diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/kdelibs/kdelibs.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-af/messages/kdelibs/kdelibs.po | 11073 |
1 files changed, 11073 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdelibs/kdelibs.po b/tde-i18n-af/messages/kdelibs/kdelibs.po new file mode 100644 index 00000000000..671a8e82495 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdelibs/kdelibs.po @@ -0,0 +1,11073 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdelibs stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-12 16:33+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Editor Chooser" +msgstr "Redigeerder Kieser" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the default text editing component that you wish to use in this " +"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor " +"your changes in the Control Center. All other choices will override that " +"setting." +msgstr "" +"Kies die standaard teks redigeer komponent wat jy in hierdie program wil " +"gebruik. As jy <B>Standaard Stelsel</B> kies, sal die program die veranderinge " +"wat in die Beheer Sentrum aangebring is eerbiedig. Enige verdere keuses sal " +"daardie instellings oorheers." + +#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Certificate" +msgstr "Sertifikaat" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alternate shortcut:" +msgstr "Alternatiewe kortpad:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Primary shortcut:" +msgstr "Primêre kortpad:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." +msgstr "" +"Die huidige kortpad of die een wat jy besig is om in te tik sal hier vertoon " +"word." + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Clear shortcut" +msgstr "Maak kortpad skoon" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Multi-key mode" +msgstr "Multi-sleutel modus" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" +msgstr "Aktiveer die invoer van multi-sleutel kortpaaie" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key " +"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign " +"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." +msgstr "" +"Kies hierdie kiesboks om die invoer van multi-sleutel kortpaaie te aktiveer. 'n " +"multi-sleutel kortpad bestaan uit 'n kombinasie van sleutel ponse (maks 4). " +"Byvoorbeeld: \"Ctrl+F,B\" kan aan donker teks toegeken word en \"Ctrl+F,U\" aan " +"geönderstreepte teks." + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 4 +#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Lêer" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 33 +#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "Speletjie" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 57 +#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Redigeer" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 80 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "Beweeg" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 97 +#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Besigtig" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 112 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Gaan" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 133 +#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Boekmerke" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 139 +#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Nutsprogramme" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 143 +#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Instellings" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 186 +#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Hoof Nutsbalk" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Kortpad:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Alt+Tab" +msgstr "Alt+Tab" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 38 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Unknown word:" +msgstr "Onbekende woord:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 44 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match " +"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a " +"foreign language.</p>\n" +"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking " +"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the " +"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>" +"Ignore All</b>.</p>\n" +"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " +"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may " +"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>" +".</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hierdie woord word as 'n \"Onbekende woord\" geklasifiseer omdat dit nie in " +"die huidige woordeboek wat gebruik word voorkom nie. Dit kan miskien ook 'n " +"woord in 'n ander taal wees.</p>\n" +"<p>As die woord reg gespel is, kan jy dit in die woordeboek byvoeg deur op <b>" +"Voeg by in Woordeboek</b> te kliek. As jy die woord onveranderd wil laat, kliek " +"<b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer almal</b>.</p>\n" +"<p>As die woord verkeerd gespel is kan jy 'n plaasvervanger in die lys hier " +"onder soek. As daar nie 'n sinvolle plaasvervanger is nie, kan jy self een in " +"die teks boks verskaf en op <b>Vervang</b> of <b>Vervang alle</b> kliek.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 52 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "<b>misspelled</b>" +msgstr "<b>verkeerd gespel</b>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 55 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Unknown word" +msgstr "Onbekende woord" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 69 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "Taal" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 77 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kies die taal van die dokument wat jy proeflees.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 88 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." +msgstr "... die <b>verkeerd gespelde</b> woord in konteks vertoon ..." + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 94 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." +msgstr "Teks uittreksel wat die onbekende woord in sy konteks vertoon." + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 99 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " +"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " +"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Hierso is 'n teks uittreksel wat die onbekende woord in konteks vertoon. As " +"hierdie informasie nie voldoende is om 'n plaasvervanger vir die onbekende " +"woord te kies nie, kan jy op die dokument kliek wat jy besig is om te " +"proeflees. Daarso kan jy dan 'n grooter stuk van die teks lees en terug kom " +"hiernatoe om met die nasien voort te gaan.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 107 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "<< Add to Dictionary" +msgstr "<< Voeg by Woordeboek" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 113 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " +"included in the dictionary." +"<br>\n" +"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want " +"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain " +"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>" +"Ignore All</b> instead.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Die woord word as onbekend beskou omdat dit nie in die woordeboek voorkom " +"nie." +"<br>\n" +"Kliek hierso as die onbekende woord nie verkeerd gespel is nie en jy wil " +"voorkom dat dit in die toekoms verkeerdelik opgetel word. As jy die woord " +"onveranderd wil laat, maar dit nie in die woordeboek wil byvoeg nie, kliek op " +"<b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer Alle</b>.