n" +"Kies 'n ander geldigheidsverklaring metode.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"Jou Smtp bediener doen nie ondersteun nie Geldigheidsverklaring.\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Geldigheidsverklaring gevaal.\n" +"Mees waarskynlik die wagwoord is verkeerde.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Kan nie data lees van die program" + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"Die boodskap inhoud was nie aanvaar.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Die bediener reageer:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "Die bediener reageer: \"%1\"" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "Hierdie is 'n tydelike fout. Probeer later weer." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "Die program het 'n ongeldige versoek gestuur." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "Die stuurder adres is kort." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "smtp protokol::smtp_open gevaal (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Jou bediener ondersteun nie die stuur van 8-bis boodskappe.\n" +"Asseblief gebruik basis64 of kwota-drukbare enkodering." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Ongeldige Smtp antwoord (%1) ontvang." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"Die bediener het nie aanvaar die verbinding.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Gebruikernaam en wagwoord vir jou Smtp rekening:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"Die bediener het nie aanvaar die blanke stuurder adres.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"Die bediener het nie aanvaar die stuurder adres.\"%1\".\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Boodskap gestuur het gevaal omdat dievolgende ontvangers was geweier deur die " +"bediener:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"Die poging om te begin stuur die boodskap inhoud het gevaal.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "Onbehandelde fout toestand. Stuur asseblief 'n fout verslag." diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..e385ed0b0da --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,19 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-05 11:27+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokol naam" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Socket naam" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..1810adc1b98 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# UTF-8 test:äëïöü
+# translation of kio_tar.po to Afrikaans
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 22:59+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"Kon lêer nie oopmaak, vermoedelik is dit 'n lêer formaat wat nie ondersteun " +"word nie.\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"Die argief kon nie oopgemaak word nie, miskien is die formaat nie geondersteun " +"nie./n %1" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..4dba81aa4a8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# UTF-8 test:äëïöü
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-24 08:58+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "Geen Mime Tipe gespesifiseer" + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "Geen of ongeldige grootte gespesifiseer" + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "een inprop gespesifiseer" + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "Kan DrukSkepper nie laai %1" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Kon nie naeldruk skep vir %1" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Gefaal om naeldruk te skep" + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "Kon beeld nie skryf" + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Gefaal om na gedeelde geheue segment %1 te koppel" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "Beeld is te groot vir die gedeelde geheue segment" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..0d7d9a08e06 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,84 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-13 11:27+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Maak die inhoud van die gemors leeg" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Herstoor ´n gemors lêer na sy oorspronklike posisie" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignoreer" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "Kgemors" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"Helper program om KDE asblik te handteer.\n" +"Nota: Moenie ktrash gebruik om lêers na die asblik te skuif nie. Gebruik " +"\"kfmclient move 'url' trash:/\"" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokol naam" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "Socket naam" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Misvormde URL %1" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"Die gids %1 bestaan nie meer nie, so is dit nie moontlik om hierdie item " +"teherstoor na sy oorspronklike posisie nie. U kan of die gids weer maak en die " +"herstoor funksie weer gebruik, of sleep die item na enige ander plek om dit te " +"herstoor." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Hierdie lêer is alreeds in die die gemors blik." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "Gewone pad" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "Uitvee datum" + +#~ msgid "Helper program to handle the KDE trash can" +#~ msgstr "Helper program om die KDE gemors houer te hanteer" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..6f9b3fda9b8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web,de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-30 11:29+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de " + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "Alle Drukkers" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "Daar is nee verstek drukker. Begin met --alle na sien alle drukkers." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "Druk Fout" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "Die drukker vir wat werke word versoekte" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "Vertoon werk aansig na opstart" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "Vertoon werke vir alle drukkers" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KWerkAansig" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "'n druk werk aansig" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "Werke" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "Filter" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..0bdb976a1ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,383 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 23:00+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "Algemeen" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Aksies" + +#: configdialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Kortpaaie" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "Opspring kieslys na muis-wyser posisie" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Stoor klipbord inhoud op beïendig" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Verwyder witspasie by uitvoering van aksies" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Soms, het die verkose teks somige witspasie aan die einde, wat as gelaai word " +"as URL in 'n blaaier foute kan veroorsaak. Ontspering van hierdie opsie " +"verwyder enige witspasies aan die begin of einde van die verkose string (die " +"oorspronklike klipbord inhoud sal nie modifiseer word nie)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "Weerspeel aksies op 'n item gekose van geskiedenis" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "Verhoed leegmaak van klipbord" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Die kies van hierdie opsie het die effek, dat die klipbord nooit leeg gemaak " +"kan word nie. Byvoorbeeld wanneer 'n aansoek uitgaan, sal die klipbord " +"gewoonlik leeggemaak word." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "Ignoreer keuse" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Hierdie opsie voorkom dat die keuse opgeneem word in die klipbord geskiedenis. " +"Slegs eksplisiete klipbord veranderinge word opgeneem." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Klipbord/Keuse Gedrag" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Daar is twee verskillende klipbord buffers beskikbaar:" +"<br>" +"<br><b>klipbord</b> is gevul met verkiesing van iets en druk Ctrl+C, of deur te " +"kliek \"Kopie\" in 'n nutsbalk of kiesbalk." +"<br>" +"<br><b>Keuse</b> is beskikbaar dadelik na verkiesing van sommige teks. Die " +"enigste manier om toegang te verkry tot die keuse is om te druk die middelste " +"muis knoppie." +"<br>" +"<br>U kan die verhouding tussen klipbord en Keuse konfigureer.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Sinkroniseer inhoud van die klipbord en die keuse" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Die kies van hierdie opsie sinkroniseer hierdie twee buffers, sodat hulle op " +"dieselfde manier werk as in Kde 1.x en 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Aparte klipbord en keuse" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Gebruik van hierdie opsie sal slegs stel die keuse wanneer verligting iets en " +"die klipbord wanneer gekies bv. \"Kopie\" in 'n kiesbalk." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Tydverstreke vir aksie opspring:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "'n waarde van 0 deaktiveer die tydverstreke" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "Klipbord geskiedenis grootte:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +"inskrywing\n" +" inskrywings" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "Aksie lys (regterkant kliek na voeg by/verwyder opdragte):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Gewone Uitdrukking (sien http://dok.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Beskrywing" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "Gebruik grafiese redigeerder vir redigering gewone uitdrukkings" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "Voeg by Aksie" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "Uitvee Aksie" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Kliek op 'n verligte item se kolom om dit te verander. \"%s\" in 'n opdrag sal " +"vervang word met die klipbord inhoud." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Gevorderde..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Voeg by Opdrag" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Verwyder Opdrag" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Kliek hier om te stel die opdrag wat uitgevoer moet word" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<nuwe opdrag>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Kliek hier om te stel die regexp" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<nuwe aksie>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Gevorderde Instellings" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "Deaktiveer Aksies vir Vensters van Tipe WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hierdie laat u vensters spesifiseer in wat klipper nie moet aktiveer " +"\"aksies\". Gebruik" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in 'n terminaal om die WM_CLASS van 'n venster uit te vind. Volgende, kliek " +"op die venster wat u wil ondersoek. Die eerste string wat dit uitset na die " +"gelyk teken is die een wat u hier moet invoer.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Klipbord" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Vertoon Klipper opspring-Kieslys" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Eiehandig Aktiveer Aksie op Huidige Klipbord" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Aktiveer/Deaktiveer Klipbord Aksies" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<klipbord leegmaak>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<geen saampassings>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Klipbord Program" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "Meer" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "Maak skoon Klipbord Geskiedenis" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "Konfigureer Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - klipbord Program" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"U kan Url aksies later aktiveer deur regter-drukking op die Klipper ikoon en " +"deur te kies 'aktiveer aksies'" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Moet Klipper outomaties\n" +"begin wanneer u aanteken?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Outomaties Begin Klipper?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Begin" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Moet Nie Begin" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Aktiveer Aksies" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "Aksies geaktiveer" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Kde knip & plak geskiedenis program" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Outeur" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Oorspronklike Outeur" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Bydraer" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Fout herstellers en optimerings" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouer" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Aksies vir: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Versper hierdie opspring" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "Redigeer Inhoud..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Redigeer Inhoud" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..9d627b65ae5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,19 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-05 11:27+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"Dit kom nie voor asof u die alleenstaande menubalk aktiveer het nie. Aktiveer " +"dit in die Gedrag kontrole module van die werksskerm." diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..aa681592f80 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,220 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr.web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-09 11:29+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de " + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Volg die opdrag, kan jy meerdere plek houers hê wat vervang sal word met " +"aktuele waardes wanneer die aktuele program loop:\n" +"%f - 'n enkele lêer naam\n" +"%F - 'n lys van lêers; gebruik vir programme wat meerdere lokale lêers gelyk " +"kan oopmaak\n" +"%u - 'n enkele URL\n" +"%U - 'n lys van URLs\n" +"%d - die kabinet van die lêer om oop te maak\n" +"%D - 'n lys van kabinette\n" +"%i - die ikoon\n" +"%m - die mini-ikoon\n" +"%c - die opskrif" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Aktiveer laat loop terugvoer" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "Plaas in stelsel skinkbord" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "Naam:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "Beskrywing:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "Kommentaar:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Opdrag:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "Werk gids soeklys:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "Hardloop in terminaal" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "Terminaal opsies:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Hardloop as 'n ander gebruiker" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "Gebruikernaam:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "Huidige kortpad sleutel:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>Die sleutel <b>%1</b> kan nie hier gebruik word nie omdat dit reeds gebruik " +"is om te aktiveer <b>%2</b>." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "" +"<qt>Die sleutel <b>%1</b> kan nie hier gebruik word nie want dit is reeds in " +"gebruik." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "Kde kontrole sentrum redigeerder" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "Kde Kontrole Sentrum Redigeerder" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouer" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Vorige Onderhouer" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Oorspronklike Outeur" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "Nuwe Sub-kieslys..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Nuwe Item..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Nuwe Skeier" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Jy het veranderinge in die Kontrole Sentrum.\n" +"Wil jy die veranderinge stoor of weggooi?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Stoor Kontrole Sentrum Veranderinge?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Jy het veranderinge in die kieslys gemaak.\n" +"Wil jy die veranderinge stoor of weggooi?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Stoor Kieslys Veranderinge?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "Kde Kieslys redigeerder" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Sub kieslys om te voor-kies" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Kieslys invoer om te voor-kies" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "Kde Kieslys Redigeerder" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Kon nie skryf na %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Weg gesteekte]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Nuwe Sub-kieslys" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Sub-kieslys naam:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Nuwe Item" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Item naam:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "" +"Kieslys veranderinge kon nie gestoor word nie as gevolg van die volgende " +"probleem:" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..73708e8200f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,199 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-24 22:16+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "Lanseer Boodskapper" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "Herbenaam Werkskerm \"%1\"" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "Boodskapper Uitleg" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automaties" + +#: pagerapplet.cpp:694 +#, fuzzy +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "" +"_: een ry of kolom\n" +"&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "" +"_: twee rye of kolomme\n" +"&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +#, fuzzy +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "" +"_: drie rye of kolomme\n" +"&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "&Rye" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "Kolomme" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "Venster Duimnaels" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "Venster Ikone" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "Teks Etiket" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "Werksskerm Nommer" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "Werksskerm Naam" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "Geen Etiket" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "Agtergrond" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "Elegant" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "Deursigtig" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "Werksskerm Muurpapier" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "Boodskapper Opsies" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "Konfigureer Werkskerms..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "" +"_n: en 1 ander\n" +"en %n andere" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "" +"_n: Een venster:\n" +"%n Vensters:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Aantal" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "Virtuele werksskerm etiket tipe" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "Gewoon" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Deursigtig" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "Lewendig" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "Virtulele werksskerm agtergrond tipe" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "Aantal rye waarin die werksskerm voorskou gerangskik moet word" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "Vertoon werksskerm voorskou?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "Vertoon venster ikone in voorskou?" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..4a2db1e9192 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,201 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-06 21:11+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kabousv@therugby.co.za" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "KDE Netwerk Wysneus" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Hoof skrywer en instandhouer" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Netwerk Vouer Wysneus" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Voeg Netwerk Vouer by" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "Onlangse Konneksies" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "WebVouer (webdav)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "Beveiligde Huls (bhu)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "LOP" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "Microsoft® Windows® netwerk aandrywer" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"Kies die tipe netwerk vouer waarmee jy wil koppel en kliek dan die Volgende " +"knoppie." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Netwerk Vouer Inligting" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Sleutel 'n naam vir die <i>%1</i> asook die bediener adres, poort en vouer pad " +"om te gebruik en kliek dan op die Volgende knoppie." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "Naam:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "Gebruiker:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "Bediener:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "Poort:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "Houer:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "Skep 'n ikoon vir hierdie afgeleë houer" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "Gebruik Enkripsie" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Stoor en Konnekteer" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Sleutel 'n naam vir die <i>WebVouer</i> asook die bediener adres, poort en " +"vouer pad om te gebruik en kliek op die <b>Stoor & Konnekteer</b> knoppie." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Sleutel 'n naam vir die <i>Beveilgde Huls konneksie</i> " +"asook die bediener adres, poort en vouer pad om te gebruik en kliek op die <b>" +"Stoor & Konnekteer</b> knoppie." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Sleutel 'n naam vir die <i>Lêer Oordrag Protokol konneksie</i> " +"asook die bediener adres en vouer pad om te gebruik en kliek op die <b>" +"Stoor & Konnekteer</b> knoppie." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Sleutel 'n naam vir hierdie <i>Microsoft Windows netwerk dryf</i> " +"in, asook die bediener adres en gids pad om te gebruik, en kliek op die <b>" +"Stoor & Koppel</b> knoppie." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"Kan nie aan die bediener konnekteer nie. Gaan asseblief die stellings na en " +"probeer weer." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "Konnekteer" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..27f60205365 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2854 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005,2006. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-17 16:37+0200\n" +"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "Ligging" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Addisionele Nutsbalk" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Ligging Nutsbalk" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Boekmerk Nutsbalk" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Gaan" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Venster" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Maak gidse in aparte oortjies oop" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"As hierdie opsie gekies is, sal Konqueror vir die gids 'n nuwe venster oopmaak, " +"eerder as om die inhoud van die gids in die huidige venster te vertoon." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Tuis Gids" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Hierdie is die URL (bv. gids of web blad) waarheen Konqueror sal spring as jy " +"die \\\"Tuis\\\" knoppie druk. Dit is gewoonlik jou tuis gids, wat deur 'n " +"tilde (~) gesimboliseer word." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Vertoon lêer tipe" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Jy kan hier beheer of jy 'n klein opspring venster wil sien met addisionele " +"inligting oor 'n lêer sodra die muis bo-oor die lêer beweeg word." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Vertoon voorskoue in lêer tipes" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "Hier kan jy stel of jy 'n grootter voorskou van die lêer wil sien." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Herbenoem ikone inlyne" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Hierdie opsie bepaal of 'n lêer herbenoem kan word deur direk op die ikoon naam " +"te kliek." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Vertoon 'Vee uit' kieslys inskrywings, wat nie die asblik gebruik nie." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie as jy die 'Vee uit' kieslys opdrag vertoon wil hê in die " +"werkskerm en lêerbestuurder se kieslyste. As hierdie opsie nie gekies is nie, " +"kan 'n lêer direk uitgevee word deur 'shift' in te hou terwyl op 'Beweeg na die " +"Asblik' gekies word." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Standaard skrif tipe" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Hierdie is die skrif tipe wat gebruik word as Konqueror teks vertoon." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Vra bevestiging vir verwydering van 'n lêer." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Vra bevestiging om te beweeg na gemors" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Hierdie opsie bepaal of Konqueror moet vra voordat 'n lêer na die asblik " +"geskuif word." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Hierdie opsie bepaal of Konqueror moet vra voordat 'n lêer permanent uitgevee " +"word." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Keuse" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Ikoon Grootte" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "Sorteer" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Ikoon-aansig Nutsbalk" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Ikoon-aansig Addisionele Nutsbalk" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikoon Grootte" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sorteer" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Multi-kolom Besigtig Nutsbalk" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "Gids" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "Boekmerk" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "In voer" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "Voer uit" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Vertoon Details" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Gedetaileerde Lys-aansig Nutsbalk" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Inligting Lys-aansig Nutsbalk" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Boom aansig Nutsbalk" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Limiet" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "Urls vertrek na" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Maksimum nommer van Urls:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Pasmaak Skriftipes Vir" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "Urls nuwer as" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Kies Skrif tipe..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "Urls ouer as" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Gedetaileerde sleutel-leidraad" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Vertoon die nommer van times besoekte en die datums van die eerste en laaste " +"besoeke, in byvoeging na die Url" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Maak skoon Geskiedenis" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "Herstel" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Uitbreidings" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Gereedskap" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Statusbalk" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Daar was 'n fout laaiïng van die module %1.\n" +"die diagnose terugvoer is:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Web blaaier, lêer bestuurder, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Die Konqueror ontwikkelaars" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "ontwikkelaar (raamwerk, dele, JavaScript, I/O lib ) en onderhouer" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "ontwikkelaar (raamwerk, dele)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "ontwikkelaar (raamwerk)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "ontwikkelaar" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "ontwikkelaar (Lys aansigte)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "ontwikkelaar (Lys aansigte, I/O lib )" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "ontwikkelaar (Html verbeelde masjien)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "ontwikkelaar (Html verbeelde masjien, I/O lib )" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"ontwikkelaar (Html verbeelde masjien, I/O lib, regressie toets raamwerk)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "ontwikkelaar (Html verbeelde masjien, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "ontwikkelaar (Javaskrip)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "ontwikkelaar (Java miniprogram en ander ingeslote objekte)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "ontwikkelaar (I/O lib )" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "ontwikkelaar (Java miniprogram ondersteun)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"ontwikkelaar (Java 2 sekuriteit bestuurder ondersteun,\n" +" en ander groot verbeteringe na miniprogram ondersteun)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "ontwikkelaar (Netscape inplak ondersteun)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "ontwikkelaar (SSL, Netscape inplakke)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "ontwikkelaar (I/O lib , Geldigheidsverklaring ondersteun)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafieka/ikoone" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "kfm outeur" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "ontwikkelaar (navigering paneel raamwerk)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "ontwikkelaar (misc dinge)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "ontwikkelaar (AdBlock filter)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Toetsing hierdie boks op na minste twee aansigte verstel daardie aansigte as " +"'gekoppel'. Dan word, wanneer jy verander gidse in een besigtig, die ander " +"aansigte gekoppel met dit sal automaties dateer op na vertoon die huidige gids. " +"hierdie is in besonder bruikbare met ander tipes van aansigte, soos as 'n gids " +"boom met 'n ikoon besigtig of gedetaileerde besigtig, en moontlikheid van 'n " +"terminaal emulasie venster." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Sluit Besigtig" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Gestol" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Voorskou in %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Voorskou In" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Vertoon %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Versteek %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Begin sonder 'n verstek venster." + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Voorlaai vir latere gebruik" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Profiel om te open" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Lys beskikbare profiele" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Mime-tipe om te gebruik vir hierdie Url, (e.g. teks/html of inode/gids)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Vir URLs wat na lêers wys, maak die gids oop en kies die lêer, eerder as om die " +"lêer oop te maak." + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Ligging om oop te maak" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Misformde Url\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokol nie ondersteunde\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Dit lyk asof daar 'n fout is. Konqueror is met %1 geassosieer, maar kan nie " +"hierdie lêer tipe handteer nie." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Maak ligging oop" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Kan nie die soek deel skep nie. Gaan asb. jou installasie na" + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Gekanseleer." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Hierdie bladsy bevat veranderinge wat nog nie ingestuur is nie.\n" +"As die bladsy herlaai word sal die veranderinge verlore gaan." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Gooi Veranderinge Weg?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Gooi Veranderinge Weg" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Jou kantbalk werk nie of is nie beskikbaar nie." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Vertoon Geskiedenis Kantbalk" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "" +"Kon nie 'n lopende geskiedenis inprop module vir jou kantbalk vind nie." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Die oortjie bevat veranderinge wat nog nie ingestuur is nie.\n" +"As die oortjie losgemaak word sal die veranderinge verlore gaan." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Hierdie aansig bevat veranderinge wat nog nie ingestuur is nie.