diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/kdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-af/messages/kdegames/kbackgammon.po | 1652 |
1 files changed, 1652 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-af/messages/kdegames/kbackgammon.po new file mode 100644 index 00000000000..2a4741bd54a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdegames/kbackgammon.po @@ -0,0 +1,1652 @@ +# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbackgammon VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:31+0200\n" +"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Open Bord" + +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "Fibs" + +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "Gnu Backgammon (Eksperimenteel)" + +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Volgende Genereering (Eksperimenteel)" + +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "Fibs Huis" + +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Backgammon Reëls" + +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "Masjien" + +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Dubbel Kubus" + +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "Backgammon op die Web" + +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Opdrag: " + +#: kbg.cpp:182 +msgid "" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "" +"Hierdie area bevat die status boodskappe vir die speletjie. Mees van hierdie " +"boodskappe word gestuur na jy van die huidige masjien." + +#: kbg.cpp:186 +msgid "" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "" +"Hierdie is die opdrag lyn. Jy kan tipe spesiaal opdragte verwanter na die " +"huidige masjien in hier. Mees relevante opdragte word asook beskikbaar deur die " +"kieslyste." + +#: kbg.cpp:191 +msgid "" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "" +"Hierdie is die knoppie kolom program kolom. Dit gee jy maklike toegang verkry " +"na speletjie verwanter opdragte. jy kan trek die kolom na 'n ander ligging " +"binne in die venster." + +#: kbg.cpp:196 +msgid "" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "" +"Hierdie is die status kolom. Dit vertoon jy die huidiglik gekose masjien in die " +"links hoek." + +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: kbg.cpp:509 +#, c-format +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Hier jy kan konfigureer algemeen instellings van %1" + +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Boodskappe" + +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Tydhouer" + +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Outostoor" + +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Aktiwiteite" + +#: kbg.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Na jy klaar gemaak jou skuiwe, hulle het na wees gestuur na die masjien. jy kan " +"òf doen wat eiehandig (in wat kas jy moet nie aktiveer hierdie funksie), van jy " +"kan spesifiseer 'n hoeveelheid van tyd wat het na herhaling voor die beweeg is " +"toegewyd. As jy herstel 'n beweeg gedurende die tydverstreke, die tydverstreke " +"sal wees herstel en herlaai as eers jy einde die beweeg. hierdie is baie " +"bruikbare As jy sal hou van na hersiening die resultaat van jou beweeg." + +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Aktiveer tydverstreke" + +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Beweeg tydverstreke in sekondes:" + +#: kbg.cpp:549 +#, fuzzy +msgid "" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "" +"Bevestig die boks na aktiveer alle die boodskappe die jy het vorige gestremde " +"deur te kies die \"Moet nie vertoon hierdie boodskap weer\" opsie." + +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Heraktiveer alle boodskappe" + +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Bevestig die boks na automaties stoor alle venster posisies op program " +"weesïendig. Hulle sal wees gerestoreer na volgende begin." + +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Stoor instellings op beïendig" + +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "" +"Gebeurtenis inkennisstelling van %1 is gekonfigureer as deel van die " +"stelsel-wide inkennisstelling proses. Kliek hier, en jy sal wees in staat na " +"konfigureer stelsel klanke, etc." + +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Kliek hier na konfigureer die gebeurtenis inkennisstelling" + +#: kbg.cpp:649 +#, fuzzy, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Blinde %1" + +#: kbg.cpp:671 +msgid "" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Jy kan aktiveer die kiesbalk weer met die regterkant muis knoppie kieslys van " +"die bord." + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Bord" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Hier jy kan konfigureer die backgammon bord" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Kleure" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Kort Skuiwe" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Agtergrond" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Kleur 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Kleur 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Enkel klieke met die links muis knoppie sal\n" +"beweeg 'n toetser die kortste moontlik afstand." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Dubbel klieke met die links muis knoppie sal\n" +"beweeg 'n toetser die kortste moontlik afstand." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Vertoon pip tel in titel kolom" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "Bord" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "Skrif tipe" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Stel Kubus Waardes" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Stel die gesig waarde van die kubus en kies wie moet wees in staat na\n" +"dubbel. Nota wat 'n gesig waarde van 1 automaties laat toe beide\n" +"spelers na dubbel." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Sagter Speler" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Boonste Speler" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Open Kubus" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Stel Dobbelsteen Waardes" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " +"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " +"or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Hierdie is 'n gewone veld van die backgammon bord.\n" +"\n" +"Skuifstukke kan wees rangorde op Hierdie veld en as die huidige staat van die " +"speletjie en die dobbelsteen laat toe Hierdie, hulle kan wees verskuif deur te " +"trek hulle na hulle bestemming of deur te gebruik die 'short move' funksie." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " +"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " +"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " +"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " +"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " +"doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Hierdie deel van die backgammon bord is die huis.\n" +"\n" +"Afhangend op die rigting van die speletjie, een van die tuistes bevat die " +"dobbelsteen en die ander een bevat skuifstukke wat het al verskuif af die bord. " +"skuifstukke kan moet nooit wees verskuif weg van die huis. As Hierdie huis " +"bevat die dobbelsteen en die huidige staat van die speletjie laat toe Hierdie, " +"dubbel te kliek op die dobbelsteen sal rol hulle. Nog meer, die kubus dalk wees " +"rangorde op die huis kolom en As dit kan wees verdubbel, dubbel te kliek dit " +"sal doen sodat." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "%1 gebruiker" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Kibitz na toeskouers en spelers" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Fluister na toeskouers slegs" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Gesels Venster" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"Hierdie is die gesels venster.\n" +"\n" +"die teks in Hierdie venster is gekleurde afhangend op hetsy dit is gerig na jy " +"persoonlik, geskree na die algemeen Fibs bevolking, het al het gesê deur jy, " +"van is van algemeen belang. As jy kies die naam van 'n speler, die konteks " +"bevat inskrywings spesifiek gerig na wat speler." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Inligting Op" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Praat Na" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +msgid "Use Dialog" +msgstr "Gebruik Dialoog" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +msgid "1 Point Match" +msgstr "1 Punt Ooreenstem" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +msgid "2 Point Match" +msgstr "2 Punt Ooreenstem" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +msgid "3 Point Match" +msgstr "3 Punt Ooreenstem" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +msgid "4 Point Match" +msgstr "4 Punt Ooreenstem" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +msgid "5 Point Match" +msgstr "5 Punt Ooreenstem" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +msgid "6 Point Match" +msgstr "6 Punt Ooreenstem" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +msgid "7 Point Match" +msgstr "7 Punt Ooreenstem" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +msgid "Unlimited" +msgstr "Onbeperk" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +msgid "Resume" +msgstr "Voortgaan" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Gag" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Ongag" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Maak skoon Gag Lys" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Stil" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Kies gebruikers na wees verwyder van die gag lys." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"Kies alle die gebruikers jy wil hê na verwyder van die gag lys en dan word " +"kliek Goed. Agterna jy sal weer hoor wat hulle skree." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "Gag Lys" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#, c-format +msgid "Talk to %1" +msgstr "Praat na %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 sê vir jy:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 skree:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 fluister:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 kibitzes:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Jy vertel %1:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#, c-format +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Jy skree:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Jy fluister:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Jy kibitz:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>Gebruiker %1 links 'n boodskap na %2</u>: %3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Jou boodskap vir %1 het al afgelewer." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Jou boodskap vir %1 het al gestoor." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Jy sê na jouself:</u> " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Inligting op %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#, c-format +msgid "Invite %1" +msgstr "Nooi %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#, c-format +msgid "Gag %1" +msgstr "Gag %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Ongag %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "Die gag lys is nou leeg." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +#, fuzzy +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Jy sal weer hoor wat %1 sê en skree." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Jy sal weer hoor wat %1 sê en skree." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Jy sal hoor wat mense skree." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Jy sal hoor wat mense skree." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "Fibs Masjien" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Hier jy kan konfigureer die Fibs backgammon masjien" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Automaties Boodskappe" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Vertoon kopie van persoonlike boodskappe in hoof venster" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Automaties versoek speler inligting op uitnodiging" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " +"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " +"messages in the main window." +msgstr "" +"Gewoonlik, alle boodskappe gestuur direk na jy deur ander spelers word vertoon " +"slegs in die gesels venster. Bevestig hierdie boks as jy sal hou van na kry 'n " +"kopie van hierdie boodskappe in die hoof venster." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that invite " +"you to games." +msgstr "" +"Bevestig hierdie boks as jy sal hou van na ontvang informasie op spelers wat " +"nooi jy na speletjies." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Begin ooreenstem:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Win ooreenstem:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Verloor ooreenstem:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " +"new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"As jy wil hê na stuur 'n standaard groete na jou opponent wanneer ook al jy " +"begin 'n nuwe ooreenstem, bevestig hierdie boks en skryf die boodskap binnein " +"die inskrywing veld." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"As jy wil hê na stuur 'n standaard boodskap na jou opponent wanneer ook al jy " +"wen 'n ooreenstem, bevestig hierdie boks en skryf die boodskap binnein die " +"inskrywing veld." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"As jy wil hê na stuur 'n standaard boodskap na jou opponent wanneer ook al jy " +"verloor 'n ooreenstem, bevestig hierdie boks en skryf die boodskap binnein die " +"inskrywing veld." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "Plaaslike" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Bediener" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Ander" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Bediener naam:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Bediener poort:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Gebruiker naam:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Wagwoord:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +msgid "" +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " +"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Invoer hier die bediener naam van fibs. Met amper absolute sekerheid hierdie " +"moet wees \"fibs.com\". As jy los hierdie leë, jy sal wees gevra weer na " +"verbinding tyd." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +msgid "" +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Invoer hier die poort nommer van Fibs. Met amper absolute sekerheid hierdie " +"moet wees \"4321\". As jy los hierdie leë, jy sal wees gevra weer na verbinding " +"tyd." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +msgid "" +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " +"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " +"you will be asked again at connection time." +msgstr "" +"Invoer jou aanteken op Fibs hier. As jy doen nie het 'n aanteken nog, jy moet " +"eerste skep 'n rekening te gebruik die ooreenstemmend kieslys inskrywing. As jy " +"los hierdie leë, jy sal wees gevra weer na verbinding tyd." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +msgid "" +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " +"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " +"visible." +msgstr "" +"Invoer jou wagwoord op Fibs hier. As jy doen nie het 'n aanteken nog, jy moet " +"eerste skep 'n rekening te gebruik die ooreenstemmend kieslys inskrywing. As jy " +"los hierdie leë, jy sal wees gevra weer na verbinding tyd. die wagwoord sal nie " +"wees sigbare." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Hou koppelinge lewendig" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " +"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " +"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Gewoonlik, Fibs laat val die verbinding na een uur van onaktiwiteit. Wanneer jy " +"bevestig hierdie boks, %1 sal probeer na hou die verbinding lewendig, al as jy " +"word nie inderwaarheid speel of besig om te praat. Gebruik hierdie met " +"versigtigheid as jy moet nie het 'n plat tempo Internet toegang verkry!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "Verbinding" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "Maatjie Lys" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (R)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (ervaring %2, rangorde %3) wil hê na voortgaan 'n gestoor ooreenstem met jy. " +"As jy wil hê na speel, gebruik die ooreenstemmend kieslys inskrywing na " +"aansluit by (of tipe 'aansluit by %4')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 wil hê na voortgaan 'n gestoor ooreenstem met jy" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (U)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (ervaring %2, rangorde %3) wil hê na speel 'n onbeperk ooreenstem met jy. As " +"jy wil hê na speel, gebruik die ooreenstemmend kieslys inskrywing na aansluit " +"by (of tipe 'aansluit by %4')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 het uitgenooi jy na 'n onbeperk ooreenstem" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +msgstr "" +"%1 (ervaring %2, rangorde %3) wil hê na speel 'n %4 punt ooreenstem met jy. As " +"jy wil hê na speel, gebruik die ooreenstemmend kieslys inskrywing na aansluit " +"by (of tipe 'aansluit by %5')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 het uitgenooi jy vir 'n %2 punt ooreenstem" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Nogsteeds verbind. Log uit eerste?" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +#, fuzzy +msgid "Stay Connected" +msgstr "Verbind" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Asseblief tipe die boodskap wat moet wees vertoon na ander\n" +"gebruikers terwyl jy word weg." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Besig om te soek begin %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Maak koppeling na %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Fout, verbinding het al geweier" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Fout, niebestaande bediener of naam bediener ondertoe." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Fout, lees data van soket" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Verbind" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Geontkoppel." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Invoer die naam van die bediener jy wil hê na konnekteer na.\n" +"Hierdie moet amper altyd wees \"fibs.com\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "" +"Invoer die poort nommer op die bediener. Dit moet amper altyd wees \"4321\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Invoer jou aanteken op die bediener %1. As jy moet nie het 'n aanteken, jy\n" +"moet skep een te gebruik die ooreenstemmend kieslys opsie.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Die aanteken dalk mag nie bevat spasies of dubbelpunte!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Invoer die wagwoord jy sal hou van na gebruik met die aanteken %1\n" +"op die bediener %2. Dit dalk mag nie bevat dubbelpunte.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Invoer die wagwoord vir die aanteken %1 op die bediener %2.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Die wagwoord dalk mag nie bevat dubbelpunte of spasies!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Daar was 'n probleem met jou aanteken en wagwoord. Jy kan weer insleutel\n" +"jou aanteken en wagwoord en probeer na herkoppel." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Verkeerde Aanteken/Wagwoord" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +msgid "Reconnect" +msgstr "Herkoppel" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, laaste gelog in van %2 na %3." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Die meer borde wissel het al stel." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Die inkennistelling wissel het al stel." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Die raporteer wissel het al stel." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Die gekose aanteken is alreeds in gebruik! Asseblief kies nog 'n een." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Die aanteken dalk mag nie bevat spasies of dubbelpunte!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" +". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " +"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Jou rekening het al geskep. Jou nuwe aanteken is <u>%1</u>" +". Na volledig aktiveer hierdie rekening, I sal nou maak toe die verbinding. As " +"eers jy herkoppel, jy kan begin speel backgammon op Fibs." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) teen. %3 (%4) - speletjie bo" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) teen. %3 (%4) - onbeperk ooreenstem" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) teen. %3 (%4) - %5 punt ooreenstem" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 +msgid "Please make your move" +msgstr "Asseblief maak jou beweeg" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "" +"(of gebruik die ooreenstemmend kieslys inskrywing na aansluit by die " +"ooreenstem)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Dit is jou skakel na rol die dobbelsteen of dubbel die kubus" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(of gebruik die ooreenstemmend kieslys inskrywing na los of gaan voort die " +"ooreenstem)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(of gebruik die ooreenstemmend kieslys inskrywing na aanvaar of verwerp die " +"bied)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Jammer, jy verloor die speletjie." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Baie geluk, jy wen die speletjie!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " +"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " +"you." +msgstr "" +"Jy moet moet nooit stel die 'boardstyle' veranderlike deur hand! Dit is krities " +"vir gepaste werking van hierdie program wat Dit oorblyfsel stel na 3. Dit het " +"al herstel vir Jy." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Connect" +msgstr "Konnekteer" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 +msgid "New Account" +msgstr "Nuwe Rekening" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "Ontkoppel" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 +msgid "&Invite..." +msgstr "Nooi..." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "&Commands" +msgstr "Opdragte" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 +msgid "Away" +msgstr "Weg" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Gereed na Speel" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Vertoon Rangorde Bewerkings" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +#, fuzzy +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Vertoon Rangorde Bewerkings" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Gierige Bearoffs" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Vra vir Dubbels" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +msgid "&Response" +msgstr "Antwoord" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Aanvaar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Verwerp" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +msgid "Join" +msgstr "Aansluit by" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +msgid "Leave" +msgstr "Los" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +msgid "&Join" +msgstr "Aansluit by" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +msgid "&Player List" +msgstr "Speler Lys" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +msgid "&Chat" +msgstr "Gesels" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Speler" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Opponent" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Hou dop" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Rangorde" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Exp." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Luier" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Tyd" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "Host name" +msgstr "Masjien naam" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Kliënt" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "E-pos" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "B" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "'n" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "R" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"Hierdie venster bevat die speler lys. Dit vertoon alle spelers wat word " +"huidiglik gelog binnein Fibs.Gebruik die regterkant muis knoppie na kry 'n " +"konteks kieslys met hulpvaardig informasie en opdragte." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Inligting" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Praat" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Kyk" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Waarneem" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Moenie dophou" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Blinde" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Dateer op" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Nooi" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Kolom Keuse" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +msgid "" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "" +"Kies alle die kolomme wat jy sal\n" +"hou van na wees vertoon in die speler lys." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "Spelerlys" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "E-pos na %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "Kyk na %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "Waarneem %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "Dateer op %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "Moenie verblind %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, fuzzy, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "Moenie verblind %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Speler Lys - %1 - %2/%3" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Nooi Spelers" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "Nooi" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "Voortgaan" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "Onbeperk" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Tipe die naam van die speler jy wil hê na nooi in die eerste inskrywing\n" +"veld en kies die verlangde ooreenstem lengte in die draai boks." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg dubbels die kubus na %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg dubbels" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "Aanvaar" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Herverdubbel" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "Verwerp" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "Please roll or double." +msgstr "Asseblief rol of dubbel" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Please roll." +msgstr "Asseblief rol" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Jy rol %1 en %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Asseblief beweeg 1 stuk." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Asseblief beweeg %1 dele." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg rolle %1 en %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg kan nie beweeg." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 teen. %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "" +"'n speletjie is huidiglik in vordering. Beginne 'n nuwe een sal termineer dit." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Begin Nuwe Speletjie" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Gaan voort Ou Speletjie" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Beginne 'n nuwe speletjie." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "Gnu Masjien" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Hier jy kan konfigureer die Gnu backgammon masjien" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "Herbegin Gnu Backgammon" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Hierdie is eksperimenteel kode wat huidiglik benodig 'n spesiaal gelapde " +"weergawe van Gnu Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Kon nie begin die Gnu Backgammon proses.\n" +"Maak seker die program is in jou Gids soeklys en is wat genoem word \"gnubg\".\n" +"Maak seker wat jou kopie is na minste weergawe 0.10" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Die Gnu Backgammon proses (%1) het uitgegaan. " + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Plaaslike Speletjies" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Bied Netwerk Speletjies" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Aansluit by Netwerk Speletjies" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "Tipes" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "Name..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Nou terwyl gewag het vir inkomende koppelinge op poort %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Gevaal na bied koppelinge op poort %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Tipe die naam van die bediener jy wil hê na konnekteer na." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Nou verbind na %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Gevaal na konnekteer na %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Speler %1 (%2) het bygekom die speletjie." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "te skep speler. virtuele=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "een" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "twee" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Speler %1 het het verander die naam na %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +#, fuzzy +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Invoer die naam van die eerste speler." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +#, fuzzy +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Invoer die naam van die tweede speler." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Spelers word %1 en %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "&New Game..." +msgstr "Name..." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "Uitruil Kleure" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "Redigeer Modus" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Af-lyn Masjien" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Gebruik hierdie na konfigureer die Af-lyn masjien" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Name" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Eerste speler:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Tweede speler:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Invoer die naam van die eerste speler." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Invoer die naam van die tweede speler." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "Speler Name" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Suid" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Noord" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 rolle %2, %3 rolle %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 maak die eerste beweeg." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Asseblief invoer die bynaam van die speler wie se huis\n" +"is in die sagter half van die bord:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Asseblief invoer die bynaam van die speler wie se huis\n" +"is in die boonste half van die bord:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 wins die speletjie. Baie geluk!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, asseblief rol of dubbel." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Dit is nie jou skakel na rol!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Speletjie bo!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "gnubg kan nie beweeg." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "%1, asseblief beweeg %2 dele." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 het verdubbel. %2, doen jy aanvaar die dubbel?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Verdubbel" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 het aanvaar die dubbel. die speletjie gaan voort." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "In die middelste van 'n speletjie. Rerig verlaat?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"Teks opdragte word nie nog werksaam. Die opdrag '%1' het al geignoreer." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 teen. %2 - Redigeer Modus" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za" + +#: main.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "A Backgammon program for KDE" +msgstr "'n Backgammon program vir die Kde." + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Hierdie is 'n grafiese Backgammon program. Dit ondersteun Backgammon " +"speletjies\n" +"met ander spelers, speletjies teen rekenaar enjins hou van Gnu bg en al\n" +"aanlyn speletjies op die 'First Internet Backgammon Server'." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "Kbackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Outeur & onderhouer" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Aanvanklike anti-aliasing van die bord" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "Beweeg" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "Opdrag" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Opdrag Nutsbalk" + +#~ msgid "Type the name of the %1 player." +#~ msgstr "Tipe die naam van die %1 speler." + +#~ msgid "%1, please move 1 piece." +#~ msgstr "%1, asseblief beweeg 1 stuk." + +#, fuzzy +#~ msgid "You won't hear what people shout." +#~ msgstr "Jy sal hoor wat mense skree." + +#~ msgid "Show Command &Line" +#~ msgstr "Vertoon Opdrag Lyn" |