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 138 +#: rc.cpp:139 rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "R&eplace All" +msgstr "Vervang Alle" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 143 +#: rc.cpp:142 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Klier hier om elke voorkomste van die onbekende teks met die in die redigeer " +"boks, hier bo, te vervang.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 149 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Suggested Words" +msgstr "Voorgestelde Woorde" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 165 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Suggestion List" +msgstr "Voorstel Lys" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 171 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " +"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " +"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n" +"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>As die onbekende woord verkeerd gespel is moet jy kyk of 'n korrekte woord " +"beskikbaar is. Kliek op dit indien 'n korrekte woord wel beskikbaar is of 'n " +"plaasvervanger kan in die redigeer boks, hier bo, getik word.</p>\n" +"<p>Om hierdie woord net hier te korrigeer, kliek op <b>Vervang</b>" +". Om dit deur die hele dokument te korrigeer, kliek op <b>Vervang Alle</b>.</p>" +"\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 179 +#: kdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "Vervang" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 184 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Klier hier om hierdie voorkoms van die onbekende teks met die in die " +"redigeer boks, hier bo, te vervang.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 192 +#: rc.cpp:167 rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "Replace &with:" +msgstr "Vervang met:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 201 +#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " +"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" +"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " +"occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>As die onbekende woord verkeerd gespel is moet jy kyk of 'n korrekte woord " +"beskikbaar is. Kliek in die lys op dit indien 'n korrekte woord wel beskikbaar " +"is of 'n plaasvervanger kan in die redigeer boks, hier bo, getik word.</p>\n" +"<p>Om hierdie woord net hier te korrigeer, kliek op <b>Vervang</b>" +". Om dit deur die hele dokument te korrigeer, kliek op <b>Vervang Alle</b>.</p>" +"\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 209 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "&Ignore" +msgstr "Ignoreer" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 215 +#: rc.cpp:179 rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kliek hier om die onbekende woord onveranderd te laat.</p>\n" +"<p>Dit is sinvol as die woord 'n naam, afkorting of uitheemse woord is, of " +"enige ander woord wat jy nie by die woordeboek wil byvoeg nie.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 223 +#: rc.cpp:185 rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "I&gnore All" +msgstr "Ignoreer Alle" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 229 +#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>" +"\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kliek hier om alle verskynsels van die onbekende woord onveranderd te " +"laat.</p>\n" +"<p>Dit is sinvol as die woord 'n naam, afkorting of uitheemse woord is, of " +"enige ander woord wat jy nie by die woordeboek wil byvoeg nie.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 248 +#: rc.cpp:200 rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "S&uggest" +msgstr "Voorstel" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 254 +#: kdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "English" +msgstr "Engels" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 261 +#: rc.cpp:206 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Language Selection" +msgstr "Taal keuse" + +#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Frame" +msgstr "Raam" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "JavaScript Errors" +msgstr "JavaScript Foute" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that " +"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as " +"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error " +"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the " +"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file " +"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the " +"problem will be appreciated." +msgstr "" +"Hierdie venster verskaf inligting oor 'script' foute wat op web bladsye " +"voorkom. In baie gevalle is dit 'n fout wat begaan was deur die bladsy se " +"ontwerper. Partykeer is dit as gevolg van 'n programmering fout in Konqueror. " +"As jy vermoed dat dit die bladsy ontwerper se fout kan wees, kontak die " +"'webmaster' en stel hom in kennis van die fout. Indien die fout in Konqueror " +"voorkom, kan dit by http://bugs.kde.org/ geraporteer word. 'n Beskrywing van " +"die fout en toets kode sal waardeer word." + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39 +#: kdeui/kstdaction_p.h:58 kdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "Maak skoon" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Document Information" +msgstr "Dokument Informasie" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Last modified:" +msgstr "Laas verander:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Document encoding:" +msgstr "Dokument enkodering:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "HTTP Headers" +msgstr "HTTP Opskrifte" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Property" +msgstr "Eienskap" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208 +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box " +"will list all of the dictionaries of your existing languages." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34 +#: common_texts.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:723 kdeui/keditcl2.cpp:862 +#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opsies" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Enable &background spellchecking" +msgstr "Aktiveer agtergrond speltoetsing" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words " +"are immediately highlighted." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Skip all &uppercase words" +msgstr "Slaan alle hoofletter woorde oor" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "S&kip run-together words" +msgstr "Slaan saamgevloeide woorde oor" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " +"This is useful in some languages." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Default language:" +msgstr "Standaard taal:" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Ignore These Words" +msgstr "Ignoreer hierdie woorde" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "" +"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. " +"To remove a word, highlight it in the list and click Remove." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Autocorrect" +msgstr "Auto Korrigeer" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Additional domains for browsing" +msgstr "" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." +msgstr "" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "Browse local network" +msgstr "" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast " +"DNS." +msgstr "" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Recursive search for domains" +msgstr "" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Removed in KDE 3.5.0" +msgstr "" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "" +"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS " +"server)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS " +"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)." +msgstr "" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Name of default publishing domain for WAN" +msgstr "" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "" +"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must " +"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " +"PublishType is set to WAN.