\n" +"As die aansig toegemaak word sal die veranderinge verlore gaan." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Die oortjie bevat veranderinge wat nog nie ingestuur is nie.\n" +"As die oortjie toegemaak word sal die veranderinge verlore gaan." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Wil jy rêrig al die ander oortjies toemaak?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Maak Ander Oortjies Toe Bevestiging" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Maak Ander Oortjies Toe" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Hierdie oortjie bevat veranderinge wat nog nie ingestuur is nie.\n" +"As ander oortjies toegemaak word sal hierdie veranderinge verlore gaan." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Hierdie oortjie bevat veranderinge wat nog nie ingestuur is nie.\n" +"As al die oortjies herlaai word sal hierdie veranderinge verlore gaan." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Geen regte om na %1 te skryf nie" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Voer Teiken In" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> is nie geldig</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Kopie gekose lêers van %1 na:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Beweeg gekose lêers van %1 na:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Redigeer Lêer Tipe..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Nuwe Venster" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "Dupliseer Venster" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Stuur Skakel Adres..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Stuur Lêer..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Maak Terminaal oop" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "Maak Ligging Oop..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "Soek Lêer..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "Gebruik indeks.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Sluit na Huidige Ligging" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Skakel Besigtig" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "Begin" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Geskiedenis" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Huis" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "Stelsel" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Programme" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "Stoor media" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "Netwerk Gidse" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Instellings" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Asblik" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Outomatiese begin" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Mees Gereeld Besoekte" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "Stoor Besigtiging Profiel..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Stoor Besigtig Veranderinge per Gids" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Verwyder Gids Eienskappe" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Stel Uitbreidings op..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Stel Spell toets op..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Skei Besigtiging: Links/Regs" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Skei Besigtiging: Bo/Onder" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "Nuwe Oortjie" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "Dupliseer Huidige Oortjie" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Maak Huidige Oortjie Los" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "Maak Aktiewe Besigtiging Toe" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Maak Huidige Oortjie Toe" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktiveer Volgende Oortjie" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktiveer Vorige Oortjie" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktiveer Oortjie %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Beweeg Oortjie Links" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Beweeg Oortjie Regs" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Stort Ontfouting Inligting" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "Stel Besigtiging Profielle op..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Laai Besigtiging Profiel" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "Herlaai Alle Oortjies" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "Stop" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "Verander naam" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Beweeg na die asblik" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Geanimeerde Embleem" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "Ligging: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Ligging Balk" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Ligging Balk<p>Invoer 'n web adres of soektog term." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Maak Ligging Balk skoon" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Maakskoon Ligging balk<p> Maakskoon die inhoud van die ligging balk." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Boekmerk Hierdie Ligging" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Konqueror Inleiding" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Gaan" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Gaan<p>Gaan na die bladsy wat ingevoer is in die ligging balk." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Invoer die ouer gids" +"<p>Byvoorbeeld, as die huidige ligging is lêer:/huis/%1 te kliek hierdie " +"knoppie sal jou neem na lêer:/huis." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Voer die ouer gids in" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Beweeg terugwaarts een step in die blaaiïng geskiedenis<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Beweeg terugwaarts een step in die blaaiïng geskiedenis" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Beweeg vorentoe een step in die blaaiïng geskiedenis<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Beweeg vorentoe een step in die blaaiïng geskiedenis" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Navigeer na jou 'Home Ligging'" +"<p>Jy kan konfigureer die ligging van hierdie knoppie neem jou na in die <b>" +"Kde Kontrole Sentrum</b>, onder <b>Lêer Bestuurder</b>/<b>Gedrag</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Navigeer na jou 'Home Ligging'" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Herlaai die huidiglik vertoon dokument" +"<p>Hierdie dalk mag, vir voorbeeld, wees benodig na verfris webblaaie wat het " +"al veranderde sedert hulle was gelaai, in volgorde na maak die verander " +"sigbare." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Herlaai die huidiglik vertoon dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Herlaai die huidiglik vertoonde dokument in die oortjies" +"<p>Hierdie mag dalk, byvoorbeeld, wees benodig om te verfris webblaaie wat " +"verander het sedert hulle gelaai is, moet die doel om die veranderinge sigbaar " +"te maak." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Herlaai die huidiglik vertoon dokument in oortjies" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Stop laaiïng van die dokument" +"<p>Alle netwerk oordragte sal wees op gehou en Konqueror sal vertoon die inhoud " +"wat het al ontvang sodat ver." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Stop laaiïng van die dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Knip die huidiglik gekose teks of item(s) en beweeg dit na die stelsel klipbord" +"<p> Hierdie maak dit beskikbaar na die <b>Plak</b> opdrag in Konqueror en ander " +"Kde programme." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Beweeg die gekose teks of item(s) na die klipbord" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Kopie die huidiglik gekose teks of item(s) na die stelsel klipbord" +"<p>Hierdie maak dit beskikbaar na die <b>Plak</b> opdrag in Konqueror en ander " +"Kde programme." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Kopie die gekose teks of item(s) na die klipbord" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Plak die vorige knip of gekopieer klipbord inhoud" +"<p>Hierdie asook werk vir teks gekopieer of knip van ander Kde programme." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Plak die klipbord inhoud" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Druk die huidiglik vertoon dokument" +"<p>Jy sal wees aangebied met 'n dialoog waar Jy kan stel verskeie opsies, soos " +"as die nommer van kopieër na Druk en wat drukker na gebruik." +"<p>Hierdie dialoog asook verskaf toegang verkry na spesiaal Kde besig om te " +"druk dienste soos as te skep 'n Pdf lêer van die huidige dokument." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Druk die huidige dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "As teenwoordig, open indeks.html wanneer in te tik 'n gids." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"'n Geslote aansig kan nie gidse verander nie. Gebruik in kombinasie met " +"'koppeling aansig' om te ontdek baie lêers van een gids" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Verstel die besigtig as 'gekoppel'. 'n gekoppel besigtig volg gids veranderinge " +"gemaak in ander gekoppelde aansigte." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Maak Gids in Oorjies Oop" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Maak oop in Nuwe Venster" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Maak in Nuwe Oortjie oop" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Kopiëer Lêers..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Beweeg Lêers..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Skep Gids..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "Stoor Besigtig Profiel \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Maak in hierdie venster oop" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Maak dokument in huidige venster oop" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Maak in Nuwe Venster oop" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Maak dokument in 'n nuwe venster oop" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Maak in Nuwe Oortjie oop" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Maak dokument in 'n nuwe oortjie oop" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Maak %1 oop met" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Besigtig Modus" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Jy het veelvuldige oorjies in hierdie venster oop. Is jy seker jy wil uitgaan?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bevestiging" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Maak Huidige Oortjie Toe" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Hierdie oortjie bevat verandering wat nie voorgelê is nie.\n" +"Toemaak van die venster sal hierdie veranderinge misag." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Hierdie bladsy bevat verandering wat nie voorgelê is nie.\n" +"Toemaak van die venster sal hierdie veranderinge misag." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Jou kantbalk is nie funksioneel nie of onbeskikbaar. 'n nuwe inskrywing kan nie " +"toegevoeg word nie." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Web Kantbalk" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Voeg by nuwe web uitbreiding \"%1\" na jou kantbalk?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Moenie byvoeg nie" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Profiel Bestuuring" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "Herbenoem Profiel" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "Uitvee Profiel" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "Profiel naam:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Stoor Urls in profiel" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Stoor venster grootte in profiel" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Hierdie balk wys die lys van die huidige oortjies wat oop is. Kliek op 'n " +"oortjie om dit aktief te maak." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "Herlaai Oortjie" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "Dupliseer Oortjie" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Maak Oortjie Los" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Ander Oortjies" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Maak Oortjie Toe" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Maak 'n Nuwe Oortjie oop" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Maak die huidige oortjie toe" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Die bladsy waarna jy kyk is die resultaat van data wat soontoe gepos is. As die " +"data weer gestuur word sal die aksies wat die bladsy uitgevoer het herhaal " +"word." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Stuur weer" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Jy het meervuldige oortjies oop in die venster.\n" +"Laai 'n voorskou profiel sal hulle toemaak." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Laai Besigtig Profiel" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Hierdie oortjie bevat verandering wat nie voorgelê is nie.\n" +"Laai van 'n profiel sal hierdie veranderinge misag." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Hierdie bladsy bevat verandering wat nie voorgelê is nie.\n" +"Laai van 'n profiel sal hierdie veranderinge misag." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Vertoon Weg gesteekte Lêers" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Wissel vertooning van weg gesteekte punt lêers" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Kabinet Ikoone Reflekteer Inhoud" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "Voorskou" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Aktiveer Voorskoue" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Deaktiveer Voorskoue" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Klank Lêers" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Volgens Naam (Kas Sensitief)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Volgens Naam (Kas Onsensitief)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Volgens Grootte" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Volgens Tipe" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Volgens Datum" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Gidse Eerste" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Afgaande" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Kies..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Laat uit..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Laat Alle Uit" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Keer Keuse Om" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Laat toe om lêers of gidse volgens 'n masker te kies" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Laat toe om lêers of gidse weg te laat volgens 'n masker" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Kies alle iteme" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Laat alle gekiesde items weg" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Keer huidige keuse van gekiesde items om" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Kies lêers:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Laat lêers weg:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "Jy kan nie itemme in 'n gids plaas waar jy nie skryf regte het nie." + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Besigtig as" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Lêernaam" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Mime-tipe" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Verander" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Toegang verkry" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Geskep" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Regte" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Eienaar" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Skakel" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Lêer Tipe" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Vertoon Verandering Tyd" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Steek Verandering Tyd weg" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Vertoon Lêer Tipe" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Steek Lêer Tipe weg" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Vertoon Mime-tipe" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Steek MimeTipe weg" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Vertoon Toegang verkry Tyd" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Steek Toegang verkry Tyd weg" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Vertoon Skep Tyd" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Steek Skep Tyd weg" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Vertoon Skakel Bestemming" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Steek Skakel Bestemming weg" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Vertoon Lêer grootte" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Steek Lêer grootte weg" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Vertoon Eienaar" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Steek Eienaar weg" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Vertoon Groep" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Steek Groep weg" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Vertoon Regte" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Steek Regte weg" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Vertoon URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Kas Onsensitiewe Sorteer" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Jy moet neem die lêer uit die asblik voor moontlik om dit te gebruik." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +#, fuzzy +msgid "Opera" +msgstr "Eienaar" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +#, fuzzy +msgid "Crashes" +msgstr "Asblik" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Vertoon Netscape Boekmerke in Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Verander naam" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Verander URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Verander opmerking" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Verander Ikoon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Dateer Favicon op" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Rekursiwe Soorteer" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "Nuwe Gids..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "Nuwe Boekmerk" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "Voeg Skeier by" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "Sorteer Alfabeties" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Stel as Nutsbalk Gids" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Vertoon in Nutsbalk" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Verberg in Nutsbalk" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "Brei Alle Gidse uit" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Vou Alle Gidse toe" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "Maak in Konqueror oop" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Gaan Status na" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Gaan Status na: Alle" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Dateer alle Favicons op" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Kanseleer Toets" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Kanseleer Favicon Opdaterings" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Voer Netscape Boekmerke in..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Voer Opera Boekmerke in..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Voer alle omval sessies as boekmerke in..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Voer Galeon Boekmerke in..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Voer KDE2/KDE3 Boekmerke in..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Voer IE Boekmerke in..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Voer Mozilla Boekmerke in..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Voer uit na Netscape Boekmerke" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Voer uit na Opera Boekmerke..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Voer uit na HTML Boekmerke" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Voer uit na IE Boekmerke..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Voer uit na Mozilla Boekmerke..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML Boekmerk Lys" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Knip iteme" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Skep Nuwe Boekmerk Gids" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nuwe gids:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Sorteer Alfabeties" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Vee Iteme uit" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ikoon" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Ligging: " + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Opdrag:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Eerste voorskou:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Besigtig duur:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Tye besoek:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Voeg by Skeier" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Skep Kabinet" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kopie %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Skep Boekmerk" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 Verander" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Herbenaming" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Beweeg %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Stel as Boekmerk Nutsbalk" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 in Boekmerk Nutsbalk" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Vertoon" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Vesteek" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Kopie Iteme" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Beweeg Iteme" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "My Boekmerke" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Geen favicon gevind" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Opdatering van favicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Lokale lêer" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "In voer %1 Boekmerke" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 Boekmerke" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "In voer as 'n nuwe subkoevert of vervang alle die huidige boekmerke?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 Invoer" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "As Nuwe Gids" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon boekmerk Lêers (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Kde boekmerk Lêers (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Gids om te skandeer vir ekstra boekmerke" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBoekmerkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Merges boekmerke installeerd deur 3 de partye in die gebruiker se boekmerke" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Kopiereg © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Oorspronklike outeur" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Laat val Iteme" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Boekmerk" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Opmerking" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Kabinet" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Leegmaak Kabinet" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Invoer boekmerke van 'n lêer in Mozilla formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Invoer boekmerke van 'n lêer in Netscape (4.x en vroeër) formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Invoer boekmerke van 'n lêer in Internet Explorer se Gunstelinge formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Invoer boekmerke van 'n lêer in Opera formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Uitvoer boekmerke van 'n lêer in Mozilla formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Uitvoer boekmerke van 'n lêer in Netscape (4.x en vroeër) formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Uitvoer boekmerke van 'n lêer in drukbare HTML formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Uitvoer boekmerke van 'n lêer in Internet Explorer se Gunstelinge formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Uitvoer boekmerke van 'n lêer in Opera formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Oopmaak by die gegewe posisie in die boekmerk lêer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Instel die gebruiker leesbaie caption byvoorbeerld \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Wegsteek alle blaaier verwante funksies" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Lêer na redigeer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Nog 'n voorbeeld van %1 is alreeds wat lopend, wil jy rerig oopmaak nog 'n " +"voorbeeld of gaan voort werk in die selfde voorbeeld?\n" +"Asseblief nota wat, ongelukkig, duplikaat aansigte word lees-alleen." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Hardloop Nog 'n" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Gaan voort in Selfde" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Boekmerk Redigeerder" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Konqueror Boekmerke Redigeerder" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, Kde ontwikkelaars" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Begin Outeur" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Outeur" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Jy mag slegs spesifiseer 'n enkele -- uitvoer opsie." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Jy mag slegs spesifiseer 'n enkele -- invoer opsie." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Besig om na te gaan..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Fout " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Goed" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Herstel Vinninge Soek" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Herstel vinnige soek" +"<br>Herstel die vinnige soek sodat al die boekmerke weer vertoon word." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Soektog:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Verower jou Werkskerm!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror is jou lêer bestuurder, web blaaier en universele dokument kyker." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Begin Punte" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Inleiding" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Leidrade" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Spesifikasies" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Jou persoonlike lêers" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Stoor Media" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Skywe en verwyderbare media" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Netwerk Gidss" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Gedeelde lêer en gidse" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Blaai deur en herstel die gemors" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Programme" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Geïnstalleerde programme" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Instellings" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Werkskerm opstelling" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Volgende: 'n Inleiding na Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Soektog die Web" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror maak dit maklik om met jou lêers te werk en dit te bestuur. Jy kan " +"plaaslike en netwerk gidse blaai. Gevorderde eienskappe sluit die kragtige " +"kantbalk en lêer voorskoue in." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Vir meer gedetaileerde dokumentasie oor Konqueror kliek <A HREF=\"%1\">hier</A>" +"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Volgende: Leidrade & Truuks" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror is ontwerp na omhels en ondersteun Internet standaarde. Die mik is na " +"volledig implementeer Die amptelik sanksie standaarde van organisasies soos as " +"Die W3 en Oase, terwyl asook bygesit addisionele ondersteun vir ander " +"gemeenskaplike bruikbaarheid funksies wat verrys as de facto standaarde oor Die " +"Internet. En met hierdie ondersteun, vir soos funksies as gunsteling ikone, " +"Internet Sleutelwoorde, en <A HREF=\"%1\">Xbel boekmerke</A>" +", Konqueror asook implementeer:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Web Blaaiing" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Ondersteunde standaarde" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Aditionele benodighede*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "ingeboude" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Gekaskade Styl Velle</A> (Css 1, gedeeltelik Css 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Uitgawe 3 (rofweg gelyk aan Javaskrip 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Javaskrip gestremde (globaal). Aktiveer Javaskrip <A HREF=\"%1\">hier</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Beveilig <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> ondersteun" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Aktiveer Java (globaal) <A HREF=\"%1\">hier</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Beveilig Sokets Laag" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(Tls/Ssl v2/3) vir beveilig kommunikasie begin na 168 bis" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "Openssl" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Beide rigtings 16 bis unicode ondersteun" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Outo voltooiïng vir vorms" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "ALGEMEEN" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Funksie" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Beeld formate" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Oordra protokolle" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "Http 1.1 (insluitend gzip/bzip2 saampersing)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "Ftp" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "en <A HREF=\"%1\">veel meer...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "URL-Completion" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Hand" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Opspring" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Short-) Automaties" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Gaan terug na Begin Punte</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Leidrade & Truuks" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Gebruik die vergrootglas knoppie <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +"in die nutsbalk om die skrif grootte van jou web bladsy te vergroot." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"As jy 'n nuwe adres in die Ligging taakbalk wil plak kan jy die bestaande " +"inskrywing uitvee deur op die swart pyltjie met die wit kruis (<img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">) te druk." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Na skep 'n skakel op jou werkskerm aanwys Na die huidige bladsy, eenvoudig trek " +"die \"Ligging\" etiket wat is Na die links van die Ligging nutsbalk, laat val " +"dit op Na die werkskerm, en kies \"skakel\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Jy kan <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Vol skerm mode\" in die " +"opstelling kieslys kry. Hierdie eienskap is baie nutting met \"Talk\" sessies." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (latyn vir \"Verdeel en oorwin\") - Deur 'n venster in twee " +"dele op te deel, (bv. Venster -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Skei Aansig Links/Regs) kan jy Konqueror laat lyk soos jy wil. Daar is 'n paar " +"aansig-profile (bv. Midnight Commander), of jy kan jou eie skep." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Gebruik die <<a href=\"%1\">gebruiker-agent</a> eienskap as die web tuiste jou " +"aansê om 'n ander blaaier te gebruik." + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Die <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Geskiedenis in die Kantbalk help " +"jou om tred te hou van bladsye wat jy onlangs besoek het." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Gebruik 'n kasberging <'n HREF=\"%1\">volmag</'n> om die spoed van jou internet " +"verbinding te versnel." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Gevorderde gebruikers sal die Konsole wat jy in Konqueror kan inbed waardeer. " +"(Venster -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Vertoon Terminaal Emuleerder)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Te danke aan <'n HREF=\"%1\">DCOP</'n> kan jy volle beheer oor Konqueror hê via " +"'n skrip." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img wydte='16' hoogte='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Volgende: Spesifikasies" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Geïnstalleerde inprop modules" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Inprop modules</td><td>Beskrywing</td><td>Lêer</td><td>Tipes</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Geïnstalleer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td>MIME tipe</td>" +"<td>Beskrywing</td>" +"<td>Agtervoegsels</td>" +"<td>Inprop module</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Wil jy die inleiding in die webblaai profiel deaktiveer?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Vinniger Opstart?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktiveer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Hou" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Kies afgeleë Karakterstel" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Benodig invoer:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "Voer Tolk Opdrag uit..