\n" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion Juanita Franz " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za juanita.franz@vr-web.de " + +#: common_texts.cpp:24 kdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59 +#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571 +msgid "Configure" +msgstr "Stel op" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "&Configure" +msgstr "Stel op" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Configuration" +msgstr "Opstelling" + +#: common_texts.cpp:27 +msgid "Modify" +msgstr "Verander" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "&Modify" +msgstr "Verander" + +#: common_texts.cpp:29 +msgid "Align" +msgstr "Oplyn" + +#: common_texts.cpp:30 +msgid "Page" +msgstr "Bladsy" + +#: common_texts.cpp:31 +msgid "Border" +msgstr "Grens" + +#: common_texts.cpp:32 kdeui/ktoolbar.cpp:2116 +msgid "Orientation" +msgstr "Oriëntasie" + +#: common_texts.cpp:33 +msgid "Width" +msgstr "Wydte" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "&Width" +msgstr "Wydte" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Height" +msgstr "Hoogte" + +#: common_texts.cpp:36 +msgid "&Height" +msgstr "Hoogte" + +#: common_texts.cpp:37 +msgid "Spacing" +msgstr "Spasiëring" + +#: common_texts.cpp:38 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horisontaal" + +#: common_texts.cpp:39 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikaal" + +#: common_texts.cpp:40 +msgid "Right" +msgstr "Regterkant" + +#: common_texts.cpp:41 +msgid "Left" +msgstr "Linkerkant" + +#: common_texts.cpp:42 +msgid "Center" +msgstr "Middel" + +#: common_texts.cpp:43 +msgid "Top" +msgstr "Bo" + +#: common_texts.cpp:44 +msgid "Bottom" +msgstr "Onder" + +#: common_texts.cpp:45 +msgid "&Bottom" +msgstr "Onder" + +#: common_texts.cpp:46 +msgid "Move" +msgstr "Beweeg" + +#: common_texts.cpp:48 +msgid "Delete All" +msgstr "Vee Alle Uit" + +#: common_texts.cpp:49 +msgid "Clear All" +msgstr "Maak Alle Skoon" + +#: common_texts.cpp:50 +msgid "Export" +msgstr "Voer uit" + +#: common_texts.cpp:51 +msgid "Import" +msgstr "Voer In" + +#: common_texts.cpp:52 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: common_texts.cpp:53 +msgid "&Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:760 kdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493 +#: kutils/kpluginselector.cpp:248 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: common_texts.cpp:55 +msgid "Malformed URL" +msgstr "Ongeldige URL" + +#: common_texts.cpp:56 +msgid "Charset:" +msgstr "Karakterstel:" + +#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:561 kdeui/kmessagebox.cpp:633 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:709 +msgid "Warning" +msgstr "Waarskuwing" + +#: common_texts.cpp:60 +msgid "Save a file" +msgstr "Stoor 'n lêer" + +#: common_texts.cpp:61 +msgid "Contents" +msgstr "Inhoud" + +#: common_texts.cpp:62 +msgid "About" +msgstr "Aangaande" + +#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 kdeui/kaboutapplication.cpp:64 +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:88 +msgid "&About" +msgstr "Aangaande" + +#: common_texts.cpp:64 +msgid "A&bout" +msgstr "Aangaande" + +#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489 +msgid "Untitled" +msgstr "Onbenoem" + +#: common_texts.cpp:67 kdecore/kapplication.cpp:1417 +#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280 +#: kdecore/kapplication.cpp:2551 kdecore/kapplication.cpp:2573 +#: kdecore/kdebug.cpp:295 kdeui/kdialogbase.cpp:908 kdeui/kstdguiitem.cpp:99 +msgid "&OK" +msgstr "Goed" + +#: common_texts.cpp:68 +msgid "On" +msgstr "Aan" + +#: common_texts.cpp:69 +msgid "Off" +msgstr "Af" + +#: common_texts.cpp:73 kdeui/kdialogbase.cpp:938 kdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "&Apply" +msgstr "Wend aan" + +#: common_texts.cpp:74 kdecore/kstdaccel.cpp:52 +msgid "File" +msgstr "Lêer" + +#: common_texts.cpp:75 kdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "&Discard" +msgstr "Gooi weg" + +#: common_texts.cpp:76 +msgid "Discard" +msgstr "Gooi weg" + +#: common_texts.cpp:80 kdecore/kstdaccel.cpp:59 +msgid "Edit" +msgstr "Redigeer" + +#: common_texts.cpp:82 +msgid "&Options" +msgstr "Opsies" + +#: common_texts.cpp:83 +msgid "View" +msgstr "Besigtig" + +#: common_texts.cpp:85 +msgid "E&xit" +msgstr "Gaan uit" + +#: common_texts.cpp:86 kdecore/kstdaccel.cpp:58 +msgid "Quit" +msgstr "Gaan uit" + +#: common_texts.cpp:87 kdeui/kstdaction_p.h:50 kdeui/kstdguiitem.cpp:232 +msgid "&Quit" +msgstr "Gaan uit" + +#: common_texts.cpp:88 kdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Reload" +msgstr "Herlaai" + +#: common_texts.cpp:89 kdecore/kstdaccel.cpp:86 +msgid "Back" +msgstr "Terug" + +#: common_texts.cpp:94 +msgid "&New Window..." +msgstr "Nuwe Venster..." + +#: common_texts.cpp:95 +msgid "New &Window..." +msgstr "Nuwe Venster..." + +#: common_texts.cpp:96 +msgid "&New Window" +msgstr "Nuwe Venster" + +#: common_texts.cpp:97 +msgid "New Game" +msgstr "Nuwe Speletjie" + +#: common_texts.cpp:98 +msgid "&New Game" +msgstr "Nuwe Speletjie" + +#: common_texts.cpp:99 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 kdecore/kstdaccel.cpp:53 +msgid "Open" +msgstr "Maak oop" + +#: common_texts.cpp:100 +msgid "Open a File" +msgstr "Maak 'n Lêer oop" + +#: common_texts.cpp:101 +msgid "Open..." +msgstr "Maak oop..." + +#: common_texts.cpp:102 kdeui/kstdaction_p.h:41 kdeui/kstdguiitem.cpp:226 +msgid "&Open..." +msgstr "Maak oop..." + +#: common_texts.cpp:104 +msgid "&Cut" +msgstr "Knip" + +#: common_texts.cpp:105 +msgid "C&ut" +msgstr "Knip" + +#: common_texts.cpp:106 kdeui/kfontdialog.cpp:132 +msgid "Font" +msgstr "Skrif tipe" + +#: common_texts.cpp:107 +msgid "&Foreground Color" +msgstr "Voorgrond Kleur" + +#: common_texts.cpp:108 +msgid "&Background Color" +msgstr "Agtergrond Kleur" + +#: common_texts.cpp:109 kdecore/kstdaccel.cpp:56 +msgid "Save" +msgstr "Stoor" + +#: common_texts.cpp:110 kdeui/kstdaction_p.h:43 kdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "&Save" +msgstr "Stoor" + +#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141 +#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419 +msgid "Save As" +msgstr "Stoor As" + +#: common_texts.cpp:112 +msgid "Save As..." +msgstr "Stoor As..." + +#: common_texts.cpp:113 +msgid "S&ave As..." +msgstr "Stoor As..." + +#: common_texts.cpp:116 kdeui/kstdaction_p.h:47 kdeui/kstdguiitem.cpp:207 +msgid "&Print..." +msgstr "Druk..." + +#: common_texts.cpp:117 kdeui/kmessagebox.cpp:837 kdeui/kmessagebox.cpp:867 +msgid "Sorry" +msgstr "Jammer" + +#: common_texts.cpp:119 kdeui/kstdguiitem.cpp:269 +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304 +msgid "Remove" +msgstr "Verwyder" + +#: common_texts.cpp:120 kdeui/kstdguiitem.cpp:264 +msgid "Add" +msgstr "Voeg by" + +#: common_texts.cpp:121 +msgid "Change" +msgstr "Verander" + +#: common_texts.cpp:123 kdeui/kstdguiitem.cpp:220 +msgid "&Delete" +msgstr "Vee uit" + +#: common_texts.cpp:125 kdeui/kfontdialog.cpp:225 kdeui/kfontdialog.cpp:477 +msgid "Italic" +msgstr "Kursief" + +#: common_texts.cpp:126 +msgid "Roman" +msgstr "Roman" + +#: common_texts.cpp:132 kdeui/kmessagebox.cpp:913 +msgid "Information" +msgstr "Informasie" + +#: common_texts.cpp:133 +msgid "Portrait" +msgstr "Portret" + +#: common_texts.cpp:134 +msgid "Landscape" +msgstr "Landskap" + +#: common_texts.cpp:135 +msgid "locally connected" +msgstr "plaaslik gekoppel" + +#: common_texts.cpp:136 +msgid "Browse..." +msgstr "Blaai..." + +#: common_texts.cpp:137 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 kdeui/keditcl2.cpp:107 +#: kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 kdeui/keditcl2.cpp:390 +#: kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 kdeui/kstdguiitem.cpp:259 +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: common_texts.cpp:138 kdeui/keditlistbox.cpp:136 +#: kresources/configpage.cpp:127 +msgid "&Remove" +msgstr "Verwyder" + +#: common_texts.cpp:139 +msgid "&Properties..." +msgstr "Eienskappe..." + +#: common_texts.cpp:140 kdeui/kstdguiitem.cpp:279 +msgid "Properties" +msgstr "Eienskappe" + +#: common_texts.cpp:141 +msgid "&Start" +msgstr "Begin" + +#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457 +msgid "St&op" +msgstr "Stop" + +#: common_texts.cpp:143 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Allerlei" + +#: common_texts.cpp:144 +msgid "Font Size" +msgstr "Skrif Grootte" + +#: common_texts.cpp:145 +msgid "Fonts" +msgstr "Skriftipes" + +#: common_texts.cpp:146 +msgid "&Fonts" +msgstr "Skriftipes" + +#: common_texts.cpp:147 +msgid "&Reload" +msgstr "Laai weer" + +#: common_texts.cpp:148 +msgid "Files" +msgstr "Lêers" + +#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465 +msgid "Continue" +msgstr "Gaan voort" + +#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995 +msgid "Restore" +msgstr "Herstel" + +#: common_texts.cpp:151 +msgid "Appearance" +msgstr "Voorkoms" + +#: common_texts.cpp:152 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:137 +#: kdecore/kstdaccel.cpp:57 +msgid "Print" +msgstr "Druk" + +#: common_texts.cpp:153 kdecore/kcalendarsystem.cpp:135 +msgid "Monday" +msgstr "Maandag" + +#: common_texts.cpp:154 kdecore/kcalendarsystem.cpp:136 +msgid "Tuesday" +msgstr "Dinsdag" + +#: common_texts.cpp:155 kdecore/kcalendarsystem.cpp:137 +msgid "Wednesday" +msgstr "Woensdag" + +#: common_texts.cpp:156 kdecore/kcalendarsystem.cpp:138 +msgid "Thursday" +msgstr "Donderdag" + +#: common_texts.cpp:157 kdecore/kcalendarsystem.cpp:139 +msgid "Friday" +msgstr "Vrydag" + +#: common_texts.cpp:158 kdecore/kcalendarsystem.cpp:140 +msgid "Saturday" +msgstr "Saterdag" + +#: common_texts.cpp:159 kdecore/kcalendarsystem.cpp:141 +msgid "Sunday" +msgstr "Sondag" + +#: common_texts.cpp:160 +msgid "&Update" +msgstr "Dateer op" + +#: common_texts.cpp:163 +msgid "Highscore" +msgstr "Rekord telling" + +#: common_texts.cpp:164 +msgid "&New View" +msgstr "Nuwe Aansig" + +#: common_texts.cpp:165 +msgid "&Insert" +msgstr "Voeg in" + +#: common_texts.cpp:168 kdeui/ktip.cpp:297 +msgid "" +"_: Opposite to Previous\n" +"&Next" +msgstr "Volgende" + +#: common_texts.cpp:169 kdeui/ktip.cpp:292 +msgid "&Previous" +msgstr "Vorige" + +#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746 +#: kdecore/kstdaccel.cpp:73 kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 +#: kdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "Replace" +msgstr "Vervang" + +#: common_texts.cpp:171 kdeui/kstdaction_p.h:65 +msgid "&Replace..." +msgstr "Vervang..." + +#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156 +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 kdeui/klineedit.cpp:914 +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2058 +msgid "Default" +msgstr "Verstek" + +#: common_texts.cpp:174 kdeui/kstdguiitem.cpp:180 +msgid "&Defaults" +msgstr "Verstek" + +#: common_texts.cpp:175 +msgid "&Contents" +msgstr "Inhoud" + +#: common_texts.cpp:177 +msgid "Open Recent" +msgstr "Maak Onlangse Oop" + +#: common_texts.cpp:178 kdeui/kstdaction_p.h:42 +msgid "Open &Recent" +msgstr "Maak Onlangse Oop" + +#: common_texts.cpp:179 kdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258 +msgid "&Find..." +msgstr "Soek..." + +#: common_texts.cpp:180 kdeui/kstdaction_p.h:62 +msgid "Find &Next" +msgstr "Soek Volgende" + +#: common_texts.cpp:181 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Boekmerke" + +#: common_texts.cpp:183 kdeui/kstdaction_p.h:90 +msgid "&Add Bookmark" +msgstr "Voeg Boekmerk by" + +#: common_texts.cpp:184 +msgid "&Edit Bookmarks..." +msgstr "Redigeer Boekmerke..." + +#: common_texts.cpp:186 kdeui/kstdaction_p.h:93 +msgid "&Spelling..." +msgstr "Spelling..." + +#: common_texts.cpp:187 kdeui/kstdaction.cpp:238 kdeui/kstdaction_p.h:95 +msgid "Show &Menubar" +msgstr "Vertoon Kiesbalk" + +#: common_texts.cpp:188 kdeui/kstdaction.cpp:254 kdeui/kstdaction.cpp:265 +#: kdeui/kstdaction_p.h:96 +msgid "Show &Toolbar" +msgstr "Vertoon Nutsbalk" + +#: common_texts.cpp:189 +msgid "Show &Statusbar" +msgstr "Vertoon Statusbalk" + +#: common_texts.cpp:190 +msgid "Configure &Key Bindings..." +msgstr "Konfigureer Sleutel Bindinge..." + +#: common_texts.cpp:191 +msgid "&Preferences..." +msgstr "Voorkeure..." + +#: common_texts.cpp:193 kdeui/kmessagebox.cpp:928 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie" + +#: common_texts.cpp:211 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Prior" +msgstr "Prior" + +#: common_texts.cpp:212 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Next" +msgstr "Next" + +#: common_texts.cpp:213 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Shift" +msgstr "Shift" + +#: common_texts.cpp:214 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Control" +msgstr "Control" + +#: common_texts.cpp:215 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Meta" +msgstr "Meta" + +#: common_texts.cpp:216 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Alt" +msgstr "Alt" + +#: common_texts.cpp:221 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenLeft" +msgstr "ParenLeft" + +#: common_texts.cpp:222 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenRight" +msgstr "ParenRight" + +#: common_texts.cpp:223 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Asterisk" +msgstr "Asterisk" + +#: common_texts.cpp:224 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Plus" +msgstr "Plus" + +#: common_texts.cpp:225 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Comma" +msgstr "Comma" + +#: common_texts.cpp:226 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Minus" +msgstr "Minus" + +#: common_texts.cpp:227 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Period" +msgstr "Period" + +#: common_texts.cpp:228 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Slash" +msgstr "Slash" + +#: common_texts.cpp:229 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Colon" +msgstr "Colon" + +#: common_texts.cpp:230 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Semicolon" +msgstr "Semicolon" + +#: common_texts.cpp:231 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Less" +msgstr "Less" + +#: common_texts.cpp:232 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Equal" +msgstr "Equal" + +#: common_texts.cpp:233 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Greater" +msgstr "Greater" + +#: common_texts.cpp:234 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Question" +msgstr "Question" + +#: common_texts.cpp:235 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketLeft" +msgstr "BracketLeft" + +#: common_texts.cpp:236 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backslash" +msgstr "Backslash" + +#: common_texts.cpp:237 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketRight" +msgstr "BracketRight" + +#: common_texts.cpp:238 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiCircum" +msgstr "AsciiCircum" + +#: common_texts.cpp:239 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Underscore" +msgstr "Underscore" + +#: common_texts.cpp:240 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"QuoteLeft" +msgstr "QuoteLeft" + +#: common_texts.cpp:241 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceLeft" +msgstr "BraceLeft" + +#: common_texts.cpp:242 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceRight" +msgstr "BraceRight" + +#: common_texts.cpp:243 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiTilde" +msgstr "AsciiTilde" + +#: common_texts.cpp:246 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Apostrophe" +msgstr "Apostrophe" + +#: common_texts.cpp:247 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ampersand" +msgstr "Ampersand" + +#: common_texts.cpp:248 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Exclam" +msgstr "Exclam" + +#: common_texts.cpp:249 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Dollar" +msgstr "Dollar" + +#: common_texts.cpp:250 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Percent" +msgstr "Percent" + +#: common_texts.cpp:253 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumberSign" +msgstr "NumberSign" + +#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold" +msgstr "Demi-bold" + +#: common_texts.cpp:258 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light" +msgstr "liggies" + +#: common_texts.cpp:259 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light Italic" +msgstr "liggies Kursief" + +#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold Italic" +msgstr "Demi-bold Kursief" + +#: common_texts.cpp:263 +msgid "" +"_: font style\n" +"Oblique" +msgstr "Oblique" + +#: common_texts.cpp:264 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book" +msgstr "Boek" + +#: common_texts.cpp:265 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book Oblique" +msgstr "Boek Oblique" + +#: common_texts.cpp:268 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Sticky" +msgstr "Klouerig" + +#: common_texts.cpp:269 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Un-Sticky" +msgstr "Ont-Klouerig" + +#: kjs/object.cpp:349 +msgid "No default value" +msgstr "Geen verstek waarde" + +#: kjs/object.cpp:494 +msgid "Evaluation error" +msgstr "Evaluasie fout" + +#: kjs/object.cpp:495 +msgid "Range error" +msgstr "Omvang fout" + +#: kjs/object.cpp:496 +msgid "Reference error" +msgstr "Verwysing fout" + +#: kjs/object.cpp:497 +msgid "Syntax error" +msgstr "Sintaks fout" + +#: kjs/object.cpp:498 +msgid "Type error" +msgstr "Tipe fout" + +#: kjs/object.cpp:499 +msgid "URI error" +msgstr "URI fout" + +#: kjs/internal.cpp:135 +msgid "Undefined value" +msgstr "Ongedefinieerd waarde" + +#: kjs/internal.cpp:166 +msgid "Null value" +msgstr "Nul waarde" + +#: kjs/reference.cpp:96 +msgid "Invalid reference base" +msgstr "Ongeldige verwysingsbasis" + +#: kjs/reference.cpp:127 +msgid "Can't find variable: " +msgstr "Kan nie veranderlike vind nie: " + +#: kjs/reference.cpp:134 +msgid "Base is not an object" +msgstr "Basis is nie 'n voorwerp" + +#: kjs/function_object.cpp:290 +msgid "Syntax error in parameter list" +msgstr "Sintaks fout in parameter lys" + +#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60 +msgid "System Default (%1)" +msgstr "Stelsel Verstek (%1)" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." +msgstr "Kan nie 'KScript Runner' kry vir tipe \"%1\" nie." + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "KScript Error" +msgstr "KScript Fout" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "Unable find script \"%1\"." +msgstr "Kon nie die skript \"%1\" vind nie." + +#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 +msgid "KDE Scripts" +msgstr "KDE Skripte" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 +msgid "Video Toolbar" +msgstr "Video Nutsbalk" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104 +msgid "Fullscreen &Mode" +msgstr "Volskerm Modus" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107 +msgid "&Half Size" +msgstr "Half Grootte" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110 +msgid "&Normal Size" +msgstr "Normale Grootte" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113 +msgid "&Double Size" +msgstr "Dubbel Grootte" + +#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365 +msgid "Unable to load resource '%1'" +msgstr "Kan nie hulpbron '%1' laai nie" + +#: kabc/key.cpp:127 +msgid "X509" +msgstr "X509" + +#: kabc/key.cpp:130 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:110 +msgid "Custom" +msgstr "Pasmaak" + +#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80 +msgid "Unknown type" +msgstr "Onbekende tipe" + +#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85 +msgid "Unknown Field" +msgstr "Onbekende Veld" + +#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100 +msgid "Frequent" +msgstr "Gereeld" + +#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address" +msgstr "" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143 +#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 kdeui/kaboutdialog.cpp:91 +msgid "Email" +msgstr "E-pos" + +#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106 +msgid "Personal" +msgstr "Persoonlike" + +#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:108 +msgid "Organization" +msgstr "Organisasie" + +#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112 +msgid "Undefined" +msgstr "Ongedefinieerd" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:42 +msgid "Disable automatic startup on login" +msgstr "Deaktiveer automaties begin tydens aanteken" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:45 +msgid "Override existing entries" +msgstr "Oorskryf bestaande inskrywings" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:287 +msgid "" +"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " +"located there and you have read permission for this file." +msgstr "" +"Kon nie adresboek lêer <b>%1</b> find nie. Maak asb. seker dat die ou adresboek " +"daar gestasioneer is en dat jy lees regte op die lêer het." + +#: kabc/kab2kabc.cpp:435 +msgid "Kab to Kabc Converter" +msgstr "Kab na Kabc Omskakelaar" + +#: kabc/resource.cpp:332 +msgid "Loading resource '%1' failed!" +msgstr "Laai van hulpbron '%1' het gevaal!" + +#: kabc/resource.cpp:343 +msgid "Saving resource '%1' failed!" +msgstr "Stoor van hulpbron '%1' het gevaal!" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42 +msgid "Resource Selection" +msgstr "Hulpbron Keuse" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107 +#: kresources/selectdialog.cpp:49 +msgid "Resources" +msgstr "Hulpbronne" + +#: kabc/secrecy.cpp:71 +msgid "Public" +msgstr "Publiek" + +#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74 +msgid "Private" +msgstr "Privaat" + +#: kabc/secrecy.cpp:77 +msgid "Confidential" +msgstr "Konfidentiëel" + +#: kabc/errorhandler.cpp:42 +msgid "Error in libkabc" +msgstr "Fout in libkabc" + +#: kabc/ldifconverter.cpp:475 +msgid "List of Emails" +msgstr "Lys van E-posse" + +#: kabc/locknull.cpp:60 +msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." +msgstr "" +"LockNull: Alle sluit toetse suksesvol, maar geen werklike toesluit is gedoen." + +#: kabc/locknull.cpp:62 +msgid "LockNull: All locks fail." +msgstr "LockNull: Alle toesluit pogings het gefaal." + +#: kabc/phonenumber.cpp:147 +msgid "" +"_: Preferred phone\n" +"Preferred" +msgstr "Voorkeur" + +#: kabc/phonenumber.cpp:151 +msgid "" +"_: Home phone\n" +"Home" +msgstr "Huis" + +#: kabc/phonenumber.cpp:154 +msgid "" +"_: Work phone\n" +"Work" +msgstr "Werk" + +#: kabc/phonenumber.cpp:157 +msgid "Messenger" +msgstr "Boodskapper" + +#: kabc/phonenumber.cpp:160 +msgid "Preferred Number" +msgstr "Voorkeur Nommer" + +#: kabc/phonenumber.cpp:163 +msgid "Voice" +msgstr "Spraak" + +#: kabc/phonenumber.cpp:166 +msgid "Fax" +msgstr "Faks" + +#: kabc/phonenumber.cpp:169 +msgid "" +"_: Mobile Phone\n" +"Mobile" +msgstr "Sel" + +#: kabc/phonenumber.cpp:172 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kabc/phonenumber.cpp:175 +msgid "Mailbox" +msgstr "Posbus" + +#: kabc/phonenumber.cpp:178 +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: kabc/phonenumber.cpp:181 +msgid "" +"_: Car Phone\n" +"Car" +msgstr "Kar" + +#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#: kabc/phonenumber.cpp:187 +msgid "PCS" +msgstr "PCs" + +#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190 +msgid "Pager" +msgstr "Bieper" + +#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193 +msgid "Home Fax" +msgstr "Huis Faks" + +#: kabc/phonenumber.cpp:196 +msgid "Work Fax" +msgstr "Werk Faks" + +#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 kdecore/kcharsets.cpp:43 +msgid "Other" +msgstr "Ander" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44 +msgid "Configure Distribution Lists" +msgstr "Konfigureer Verspreidingslyste" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Kies E-pos Adres" + +#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49 +msgid "Email Addresses" +msgstr "E-pos Adresse" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152 +msgid "New List..." +msgstr "Nuwe Lys..