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Uitvoer van tolk opdragte werk slegs op plaaslike gidse." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Voer Tolk Opdrag Uit" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Voer tolk opdrag in huidige gids uit:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Afvoer van opdrag: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Maak Soektog Skoon" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Kies Tipe" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Kies tipe:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Verwyder Inskrywing" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "Maak Geskiedenis Skoon" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Volgens Naam" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Volgens Datum" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Doen jy rêrig die hele geskiedenis skoon maak?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Maak Geskiedenis Skoon?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Laaste besoekte: %1" +"<br>Eerste besoekte: %2" +"<br>Nommer van times besoekte: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minute" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Dae" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Geskiedenis Kantbalk</h1> Jy kan konfigureer die Geskiedenis Kantbalk hier." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Kan nie vind ouer item %1 in die boom. Interne fout." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "Skep Nuwe Gids..." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Vee Gids Uit" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Verwyder Boekmerk" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopie maak van koppel adres" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Is jy seker dat jy die boekmerk gids wil verwyder\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Is jy seker dat jy die boekmerk wil verwyder\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Boekmerk Gids Verwydering" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Boekmerk Verwydering" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Boekmerk Eienskappe" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "Skep Nuwe Gids..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Uitvee Koppeling" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Nuwe Gids" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Skep Nuwe Gids" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Voer gids naam in:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Terugrol na Stelsel Verstek" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Voeg by Nuwe" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Veelvuldige Aansigte" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Vertoon Oortjies aan die Linkerkant" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Vertoon Opstelling Knoppie" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Maak Navigasie Paneel Toe" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Hierdie inskrywing bestaan reeds." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Web Kantbalk Inprop" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Invoer 'n Url:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> bestaan nie</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Wil jy rerig verwyder die <b>%1</b> oortjie?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Stel Naam" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Invoer die naam:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Jy het weg gesteekte die navigering paneel opstelling knoppie. Na maak dit " +"sigbare weer, kliek die regterkant muis knoppie op enige van die navigering " +"paneel knoppies en kies \"Vertoon opstelling knoppie\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Stel Kantbalk op" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Stel Naam..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Stel URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Stel Ikoon..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Konfigureer Navigering Paneel" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Instel vervris Tyduit (0 onaktiveerdes)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +#, fuzzy +msgid " min" +msgstr "minute" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +#, fuzzy +msgid " sec" +msgstr "sekondes" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Uitgebreide Kantbalk" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Voeg Boekmerk By" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Oopmaak Skakel" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Instel Automatiese Herlaai" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion Juanita Franz " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za juanita.franz@vr-web.de " + +#~ msgid " day" +#~ msgstr " dag" + +#~ msgid "" +#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of KLocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the entire sentence here. Sorry.\n" +#~ " days" +#~ msgstr "dae" + +#~ msgid "Day" +#~ msgstr "Dag" + +#~ msgid "Minute" +#~ msgstr "Minuut" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..3799385d184 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1451 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-29 11:30+0200\n" +"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Grootte: Xxx x Xxx" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Grootte: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de " + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "Suspendeer Opdrag" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "Gaan voort Opdrag" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "Ophang" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "Interrupt Opdrag" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "Termineer Opdrag" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "Stop Opdrag" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Gebruiker Sein 1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Gebruiker Sein 2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "Stuur Sein" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "Oortjie Balk" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "Steek weg" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "Bokant" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "Rolstaaf" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "Links" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "Regterkant" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "Klok" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "Stelsel Klok" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "Stelsel Inkennisstelling" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "Sigbare Klok" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "Geen" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "Vergroot Skrif tipe" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "Verklein Skrif tipe" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Kies..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "Installeer Biskaart" + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "Enkodering" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "Sleutelbord" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "Skema" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "Grootte" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (Klein)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (Vt100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (Ibm Pc)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (Xterm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (Ibm Vga)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "Pasmaak..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "Geskiedenis..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "Stoor as Verstek" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "Leidraad van die Dag" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Instel Verkiesing Ende" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Nuwe Sessie" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "Instellings" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "Afgeleë Sessie" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "Herbenaam Sessie..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Monitor vir Aktiwiteit" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Hou op vir aktiwiteit monitor" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Monitor vir Stilte" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Hou op monitor vir stilte" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "Stuur Invoer na Alle Sessies" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "Kies oortjie kleur..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Wissel na Oortjie 1" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Maak toe Sessie" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "Oortjie en Opsies" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "Teks en Ikoone" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "Slegs Teks" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "Slegs Ikoone" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "Dinamiese Wegsteek" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "Outomatiese Hervergroot Oortjies" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Kliek vir nuwe standaard sessie\n" +"Kliek en hou vir sessie kieslys" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Maak toe huidige sessie" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Sessie" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Instellings" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Plak Verkiesing" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "Maak skoon Terminaal" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "Herstel && Maak skoon Terminaal" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "Soek in Geskiedenis..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Soek Vorige" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "Stoor Geskiedenis As..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "Maak skoon Geskiedenis" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Maak skoon Alle Geskiedenisse" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "Modem Oplaai..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Wegsteek Kieslysbalk" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Stoor Sessies Profiel..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "Druk Skerm..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Nuwe Sessie" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Aktiveer Kieslys" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Lys Sessies" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "Beweeg Sessie Links" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "Beweeg Sessie Regterkant" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Gaan na Vorige Sessie" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Gaan na Volgende Sessie" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Wissel na Sessie %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Vergroot Skrif tipe" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Verklein Skrif tipe" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Toggle Bidi" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Jy het open sessies (behalwe die huidige een). Hierdie sal wees doodgemaak as " +"Jy gaan voort.\n" +"Word Jy seker Jy wil hê na verlaat?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Rerig Verlaat?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Die aansoek wat loop in Konsole doen nie antwoord na Die maak toe versoek. Doen " +"jy wil hê Konsole na maak toe in elkgeval?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Aansoek Doen Nie Antwoord" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Stoor Sessies Profiel" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Invoer naam onder wat die profiel moet wees gestoor:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Jy sal eers die biskaart skrif tipes wat saam met Konsole versprei word moet " +"installer voordat jy hulle kan gebruik. Nadat hulle geinstalleer is, sal jy " +"Konsole moet oor begin. Wil jy die skrif tipes wat hier gelys word in " +"fonts:/Personal installeer?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Installeer Biskaart Skrif tipes?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "Installeer" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Moet nie installeer nie" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "Kon nie %1 in fonts:/Personal/ installeer nie" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Gebruik die regterkant muis knoppie na bring terug die kieslys" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Jy het gekies een of meer Ctrl+<key> kombinasies om te gebruik as kortpaaie. As " +"'n resultaat hierdie sleutel kombinasies sal nie langer deurgegee word na die " +"opdrag tolk of na programme wat loop binne Konsole nie. Dit kan hê die " +"ongewensde volgorde dat funksionaliteit wat andersins gebind sou wees na " +"hierdie sleutel kombinasies nie meer toeganklik is nie.\n" +"\n" +"Jy mag dalk jou keuse heroorweeg van sleutels en gebruik Alt+Ctrl+<key> " +"of Ctrl+Shift+<key> in plaas van.\n" +"\n" +"Jy gebruik huidigelik dievolgende Ctrl+<key> kombinasies:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Keuse van Kortpad Sleutels" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 Nr. %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Sessie Lys" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Is jy seker jy wil die huidige sessie toemaak?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Toemaak Opstelling" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Nuwe " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Nuwe Venster" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Nuwe Tolk na Boekmerk" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Tolk na Boekmerk" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Skerm na %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Herbenaam Sessie" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Sessie naam:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Geskiedenis Opstelling" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "Aktiveer" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "Nommer van lyne: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Onbeperk" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "Stel Onbeperk" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Einde van geskiedenis bereik.\n" +"Gaan voort van die begin?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Soek" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Begin van geskiedenis bereik.\n" +"Gaan voort van die einde?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Soektog string '%1' nie gevind." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Stoor Geskiedenis" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Hierdie is nie 'n plaaslike lêer.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"'n lêer met hierdie naam alreeds bestaan.\n" +"Doen jy wil hê na oorskryf dit?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "Lêer Bestaan" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Oorskryf" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Nie moontlik na skryf na lêer." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Kon nie stoor geskiedenis." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>Die huidige sessie alreeds het 'n ZModem lêer oordrag in vordering." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Geen geskikte ZModem sagteware was gevind op die stelsel.\n" +"<p>Jy mag wens om te installeer die 'rzsz' of 'lrzsz' pakkette.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Kies Lêers om op te laai" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>'n ZModem lêer oordrag probeerslag is opgespoor, maar geen passende ZModem " +"sagteware is gevind op die stelsel.\n" +"<p>Jy mag dalk wens om te installeer die 'rzsz' of 'lrzsz' pakkette.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"'n ZModem lêer oordrag probeerslag is opgespoor.\n" +"Spesifiseer asseblief die gids waar jy wil stoor die lêer(s):" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "Aflaai" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Begin aflaai lêer na spesifieke gids." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Druk %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Grootte Opstelling" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Nommer van kolomme:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Nommer van lyne:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "As gewone uitdrukking" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "Redigeer..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "Geskiedenis..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "Lyn Spasiëring" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "Flikkerende Plekaanduier" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "Vertoon Raam" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "Wegsteek Raam" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "Woord Verbinders..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "Gebruik Konsole se instellings" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "Maak toe Terminaal Emulasie" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Woord Verbinders" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Karakters ander as alfanumeries oorweeg deel van 'n woord wanneer dubbel te " +"kliek:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - Luister op Toestel %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "X terminaal vir gebruik met Kde." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Stel venster klas" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Begin aanteken tolk" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Stel die venster titel" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Spesifiseer terminaal tipe as stel in die Terme\n" +"omgewing veranderlike" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Doen nie maak toe Konsole wanneer opdrag uitgaan" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Doen nie stoor lyne in geskiedenis" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Doen nie vertoon kiesbalk" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Vertoon nie oortjie balk nie" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Doen nie vertoon raam" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Doen nie vertoon rolstaaf" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Gebruik nie Xft nie (Anti-Aliasing)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Terminaal grootte in kolomme x lyne" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Terminaal grootte is vas" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Begin met gegewe sessies tipe" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Lys beskikbare sessie tipes" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Instel sleuteloortjie na 'naam'" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Lys beskikbare sleuteloortjies" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Begin met gegewe sessie profiel" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Lys beskikbare sessie profiel" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Instel skema na 'naam' of gebruik 'lêer'" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Lys beskikbare skemata" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Aktiveer uitgebreide Dcop Qt funksies" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Verander werk gids na 'dir'" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Uitvoer 'command' in plaas van van tolk" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Argumente vir 'command'" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouer" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Outeur" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "fout regmaak en verbeteringe" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "fout regmaak" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Solaris ondersteun en werk op geskiedenis" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "vinniger opstart, fout regmaak" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "afgaande merk" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"gedeeltelikke\n" +"Nutsbalk en sessie name" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"gedeeltelikke\n" +"algeheel verbeteringe" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "deursigtigheid" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"mees van hoof.C geskenk deur middel van kvt\n" +"algeheel verbeteringe" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "skema en keuse verbeteringe" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "Sgi Poort" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "Freebsd poort" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Bedankinge na veel andere.\n" +"Die boonste lys slegs reflekteer Die bydraers\n" +"I beheer na hou navolg van." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Jy kan nie gebruik BEIDE -ls en -e.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"verwag --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Drukker vriendelik modus (swart teks, geen agtergrond)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "Pixel vir pixel" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "Druk opskrif" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[geen titel]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Standaard Konsole" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Swart op Ligte Kleur" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Swart op Ligte Geel" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Swart op Wit" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Marmer" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Groen op Swart" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Groen Tint" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Groen Tint met Transparent Mc" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Papier, Lig" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Papier" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Linux Kleure" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Transparent Konsole" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Transparent vir Mc" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Transparent, Donker Agtergrond" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Transparent, Ligte Agtergrond" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Wit op Swart" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "Xterm Kleure" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Stelsel Kleure" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "Vim Kleure" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "Xterm (Xfree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "linux konsole" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (histories)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "Vt420pc" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "Xterm (Xfree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole kan nie 'n PTY (pseudo terminaal) oopmaak nie. Dit is waarksynlik " +"a.g.v. 'n foutiwe opstelling vir 'n PTY toestel. Konsole moet lees/skryf " +"toegang na die PTY toestel hê." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "'n Kritieke fout het voorgekom" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Stilte in Sessie '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Klok in sessie '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktiwiteit in sessie '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Finished>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Sessie '%1' uitgegaan met status %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Sessie '%1' uitgegaan met teken %2 en gedempte kern." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Sessie '%1' uitgegaan met teken %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Sessie '%1' uitgegaan onverwags." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem Vordering" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...sodat regs kliek op 'n oortjie jou sal toelaat om die teks kleur te " +"verander?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...sodat die teks kleur verander kan word met die kode \\e[28;COLORt (COLOR: " +"0-16,777,215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...sodat die kode \\e[8;ROW;COLUMNt Konsole sal hervergroot?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...dat jy kan begin 'n nuwe standaard sessie deur te druk die \"nuwe\" " +"knoppie in die oortjiebalk?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...dat druk en hou die \"Nuwe\" knoppie op die oortjiebalk sal vertoon 'n " +"kieslys van siessies om te kies?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>...dat gedruk Ctrl+Alt+n sal begin 'n nuwe standaard sessie?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...wat jy kan wissel deur die Konsole sessies deur hou ondertoe die " +"Verskuiwende sleutel en\n" +"gedruk die Links of Regterkant Pyl sleutels?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...dat jy kan kry 'n 'Linux console-like' terminaal? \n" +"<p>Wegsteek Konsole se kiesbalk, oortjiebalk en rolstaaf, kies die Linux skrif " +"tipe\n" +"en die Linux Kleure skema en wend aan die vol-skerm modus. Jy mag dalk ook \n" +"wil instel die paneel na outo-wegsteek.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...dat jy kan herbenaam jou Konsole sessies deur te kliek met die regterkant " +"muis\n" +"knoppie en deur te kies \"herbenaam sessie\"? Die verander sal wees reflekteer " +"in die\n" +"Konsole oortjiebalk, maak dit makliker om te onthou die inhoud van die sessie.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...dat jy kan herbenaam 'n Konsole sessie deur dubbel-kliek sy oortjie?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...wat jy kan aktiveer die kieslys met die Ctrl+Alt+M kortpad?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...wat jy kan herbenaam jou huidige Konsole sessie met die Ctrl+Alt+S " +"kortpad?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...dat jy kan skep jou eie sessie tipes deur te gebruik die sessie \n" +"redigeerder wat jy kan soek onder \"Instellings->Konfigureer Konsole...\"?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat jy kan skep jou eie kleur skemas deur te gebruik die skema " +"redigeerder\n" +"wat jy kan soek onder \"Instellings->Konfigureer Konsole...\"?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...sodat jy die sessie kan skuif deur die middelste muis knoppie in te hou " +"op die oortjie?\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat jy kan herrangskik die sessie oortjies met \"Besigtig->" +"Beweeg Sessie Links/Regs\" kieslys\n" +"opdragte of deur te hou ondertoe die Verskuif en Ctrl sleutels en druk die " +"Linker of Regterkant \n" +"Pyl sleutels?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...wat jy kan rol bladsygewys in die geskiedenis deur hou ondertoe die " +"Verskuiwende sleutel \n" +"en gedruk die Bladsy Begin of Bladsy ondertoe sleutels?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...wat jy kan rol reelgewys in die geskiedenis deur hou ondertoe die " +"Verskuiwende sleutel \n" +"en gedruk die Begin of ondertoe Pyl sleutels?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...wat jy kan voeg deur die klipbord deur hou ondertoe die Verskuiwende " +"sleutel en \n" +"gedruk die voeg deur sleutel?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...dat jy kan voeg by die X keuse deur te hou ondertoe die Verskuif en\n" +"Ctrl sleutels en te druk die voegby sleutel?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...dat druk Ctrl terwyl plakking van die kiesing met die middelste muis\n" +"knoppie sal aanhang 'n draende terugkeer na plakking van die verkose buffer?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...dat jy kan skakel af die terminaal grootte leidraad onder \"Instellings->" +"Konfigureer Konsole...\"?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...wat gedruk Ctrl terwyl deur te kies teks sal laat Konsole ignoreer lyn " +"breke?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...dat gedruk Ctrl en Alt sleutels terwyl kies teks sal laat Konsole uitkies " +"kolomme?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...dat wanneer 'n program evalueer die regterkant muis knoppie jy kan " +"nogsteeds\n" +"kry die regterkant muis knoppie opspring kieslys terwyl druk die Verskuif " +"sleutel?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...dat wanneer 'n program evalueer die links muis knoppie jy kan nogsteeds " +"kies\n" +"teks terwyl gedruk die Verskuif sleutel?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...wat jy kan laat Konsole stel die huidige gids as die venster titel?\n" +"Vir Bash, plaas 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in jou ~/.bashrc .\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...dat jy kan laat Konsole instel die huidige gids as die sessie naam?\n" +"Vir Bash, plaas 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in jou ~/.bashrc .\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...dat as jy laat jou tolk die huidige gids verbylaat na Konsole binne-in " +"die por\n" +"veranderlik, e.g. vir Bash met 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in jou " +"~/.bashrc, dan\n" +"Konsole kan dit boekmerk, en sessie bestuur sal onthou jou huidige werk gids\n" +"op nie-Linux stelsels ook?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...dat dubbel-kliek sal kies 'n volledige woord?\n" +"<p>Wanneer jy nie vrylaat die muis knoppie na die tweede kliek jy\n" +"kan uitbrei jou keuse deur aditionele woorde wanneer beweeg die muis.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...dat driekeer-kliek sal kies 'n volledige lyn?\n" +"<p>Wanneer jy nie vrylaat die muis knoppie na die derde kliek jy\n" +"kan uitbrei jou keuse deur addisionele lyne wanneer beweeg die muis.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...dat as jy trek & laat val 'n URL in 'n Konsole venster jy word " +"voorgestel met 'n\n" +"kieslys wat gee die opsie om te kopiër of beweeg die spesifiseerde lêer in die " +"huidige werk gids,\n" +"soos ook net verbygaan die URL as teks.\n" +"<p>Dit werk met enige tipe van URL wat KDE ondersteun.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...dat die \"Instelling->Konfigureer Kortpaaie...\" dialoog laat jou toe om " +"te defineer sleutelbord kortpaaie vir aksies\n" +"nie vertoon in die kieslys, soos aktivering kieslys, verandering skriftipe en " +"vir lys en wissel van sessies?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...dat regter-kliek oor die \"Nuwe\" knoppie in die linker hoek van die " +"oortjiebalk of in 'n leë oortjie balk ruimte vertoon 'n kieslys waar jy kan " +"instel meerdere oortjie opsies?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "Stop" + +#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" +#~ msgstr "Gebruik nie die ARGB32 visuel (deurskynend)" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..651f8a82a91 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,105 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-14 11:30+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za " + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "Aktiveer venster trekking" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "Vertoon naam" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "Vertoon nommer" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "Vertoon agtergrond" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "Vertoon vensters" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "Tipe van Venster" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "Eenvoudig" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "Ikoon" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "Bispatroon" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "Uitleg" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "Klasieke" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Minimeer" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Maksimeer" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "Na Werkskerm" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Alle Werkskerms" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "Skep boodskapper maar hou die venster weggesteek" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Werkskerm Oorsig" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Oorspronklike Ontwikkelaar/Onderhouer" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Ontwikkelaar" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "Werkskerm Boodskapper" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..18d122c7468 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,570 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-24 15:49+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Beskrywing" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Platiek" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Lig" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Kde verstek styl" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE Klasiek" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Klasieke Kde styl" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Die vorige verstek styl" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sonskyn" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "'n baie gemeenskaplike werkskerm" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "'n styl van die noordweste van die Vsa" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Die platinum styl" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Welkom by Kde %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "sonder om te naam" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "Kverpersoonliker" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Verpersoonliker het vanself oorbegin" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Verpersoonliker hardloop voor Kde sessie" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Step 1: Inleiding" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Step 2: I wil hê dit my Weg..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Step 3: Eyecandy-O-Meter" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Step 4: Almal is lief vir Temas" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Step 5: Tyd na Verfyn" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "Spring Assistent" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Is jy seker jy wil die Werkskerm Instellings Assistent verlaat?</p>" +"<p>Die Werkskerm Instellings Assistent help jou om die Kde Werkskerm volgens " +"jou persoonlike keuse op te stel.</p>" +"<p>Kliek '<b>Kanselleer</b>'om terug te gaan en en jou opstelling te " +"voltooi.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Is jy seker jy wil die Werkskerm Instellings Assistent verlaat?</p>" +"<p>Indien Ja, kliek <b>Sluit</b> en alle veranderinge sal verlore wees." +"<br>Indien nie, kliek '<b>Kanselleer</b>'om terug te gaan en en jou opstelling " +"te voltooi.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Alle Verandereinge Sal Verlore Gaan" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Venster aktivering:</b> <i>Fokus op kliek</i>" +"<br><b>Titelbar double-kliek:</b> <i>Skadu Venster</i>" +"<br><b>Muis keuse:</b> <i>Enkel kliek</i>" +"<br><b>Aansoek opstart inkennisstelling:</b> <i>besig plekaanduier</i>" +"<br><b>Sleutelbord skema:</b> <i>Kde verstek</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Venster aktivering:</b> <i>Fokus volg muis</i>" +"<br><b>Titelbalk dubel-kliek:</b> <i>Verskadu Venster</i>" +"<br><b>Muis keuse:</b> <i>Enkel kliek</i>" +"<br><b>Program aansit kennisgewing:</b> <i>geen</i>" +"<br><b>Sleutelbord skema:</b> <i>Unix</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Venster aktivering:</b> <i>Fokus op kliek</i>" +"<br><b>Titelbar Dubbel-kliek:</b> <i>Maksimeer Venster</i>" +"<br><b>Muis keuse:</b> <i>Dubbel kliek</i>" +"<br><b>Aansoek opstart inkennisstelling:</b> <i>besig plekaanduier</i>" +"<br><b>Sleutelbord skema:</b> <i>Vensters</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Venster aktivering:</b> <i>Fokus op kliek</i>" +"<br><b>Titelbar double-kliek:</b> <i>Skadu Venster</i>" +"<br><b>Muis keuse:</b> <i>Enkel kliek</i>" +"<br><b>Aansoek opstart inkennisstelling:</b> <i>geen</i>" +"<br><b>Sleutelbord skema:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Funksies" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Werkskerm Muurpapier" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Venster Beweeg/Hervergrooting Effekte" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Vertoon Inhoud in Beweeg/Hervergrooting Vensters" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Lêer Bestuurder Agtergrond Prent" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Paneel Agtergrond Prent" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Paneel Ikoon Opspring" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Ikoon Verligting" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Lêer Bestuurder Ikoon Animasie" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Klank Tema" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Groot Werkskerm Ikoone" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Groot Paneel Ikoone" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Glad gemaakte Skriftipes (Anti-aliasering)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Voorskou Beelde" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Ikoone op Knoppies" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Geanimeerde Gekombineerde Bokse" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Uitdoof Sleutel-leidraad" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Voorskou Teks Lêers" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Uitdoof Kieslyste" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Voorskou Ander Lêers" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Asseblief kies jou taal:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p> Hierdie Verpersoonliker sal jou help om die basiese opstelling van jou Kde " +"werkskerm in vyf vinnige, maklike stappe te konfigureer . Jy kan dinge soos jou " +"land (vir datum en tyd formate, ens.), taal, werkskerm gedrag en meer stel. </p> " +"\n" +"<p> Jy sal in staat wees na verander alle die instellings later te gebruik die " +"Kde Kontrole Sentrum. jy dalk mag kies na uitstel jou verpersoonliking totdat " +"later deur te kliek op <b>Spring Assistent</b>. Enige veranderinge wat sover " +"gemaak is, sal verlore gaan. Nuwe gebruikers word egter aanmoedig om gebruik te " +"maak vanhierdie eenvoudige metode. </p>\n" +"<p> As jy alreeds hou van jou Kde opstelling en wens na verlaat die Assistent, " +"kliek '<b>Spring Assistent</b>', dan word '<b>verlaat</b>. </p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Welkom na Kde %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Asseblief kies jou land:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>Kde bied baie visueel aantreklike spesiale effekte, soos gegladde " +"skriftipes, voorskoue in die lêer bestuurder en geanimeerde kieslyste. Al " +"hierdie effekte het egter 'n klein invloed op produktiwiteit.</P>\n" +"Indien jy egter 'n vinnige, nuwe verwerker het,mag jy dit dalk wil aanskakel, " +"vir die van ons met stadiger prosseseerders, begin eerder met minder-mooi " +"oogefekte en hou jouwerkskerm vinniger." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Stadiger Verwerker\n" +"(minder effekte)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Stadige prosseseerders aan te bring sleg met effekte" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Vinniger Verwerker\n" +"(meer effekte)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Vinnige prosseseerders kan ondersteun alle effekte" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Vertoon Details >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beskrywing:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Kies Verkies Stelsel Gedrag" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "Kde (Tm)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "Unix (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Vensters (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple Makros (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Stelsel Gedrag</b>" +"<br>\n" +"Grafiese Gebruiker Koppelvlakke gedra verskillend in verskillende Beheer " +"Stelsels. \n" +"Kde laat jou toe om die gedrag aan te pas volgens jou behoefte." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Vir beweging gestremde gebruiker, voorsien Kde spesiale sleutelbord beheer om " +"spesiale sleutelbord stellings te verkry." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Skakel toeganklikheids aanverwante sleutelbord aksies aan" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Voltooi</h3>\n" +"<p>Nadat jy hierdie dialoog toegemaak het kan jy die Assistent altyd herbegin " +"vanaf die inskrywing <b>Werkskerm Instellings Assistent</b> " +"op die Instellings kieslys.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Jy kan die instellings verfyn wat jy gemaak het, deur die Kde Kontrole Sentrum " +"inskrywing te kies <b>Kontrole Sentrum</b> in die K kieslys." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"Jy kan asook begin die Kde Kontrole Sentrum te gebruik die knoppie onder." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "Lanseer Kde Kontrole Sentrum" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Asseblief kies die weg jou rekenaar moet kyk deur deur te kies een van die " +"iteme onder." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Voorskou" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Oortjie 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Knoppie" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Komboboks" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Knoppie Groep" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Radioknoppie" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Keuseblokkie" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Oortjie 2" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..c7801381a96 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-14 11:30+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "Maak 'n interne kopie van die lêers om te druk" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "Drukker/bestemming om te druk op" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "Titel/Naam vir die druk werk" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "Nommer van kopieë" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "Drukker opsie" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "Werk uitset modus (gui, konsole, geen)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "Druk stelsel om te gebruik (lpd, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "Laat drukking van Stdin toe" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "Vertoon nie die druk dialoog (druk direk)." + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "Lêers om te laai" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KDrukker" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "'n Drukker program vir Kde" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "Druk Informasie" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "Druk Waarskuwing" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "Druk Fout" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "Druk inligting" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "Druk waarskuwing" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "Druk fout" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "" +"'n Lêer is reeds gespesifiseer op die opdrag lyn. Druk van Stdin sal versper " +"word." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"By die gebruik van '--nodialog', moet u ten minste een lêer spesifiseer om te " +"druk of gebruik die '--stdin' vlag." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "" +"Die gespesifiseer drukker of die verstek drukker kon nie gevind word nie." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Operasie gekanselleer." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "Nie moontlik om die druk dialoog op te stel." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "Veelvuldige lêers (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "Niks om te druk." + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Nie moontlik om tydelike lêer te open." + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "Stdin is leeg, geen werk is gestuur." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "Nie moontlik om 'n kopie te maak van lêer %1." + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "Fout terwyl besig is om die lêers te druk" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..0310cb5a2d6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,294 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 23:01+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kabousv@therugby.co.za" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jou X bediener ondersteun nie veranderings aan die grootte en rotasie van " +"die beeld nie. Gradeer asseblief op na weergawe 4.3 of hoër. Jy het die X " +"Vergroot en Roteer verlenging (RANDR) weergawe 1.1 of groter nodig om die " +"fasiliteit te gebruik.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Stellings vir skerm" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Skerm %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"Die skerm watse stellings jy wil verander kan jy kies deur middel van hierdie " +"aftuimel kieslys." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Skerm grootte:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"Die grootte, ook bekend as die resolusie, van jou skerm kan jy kies deur middel " +"van hierdie aftuimel kieslys." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Vervris tempo:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "" +"Die vervris tempo van jou skerm kan jy kies deur middel van hierdie aftuimel " +"kieslys." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Orientasie (grade anti-kloksgewys)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "" +"Die opsies in die seksie laat jou toe om die rotasie van jou skerm te verander." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Wend stellings aan wanneer KDE begin" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie aan is, sal die grootte en orientasie stellings gebruik " +"word wanneer KDE begin." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "Laat laatjie applikasie toe om begin stellings te wysig" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"As hierdie opsie aan is, sal die opsies wat deur die stelsel laaitjie program " +"opgestel is gestoor en gelaai word wanneer KDE begin in plaas daarvan om " +"tydelik te wees." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Skerm verander & roteer" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Verwagte X Ekstensie Nie Beskikbaar" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Konfigureer Beeld..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "Skerm konfigurasie het verander" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Skerm Grootte" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Vervris Tempo" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Konfigureer Beeld" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"_n: 1 sekonde oor:\n" +"%n sekondes oor:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "Applikasie sal automaties begin wanneer KDE sessie begin" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Vergroot en Roteer" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Vergroot en Roteer Stelsel Laatjie Applikasie" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouer" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Baie regstellings" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Bevestig Beeld Stelling Verandering" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "Aanvaar Konfigurasie" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "Keer terug na Vorige Konfigurasie" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"Jou skerm orientasie, grotte en vervris tempo is verander na die aangevraagde " +"stellings. Dui asseblief aan of jy hierdie konfigurasie wil behou. Die beeld " +"sal na 15 sekondes terugkeer na jou vorige konfigurasie stellings. " + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Nuwe Konfigurasie:\n" +"Resolusie: %1 x %2\n" +"Orientasie: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Nuwe Konfigurasie:\n" +"Resolusie: %1 x %2\n" +"Orientasie: %3nVervris Tempo: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Links (90 grade)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Bo-Na onder (180 grade)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Regs (270 grade)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Spieëlbeeld horisontaal" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Spieëlbeeld vertikaal" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Onbekende orientasie" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "90 Grade anti-kloksgewys geroteer" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "180 Grade anti-kloksgewys geroteer" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "270 Grade anti-kloksgewys geroteer" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Spieëlbeeld horisontaal en vertikaal" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "spieëlbeeld horisontaal en vertikaal" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Spieëlbeeld horisontaal" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "spieëlbeeld horisontaal" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Spieëlbeeld vertikaal" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "spieëlbeeld vertikaal" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "onbekende orientasie" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "" +"_: Vervris tempo in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..47b01b78376 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-10 16:33+0200\n" +"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# geskep deur Kde, %1\n" +"#\n" +"# As u nie wil hê dat Kde u Gtk instellings oorskryf nie, kies\n" +"# Verskyning & Temas -> Kleure in die Kontrole Sentrum en deaktiveer die " +"keuseblokkie\n" +"# \"Wend Kleure na Nie-kde programme aan\"\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..b16c34deba0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 23:03+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Gebruik <file> in plaas van globale konfigurasie" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "Groep na kyk in" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "Sleutel na kyk vir" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "Verstek waarde" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "Tipe van veranderlike" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "K-lees-konfigurasie" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Lees KConfig inskrywings - vir gebruik in tolk skripte" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..2214b33004a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-10 16:33+0200\n" +"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "Hardloop opdrag:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< Hardloop" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "Hardloop >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "" +"U moet 'n opdrag vir uitvoering of 'n Url om oopgemaak te word, eers invoer." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Nie moontlik om behoorlik af te teken.\n" +"Die sessie bestuurder kan nie geskakel word nie. U kan probeer om 'n afskakel " +"te forseer deur die druk van Ctrl+Alt+Backspace. Noteer egter, dat u huidige " +"sessie dan nie gestoor sal wees met 'n geforseer afskakel nie." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die program naam of opdrag <b>%1</b>\n" +"kan nie gevind word nie. Korrigeer asseblief die opdrag\n" +"of Url en probeer weer</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kon nie hardloop <b>%1</b>.\n" +"Korrigeer asseblief die opdrag of Url en probeer weer.</qt>" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..1282e37a791 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,68 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-10 16:33+0200\n" +"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankeSkerm" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Opstel Blanke Skerm Spaarder" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Kleur:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Gebruik: %1 [-setup] [args]\n" +"Begin 'n willekeurige skerm spaarder.\n" +"Enige argumente (behalwe -selflaai) word verder gegee op die skerm spaarder." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "Begin 'n willekeurige KDE skerm spaarder" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Instel skerm spaarder" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Loop in die spesifiseerde XVenster" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Loop in die root XVenster" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Willekeurige skerm spaarder" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Instel van willekeurige skerm spaarder" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "Gebruik OopGL skerm spaarders" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Gebruik skerm spaarder wat die skerm manipuleer" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..de0320bdc17 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,89 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 23:06+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Kobus venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"Die betroubaar Kde sessie bestuurder wat praat Die standaard X11r6 \n" +"sessie bestuuring protokol (Xsmp)." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Herstel die gestoor gebruiker sessie as beskikbaar" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"Beginne 'wm' in kas nee ander venster bestuurder is \n" +"neem deel in die sessie. Verstek is 'kwin'" + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Laat afgeleë koppelings toe." + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "Die Kde Sessie Bestuurder" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "Instandhouer" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "Einde Sessie vir \"%1\"" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "Beïndig Huidige Sessie" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "Skakel Rekenaar Af" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "Herbegin Rekenaar" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr "" +"_: huidige opsie in aansit laaier\n" +" (huidig)" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..bc2cec4fa94 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,108 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-24 21:33+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "Hardloop KSpat in BEHEERDE modus" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Hardloop in toets modus" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Moet nie n agtergrond vassteek nie" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "Oorskryf temas" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "Moet nie probeer om DCOP bediener aan te skakel" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "Aantal stappe" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSpat" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "Kde Spat Skerm" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Skrywer en instandhouer" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Oorspronklike skrywer" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "Opset begin tussen proses kommunikasie" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "Initialisering stelsel dienste" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "Initialisering randaparatuur" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "Laaiïng van die venster bestuurder" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "Laaiïng van die werkskerm" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "Laaiïng van die paneel" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "Herstel sessie" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "Kde is begin en wat loop" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..5fad1773119 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,128 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-18 11:30+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juanita Franz " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanita.franz@vr-web.de " + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "Voeg by..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "Toets" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "Skrap kabinet %1 en sy inhoud?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "Gevaal om te verwyder tema '%1'" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(Kon nie tema laai nie)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Naam:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Description:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Uitgawe:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Outeur:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Tuisblad:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "Hierdie tema benodig die inprop %1 wat nie installeerd is nie" + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Kon nie die tema konfigurasie lêer laai nie" + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "Geen voorskou beskikbaar." + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "KSplat Tema Lêers" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "Voeg tema by" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "Nie moontlik om ksplateenvoudig te begin" + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "Nie moontlik om ksplat te begin" + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "Tema installeer" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "KDE splat skerm tema bestuurder" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003 KDE ontwikkelaars" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Oorspronklike KSplat/ML outeur" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "KDE Tema Bestuurder outeurs" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "Oorspronklike intalleerder kode" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"<hl>Splat Skerm Tema Bestuurder </hl> Installeer en wys splat skerm temas." diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..b85eb14a454 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-13 15:33+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "Opdrag om uit te voer" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "'n Gewone uitdrukking passend tot die venster titel" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"'n String passend tot die venster klas (WM_KLAS Waarskynlik)\n" +"Die venster klas kan uitgevind word deur loop\n" +"'xprop | grep WM_KLAS' en kliek op 'n venster\n" +"(gebruik of beide dele geskei deur 'n spasie of slegs die regter deel).\n" +"NOTEER: As jy spesifiseer nie die venster titel en ook nie die venster klas,\n" +"dan sal die heel eerste venster wat verskyn geneem word;\n" +"weglating van beide opsies word nie aanbeveel nie." + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Werkskerm waarop die venster gemaak verskyn word" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Maak die venster verskyn op die werkskerm wat was aktief\n" +"wanneer begin die aansoek" + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Maak die venster verskyn op alle werkskerms" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Ikoonifiseer die venster" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksimeer die venster" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maksimeer die venster vertikaal" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maksimeer die venster horisontaal" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Vertoon venster volskerm" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Die venster tipe: Normaal, Werkskerm, Koppel, Gereedskap, \n" +"Kieslys, Dialoog, BoonsteKieslys of Oorskryf" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Spring na die venster al as dit is beginne op 'n \n" +"ander virtuele werkskerm" + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Probeer om die venster altyd bo ander vensters te hou" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Probeer om die venster altyd onder ander venster te hou" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Die venster doen nie kry 'n inskrywing in Die kasbar" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Die venster doen nie kry 'n inskrywing op Die boodskapper" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "Die venster is gestuur na die stelsel laai in Kicker." + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "Kstart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Program na lanseer programme met spesiaal venster eienskappe \n" +"soos as geïkonifiseer, maksimeerd, 'n sekere virtuele werkskerm, 'n spesiaal " +"versiering\n" +"en sodat op." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "Nee opdrag gespesifiseer" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..98336011226 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-08 01:39+0200\n" +"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "Verlig rol balk handvatsels" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Animeer vordering balke" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..6b8994aa2e7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1730 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-24 09:31+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Kan nie die lêer %1 oopmaak." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Die lêer %1 bevat nie die geldige Xml nie." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Die lêer %1 bevat nie 'n geldige werkvel definisie nie, wat moet het 'n " +"dokument tipe 'KSysGuardWorkSheet'." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "Die lêer %1 het 'n ongeldige werkvel grootte." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Kan nie stoor lêer %1" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Die klipbord doen nie bevat 'n geldige vertoon beskrywing." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Dit is onmoontlik om te konnekteer na '%1'." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Kies Vertoon Tipe" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "Sein Plotter" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "Multimeter" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "Balkgrafiek" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "Sensorlogger" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Boodskap van %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Tydhouer Instellings" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Gebruik opdateer interval van werkvel" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Dateer op interval:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "" +"Alle vertoon van die staat word opgedateer na die tempo gespesifiseer hier." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Konnekteer Bediener" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Bediener:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Invoer die naam van die bediener jy wil hê na konnekteer na." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Verbinding Tipe" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Kies hierdie na gebruik die beveilig tolk na aanteken na die afgeleë bediener." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Kies hierdie na gebruik die afgeleë tolk na aanteken na die afgeleë bediener." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Bediener" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Kies hierdie as jy wil hê na konnekteer na 'n ksysguard bediener wat is wat " +"loop op die masjien jy wil hê na konnekteer na, en is luister vir kliënt " +"versoeke." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Pasmaak opdrag" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Kies hierdie na gebruik die opdrag jy ingevoerde onder na begin ksysguardd op " +"die afgeleë bediener." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Poort:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "" +"Invoer die poort nommer op wat die ksysguard bediener is luister vir " +"koppelinge." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "e.g. 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Opdrag:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Invoer die opdrag wat loop ksysguardd op die bediener jy wil hê na monitor." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "e.g. ssh -l root afgeleë.bediener.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Globale Styl Instellings" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Vertoon Styl" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Eerste voorgrond kleur:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Tweede voorgrond kleur:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Alarm kleur:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Agtergrond kleur:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Skrif tipe grootte:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Sensor Kleure" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Verander Kleur..