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156 +msgid "Rename List..." +msgstr "Verander Lys Naam..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137 +msgid "Remove List" +msgstr "Verwyder Lys" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167 +msgid "Available addresses:" +msgstr "Beskikbare adresse:" + +#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70 +#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282 +#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119 +#: kutils/kpluginselector.cpp:200 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162 +msgid "Preferred Email" +msgstr "Voorkeur E-pos" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156 +msgid "Add Entry" +msgstr "Voeg Inskrywing By" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Gebruik Voorkeur Item" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198 +msgid "Change Email..." +msgstr "Verander E-pos..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Verwyder Inskrywing" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nuwe Verspreidingslys" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238 +msgid "Please enter &name:" +msgstr "Voer asseblief 'n naam in:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255 +msgid "Distribution List" +msgstr "Verspreidingslys" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256 +msgid "Please change &name:" +msgstr "Verander asseblief die naam:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273 +msgid "Delete distribution list '%1'?" +msgstr "Verwyder verspreidingslys '%1'?" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339 +msgid "Selected addressees:" +msgstr "Gekose addresse:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341 +msgid "Selected addresses in '%1':" +msgstr "Gekose adresse in '%1':" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:67 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:68 +msgid "Miss" +msgstr "Mejuffrou" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:69 +msgid "Mr." +msgstr "Mnr." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:70 +msgid "Mrs." +msgstr "Mev." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:71 +msgid "Ms." +msgstr "Mev." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:72 +msgid "Prof." +msgstr "Prof." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:74 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:75 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:76 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:77 +msgid "Jr." +msgstr "Jnr." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:78 +msgid "Sr." +msgstr "Snr." + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83 +msgid "User:" +msgstr "Gebruiker:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92 +msgid "Bind DN:" +msgstr "Koppel 'DN':" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101 +msgid "Realm:" +msgstr "'Realm':" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110 +msgid "Password:" +msgstr "Wagwoord:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120 +msgid "Host:" +msgstr "Bediener:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130 +msgid "Port:" +msgstr "Poort:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141 +msgid "LDAP version:" +msgstr "LDAP weergawe:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152 +msgid "Size limit:" +msgstr "Grootte beperking:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163 +msgid "Time limit:" +msgstr "Tyd limiet:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167 +msgid " sec" +msgstr "sek" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175 +msgid "" +"_: Distinguished Name\n" +"DN:" +msgstr "'DN':" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231 +msgid "Query Server" +msgstr "Pols Bediener" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199 +msgid "Security" +msgstr "Sekuriteit" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216 +msgid "Authentication" +msgstr "Identiteitstawing" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anoniem" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219 +msgid "Simple" +msgstr "Eenvoudig" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220 +msgid "SASL" +msgstr "SASL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222 +msgid "SASL mechanism:" +msgstr "SASL meganisme:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302 +msgid "LDAP Query" +msgstr "LDAP Navraag" + +#: kabc/address.cpp:145 +msgid "Post Office Box" +msgstr "Posbus" + +#: kabc/address.cpp:163 +msgid "Extended Address Information" +msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" + +#: kabc/address.cpp:181 +msgid "Street" +msgstr "Straat" + +#: kabc/address.cpp:199 +msgid "Locality" +msgstr "Plaaslikheid" + +#: kabc/address.cpp:217 kdeui/ktimezonewidget.cpp:46 +msgid "Region" +msgstr "Streek" + +#: kabc/address.cpp:235 +msgid "Postal Code" +msgstr "Pos Kode" + +#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271 +msgid "Delivery Label" +msgstr "Aflewer Etiket" + +#: kabc/address.cpp:287 +msgid "" +"_: Preferred address\n" +"Preferred" +msgstr "Voorkeur" + +#: kabc/address.cpp:291 +msgid "Domestic" +msgstr "Binneland" + +#: kabc/address.cpp:294 +msgid "International" +msgstr "Internasionaal" + +#: kabc/address.cpp:297 +msgid "Postal" +msgstr "Pos" + +#: kabc/address.cpp:300 +msgid "Parcel" +msgstr "Pakkie" + +#: kabc/address.cpp:303 +msgid "" +"_: Home Address\n" +"Home" +msgstr "Huis" + +#: kabc/address.cpp:306 +msgid "" +"_: Work Address\n" +"Work" +msgstr "Werk" + +#: kabc/address.cpp:309 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Voorkeur Adres" + +#: kabc/lock.cpp:93 +msgid "Unable to open lock file." +msgstr "Kan nie slot lêer oopmaak nie." + +#: kabc/lock.cpp:106 +msgid "" +"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n" +"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'" +msgstr "" + +#: kabc/lock.cpp:146 +msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" +msgstr "" +"Oopsluit het gefaal. Die sluit-lêer word besit deur 'n ander proses: %1 (%2)" + +#: kabc/stdaddressbook.cpp:148 +msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." +msgstr "Kan nie na hulpbron '%1' stoor nie. Dit is toegesluit." + +#: kabc/addresseedialog.cpp:60 +msgid "Select Addressee" +msgstr "Kies geädresseerde" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:95 +msgid "Selected" +msgstr "Gekies" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:107 +msgid "Unselect" +msgstr "Ontkies" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133 +msgid "New List" +msgstr "Nuwe Lys" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148 +msgid "Change Email" +msgstr "Verander E-pos" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Voer asseblief naam in:" + +#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119 +msgid "vCard" +msgstr "vKaart" + +#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120 +msgid "vCard Format" +msgstr "vKaart Formaat" + +#: kabc/formatfactory.cpp:75 +msgid "No description available." +msgstr "Geen beskrywing beskikbaar." + +#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180 +msgid "Unique Identifier" +msgstr "Unieke Identifiseerder" + +#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354 +msgid "Formatted Name" +msgstr "Geformateerde Naam" + +#: kabc/addressee.cpp:373 +msgid "Family Name" +msgstr "Familie Naam" + +#: kabc/addressee.cpp:392 +msgid "Given Name" +msgstr "Noemnaam" + +#: kabc/addressee.cpp:411 +msgid "Additional Names" +msgstr "Aditionele Name" + +#: kabc/addressee.cpp:430 +msgid "Honorific Prefixes" +msgstr "Eerbetoon Voorvoegsels" + +#: kabc/addressee.cpp:449 +msgid "Honorific Suffixes" +msgstr "Eerbetton Agtervoegsels" + +#: kabc/addressee.cpp:468 +msgid "Nick Name" +msgstr "Bynaam" + +#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487 +msgid "Birthday" +msgstr "Verjaardag" + +#: kabc/addressee.cpp:493 +msgid "Home Address Street" +msgstr "Huis Straatadres" + +#: kabc/addressee.cpp:499 +msgid "Home Address City" +msgstr "Huis Adres Stad" + +#: kabc/addressee.cpp:505 +msgid "Home Address State" +msgstr "Huis Adres Provinsie" + +#: kabc/addressee.cpp:511 +msgid "Home Address Zip Code" +msgstr "Huis Adres Pos Kode" + +#: kabc/addressee.cpp:517 +msgid "Home Address Country" +msgstr "Huis Adres Land" + +#: kabc/addressee.cpp:523 +msgid "Home Address Label" +msgstr "Huis Adres Etiket" + +#: kabc/addressee.cpp:529 +msgid "Business Address Street" +msgstr "Besigheid Straatadres " + +#: kabc/addressee.cpp:535 +msgid "Business Address City" +msgstr "Besigheid Adres Stad" + +#: kabc/addressee.cpp:541 +msgid "Business Address State" +msgstr "Besigheid Adres Provinsie" + +#: kabc/addressee.cpp:547 +msgid "Business Address Zip Code" +msgstr "Besigheid Adres Pos Kode" + +#: kabc/addressee.cpp:553 +msgid "Business Address Country" +msgstr "Besigheid Adres Land" + +#: kabc/addressee.cpp:559 +msgid "Business Address Label" +msgstr "Besigheid Adres Etiket" + +#: kabc/addressee.cpp:565 +msgid "Home Phone" +msgstr "Huis Foon" + +#: kabc/addressee.cpp:571 +msgid "Business Phone" +msgstr "Besigheid Foon" + +#: kabc/addressee.cpp:577 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Selfoon" + +#: kabc/addressee.cpp:589 +msgid "Business Fax" +msgstr "Besigheid Faks" + +#: kabc/addressee.cpp:595 +msgid "Car Phone" +msgstr "Karfoon" + +#: kabc/addressee.cpp:613 +msgid "Email Address" +msgstr "E-pos Adres" + +#: kabc/addressee.cpp:632 +msgid "Mail Client" +msgstr "Pos Kliënt" + +#: kabc/addressee.cpp:651 +msgid "Time Zone" +msgstr "Tyd Sone" + +#: kabc/addressee.cpp:670 +msgid "Geographic Position" +msgstr "Geografiese Posisie" + +#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689 +#, fuzzy +msgid "" +"_: person\n" +"Title" +msgstr "Tamiliese" + +#: kabc/addressee.cpp:708 +msgid "" +"_: person in organization\n" +"Role" +msgstr "" + +#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746 +msgid "Department" +msgstr "Departement" + +#: kabc/addressee.cpp:765 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: kabc/addressee.cpp:784 +msgid "Product Identifier" +msgstr "Produk Identifiseerder" + +#: kabc/addressee.cpp:803 +msgid "Revision Date" +msgstr "Hersien Datum" + +#: kabc/addressee.cpp:822 +msgid "Sort String" +msgstr "Sorteer String" + +#: kabc/addressee.cpp:841 kdeui/kaboutdialog.cpp:92 +msgid "Homepage" +msgstr "Tuisblad" + +#: kabc/addressee.cpp:860 +msgid "Security Class" +msgstr "Sekuriteit Klas" + +#: kabc/addressee.cpp:879 +msgid "Logo" +msgstr "Embleem" + +#: kabc/addressee.cpp:898 +msgid "Photo" +msgstr "Foto" + +#: kabc/addressee.cpp:917 +msgid "Sound" +msgstr "Klank" + +#: kabc/addressee.cpp:936 +msgid "Agent" +msgstr "Agent" + +#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11 +msgid "TestWritevCard" +msgstr "TestWritevCard" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38 +msgid "vCard 2.1" +msgstr "vKaart 2.1" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112 +msgid "Input file" +msgstr "Invoer lêer" + +#: kded/kde-menu.cpp:36 +msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" +msgstr "Voer data af in UTF-8 eerder as die huidige enkodering." + +#: kded/kde-menu.cpp:37 +msgid "" +"Print menu-id of the menu that contains\n" +"the application" +msgstr "" +"Druk kieslys-id van die kieslys \n" +"wat die program bevat" + +#: kded/kde-menu.cpp:38 +msgid "" +"Print menu name (caption) of the menu that\n" +"contains the application" +msgstr "" +"Druk kieslys-naam (opskrif) van die \n" +"kieslys wat die program bevat" + +#: kded/kde-menu.cpp:39 +msgid "Highlight the entry in the menu" +msgstr "Verlig die inskrywing in die kieslys." + +#: kded/kde-menu.cpp:40 +msgid "Do not check if sycoca database is up to date" +msgstr "Moenie kyk of sycoca databasis op datum is nie." + +#: kded/kde-menu.cpp:41 +msgid "The id of the menu entry to locate" +msgstr "Die id van die kieslys inskrywing om op te spoor" + +#: kded/kde-menu.cpp:99 +msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." +msgstr "Kon nie kieslys item '%1' verlig nie." + +#: kded/kde-menu.cpp:111 +msgid "" +"KDE Menu query tool.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" +"in the KDE menu a specific application is located." +msgstr "" +"KDE Kieslys soek program.\n" +"Hierdie program kan gebruik word om te sien in watter kieslys 'n spesifieke " +"program vertoon word.\n" +"Die --highlight opsie kan gebruik word om vir die gebruiker visueel aan \n" +"te dui waar die program in die KDE kieslys voorkom." + +#: kded/kde-menu.cpp:116 +msgid "kde-menu" +msgstr "kde-kieslys" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119 +#: kded/khostname.cpp:362 kdeui/kaboutdialog.cpp:90 +msgid "Author" +msgstr "Outeur" + +#: kded/kde-menu.cpp:133 +msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'" +msgstr "Jy moet 'n program-id aandui, soos bv. 'kde-konsole.desktop'" + +#: kded/kde-menu.cpp:142 +msgid "" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " +"--highlight" +msgstr "" +"Jy moet ten minste een van die volgende spesifiseer: --print-menu-id, " +"--print-menu-name of --highlight" + +#: kded/kde-menu.cpp:164 +msgid "No menu item '%1'." +msgstr "Geen kieslys item: '%1'." + +#: kded/kde-menu.cpp:168 +msgid "Menu item '%1' not found in menu." +msgstr "Kieslys item '%1' nie in die kieslys gevind." + +#: kded/khostname.cpp:41 +msgid "Old hostname" +msgstr "Ou masjien naam" + +#: kded/khostname.cpp:42 +msgid "New hostname" +msgstr "Nuwe masjien naam" + +#: kded/khostname.cpp:79 +msgid "" +"Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "" +"Fout: HOME omgewing veranderlike nie gestel nie.\n" + +#: kded/khostname.cpp:88 +msgid "" +"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "" +"Fout: DISPLAY omgewing veranderlike nie gestel nie.\n" + +#: kded/khostname.cpp:359 +msgid "KDontChangeTheHostName" +msgstr "KDontChangeTheHostName" + +#: kded/khostname.cpp:360 +msgid "Informs KDE about a change in hostname" +msgstr "Stel KDE in kennis as die masjien naam verander." + +#: kded/kded.cpp:720 +msgid "Check Sycoca database only once" +msgstr "Gaan Sycoca databasis net eenmaal na" + +#: kded/kded.cpp:860 +msgid "KDE Daemon" +msgstr "KDE Bediener" + +#: kded/kded.cpp:862 +msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgstr "KDE Bediener - sneller Sycoca databasis soos benodig." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 +msgid "" +"Error creating database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"'n Fout het voorgekom met die skep van databasis '%1'.\n" +"Kyk asseblief dat die regte in die gids voldoende is en dat die skyf nie vol is " +"nie.\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512 +#: kded/kbuildsycoca.cpp:721 +msgid "KBuildSycoca" +msgstr "KBuildSycoca" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:512 +msgid "" +"Error writing database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"'n Fout het voorgekom met die skryf na databasis '%1'.\n" +"Kyk asseblief dat die regte in die gids voldoende is en dat die skyf nie vol is " +"nie.