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Kleur %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "CPU Las" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Luier Las" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Stelsel Las" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Oulike Las" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Gebruiker Las" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Geheue" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Fisiese Geheue" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Uitruil Geheue" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Gekas Geheue" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Gebufferde Geheue" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Gebruik word Geheue" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Aansoek Geheue" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Vry Geheue" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Proses Tel" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Proses Beheerder" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Disket Deurstuur tempo" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Las" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Totaal Toegang verkry tot" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Lees Toegang verkry tot" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Skryf Toegang verkry tot" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Lees Data" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Skryf Data" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Bladsye In" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Bladsye Uit" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Konteks Skakel" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Koppelvlakke" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Ontvanger" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Stuurder" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Saamgepersde Pakkies" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Gegooi Pakkies" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Foute" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "Fifo Oorgeloop" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Raam Foute" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Multi uitsaai" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Pakkies" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Draer" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Botsings" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Sokets" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Totaal Nommer" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Tabel" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Gevorderde Elektrisiteit Bestuuring" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Terminaal Zone" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatuur" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Waaier" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Batery" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Batery Laai" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Batery Gebruik" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Oor Tyd" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Interrupts" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Las Gemiddelde (1 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Las Gemiddelde (5 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Las Gemiddelde (15 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Horlosie Frekwensie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Hardeware Sensors" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Partisie Gebruik" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Gebruik word Spasie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Vry Spasie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Opvul Vlak" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Disk%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Fan%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Temperature%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/s" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "Kgrepe" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "min" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "Mhz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Heelgetal Waarde" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Wissel Punt Waarde" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Verbinding na %1 is verlore." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Verbinding na %1 geweier" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Bediener %1 nie gevind" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Tyduit na werkstasie %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Netwerk gefaal werkstasie %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de " + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Hierdie is jou werksruimte. Dit hou jou werksblaaie. Jy het nodig om 'n nuwe " +"werkblad te maak (Kielys Lêer-Nuut) voordat jy hier sensore kan trek-" + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Proses Tabel" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Staat %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"Die werkvel '%1' bevat ongestoorde data.\n" +"Doen jy wil hê na stoor Die werkvel?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Sensor Lêers" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Kies Werkvel na Las" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Jy het nie 'n werkvel wat gestoor kon wees nie." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Stoor Huidige Werkvel As" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Daar is geen werkvelle wat verwyder kon word nie." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Kon nie vind lêer Processtable.sgrd." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +#, fuzzy +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Ksysguard Miniprogram Instellings" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Nommer van vertoon:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Grootte verhouding:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "wat loop" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "slaap" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "disket slaap" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "zombie" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "op gehou" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "uitblaai" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "luier" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Verwyder Kolom" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Voeg by Kolom" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Hulp op Kolom" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Oulike" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Steek weg Kolom" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Vertoon Kolom" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Kies Alle Prosesse" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Nie gekies Alle Prosesse" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Kies Alle Kind Prosesse" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Nie gekies Alle Kind Prosesse" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "Sigabrt" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "Sigalrm" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "Sigchld" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "Sigcont" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "Sigfpe" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "Sighup" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "Sigill" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "Sigint" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "Sigkill" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "Sigpipe" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "Sigquit" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "Sigsegv" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "Sigstop" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "Sigterm" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "Sigtstp" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "Sigttin" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "Sigttou" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "Sigusr1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "Sigusr2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Stuur Sein" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Maak netjies Proses..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Doen jy rerig wil hê na stuur sein %1 na die gekose proses?\n" +"Doen jy rerig wil hê na stuur sein %1 na die %n gekose prosesse?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Stuur" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Redigeer Balkgrafiek Voorkeure" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Omvang" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Invoer die titel van die vertoon hier." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Vertoon Omvang" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Minimum waarde:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Invoer die minimum waarde vir die vertoon hier. As beide waardes word 0 " +"automaties omvang verklikker is geaktiveer." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Maksimum waarde:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Invoer die maksimum waarde vir die vertoon hier. As beide waardes word 0 " +"automaties omvang verklikker is geaktiveer." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarms" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Alarm vir Minimum Waarde" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Aktiveer alarm" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Aktiveer die minimum waarde alarm." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Sagter beperk:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Alarm vir Maksimum Waarde" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Aktiveer die maksimum waarde alarm." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Boonste beperk:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Kyk" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Normale kolom kleur:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Out-of-range kleur:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"Hierdie bepaal die grootte van die skrif tipe gebruik word na druk 'n etiket " +"onderliggend die stawe. stawe word automaties onderdruk as teks word te groot, " +"sodat dit is aan te beveel na gebruik 'n klein skrif tipe grootte hier." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Sensors" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Bediener" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Sensor" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Etiket" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Eenheid" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigeer..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Stoot hierdie knoppie na konfigureer die etiket." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Stoot hierdie knoppie na uitvee die sensor." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Etiket van Kolom Grafiese" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Invoer nuwe etiket:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Sein Plotter Instellings" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Grafiese Teken Styl" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Basiese poligone" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Oorspronklike - enkel lyn per data punt" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Skale" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Vertikaal Skaal" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Automatiese omvang verklikker" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Bevestig hierdie boks as jy wil hê die vertoon omvang moet aanpas dinamies na " +"die huidiglik vertoonde waardes; as jy nie dit wil bevestig nie, moet jy die " +"omvang jy wil hê in die velde onder spesifiseer." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Horisontaal Skaal" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "pixel(s) per tyd periode" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Rooster" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Lyne" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Vertikaal lyne" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Bevestig hierdie na aktiveer die vertikaal lyne as vertoon is groot genoeg." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Afstand:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Invoer die afstand tussen twee vertikaal lyne hier." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Vertikaal lyne rol" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Horisontaal lyne" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Bevestig hierdie na aktiveer horisontaal lyne as vertoon is groot genoeg." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Tel:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Invoer die nommer van horisontaal lyne hier." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Teks" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Etikette" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Bevestig hierdie boks as horisontaal lyne moet wees versier met die waardes " +"hulle merk." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Bo kolom" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Bevestig hierdie na aktief die vertoon titel kolom. hierdie is waarskynlik " +"slegs bruikbare vir miniprogram vertoon. die kolom is slegs sigbare as die " +"vertoon is groot genoeg." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Kleure" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Vertikaal lyne:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Horisontaal lyne:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Agtergrond:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Stel Kleur..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "" +"Stoot hierdie knoppie na konfigureer die kleur van die sensor in die diagram." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Beweeg Op" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Beweeg Af" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Sensor Logger" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Aktiveer Stelsel Wag" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "Eienskappe" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "Verwyder Vertoon" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "Opstelling Dateer op Interval..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "Gaan voort Dateer op" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "Pouseer Dateer op" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hierdie is 'n sensor vertoon. Na pasmaak 'n sensor vertoon kliek en hou die " +"regterkant muis knoppie op òf die raam of die vertoon boks en kies die <i>" +"Eienskappe</i> inskrywing van die opspring kieslys. kies <i>Verwyder</i> " +"Na uitvee die vertoon van die werkvel.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Afteken" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Tydhouer Interval" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Sensor Naam" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Bediener Naam" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Log Lêer" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "Verwyder Sensor" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "Redigeer Sensor..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "Stop Afteken" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "Begin Afteken" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Voorgrond kleur:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Multimeter Instellings" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Lys Aansig Instellings" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Maak netjies Proses" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Jy word aangaande na verander die skedulering prioriteit van\n" +"proses %1. Wees bewus wat slegs die Super gebruiker (root)\n" +"kan verklein die oulike vlak van 'n proses. die sagter\n" +"die nommer is die hoër die prioriteit.\n" +"\n" +"Asseblief invoer die verlangde oulike vlak:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Sensor Logger Instellings" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Laat val Sensor Hier" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"Hierdie is 'n leeg spasie in 'n werkvel. Trek 'n sensor van die sensor Blaaier " +"en laat val dit hier. 'n sensor vertoon sal verskyn wat laat toe jy na monitor " +"die waardes van die sensor bo tyd." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "Pid" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "Ppid" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "Uid" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "Gid" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "User%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "System%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "Vmgrootte" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "Vmrss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Aanteken" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Opdrag" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Alle Prosesse" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Stelsel Prosesse" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Gebruiker Prosesse" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Eie Prosesse" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "Boom" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "Verfris" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "Stop" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: Wat loop Prosesse" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Jy benodig om te kies 'n proses eers." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Doen jy wil hê na stop die gekose proses?\n" +"Doen jy wil hê na stop die %n gekose prosesse?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Stop Proses" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Dood" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Moet nie weer vra" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Fout terwyl probeer om te stop proses %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Onvoldoende regte om te stop proses %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Proses %1 het alreeds verdwyn." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Ongeldige Sein." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Fout terwyl probeer om netjies te maak proses %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Onvoldoende regte om netjies te maak proses %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Ongeldige argument." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "Aktiveer alarm" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "Aktiveer alarm" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "Vertoon eenheid" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie na voeg-agteraan-by die eenheid na die titel van die vertoon." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Normale syfer kleur:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Alarm syfer kleur:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Teks kleur:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Rooster kleur:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Log Lêer Instellings" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Kies Skrif tipe..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Voeg by" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "Verander" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Geheue" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Werkvel Eienskappe" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Rye:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Kolomme:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Invoer die nommer van rye die staat moet het." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Invoer die nommer van kolomme die staat moet het." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Invoer die titel van die werkvel hier." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "Dans Stawe" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"Die Ksysguard miniprogram doen nie ondersteun vertooning van hierdie tipe van " +"sensor. Asseblief kies nog 'n sensor." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"Die lêer %1 doen nie bevat 'n geldige miniprogram definisie, wat moet het 'n " +"dokument tipe 'KSysGuardApplet'." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "Trek sensors van die Kde Stelsel Wag binnein hierdie sel." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Sensor Blaaier" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Sensor Tipe" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "Trek sensors na leeg selle van 'n werkvel of die paneel miniprogram." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Die sensor blaaier lyste Die verbind bedieners en Die sensors wat hulle " +"verskaf. Kliek en trek sensors binnein laat val sones van 'n werkvel van Die " +"paneel miniprogram. 'n vertoon sal verskyn wat visualiseer Die waardes verskaf " +"deur Die sensor. Sommige sensor vertoon kan vertoon waardes van veelvuldige " +"sensors. Eenvoudig trek ander sensors op na Die vertoon na voeg by meer " +"sensors." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Trek sensors na leë velde in 'n werkvel." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "Kde stelsel wag" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "Kde Stelsel Wag" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 Prosesse" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Geheue: 88888888888 Kb gebruik word, 88888888888 vry" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Uitruil: 888888888 Kb gebruik word, 888888888 Kb vry" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "Nuwe Werksblad" + +#: ksysguard.cc:111 +#, fuzzy +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Voer Werksblad In" + +#: ksysguard.cc:114 +#, fuzzy +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "Voer Onlangse Werksblad In" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "Verwyder Werksblad" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "Voer Werksblad Uit" + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "Konnekteer Bediener..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "Ontkoppel Bediener" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "Werkvel Eienskappe" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Laai Standaard Blaaie" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Konfigureer Styl..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Wil jy werklik die verstek werksblaaie herstel?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Herstel Alle Werksblaaie" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Herstel" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"1 Proses\n" +"%n Prosesse" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Geheue: %1 %2 gebruik word, %3 %4 vry" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Geen uitruil ruimte beskikbaar" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Uitruil: %1 %2 gebruik word, %3 %4 vry" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Vertoon slegs proses lys van plaaslike bediener" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Opsionele werkvel lêers na las" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002 Die Ksysguard Ontwikkelaars" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Solaris Ondersteuning\n" +"Dele gebruik (met toestemming) van die sunos5\n" +"module van William LeFebvre se \"top\" program." + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..1737fe52665 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,30 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-13 15:55+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "Konfigureer Stelsel Skinkbord" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "Sigbare ikone:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "Versteekte ikone:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "Konfigureer Stelsel Skinkbord..." diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..75cc2771bac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 23:09+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"Geen venster met ooreenstemmende patroon '%1' en geen opdrag gespesifiseer.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: KTolkProses kan nie 'n tolk vind nie." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "Ksystraycmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "Steek weg" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "Herstel" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "Ontdok" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "Opdrag om uit te voer" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"'n Gewone uitdrukking ooreenstemmend met die venster titel.\n" +"As u nie een spesifiseer nie, dan word die heel eerste venster\n" +"wat verskyn geneem - nie aanbeveel." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"Die venster id van die teiken venster.\n" +"Spesifiseer die id van die venster om te gebruik. As die id begin met 0x\n" +"word aangeneem dat dit in hex is." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Steek weg die venster na die laai by selflaai" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"Wag totdat ons is gesê word om te vertoon die venster voor\n" +"uitvoer van die opdrag" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "Verstel die aanvanklike gereedskap punt vir die laai ikoon" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"Hou die laai ikoon selfs as die kliënt uitgaan. Hierdie opsie\n" +"het geen effek tensy beginopvertoon is gespesifiseer." + +#: main.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"Moet nie venster ikoon in stelsellaai gebruik nie, maar ksystraycmd een keer\n" +"(moet gebruik word saam met --icon om die ksystraycmd ikoon te spesifiseer)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Probeer om die venster bo ander vensters te hou" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Verlaat die kliënt wanneer ons is gesê om weg te steek die venster\n" +"Dit het geen effek tensy beginopvertoon is gespesifiseer en impliseer " +"houhardloop." + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "Laat enige aansoek toe om gehou te wees in die stelsel laai." + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "Geen opdrag of venster gespesifiseer" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..b09677d3682 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,249 @@ +# translation of kthememanager.po to Afrikaans +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-06 21:14+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juanita Franz, Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "Nuwe Tema" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "Kde Tema Bestuurder" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "" +"Hierdie kontrole module hanteer installering, verwyder en maak visuele Kde " +"temas." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "Tema Lêers" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "Kies Tema Lêer" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "Wil jy werklik verwyder die tema <b>%1</b>?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "verwyder Tema" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "My Tema" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "Tema %1 bestaan alreeds." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "Jou tema is suksesvol gemaak in %1." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "Tema Gemaak" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "'n Fout het voorgekom terwyl jou tema gemaak is." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "Tema nie Gemaak" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "Hierdie tema bevat nie 'n voorskou nie." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "Outeur: %1<br>Epos: %2<br>Uitgawe: %3<br>Huisblad: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "Kies jou visuele Kde tema:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "Kry nuwe temas..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "Gaan na die Kde temas webbladsye" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "Verwyder Tema" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "Maak Nuwe Tema..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "Installeer Nuwe Tema..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "Pasmaak jou tema:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Agtergrond" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "Pasmaak die werkskerm agtergrond" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Kleure" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "Pasmaak kleure" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "Pasmaak die gui-element styl" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "Pasmaak die ikoon tema" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "Pasmaak die skriftipe tema" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "Skerm spaarder" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "Pasmaak die skerm spaarder" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "Tema naam:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "Outeur:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "Epos:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "Huisblad:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Kommentaar:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "Uitgawe:" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..a989d462d52 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1889 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-28 12:16+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Bruikbare idees" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KWenk" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Bruikbare idees" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"Daar is baie inligting rakende KDE beskikbaar by \n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE se web tuiste</A>. Daar is ook\n" +"bruikbare web-tuistes vir al die groot programme soos:\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE nutsprogramme\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"wat 'n selfstandige program is, selfs buite KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Kde is vertaalde in vele tale. Jy kan verander die land en\n" +"taal met die Kontrole Sentrum of in\n" +"K-Menu->Preferences->Personalization->land & taal.\n" +"</p>\n" +"<p>Vir meer inligting mbt KDE vertalings en vertalers, kyk na <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<Sentrum>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jy kan minimeer alle jou vensters op die huidige werkskerm na as eers en\n" +"dus bereik die werkskerm self deur te kliek op die werkskerm ikoon op die\n" +"paneel.</p> " +"<p>Indien die ikoon nie daar is nie, kan jy regskliek op die paneel, kies dan -> " +"Voeg by na Paneel, -> Spesiale Knoppie, Werksskerm Toegang.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/filesystems/werkskerm.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Indien jy tydelik meer spasie op jou skerm verlang, kan jy die paneel\n" +"<strong>\"steek weg\" die paneel</strong> deur te kliek op een van die\n" +"pyltjies op die punt van die paneel. Alternatief kan dit gestel word om\n" +"automaties te versteek, in die Beheer Sentrum, (Werksskerm ->\n" +"Panele -> Versteek.\n" +"</p>\n" +"<p>Vir meer inligting rakende Kicker, die KDE Paneel, sien <a\n" +"href=\"help:/kicker\">Die Kicker Handboek</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Die program Klipper, wat by verstek begin en oop bly in die\n" +"stelsel laai aan einde van die paneel, hou 'n nommer van teks\n" +"kiesings omtrent. Hierdie kan onttrek word of (in die geval van\n" +"Urls,) uitgevoer word.</p> " +"<p>Jy kan meer inligting verkry omtrent die gebruik van Klipper by <a\n" +"href=\"help:/klipper\">Die Klipper Handboek</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Die venster lys, wat toeganklik is deur middel van 'n ikoon op die paneel, " +"verskaf 'n vinnige oorsig van alle vensters op alle virtuele werkskerms.\n" +"Alternatief, vertoon Alt+F5 die venster lyd</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Die <b>\"Ligging\" etiket</b> in Konqueror is sleepbaar.</p>\n" +"<p>Hierdie beteken jy kan skep kortpaaie (e.g. op Die werkskerm of Die paneel)\n" +"deur te trek dit daar met Die muis. jy kan asook laat val dit op na Konsole of\n" +"redigeer velde na kry Die Url getikte in daar (as jy kan met skakel of lêers\n" +"vertoon in Konqueror).</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Vir flink toegang tot KDEPrint Bestuurder tik\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Tik where?\"</em>,\n" +"mag jy vra. Tik dit...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...hetsy in Konqueror's <i>adres veld</i>,</li>\n" +" " +"<li>...of in 'n <i>Hardloop Opdrag</i> dialoog,\n" +" oopgemaak deur die druk van <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Deur te dubbel-kliek op die titelbar van enige venster \"verdof\" dit, wat " +"beteken dat slegs die titelbalk sigbaar bly. Deur dit weer te dubbel-kliek\n" +"sal dit weer sigbaar word." +"<br>\n" +"Jy kan verander hierdie gedrag binne in die Kontrole Sentrum.\n" +"</p>\n" +"<p>Jy kan meer uitvind omtrent die manipulering van vensters in Kde, by\n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"die Kde Gebruikers Gids</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jy kan wissel deur die vensters op 'n virtuele werkskerm deur hou die\n" +"Alt sleutel en gedruk Oortjie of Verskuiwende+Oortjie.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>Jy kan meer uitvind , by <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">die Kde\n" +"Gebruikers gids</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jy kan 'n kortpad <b>sleutelbord kortpaaie</b> na jou gunsteling programme in " +"die\n" +"Kde kieslys redigeerder (K-kieslys -> Stelsel -> kieslys redigeerder). Kies die " +"program (bv.. Konsole), kliek dan op die beeld langs \"Huidige kortpad " +"sleutel:\". \n" +"Duk die sleutel kombinasie wat jy verlang bv. \"Ctrl+Alt+K\"\n" +"(of gebruik die \"Verander\" knoppie).</p>\n" +"<p>Dit is dit! Nou jy Konsole begin met Ctrl+Alt+K!</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jy kan die aaltal virtuele werkskerms stel deur deur die \"Aantal\n" +"werksskerms\" glybalk in die Beheer Sentrum (Werksskerm -> " +"Veelvoudige Werksskerms).\n" +"</p>\n" +"<p>Vir meer inligting kyk by <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">Die\n" +"KDE Gebruikers Gids</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Die KDE projek was gestig in Oktober 1996 en die eerste vrystelling was,\n" +"1.0, op 12 Julie, 1998.</p>\n" +"<p>Jy kan die<em>KDE projek ondersteun</em> met werk (programmering, ontwerp,\n" +"dokumentering, proeflees, vertaling, ens.) en finansieële of\n" +"hardeware skenkings. Kontak asseblief\n" +"<a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"indien jy belang stel om donasies te gee, of\n" +" <a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a>indien jy jou\n" +"bydrae andersins wil maak.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>KDE bied 'n aantal kortpaaie om die grootte van vensters te verander:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Maksimeer 'n venster</th>\t" +"<th>Kliek die Maksimeer knoppie</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>vol-skerm</td>\t\t" +"<td>met die links muis knoppie</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>vertikaal slegs</td>\t" +"<td>met die middelste muis knoppie</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>horisontaal slegs</td>\t" +"<td>met die regterkant muis knoppie</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Jy kan op datum bly met nuwe ontwikkelings in KDE en vrystellings \n" +"deur gereeld die web tuiste\n" +" <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p> te besoek.\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEDruk (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE se nuwe druk program ondersteun\n" +"verskeie druk sub-stelsels Hierdie stelsel verskil baie in hulle vermoëns.</p>\n" +"<p>Tussen die ondersteunde stelsels is:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, die nuwe 'Common UNIX Printing System';</li>\n" +"<li>LPR/LPD, tradisionele BSD-styl drukwerk;</li>\n" +"<li>RLPR (geen nut vir \"printcap\" redigering of supergebruiker regte om\n" +"netwerk drukkers te gebruik nie.);</li>\n" +"<li>druk deur 'n eksterne program (generies).</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEDruk (II)</strong></p>\n" +"<p>Nie alle druk sisteme bied dieselfde vermoëns\n" +"vir KDEPrint om op te bou nie..</p>\n" +"<p>Die <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEDruk Span</A>\n" +"beveel aan om\n" +"<A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-gebaseerde</strong></A>\n" +"sagteware as die onderliggende druk substelsel te installeer.</p>\n" +"<p> CUPS voorsien maklike gebruik, kragtige kenmerke en 'n wye reeks drukker\n" +"ondersteuning met 'n moderne ontwerp (gebaseer op IPP,die \"Internet\n" +"Druk Protokol\"). Die bruikbaarheid is bewys vir tuis en vir groot netwerke.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"kde is gebaseerde op 'n goed-ontwerpte C++ stigting. C++ is 'n programmering\n" +"taal goed geskik vir werkskerm ontwikkeling. Die Kde voorwerp model\n" +"brei die krag van C++nog verder uit. Sien\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"vir details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jy kan gebruik Konqueror na <strong>blaai deur tar argiewe</strong>,\n" +"al saamgepersde ene. Jy kan uitpak lêers eenvoudig deur te trek hulle\n" +"na nog 'n plek, e.g. nog 'n Konqueror venster of die werkskerm.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jy kan deur die virtulele werksskerms swaai deur die Ctrl sleutel in te hou\n" +"en die Tab of Shift+Tab te druk.</p>\n" +"<p>Vir meer inligting aangaande virtuele werksskerms, kyk by\n" +"<a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">\n" +"dieKDE Gebruikers Gids</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Jy kan begin <strong>kdrukker</strong> as 'n alleen staande program\n" +"van enige xterm, Konsole venster of van die \"Hardloop Opdrag\" dialoog \n" +"(beginne <i>Alt+F2</i>) te druk. Kies dan die lêer om te druk. Jy kan soveel\n" +"items en soveel verskillende iems druk soos jy wil - alles op een slag.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/devices/printer2.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Jy dalk mag na enige tyd wissel <strong>kdrukker</strong> na nog 'n\n" +"druk subsisteem \"op die vlieg\" (en Jy moet nie benodig na wees root na doen " +"dit.)\n" +"</p>\n" +"<p>Draagbare rekenaar gebruikers wie dikwels verander na ander omgewings dalk " +"mag soek\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">Rlpr</A> 'n bruikbare byvoeging na Cups\n" +"(of enige ander druk subsisteem hulle gebruik as hulle verkies een).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"KDE' se help stelsel vertoon nie net sy eie HTML-gebaseerde hulp nie, maar\n" +"ook inligting en man bladsye.</P>\n" +"<p>Vir meer manier om hulp te verkry sien <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">die KDE Gebruikers Gids\n" +"</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>Te kliek met die regterkant muis knoppie op paneel ikoone of miniprogramme " +"maak oop 'n\n" +"opspring kieslys wat laat toe jy na beweeg of verwyder die item, of voeg by 'n " +"nuwe een.</P>\n" +"<p>Vir meer inligting sien\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Die Kicker Handboek</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>As 'n nutsbalk is nie groot genoeg na vertoon alle knoppies op dit, jy kan\n" +"kliek op die klein pyl na die ver regterkant einde van die nutsbalk na sien\n" +"die oor knoppies.</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Benodig omvattende inligting aangaande Kdeprinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Tik <strong>help:/kdeprint/</strong> binnein 'n Konqueror adres veld\n" +"en kry die\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"kdeprint Handboek</'n>\n" +"vertoon.</p> " +"<p>Hierdie, plus meer materiaal (hou van\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, verskeidenheid\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" seksie en die\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint mailing list</a>)\n" +" ais beskikbaar by\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Jy kan hardloop Nie-Kde programme sonder om te probleme op 'n Kde\n" +"werkskerm. Dit is al moontlik na integreer hulle binnein die kieslys stelsel.\n" +"die Kde program \"Kappfinder\" sal kyk vir bekend programme na integreer\n" +"hulle binnein die kieslys.</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jy kan vinnig beweeg die paneel na nog 'n skerm rand deur \"te gryp\" dit " +"met\n" +"die links muis knoppie en beweeg dit na waar Jy wil hê dit.</p>\n" +"<p>Vir meer inligting sien,\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Die Kicker Handboek</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"As jy tyd het, Kde kom met 'n ekstensiewe versameling\n" +"van speletjies.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jy kan <strong>vinnig verander die agtergrond</strong> beeld van die\n" +"werkskerm deur te trek 'n grafieka beeld van 'n Konqueror venster na die\n" +"werkskerm agtergrond.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jy kan verander die agtergrond kleur van die werkskerm deur te trek 'n " +"kleur\n" +"van 'n kleur kiesser in enige aansoek na die werkskerm agtergrond.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"'n vinnige weg na jou gunsteling program op jou paneel is na\n" +"regs-kliek die paneel (Paneel Kieslys) en kies Voeg by/Knoppie/wat ook al.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jy meer miniprogramme jou paneel byvoeg deur te kies paneel\n" +"Kieslys/voeg deur/Miniprogram van die K Kieslys.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jy kan voeg deur 'n klein opdrag lyn na jou paneel deur deur te kies paneel\n" +"Kieslys/voeg deur/Miniprogram/Aansoek Lanseerder van die K Kieslys.\n" +"</p>\n" +"<p>Vir meer inligting sien,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">Die Kicker Handboek</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wil jy die lokale tyd van jou vriende of besigheids venote\n" +"<b>rondom die wêreld</b>sien?</p>\n" +"<p>Kliek die middelste muis knoppie op die <b>paneel horlosie</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jou <b>paneel horlosie</b> kan wees gekonfigureer na vertoon die tyd\n" +"in <b>eenvoudig</b>, <b>digitaal</b>, <b>analoog</b> of <b>fuzzy-style</b>\n" +"modus.</p>\n" +"<p>Vir meer inligting sien,\n" +"<a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Die Kicker Handboek</a></p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"As jy ken sy naam, jy kan <strong>uitvoer enige program</strong> deur gedruk\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"en in te tik die program naam in die command-line venster verskaf." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jy kan <strong>blaai enige Url</strong> deur gedruk\n" +"<strong>Alt+F2</strong> en in te tik die Url in die\n" +"command-line venster verskaf.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>As jy word te gebruik Konqueror en wil hê na tipe nog 'n ligging binnein\n" +"die ligging veld onder die nutsbalk na kry daar, jy kan maak skoon die\n" +"volledige veld baie vinnig met die swart knoppie met 'n wit kruis\n" +"na die links van die \"ligging\" etiket en begin te tik.</p>\n" +"<p>jy kan asook druk Ctrl+L na open 'n dialoog na invoer nog 'n ligging.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jy kan toegang verkry 'n <strong>man bladsy</strong> deur in te tik 'n\n" +"kruis merk (#) en die naam van die man bladsy waar ook al Jy kan invoer\n" +"'n Url, hou van in die ligging veld van die web blaaier of die\n" +"<strong>Alt+F2</strong> program opdrag.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jy kan toegang verkry 'n <strong>inligting bladsy</strong> " +"deur in te tik 'n dubbel kruis merk (##)\n" +" en die\n" +"naam van die inligting bladsy waar ook al Jy kan invoer 'n Url, hou van in die " +"Url\n" +"lyn van die web blaaier of die <strong>Alt+F2</strong> command-lyn.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Indien jy nie toegang tot die titelbalk het nie, kan jy steeds die <strong>\n" +"venster skuif</strong> op doie skerm, deur die Alt te druk en dan enige plek in " +"die \n" +"venster te kliek en dit dan te \"sleep\" met die muis.</p>" +"<br>\n" +"<p>Jy kan dit ook stel in die Beheer Sentrum.</p>\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p> Wil jy KDE se druk krag in nie-KDE programme gebruik? </p>\n" +"<p> Gebruik dan <strong>'kprinter'</strong> as \"druk opdrag\".\n" +"Werk met Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, enige GNOME program en nog baie meer...</p>\n" +"<p>Sien <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"vir meer gedetaillerde wenke...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jy kan <strong>hervergroot 'n venster</strong> op die skerm deur hou die Alt " +"sleutel,\n" +"right-clicking orals binnein die venster en beweeg die muis.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE se e-pos kliënt (KMail) voorsien foutlose <strong>PGP/GnuPG\n" +"integrasie</strong>\n" +"om jou boodskappe te kodeer en dit te teken.</p>\n" +"<p>Sien <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">die KMail Handboek</a> vir\n" +"instruksies hoe om kodering op te stel.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jy kan soek Kde ontwikkelaars alle bo die wêreld, e.g., in Duitsland,\n" +"Swede, Frankryk, Kanada, Vsa, Australië, Namibië, Argentinië, al in\n" +"Noorweë!</p>\n" +"<p>\n" +"Om te sien waar die Kde ntwikkelaars gevind kan word kyk na <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE' se CD speler, KsCD, kan na die Internet se CD databasis freedb toegang " +"verkry en verskaf aan jou\n" +"alle titel en snit inligting.\n" +"</p>\n" +"<p>Volle besodnerhede van KsCD se fuksies is beskikbaar by <a\n" +"href=\"help:/kscd\">die KsCD Handboek</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sommige mense open veel terminaal vensters net na invoer <em>een enkel</em>\n" +"opdrag.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Gebruik <strong>Alt+F2</strong> vir net vuur begin programme (Alt+F2 " +"\"kword\") of\n" +"<li>Gebruik Konsole sessies (\"Nuwe\" in nutsbalk) as jy benodig teks uitset.\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jy kan die kleur van die venster titelbalke verander deur daarop te kliek \n" +"en op die kleur voorbeeld in die <em>Voorkoms & Temas</em> " +"module in Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>Dit werk vir al die ander beskikbare kleure ook.</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Opdraglyn Druk (I)</strong></p>\n" +"<p> Wil jy vanaf die opdraglyn druk sonder om KDE se drukwerk krag te " +"verloor?</p>\n" +"<p> Tik <strong>'kprinter'</strong>. Die \n" +"KDEPrint dialoog sal opspring. Kies die drukker en druk opsies en\n" +"druk lêers (Let wel Jy kan <em>verskillende</em>\n" +"lêers of<em>verskillende</em> tipes vir <em>een</em> druk werk kies...). </p>\n" +"<p>Dit werk vanuit Konsole, enige x-Terminaal, of \"Harloop Opdrag\"\n" +"oproep deur <em>Alt+F2</em> te druk)</p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Kde Opdrag Lyn Drukwerk (Ii)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"Jy dalk mag spesifiseer druk lêers en/of naam 'n drukker van die Opdrag Lyn:\n" +"<pre> kdrukker -d infotec \\\n /huis/Kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/biljet.ps\n" +"</pre>\n" +" Hierdie druk 3 verskillende lêers (van verskilende gidse) na drukker " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Die verskil tussen venster bestuurder style en old-fashioned temas is\n" +"wat Die vorige al reflekteer venster titelbar kleur instellings van Die\n" +"Kontrole Sentrum en dalk implementeer ander funksies.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Die K in KDE is nie verniet daar nie. Dit is die karakter wat voor L\n" +"kom in die Latynse alfabet, wat vir Linux staan. Dit was gekies omdat\n" +"KDE op so baie weergawes van UNIX kan harloop (en ook perfek op FreeBSD).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Indien jy wil weet wanneer die <b>volgende weergawe</b> " +"van KDE beplan word, \n" +"kyk vir die vrystellings weergawe op <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>" +". Indien jy slegs ou\n" +"vrystelling skedules verkry, is daar waarskynlik nog weke en maande se " +"ontwikkeling\n" +"oor voor die volgende weergawe se vrystelling.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Onder die <em>\"B Ii\"</em> venster versiering, die titel stawe\n" +"automaties beweeg deur hulleself sodat hulle word altyd sigbare! Jy kan\n" +"redigeer jou titel kolom versiering deur te regs kliek op jou titel balk\n" +"deur te kies \"Konfigureer Venster Gedrag...\".</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>As jy moet nie hou van die verstek voltooiïng modus, E.g. in Konqueror, jy\n" +"kan regs kliek op die redigeer widget en kies 'n ander modus, Bv.\n" +"automaties of hand voltooiïng. Hand voltooiïng werk soortgelyk na\n" +"voltooiïng in 'n Unix tolk. Gebruik Ctrl+E om aktiveer dit.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>As jy wil hê 'n ander paneel, maak meer spasie vir jou miniprogramme en \n" +"knoppies, druk regterkant muis knoppie op die paneel om aktiveer die paneel " +"kieslys en kies \"Voeg by paneel -> Paneel -> Paneel\".</p>" +"<p>\n" +"(jy kan dan enige iets op die nuwe paneel plaas, verstel sy grootte en\n" +"sodat op.)</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>As jy 'n bydrae wil lewer vir \"leidraad van die dag\", asseblief stuur dit " +"na\n" +"<a href=\"mailto:kalle@kde.org\">de-doc-english@kde.org</a>, en ons sal bly\n" +"wees dit vir die volgende vrystelling in te sluit.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"As jy trek 'n lêer van Konqueror of van die werkskerm na Konsole, jy\n" +"sal het die keuse tussen plak die Url of in te tik wat gids.</p>\n" +"<p>\n" +"Kies die een jy wil hê, sodat jy doen nie het na skryf die hele gids soeklys\n" +"in die terminaal venster.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jy kan steek weg menger toestelle in Kmix deur te kliek op \"steek weg\" in " +"die\n" +"konteks kieslys wat verskyn wanneer Jy kliek met die regterkant muis knoppie\n" +"op een van die glyers.\n" +"</p>\n" +"<p>Vir meer inligting sien <a href=\"help:/kmix\">die KMix Handboek</a>.</p>\n" +"<p align=\"regterkant\"><em>Bygedra deur Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jy kan jou eie \"Internet Kortpad\" in Konqueror byvoeg deur te kies\n" +"Stellings, Stel Konqueror op, Gevorderde Blaaiïng. Kliek \"Nuwe...\" en\n" +"voltooi die velde.\n" +"</p>\n" +"p>Vir meer inligting sien,\n" +" <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">die Konqueror Handboek</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Michael Lachmann en Thomas Diehl</em></p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Elke Unix gebruiker het 'n so-genaamde Tuis gids in wat sy of haar\n" +"lêers as goed as gebruiker-dependent opstelling lêers word gestoor. As jy\n" +"werk in 'n Konsole venster, jy kan maklik verander na jou Huis gids\n" +"deur in te tik die <b>cd</b> opdrag sonder om te enige parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jy dalk wonder hoekom daar word baie paar (as enige) lêers wie se\n" +"name einde In <code>.exe</code> of <code>.bat</code> op Unix\n" +"sisteme. Hierdie is omdat lêername op Unix doen nie benodig 'n\n" +"uitbreiding. Uitvoerbare lêers In Kde word verteenwoordig deur die rat ikoon\n" +"In Konqueror. In die Konsole venster, hulle word gereeld gekleurde rooi \n" +"(afhangend op jou instellings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Indien jy jou werksskerm meer ineteressant wil maak, kan jy hope\n" +"temas, style en venster versiersels en nog meer vind by\n" +"<a href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Het jy ken wat jy kan gebruik die middelste muis knoppie na plak\n" +"teks? Probeer deur te kies sommige teks met die links muis knoppie en kliek\n" +"erens anders met die middelste muis knoppie. die gekose teks sal wees\n" +"geplak na die kliek posisie. Hierdie al werk tussen ander programme.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Wil hê na druk deur te gebruik \"Sleep'nLos\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Trek 'n lêer en laat val dit op die \"Lêers\" oortjie van 'n geöpende\n" +"<strong>kdrukker</strong> dialoog. </p>\n" +"<p>Dan word gaan voort as jy sal gewoonlik: kies 'n drukker, werk opsies, etc.\n" +"en kliek die \"druk\" knoppie.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/devices/printer2.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"As jy benodig na bereken 'n afstand op die skerm, die program\n" +"<em>k-lineaal</em> kan wees van groot hulp.</p>\n" +"<p>\n" +"Verder, As jy benodig na kyk naby na die liniaal na tel enkel\n" +"beeld elemente, <em>k-vergrootglas</em> dalk mag wees baie bruikbare. (Dit is " +"nie deel van die Kde basis\n" +"installasie maar verlang na wees geïnstalleer apart. Dit dalk alreeds wees\n" +"beskikbaar op jou verspreiding.) <em>k-vergrootglas</em> werk\n" +"net hou van <em>xmag</em>, met die verskil wat Dit vergroot op die vlieg.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Klank in Kde is gekoördineer deur die <b>artsd</b> Klank bediener. Jy kan\n" +"konfigureer die Klank bediener van die Kontrole Sentrum deur te kies\n" +"Klank->Mulirmedia -> Klank bediener.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jy kan assosieer klanke, opspiring venster en meer met Kde aktiwiteite. Hierdie " +"kan gekonfigureer\n" +"van die Kontrole Sentrum deur deur te kies Sound->Multimedia ->" +"System Kennisgewings.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Mees Nie-kde klank programme wat nie die klank bediener ken nie,\n" +"gebruik die <b>artsdsp</b> opdrag. Wanneer die program hardloop, toegang na\n" +"die audio toestel sal aangestuur word na die <b>artsd</b> klank bediener.\n" +"</p>\n" +"\n" +"<p>\n" +"die opdrag formaat is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Deur hou ondertoe die <b>Verskuiwende</b> knoppie terwyl beweeg 'n houer " +"(knoppie\n" +"of miniprogram) op die Paneel, die houer kan dan word wees gebruik word na " +"stoot vorentoe\n" +"ander houers.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE se 'kioslaves' werk nie net in Konqueror: jy kan netwerk\n" +"Urlle in enige KDE program gebruik. Jy kan byvoorbeeld 'n Url soos\n" +"ftp://www.server.com/myfile in die Kate Open dialoog, en Kate sal\n" +"die lêer open en die veranderinge terug stoor na die Ftp bediener wanneer\n" +"jy op on 'Stoor kliek.'\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jy kan Konqueror gebruik om jou lêers op enige bediener te bereik wat\n" +"ssh gebruik. Sleutel net fish://<em>gebruikernaam</em>@<em>bedienernaam</em> " +"in\n" +"Konqueror se lokasie balk.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Alle KDE programme ondersteun fish:// Urlle - probeer een open in die\n" +"Open dialoog van Kate, byvoorbeeld\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KMail, die KDE e-pos kliënt, het ingeboude ondersteuning vir verskeie gewilde\n" +"spam filter programme. Om auto spam filter aan te sit, konfigureer die filter\n" +"soos jy dit wil hê, en gaan dan na Nutsprogramme - Anti-Spam Assistent in " +"KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Vir meer inligting kyk by <a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">" +"die KMail Handboek\n" +"Anti-Spam Assistent hoofstukr</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jy kan 'n vesnter agter die ander inskuif, deur te middel kliek op die " +"titelbalk van die venster.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE programme bied kort \"Wat is Hierdie?\" help teks vir baie\n" +"fuksies. Kliek net op die vraagteken op die venster se titelbalk, en \n" +"kliek dan op die item waarvoor jy hulp wil hê. (In somige skemas is die knoppie " +"'n laerkas \"i\" in plaas van die vraagteken.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE ondersteun verskeie verskillende venster fokus modus. Kyk in die \n" +"Beheer Sentrum module, onder Werksskerm -> Gedrag. As jy byvoorbeeld\n" +"die muis baie gebruik, mag jy die \"Fokus volg die muis\" stelling verkies.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror kan web bladsye aaneenlopen laat rol, af of op: Druk net \n" +"Opkas +Op Pyltjie, of Opkas en Af Pyltjie. Druk die kombinasie weer om die " +"spoed te\n" +"vermeerder, of enige ander sleutel om dit te stop.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>Jy kan Konqueror se hulp:/ kioslave gebruik om vinnig en maklik\n" +"toegang na 'n program se handboek te verkry, deur in te tik <b>help:/</b>" +", direk\n" +"gevolg deur die program naam, in die Lokasie balk. Om byvoorbeeld die handboek " +"\n" +"van kwrite te sien, tik eenvoudig in help:/kwrite.</p> \n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Danksy die <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"projek</a>, het KDE nou vol ondesteuning vir die Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) beeld lêertipes. Jy kan hierdie beelde in Konqueror sien en selfs die\n" +"beelde as agtergrond op die werksskerm sit.</p>\n" +"<p>Daar is selfs 'n hele aantal <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG muurpapier</a> vir jou werksskerm agtergrond beskikbaar by <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Konqueror se Web Kortpad fuksies laat jou toe om 'n soek direk binne 'n\n" +"soek enjin te plaas sonder om eers na die web tuiste te gaan.\n" +"Deur byvoorbeeld <b>gg:konqueror</b> in die Lokasiebalk in te sleutel\n" +"en Enter te druk, sal Google soek vir items wat verband hou met Konqueror.</p>\n" +"<p>Om te sien watse Web-Kortpaaie is nog beskikbaar, en om jou eie te maak,\n" +"vir Konqueror kies Intellings, just select Settings->Stel Konqueror op wat\n" +"die stellings boks sal oopmaak, en kliek dan net op die Web Kortpaaie ikoon.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE kyk altyd na maniere om sy toeganklikheid te verbeter, en met die\n" +"vrystelling van KTTS (KDE Text-to-Speech) het jy nou die krag om teks stringe " +"in \n" +"audio stringe om te skakel.</p>\n" +"<p>KTTS is voortdurend besig om te verbeter, en het huidig ondersteuning om\n" +"alles of gedeeltes van plein teks lêers (soos gesien in Kate) aan jou terug te " +"praat, Html\n" +"bladsye in Konqueror, teks in die KDE notabord, sowel spraak van KDE " +"kennisgewings\n" +"(KNotify).</p>\n" +"<p>Om die KTTS stelsel an te skakel, kan jy of KTTS in die KDE kieslys, kies of " +"Alt+F2\n" +"druk om 'n opdrag te hardloop, en dan <b>kttsmgr</b> " +"in te tik. Vir meer inligting van \n" +"KTTS, sien die <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD Handbook\">" +"KTTSD Handbook</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Alhoewel KDE baie stabiel is, mag dit soms gebeur dat programme mag vries\n" +"of veongeluk, veral as jy die ontwikkelings weergawes van programme, of 'n " +"program\n" +" wat deur 'n derde party ontwikkel is hardloop. In die geval mag jy die " +"program\n" +" doodmaak.</p>\n" +"<p>Deur <b>Ctrl+Alt+Esc</b> te druk, sal jy die skedel-en-bene plekduider " +"oproep,\n" +"en waar jy in 'n venster kliek sal die program automaties eindig. Let daarop " +"dat dit 'n\n" +"onnet manier is om programme toe te maak, en dit mag dataverlies tot gevolg " +"hê,\n" +"en sommige prosesse mag steeds aan bly.Dit moet slegs as 'n laaste opsie " +"gebruik word.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>KMail is KDE se e-pos kliënt, maar het jy geweet jy kan al die programme\n" +"integreer -- om dit alles onder een dak byeen te bring. Kontact was ontwerp om " +"\n" +"'n Persoonlike Inligtings Bestuurder pakket te wees, en dit integreer al die \n" +"komponente sonder moeite.</p>\n" +"<p>Ander moontlike programme om met Kontact te integreer sluit in, \n" +"KAddressBook (om Kontakte te hanteer), KNotes (vir byhou van notas),\n" +"KNode (om op datum te bly met die jongste nuus), en KOrganizer (vir 'n\n" +"saamgestelde almanak).</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>Jy kan die muiswiel gebruik om 'n hele aantal take uit te voer, hier is 'n \n" +"paar wat jy misiek nie van sal weet nie:\n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+MuisWiel in die Konqueror web blaaier om die lettertipe grootte te " +"verander,\n" +"of in Konqueror lêer bestuurder om ikoon grotes te verander.</li>\n" +"<li>Kas+MuisWiel vir vinnige rol in alle KDE programme.</li>\n" +"<li>MuisWiel bo-oor die opdragbalk in Kicker om vinnig tussen vensters te " +"spring.</li>\n" +"<li>MuisWiel bo-oor die Werksskerm Voorskou en Blaaier om die werksskerm te " +"verander.</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Deur F4 te druk in Konqueror maak jy 'n terminaal oop by jou huidige " +"bestemming.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Alhoewel KDE programme wat oop was tydens uitlog weer sal oopmaak, kan\n" +"jy vir KDE sê om spesifieke programme oop te maak wanneer dit begin. Sien die " +"<a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> vir meer inligting.</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jy kan Kontact, KDE se Persoonlike Inligtings Bestuurder pakket, integreer\n" +"met Kopete, KDE se Kits Boodskap kliënt, sodat jy kontakte se aanlyn status, " +"en\n" +"gesels met hulle direk uit KMail.\n" +"Vir 'n stap vir stap gids, kyk na <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">die KDE Gebruikers Gids</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Deur slegs <b>kmail --composer</b> in Konsole in te tik, kan jy\n" +"KMail se saamstel venster oopmaak, sodat jy nie die hele e-pos kliënt \n" +"hoef oop te maak indien jy net 'n boodskap na iemand wil stuur nie.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Aangesien dit moeilik is om wagwoorde te onthou, en die neerskyf daarvan\n" +"op papier of in 'n teks lêer nie veilig en netjies is nie, is KWallet 'n " +"program wat al jou\n" +"wagwoorde kan stoor en beheer in sterk gekodeerde lêers, en beperk toegang\n" +"daarheen deur een meester wagwoord.</p>\n" +"<p>Toegang na KWallet kan verkry word deur kcontrol, KDE se Beheer Sentrum, " +"van\n" +"daar, gaan na Sekuriteit en Privaatheid, na KDE Wallet. Vir meer inligting " +"rakende KWallet\n" +"en hoe om dit te gebruik kyk na <a href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">" +"die handboek</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Deur diemiddel muisknop op die werksskerm te druk, kan jy 'n lys kry\n" +"van al die vensters op elke werksskerm. Van hier af kan jy ook die vensters\n" +"organiseer of stapel.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Die verskillende werksskerms kan in 'n mate verskillend opgestel word.\n" +"Jy kan byvoorbeeld vir elke werksskerm sys eie agtergrond stel. Kyk in KDE se\n" +"Beheer Sentrum, onder Voorkoms & Temas, Agtergrond, of regskliek op die\n" +"werksskerm en kies \"Stel Werksskerm Op\".</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Terwyl oortjie blaaing in Konqueror baie handig is, kan jy dit nog verder\n" +"neem, indien jy sou verkies om 'n gedeelde sig te hê, sodat jy twee " +"bestemmings\n" +"gelyk kan sien. Om by hierdie funskie te kom, kies in Konqueror -> Venster,\n" +"Verdeel aansig met of Links/Regs of Bo/Onder, afhangend van jou keuse.</p>\n" +"<p>Hierdie stelling is slegs van toepassing op 'n spesifieke oortjie, eerden " +"dan\n" +"vir al die oortjies wat jy het. jy kan dus die gedeelde sig gebruik in die " +"oortjies\n" +"waar jy dit nodig ag.</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jy kan Kde die <b>Numlock</b> Aan of Af skakel by aansit.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open die Beheer Sentrum -> Randaparatuur -> Sleutelbord -> en maak jou\n" +" keuse.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +"<i>Dit is die laaste wenk in die databasis. Kliek \"Volgende\" om terug te gaan " +"na \n" +"die eerste wenk.</i>\n" +"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..26efc1d88ca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,747 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-28 12:28+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Venster %1 soek aandag" + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Stelsel" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Stap Deur Vensters" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Stap Deur Vensters (Omgekeerde)" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Stap Deur Werkskerms" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Stap Deur Werkskerms (Omgekeerde)" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Stap Deur Werkskerm Lys" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Stap Deur Werkskerm Lys (Omgekeerde)" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Vensters" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Venster Operasies Kieslys" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Sluit Venster" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Vergoot Venster" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Vergroot Venster Vertikaal" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Vergroot Venster Horisontaal" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Verklein Venster" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Verskadu Vensters" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Skuif Vensters" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Hervergroot Venster" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Lig Venster" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Verlaag Vensters" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Wissel Venster Lig/Sagter" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Maak Venster Volskerm" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Versteek Venster Raam" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Hou Venster Bo-Op Ander" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Hou Venster Onder Ander" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktiveer Venster Versoek Aandag" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Stel Venster Kortpad" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Verpak Venster na Regs" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Verpak Venster na Links" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Verpak Venster na Bo" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Verpak Venster Af" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Verpak Groei Venster Horisontaal" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Verpak Groei Venster Vertikaal" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Verpak Verklein Venster Horisontaal" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Verpak Verklein Venster Vertikaal" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Venster & Werkskerm" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Hou Venster op Alle Werkskerm" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Venster na Werkskerm 1" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Venster na Werkskerm 2" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Venster na Werkskerm 3" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Venster na Werkskerm 4" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Venster na Werkskerm 5" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Venster na Werkskerm 6" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Venster na Werkskerm 7" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Venster na Werkskerm 8" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Venster na Werkskerm 9" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Venster na Werkskerm 10" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Venster na Werkskerm 11" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Venster na Werkskerm 12" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Venster na Werkskerm 13" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Venster na Werkskerm 14" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Venster na Werkskerm 15" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Venster na Werkskerm 16" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Venster na Werkskerm 17" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Venster na Werkskerm 18" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Venster na Werkskerm 19" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Venster na Werkskerm 20" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Venster na Volgende Werkskerm" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Venster na Vorige Werkskerm" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Vesnter Een Werkskerm na Regs" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Venster Een Werkskerm na Links" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Venster Een Werkskerm Op" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Venster Een Werkskerm Af" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Werkskerm Omskakeling" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Wissel na Werkskerm 1" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Wissel na Werkskerm 2" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Wissel na Werkskerm 3" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Wissel na Werkskerm 4" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Wissel na Werkskerm 5" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Wissel na Werkskerm 6" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Wissel na Werkskerm 7" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Wissel na Werkskerm 8" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Wissel na Werkskerm 9" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Wissel na Werkskerm 10" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Wissel na Werkskerm 11" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Wissel na Werkskerm 12" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Wissel na Werkskerm 13" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Wissel na Werkskerm 14" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Wissel na Werkskerm 15" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Wissel na Werkskerm 16" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Wissel na Werkskerm 17" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Wissel na Werkskerm 18" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Wissel na Werkskerm 19" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Wissel na Werkskerm 20" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Wissel na Volgende Werkskerm" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Wissel na Vorige Werkskerm" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Wissel Een Werkskerm na die Regterkant" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Wissel Een Werkskerm na die Links" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Wissel Een Werkskerm Begin" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Wissel Een Werkskerm Ondertoe" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Muis Emulering" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Stop Venster" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Venster Skermkiekie" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Werkskerm Skermkiekie" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Blok Globale kortpaaie" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"kwin: dit lyk of daar alreeds 'n venster beheerder loop. kwin nie aangeskakel.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "kwin: vaaling gedurende inisialisasie; gaan staak" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"kwin: kon nie bestuurder seleksie vasmaak, is daar 'n ander wm wat loop? " +"(probeer --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Kde venster bestuurder." + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Skakel konfigusrie opsies af" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Vervang ICCCM2.0 aanpasbare venster beheerder wat reeds loop" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "Kwin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Die Kde Ontwikkelaars" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Instandhouer" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "Kwin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"Kwin sal nou beïendig..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Geen Vensters ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Hou B-Op Ander" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Hou Onder Ander" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Volskerm" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "Geen Raam" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Venster & Kortpad" + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "Spesiale Venster Instellings..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "Spesiale Program Instellings..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Gevorderd" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Herstel opaque na verstek waarde" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Skuif hierdie om die venster se opaque te verstel" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "Opaque" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "Beweeg" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "Hervergroot" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Minimeer" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Maksimeer" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "Skadu" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "Konfigureer Venster Gedrag..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Na Werkskerm" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Alle Werkskerms" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Werkskerm %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Jy het gekies om 'n venster sonder sy raam te vertoon.\n" +"Sonder die raam, sal jy nie in staat wees om weer die raam aan te skakel deur " +"gebruik te maak van die muis nie: gebruik die venster beheer kieslys daarvoor, " +"geaktiveer gebruik die %1 sleutelbord kortpad." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Jy het gekies om 'n venster te vertoon in vol-skerm modus.\n" +"Indien die program nie 'n opsie het om die volskerm af te sit nie, sal jy nie " +"in staat wees om dit weer af te skakel deur gebruik te maak van die muis nie: " +"gebruik die venster beheer kieslys daarvoor, geaktiveer gebruik die %1 " +"sleutelbord kortpad." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Die Saamgestelde Bestuurder kon ni aangesit word nie. \\nMaak seker jy het " +"\"kompmgr\" in 'n $PATH gids." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Die Saamgestelde Bestuurder het 2 keer binne 'n minuut gestaak, en is daarom " +"afgeskakel vir die sessie." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Saamgestelde Bestuurder Gefaal" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr het gefaal om die skerm oop te maak</b>" +"<br>Daar is waarskynlik 'n verkeerde inskrywing in die ~/.xcompmgrrc lêer.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"qt><b>kompmgr kan nie die Xrender uitbreiding vind</b>" +"<br>Jy gebruik of 'n ou of 'n foutiewe weergawe van XOrg." +"<br>Kry XOrg ≥ 6.8 vanaf www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Saamgebstelse uitbreiding nie gevind</b>" +"<br>Jy <i>moet</i> XOrg ≥ 6.8 gebruik sodat verskaduwing en verdonkering kan " +"werk." +"<br>Jy moet ook 'n addisionele seksie by jou X lêer byvoeg:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Gebreekte uitbreiding nie gevind</b>" +"<br>Jy <i>moet</i> XOrg ≥ 6.8 gebruik sodat verskaduwing en verdonkering kan " +"werk." + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>XHerstelle uitbreiding nie gevind</b> " +"<br>Jy <i>moet</i> XOrg ≥ 6.8 gebruik sodat verskaduwing en verdonkering kan " +"werk." + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Kwin hulp program" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Hierdie hulp program is nie veronderstel om direk geroep te word nie." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Venster met titel \"<b>%2</b>\" reageer nie. Dit behoort aan die program <b>" +"%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Wil jy hierdie program beïndig? (Alle ongestoorde data in die program sal " +"verlore wees.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Beïndig" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Hou Hardlopende" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "" +"_: %1 is die naam van die venster versierings stel\n" +"<center><b>%1 voorskou</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Kieslys" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Nie op alle werksskerms" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Op alle weksskerms" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Verklein" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Vergroot" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Moet nie bo-op ander hou" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Hou bo-op ander" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Moet nie onder ander hou" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Hou onder ander" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Ontskadu" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Beskadu" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Geen venster versiering inprop biblioteek was gevind." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Die verstek versiering inprop is stukkend en kon gelaai word." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Die biblioteek %1 is nie 'n Kwin inprop." diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kwin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..1b816753071 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kwin_clients.po @@ -0,0 +1,393 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_clients stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:32+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "Trek venster rame deur gebruik te maak van titelbalk kleure" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Wanneer gekies, sal die venster rand getrek word deur van die titelbalk kleure " +"gebruik te maak, andersins sal dit getrek word deur normale raam kleure te " +"gebruik." + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "Trek en vergroot handvatsel" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Wanneer gekies, word versielsels getrek met 'n \"gryp handvatsel\" in die " +"rekterkantse onderste hoek van die venster, andersins word geen gryp " +"handvatesel getrek nie." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Aksie Stellings" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Dubbel kliek op die klieslys knoppie:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Doen Niks" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Verklein venster" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Verskadu Venster" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Sluit Venster" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"'n Aksie kan geassosieer word met 'n dubbel kliek op die kieslys knoppie. Laat " +"dit indien u twyfel." + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "Kieslys" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Nie op alle werksskerms" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "Op alle werksskerms" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "Verklein" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "Vergroot" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "Ontskadu" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "Verskadu" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "Vergroot" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>B II voorskou</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "Trek titelbalk en stippel effek" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"Wanneer gekies word die titelbalk getrek met 'n stippel effek; andersins word " +"dit getrek sonder die stippels." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "Trek gryp handvatsel onder vensters" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"Wanneer gekies, word versielsels getrek met 'n \"gryp handvatsel\" onder " +"vensters, andersins word geen gryp handvatesel getrek nie." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "Trek gradiante" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"Wanneer gekies, word versielsels getrek met gradiante vir hoë kleur skerms, " +"andersins word geen gradiante getrek nie." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Keramik voorskou</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Hou Bo-op Ander" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Hou Onder Ander" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>KWMTema</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "Klewerig" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "Nie-Klewerig" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "Installeer 'n KWM Tema" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Pad na 'n tema konfigurasie lêer" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Skootrekenaar" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Keramiek" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "Vertoon die venster ikoon in die vaslê borrel" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie indien jy wil hê dat die venster ikoon vertoon moet word in " +"die vaslê borrel langs die titelbalk teks." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "Trek klien vaslê borrels op die aktiewe venster" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"Kies die opsie indien jy wil hê dat die vaslê borrel dieselfde grootte moet " +"wees op die aktiewe en onaktiewe vensters. Hierdie opsie is geskik vir " +"skootrekenaars of lae-resolusie skerms waar jy die hoeveelheid spasie vir die " +"venster inhoud ten volle wil gebruik." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "Trek gryp balke onder vensters" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie indien jy 'n gryp balk onder die vensters getrek wil hê. " +"Wanneer hierdie opsie af is, sal slegs 'n dun randjie in sy plek getrek word." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "Gebruik verskadude teks" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"Kies die opsie indien jy wil hê die titebalk teks moet 'n 3D voorkoms hê met 'n " +"skadu agter dit." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "Konfigurasie Dialoog" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "Titel Belyning" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "Gekleurde venster rand" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie indien die venster rand dieslefde kleur as die titelbalk " +"moet wees. Andersins sal dit volgens die agtergrond kleur ingekleur word." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "Animeer knoppies" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie indien jy wil hê dat die knoppies moet verhelder wanneer die " +"muis wyser daaroor huiwer, en weer verdof wanneer dit weg beweeg." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "Sluit vensters deur op die kieslys knoppie te dubbel kliek" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie indien jy vensters wil toemaak deur op die kieslys knoppie " +"te dubbel kliek, soortgelyk aan Microsoft Windows." + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"Wanneer gekies word die venster versiering raam getrek deur die titelbalk " +"kleure te gebruik, andersins word normale raam kleure gebruik." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "Kwarts en Baie klein" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "Kwarts vensters versiersels met ekstra-klein titel balk." + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Kwarts" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "Wys venster hervergroot handvatsel" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"Wanneer gekies, word alle vensters getrek met 'n hervergroot handvatsel in die " +"onderste regter hoek. Dit maak venster hervergroting makliker, veral vir " +"skuifbal en ander muis vervangings op skootrekenaars." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "Hier kan jy die grootte van die hervergroot handvatsel stel." + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Moderne Stelsel" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastiek" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kwin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..12252d17468 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kwin_lib.po @@ -0,0 +1,80 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_lib stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-24 22:03+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "" +"_: %1 is the naaam van die venster versiering styl\n" +"<center><b>%1 voorskou</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Kieslys" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Nie op alle werksskerms" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Op alle werksskerms" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Verklein" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Vergroot" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Moet nie bo-op ander hou nie" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Hou bo-op ander" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Moet nie onder ander hou nie" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Hou onder ander" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Ontskadu" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Beskadu" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Geen venster versierings inprop biblioteek was gevind." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Die verstek versierings inprop is bedorwe en kon nie gelaai word nie." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Die biblioteek %1 is nie 'n Kwin inprop nie." diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..473eb598663 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-08 01:39+0200\n" +"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Gebruik <lêer> in plaas van globale konfigurasie" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "Groep om in te kyk" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "Sleutel om voor te kyk" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Tipe van veranderlike. Gebruik\"bool\" vir boolean, anders word behandel as 'n " +"string" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "Die waarde om te skryf. Verpligtend, op 'n tolk gebruik '' vir leeg" + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KSkryfKonfigurasie" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Skryf KKonfigurasie inskrywings - vir gebruik in tolk skripte" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juanita Franz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanita.franz@vr-web.de" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..a94d9fcd08c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,461 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-24 22:08+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "'n Nutsprogram op sleutelbord uitlegte te wysig." + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "Kde Sleutelbord Program" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "Fout terwyl sleutelbord uitleg na %1 toe verander het" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "Konfigureer..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgies" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgaars" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brazilïaanse" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanadesiese" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Tsjeggië" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Tsjeggië (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Deens" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonianse" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Feense" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Franse" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Duits" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hongaarse" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Hongaarse (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italiaanse" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanese" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lithuaniese" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Noörweese" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx Reeks" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Poolse" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugese" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Romeense" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Russiese" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovakiese" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Slovakiese (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Spaanse" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Sweedse" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Switserse Duits" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Switserse Franse" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Thaise" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Vereenigde Koninkryk" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "U.S. Engels" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "U.S. Engels w/ dooie sleutels" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "U.S. Engels w/ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeense" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbaidjani" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Yslandiese" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Israelse" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Lithuaniese azerty standaard" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Lithuaniese querty \"numeries\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Lithuaniese querty \"programmeerder se\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedoniese" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbiese" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Sloveniese" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Viëtnamese" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabiese" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Belarusian" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatiese" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Grieks" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Latvian" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Lithuaniese qwerty \"numeries\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Lithuaniese qwerty \"programmeerder se\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkse" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukraïniese" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanees" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Burmees" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Hollandse" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Georgiën (latyn)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Georgiën (russiese)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iranees" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Latyn Amerika" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltees" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Maltees (Us uitleg)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Noordelike Saami (Finland)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Noordelike Saami (Noorweë)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Noordelike Saami (Swede)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Poolse (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Russiese (kirrillies fonetiese)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tajikees" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Turkse (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "U.S. Engels w/ ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Joegoslaafs" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnies" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Kroatiese" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvoraks" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Frans (alternatief)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Frans Kanadees" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kanada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongoliese" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Oghamies" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Siriese" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Thai (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Thai (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Thai (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbek" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Faroese" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "" + +#: pixmap.cpp:351 +#, fuzzy +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Hongaarse" + +#: pixmap.cpp:352 +#, fuzzy +msgid "Irish" +msgstr "Turkse" + +#: pixmap.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Russiese (kirrillies fonetiese)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "" + +#: pixmap.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Georgiën (latyn)" + +#: pixmap.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "Swiss" +msgstr "Sweedse" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Sleutelbord" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Wissel na Volgende Sleutelbord Uitleg" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..5a39c366862 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-08 01:39+0200\n" +"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: TTY aanmeld" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "Ongebruik" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "X aanmeld op afgeleë gasheer" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X aanmeld op %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..5cbb58f5eda --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,511 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:30+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "Rol Links" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "Rol Regs" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "Rol op" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "Rol af" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie aktief is, kan die panele nie geskuif word nie en items " +"kan nie by gevoeg of verwyder word nie." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Aktiveer spaar spasie" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Aktiveer deursigtigheid" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "As hierdie opsie aktief is, sal die paneel semi-deurskynend wees." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Aktiveer deursigtigheid vir kieslys balk paneel" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" +"Wanner die opsie aktief is, sal die paneel wat die kieslys balk bevat " +"semi-deurskynend wees" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Aktiveer agtergrond beeld" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "" +"As hierdie opsie aktief is, sal die paneel 'n geteëlde beeld as agtergrond hê." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Aktiveer gekleurde agtergrond." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "Roteer agtergrond" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"As hierdie opsie aktief is, sal die agtergrond beeld geroteer word om met die " +"orientasie van die paneel ooreen te stem." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Agtergrond beeld" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"Hier kan jy 'n beeld kies om op die paneel te vertoon. Druk die 'blaai' knoppie " +"om 'n tema met die lêer dialoog te kies. Hierdie opsie is slegs effektief " +"wanneer 'Aktiveer agtergrond beeld' gekies is." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "" +"Beheer die versadiging vlak van die tint kleur wanner deurskynende panele " +"gebruik word." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "Die tint kleur om te gebruik om deurskynende panele kleur te gee." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "Hierdie opsie kies die tint kleur vir deurskynende panele" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "Lig wanneer die wyser die skerm hier aanraak" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "Verdof die miniprogram handvatsels" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie om miniprogram handvatsels slegs sigbaar te maak wanner die " +"muis oor dit hang. Miniprogram handvatsels laat jou toe om miniprogramme te " +"skuif, verwyder of hulle op te stel." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "Steek miniprogram handvatsels weg" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie om altyd die miniprogram handvatsels weg te steek. Let " +"daarop dat dit die vermoë kan verwyder om miniprogramme te skuif, verwyder of " +"op te stel." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Wys informasie opspring voorstelle" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"'n Lys van miniprogramme wat by looptyd gelaai is. In die geval van 'n omval " +"sal hierdie miniprogramme nie gelaai word by die volgende kicker opstart nie, " +"ingeval hulle die omval veroorsaak het" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"'n Lys van uitbreidings wat by looptyd gelaai is. In die geval van 'n omval sal " +"hierdie uitbreidings nie gelaai word by die volgende kicker opstart nie, " +"ingeval hulle die omval veroorsaak het" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Wys eenvoudige kieslys inskrywings" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "Wys name eerste op gedetaileerde inskrywings" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Wys slegs beskrywing vir kieslys inskrywings" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Wys gedetaileerde kieslys inskrywings" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "Formasie van die kieslys inskrywing teks" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "Wys seksie titels in Kmenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "Hoogte van kieslys inskywings in beeld elemente (pixels)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "Wys weggesteekte lêers in Quick Browser" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "Maksimum aantal inskrywings" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "Wys boekmerke in KMenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "Gebruik die Quick Browser" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Opsionele Kieslyste" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Onlang gebruikte programme" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "Aantal sigbare inskrywings" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "" +"Wys mees onlangs gebruikte programme, eerder as die mees gereeld gebruikte" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "Aktiveer 'n teël agtergrond beeld vir die KMenu knoppie" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "Aktiveer 'n teël agtergrond beel vir die Werkskerm knoppie" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "" +"Aktiveer 'n teël agtergrond beeld vir Programme, URL en spesiale knoppies" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "Aktiveer 'n teël agtergrond beel vir die Quick Browser knoppie" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "Aktiveer 'n teël agtergrond beeld vir die Venster Lys knoppie" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "Beeld teël vir die Kmenu knoppie agtergrond" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "Kleur om te gebruik vir die Kmenu knoppie agtergrond" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "Beeld teël vir die Werkskerm knoppie agtergrond" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Beeld teël vir Programme, URL en spesiale knoppie agtergronde" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "" +"Kleur om te gebruik vir programmer, URL en spesiale knoppie agtergronde." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "Beeld teël vir Blaaier knoppie agtergrond" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "Kleur om te gebruik vir Blaaier knoppie agtergrond" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "Beeld teël vir Venster Lys knoppie agtergrond" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "Kleur om te gebruik vir Venster Lys knoppie agtergrond" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Gebruik kant beeld in Kmenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "Die lêernaam van die kant beeld in die Kmenu." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"Die lêernaam om vir 'n teël te gebruik wanner die hoogte van SidePixmapName te " +"klein is om die Kmenu te vul" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "Vertoon teks op die Kmenu knoppie" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "Teks wat op die Kmenu knoppie vertoon moet word" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Aktiveer ikoon muis oor effekte" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "Vertoon ikone in muis oor effekte" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Vertoon teks in muis oor effekte" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "" +"Beheer hoe vinnig die opspring leidraad moet verdof. (Gemeet in duisendstes van " +"'n sekonde)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Muis-oor effekte word vertoon na die vooraf gedefinieerde tyd (in " +"millisekondes)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Muis-oor effekte word verwyder na die vooraf gedefinieerde tyd (in " +"millisekondes)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "Aktiveer agtergrond teëls" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "Die grootte van die skouer tussen die paneel ikone en die paneel rand" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"Knoppies wat KServices (hoofsaaklik programme) verteenwoordig, monitor die " +"verwydering van 'n diens en verwyder hulleself wanneer dit gebeur. Hierdie " +"instelling skakel dit af." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "Skrif tipe om te gebruik vir knoppies met teks" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "Teks kleur op die knoppies." diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..7442babcae2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:30+0200\n" +"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Voeg by Drukker..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "Kde Druk Instellings" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "Konfigureer Bediener" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Druk Bestuurder" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Druk Blaaier (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "Druk Lêer..." diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..afb446d5c5e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 23:13+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Nuwe Sessie by Boekmerk" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Skerm by %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "Nuwe Sessie Gebruik Profiel" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "Herlaai Sessies" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape Boekmerke" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..f5d4ad22fcf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-05 11:27+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Instellings" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "Kontrole sentrum" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "Geen inskrywings" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..5c190b3cb63 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:30+0200\n" +"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "Maak Geskiedenis Skoon" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "Nee Inskrywings" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..bd7145d8ae1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-05 16:33+0200\n" +"Last-Translator: Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Netwerk Gidse" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Voeg 'n Netwerk Gids by" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "Bestuur Netwerk Gidse" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..f1b333ae43c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,15 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-05 16:33+0200\n" +"Last-Translator: Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "Leeg..." diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..bc12191026d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,114 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 16:33+0200\n" +"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "Hardloop:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Taak geörienteerde kieslys" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "Stel hierdie kieslys op" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Maak Geskiedenis Skoon" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Geen Inskrywings" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "%1 kieslys redigeerder" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "Voeg hierdie taak by die paneel" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "Verander hierrdie taak..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "Verwyder hierdie taak..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Voeg nuwe taak by..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Take" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "Meer programme" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Bestemmings" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Hardloop Opdrag..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "Onlangs gebruikte items" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Onlangse Dokumente" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "Onlangse Programme" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Spesiale Items" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "Teken %1 af" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "Die \"%2\" taak" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>Is jy seker jy wil taak <strong>%1</strong> verwyder?" +"<p><em>Leidraad: Jy kan weer die taak herstel nadat dit verwyder was deur " +""Verander hierdie take" te kies</em></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "Verwyder taak?" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..18807bb7745 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,304 @@ +# translation of libkonq.po to Afrikaans +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web,de>, 2005. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>, 2006 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-17 21:16+0200\n" +"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n" +"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "Skep Nuwe" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "Koppel na Toestel" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Die sjabloon lêer <b>%1</b> bestaan nie.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "Lêer naam:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "Agtergrond Instellings..." + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "Agtergrond" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Kleur" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "Prent:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "Voorskou" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "Vergrote Ikoone" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "Gekrimpte Ikoone" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "Standaard Grootte" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "Baie groot" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "Baie Groot" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "Groot" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "Medium" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "Klein" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "Baie Klein" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "Stel Agtergrond Op..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "Laat kiesing van agtergrond instellings vir hierdie aansig" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Jy doen nie het genoeg regte na lees <b>%1</b></p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p><b>%1</b> blyk nie meer om te te bestaan</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "Soektog resultaat: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Wil jy rêrig hierdie item uitvee?\n" +"Wil jy rêrig hierdie %n items uitvee??" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "Vee Lêers Uit" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "" +"Wil jy rêrig die versnipper van hierdie item?\n" +"Wil jy rêrig die versnipper van hierdie %n items?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "Versnipper Lêers" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "Versnipper" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Wil jy rêrig hierdie item na die asblik beweeg?\n" +"Wil jy rêrig hierdie %n items na die asblik beweeg?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Beweeg na die asblik" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "Na die Asblik" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "Jy kan nie 'n gids op homself laat val nie" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "Lêer naam vir gevalde inhoud:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "Beweeg Hierna" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "Kopiëer Hierna" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "Skakel Hierna" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Stel as Muurpapier" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "Kanseleer" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "Nuwe Gids" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Voer gidsnaam in:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "Maak oop" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Maak in Nuwe Venster oop" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "Maak die asblik in 'n nuwe venster oop" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "Maak die medium in 'n nuwe venster oop" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Maak die dokument in 'n nuwe venster oop" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "Skep Gids..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "Herstel" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "Maak asblik leeg" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "Boekmerk hierdie bladsy" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "Boekmerk hierdie ligging" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "Boekmerk hierdie gids" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Boekmerk hierdie skakel" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "Boekmerk hierdie lêer" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "Maak oop met" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Maak met %1 oop" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "Ander..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "Maak Oop Met..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Aksies" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "Eienskappe" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "Deel" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "Herstel" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Herstel: Kopiëer" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Herstel: Skakel" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Herstel: Beweeg" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Herstel: Asblik" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Herstel: Skep Gids" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..6b745ae18ab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,412 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:30+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Vertoon vensters van al die werkskerms" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"As hierdie opsie af is, sal die taakbalk <b>net</b> vensters van die huidige " +"werkskerm vertoon. \\n\\nAs standaard sal hierdie opsie aktief wees en al die " +"vensters vertoon." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Vertoon slegs geminimiseerde vensters" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie as die taakbalk <b>slegs</b geminimiseerde vensters moet " +"vertoon. \\n\\nAs standaard sal hierdie opsie aktief wees en al die vensters " +"vertoon." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nooit" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Wanneer taakbalk vol is" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Altyd" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Groepeer soortgelyke take:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"Die taakbalk kan soortgelyke vensters in een knoppie saamvoeg. As daar op een " +"van hierdie groep knoppies gedruk word sal 'n kieslys verskyn wat al die " +"vensters in die groep vertoon. Dit werk baie goed met die <em>" +"Vertoon al die vensters</em opsie.\\n\\nJy kan die volgende opsies kies: " +"<strong>Nooit</strong>, <strong>Altyd</strong> of <strong>" +"Wanneer die taakbalk vol is</strong>. As standaard sal die taakbalk vensters " +"groepeer wanneer dit vol is." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Sorteer vensters volgens werkskerm" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"As hierdie opsie aktief is, sal die taakbalk vensters vertoon volgens die " +"werkskerm waarop hulle voorkom.\\n\\nAs standaard is hierdie opsie aktief" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Sorteer vensters volgens program" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"As hierdie opsie aktief is, sal die taakbalk vensters rangskik volgens " +"programme.\\n\\nAs standaard is hierdie opsie aktief" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Vertoon program ikone" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie as venster ikone saam met hulle titels in die taakbalk moet " +"verskyn.\\n\\nAs standaard is hierdie opsie aktief" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Vertoon vensters van al die skerms" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"As hierdie opsie af geskakel is, sal die taakbalk <b>net</b> " +"vensters wat op dieselfde Xinerame skerm as die taakbalk is vertoon.\\n\\nAs " +"standaard is hierdie opsie aktief en al die vensters word vertoon" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Vertoon venster lys knoppie" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"As hieride opsie aktief is sal die taakbalk 'n knoppie vertoon. As die knoppie " +"gedruk word sal 'n lys van al die vensters in 'n opspring kieslys vertoon word." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Vertoon taak lys" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Vertoon operasie kieslys" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Aktiveer, lig of minimeer taak" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Aktiveer taak" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Lig taak" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Sak taak" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimeer taak" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Skuif na die huidige werkskerm" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Sak taak" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Muis knoppie aksies" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Teken taakbalk inskrywings plat (nie as knoppies nie)." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"As hierdie opsie aktief is sal die taakbalk sigbare rame vir elke inskrywing in " +"die taakbalk teken. \\n\\nAs standaard is hierdie af." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Teken taakbalk teks met 'n halo rondom dit" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"As hierdie opsie aan is sal die taakbalk deftiger teks gebruik wat 'n lyntjie " +"rondom dit het. Dit is nuttig met deurskynende panele of donker agtergronde, " +"maar is stadiger." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "Vertoon 'n sigbare knoppie raam om die taak waaroor die muiswyser hang" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "Vertoon duimnael prentjies i.p.v. ikone tydens die muis-bo-oor effekte" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"As hierdie opsie geaktiveer is sal duimnael prentjies van die venster geteken " +"word in die muis-oor effekt." +"<p>As 'n venster geminimeer is, of hervergroot word op 'n ander werkskerm, " +"terwyl die taakbalk opstart, sal 'n ikoon vertoon word totdat die venster " +"herstel word of die spesifieke werkskerm geaktiveer word.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "" +"Maksimum wydte of hoogte van die duimnael prentjie in beeld elemente (pixels)." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"'n Duimnael prentjie word geskem deur die venster te hervergroot. Die skalering " +"faktor word bepaal deur die grootste dimensie en die se waarde. Sodoende sal " +"die duimnael se grootte nie die van die dimensie oorskry nie." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "" + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Volgende Kasbar Inskrywing" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Vorige Kasbar Inskrywing" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "verander" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Besig om program te laai ..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "Op al die werkskerms" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "Op %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Versoek aandag" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Het ongestoorde veranderinge" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..ecf9d17651f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,90 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:30+0200\n" +"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "veranderde" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Gevorderd" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Na Werkskerm" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "Na Huidige Werkskerm" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "Beweeg" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "Hervergroot" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Minimeer" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Maksimeer" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "Skadu" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "Alle na Werkskerm" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "Alle na Huidige Werkskerm" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "Minimeer Alle" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "Maksimeer Alle" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "Herstel Alle" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "Maak Alle Toe" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Hoe bo ander" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Hou onder ander" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Volskerm" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Alle Werkskerms" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..b2ef52e1203 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-10 16:33+0200\n" +"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "Sluit die sessie" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "Teken af" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "Sluit Sessie" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Deursigtig" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "Stel Skerm spaarder op..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "&Teken af..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "Stel Sessie Bestuurder op..." diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..04b10e8b753 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-05 11:27+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juanita Franz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "Media Miniprogram" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "\"media:/\" ioslave tussenvlak miniprogram" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouer" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "Goed adviseur, geduldig en hulpbereid. Dankie vir alles!" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "Konfigureer...." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "Media miniprogram voorkeure" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "Medium tipes" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "Tipes om te vertoon" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "Afkeur van die medium tipes wat u nie in die miniprogram wil sien nie" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "Media om te vertoon" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "Afkeur van die media wat u nie in die miniprogram wil sien nie" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..381e0626ac3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 23:12+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"'n program wat genaamd '%1' maak die andere programme op jou masjien stadig. " +"Dit mag 'n fout hê wat dit veroorsaak, of dit mag net besig wees.\n" +"Wil jy die program probeer stop?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "Hou Hardlopende" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "" +"In toekomstige, moet besig programme wat genoem word '%1' wees geignoreer?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoreer" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "Moet Nie Ignoreer" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Stoute miniprogram" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "Weghardloop proses vanger" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "Dateer op interval:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "Sve las drempelpunt:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "Programme na Ignoreer" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekende" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..d36d2b55296 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,90 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-14 11:30+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de " + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "Begin Inprop module" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "inprop module" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "Stoor as..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "Laaiïng van Netscape inprop vir %1" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "Nie moontlik om te laai Netscape inprop vir %1" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "Netscape inprop mime-inligting" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Nie-genaamde inprop" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Netscape inprop aansig" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Wys gevorderde uitvoer vir Gui" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nsinprop-skandering" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "Onderbring van data na %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "Versoek %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"Daar was 'n fout by die koppeling na die Werkskerm kommunikasie bediener. Maak " +"asseblief seker dat die 'dcopbediener' proses begin is, en probeer dan weer." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "Fout met die koppeling na Dcop bediener" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..5fcbc3ce936 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,366 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-14 11:27+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juanita Franz " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanita.franz@vr-web.de " + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Die privaatheid module laat die gebruiker toe om nasporings wat KDE los op die " +"stelsel, uit te vee, soos opdrag geskiedenisse of leser voorlopige bergings" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privaatheid" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "KDE Privaatheid Beheer Module" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Thumbnail Cache" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Privaatheid instellings" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Beskrywing" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Web Rondblaai" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Loop Opdrag Geskiedenis" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Koekies" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Gestoorde Klipbord Inhoud" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Web Geskiedenis" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Web Kasgeheue" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Vorm Voltooi Invoer" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Onlangse Dokumente" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Vinnige begin kieslys" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Gunsteling Ikone" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Druk al die skoonmaak aksies wat u wil deurvoer. Hierdie sal uitgevoerword deur " +"die drukking van die knoppie onder" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Onmiddelike deurvoer van die skoonmaak aksies wat hierbo uitgekies is " + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Maak alle kasgeheue duimnaels skoon. " + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Skoonmaak van die geskiedenis van opdragte uitgevoer van die Uitvoer " +"Opdraggereedskap op die tafelrekenaar" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Skoonmaak van alle gestoorde koekies ingestel deur webruimtes" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Skoonmaak van die geskiedenis van besoekte webruimtes" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Skoonmaak van die knipbord inhoud gestoor deur Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Skoonmaak van die tydelike kasgeheue van webruimtes besoek " + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Skoonmaak van waardes wat ingevoer is in vorm op webruimtes" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "" +"Skoonmaak van die lys van onlangs gebruikte dokumente van die KDE aanwendings " +"kieslys" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Maak die inskrywings skoon van die lys van onlangs beginde aanwendings" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Skoonmaak van die FavIkone in kasgeheue van besoekte webruimtes" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "U skraap data wat moontlik waardevol vir u kan wees. Is u seker?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Begin skoonmaak..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Skoonmaak %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Skoonmaak van %1 het gefaal" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Skoonmaak is voltooi" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Privaatheid" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Kies geen" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Skoonmaak" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Netwerk privaatheid vlak:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Hoog" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Pasmaak" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Finansiële Informasie" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my finansiële of koop informasie gebruik:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Vir Bemarking of advertensies doelens." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Om te deel met ander maatskappye" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Gesondheid Informasie" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my gesondheid of mediese informasie " +"gebruik:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demografie/Bevolkingsstatistiek" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my nie-persoonlike " +"idetifiseerbareinformasie gebruik:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Om te besluit oor my belangstellings, gewoontes of algemene gedrag" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my persoonlike informasie met " +"andermaatskappye deel" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my nie laat weet watter informasie " +"hullevan my het nie" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Persoonlike Inligting" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Waarsku my as ek ´n webplek besoek wat kontak kan maak met my oor anderprodukte " +"en dienste:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Waarsku my as ek ´n webplek besoek wat my persoonlike inligting gebruik na:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Om te besluit oor my gewoontes, belangstellings en algemene gedrag" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Deur telefoon" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Deur pos" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Deur e-pos" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "En moenie my toelaat om my kontak informasie te verwyder nie" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..7a344f7d9c5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,245 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 16:33+0200\n" +"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "Outomaties" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "Voeg program by" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "Moet nooit outomaties verwyder nie" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "Stel Quicklauncer op..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "Verwyder program" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Vinnige Lanseerder" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "'n Eenvoudige program lanseerder" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "Laat trek en val toe" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Uitleg" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "Spaar spasie" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "Moet nie ikone uitreg tot die paneel grootte nie" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "Ikoon grootte:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "Gunsteling program" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "Kort termyn" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "Lang termyn" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "Maksimum aantal programme:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "Minimum aantal programme:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "Voeg programme by (of verwyder) op grond van hulle populariteit" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "Spaar spasie" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "Trek geaktiveer" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikoon grootte" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "Aangebiedde Ikoon grootte" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "Knoppies" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "Onstuimige Knoppies" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "Knopies at dinamies verwyder kan word sodra hulle onpopulêr raak" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "Vertoon 'n raam vir onstuimige knoppies" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "Outo vergroot geaktiveer" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "Minimum aantal items" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "Maksimum aantal items" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "Geskiedenis gewig" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "Diens kas grootte" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "Aantal dienste om te onthou" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "Diens name" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "Naam van bekende dienste" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "Diens inskuif posisie" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "Posisie om dienste in te skuif sodra hulle weer populêr raak" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "Diens geskiedenis data" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "Geskiedenis data om te bepaal watter dienste populêr is" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..1093c9b1590 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet stable\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-13 11:27+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juanita Franz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanita.franz@vr-web.de" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Gemors Miniprogram" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "\"trash:/\" ioslave voorende miniprogram" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouer" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "Gemors" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "Leeg" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Een item\n" +"%n items" diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..ccfb35a14da --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,270 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 16:33+0200\n" +"Last-Translator: Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "Verander jou gesig" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Kies 'n nuwe gesig:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "Pasmaak Beeld..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "Kry Beeld..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(Pasmaak)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "'n Fout het voorgekom met die laai van die beeld." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"'n Fout het voorgekom met die stoor van die beeld:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "Stoor 'n kopieë in die pasmaak gesig gids vir toekomstige gebruik" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "Kies Beeld" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Verander Wagwoord..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Gebruiker en Wagwoord Informasie" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouer" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "Gesig redigeerder" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "Verander wagwoord" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kan jy jou persoonlike informasie verander. Die inligting word o.a. in " +"e-pos programme en woord verwerkers gebruik. Jy kan jou aanteken wagwoord " +"verander deur op <em>Verander wagwoord</em> te druk.</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"'n Program fout het voorgekom: die interne program 'kdepasswd' kon nie gevind " +"word nie. Dit sal nie moontlik wees om jou wagwoord te verander nie." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "Voer asb. jou wagwoord in sodat jou instelling gestoor kan word:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "Jy moet jou wagwoord invul voordat jou inligting gestoor kan word." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Jy moet jou regte wagwoord intik." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"'n Fout het voorgekom en jou wagwoord was waarskynlik nie verander nie. Die " +"fout boodskap was:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "'n Fout het voorgekom met die stoor van die beeld: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "Jou administrateur laat jou nie toe om jou beeld te verander nie." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Dit lyk nie asof %1 'n beeld lêer is nie.\n" +"Gebruik asb. lêers met die volgende uitbreidings:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "Gebruiker Inligting" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "Organisasie:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "Naam:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "E-pos adres:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "SMTP bediener:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "Gebruiker ID:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(Kliek op die knoppie om jou beeld te verander)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "Verander Wagwoord..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "By wagwoord por" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "Vertoon een sterretjie vir elke karakter" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "Vertoon drie sterretjies vir elke karakter" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "Vertoon niks" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "Die grootte van aanteken prentjies" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "Die standaard beeld lêer" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "Die lêernaam van die gebruiker se eie prentjie" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "Die gebruiker se aanteken prentjie" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "Patroon waarvolgens KIconViewItems gesorteer moet word" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "Wagwoord ego tipe" |