\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:695 +msgid "Do not signal applications to update" +msgstr "Moet nie programme sein om op te dateer nie" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:696 +msgid "Disable incremental update, re-read everything" +msgstr "Deaktiveer inkrementele opdaterings. Lees alles elke keer" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:697 +msgid "Check file timestamps" +msgstr "Gaan lêer tydmerke na" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:698 +msgid "Disable checking files (dangerous)" +msgstr "Deaktiveer die toets na lêers (gevaarlik)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:699 +msgid "Create global database" +msgstr "Skep globale databasis" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:700 +msgid "Perform menu generation test run only" +msgstr "Doen slegs 'n toets lopie vir kieslys generasie" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:701 +msgid "Track menu id for debug purposes" +msgstr "Volg kieslys id na vir ontfouting doeleindes" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:703 +msgid "Silent - work without windows and stderr" +msgstr "Stil - werk sonder vensters en stderr" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:704 +msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" +msgstr "Vertoon vordering informasie (selfs al is 'stil' modus aan)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:722 +msgid "Rebuilds the system configuration cache." +msgstr "Herbou die stelsel konfigurasie kas." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:750 +msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." +msgstr "Besig om die KDE konfigurasie te herlaai. Wag asseblief..." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:751 +msgid "KDE Configuration Manager" +msgstr "KDE Opstel Bestuurder" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do you want to reload KDE configuration?" +msgstr "Wil jy die KDE opstelling herlaai?" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do Not Reload" +msgstr "Moet nie herlaai nie" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:953 +msgid "Configuration information reloaded successfully." +msgstr "Opstel informasie suksesvol herlaai." + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Nutsbalk Aansigte" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142 +msgid "MDI Mode" +msgstr "MDI Modus" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594 +msgid "&Toplevel Mode" +msgstr "Bovlak Modus" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595 +msgid "C&hildframe Mode" +msgstr "Kind raam Modus" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596 +msgid "Ta&b Page Mode" +msgstr "Tab Blaai Modus" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597 +msgid "I&DEAl Mode" +msgstr "IDEAL Modus" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154 +msgid "Tool &Docks" +msgstr "Nutsbalk Aanhegtings" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155 +msgid "Switch Top Dock" +msgstr "Skakel Boonste Aanhegting" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157 +msgid "Switch Left Dock" +msgstr "Skakel Linkerkantste Aanhegting" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159 +msgid "Switch Right Dock" +msgstr "Skakel Regterkantste Aanhegting" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161 +msgid "Switch Bottom Dock" +msgstr "Skakel Onderste Aanhegting" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164 +msgid "Previous Tool View" +msgstr "Vorige Nutsbalk Aansig" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166 +msgid "Next Tool View" +msgstr "Volgende Nutsbalk Aansig" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Vertoon %1" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Steek %1 weg" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979 +msgid "Window" +msgstr "Venster" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992 +msgid "Undock" +msgstr "Maak los" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002 +msgid "Dock" +msgstr "Heg" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007 +msgid "Operations" +msgstr "Operasies" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577 +msgid "Close &All" +msgstr "Maak Alles toe" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586 +msgid "&Minimize All" +msgstr "Minimeer Alles" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592 +msgid "&MDI Mode" +msgstr "MDI Modus" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619 +msgid "&Tile" +msgstr "Teël" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621 +msgid "Ca&scade Windows" +msgstr "Kaskade Vensters" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622 +msgid "Cascade &Maximized" +msgstr "Kaskade Gemaksimeer" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623 +msgid "Expand &Vertically" +msgstr "Vergroot Vertikaal" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624 +msgid "Expand &Horizontally" +msgstr "Vergroot Horisontaal" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625 +msgid "Tile &Non-Overlapped" +msgstr "Teël nie-oorvleuelend" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626 +msgid "Tile Overla&pped" +msgstr "Teël oorvleulend" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627 +msgid "Tile V&ertically" +msgstr "Teël Vertikaal" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633 +msgid "&Dock/Undock" +msgstr "Heg/Maak los" + +#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63 +#: kmdi/kmdichildview.cpp:89 +msgid "Unnamed" +msgstr "Onbenoem" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239 +msgid "R&esize" +msgstr "Hervergroot" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240 +msgid "M&inimize" +msgstr "Minimeer" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241 +msgid "M&aximize" +msgstr "Maksimeer" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261 +msgid "&Maximize" +msgstr "Maksimeer" + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263 +msgid "&Minimize" +msgstr "Minimeer" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265 +msgid "M&ove" +msgstr "Beweeg" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267 +msgid "&Resize" +msgstr "Hervergroot" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270 +msgid "&Undock" +msgstr "Maak los" + +#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218 +msgid "" +"_: Switch between overlap and side by side mode\n" +"Overlap" +msgstr "Oorvleuel" + +#: kdecore/klibloader.cpp:157 +msgid "The library %1 does not offer an %2 function." +msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie." + +#: kdecore/klibloader.cpp:168 +msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." +msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie 'n KDE aanpasbare 'factory' nie." + +#: kdecore/klibloader.cpp:425 +msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." +msgstr "Biblioteek lêers vir \"%1\" nie in soekpad gevind nie." + +#: kdecore/kapplication.cpp:931 +msgid "" +"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " +"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " +"and Arabic) to get proper widget layout." +msgstr "LTR" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1404 +msgid "" +"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"returned by the system was:\n" +"\n" +msgstr "" +"Daar was 'n fout om inter-prosess kommunikasie vir KDE op te stel. Die boodskap " +"wat die stelsel terug gegee het was:\n" +"\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1408 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Please check that the \"dcopserver\" program is running!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Bevestig asseblief dat die \"dcop-bediener\" loop!" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1415 +msgid "DCOP communications error (%1)" +msgstr "DCOP kommunikasie fout (%1)" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1433 +msgid "Use the X-server display 'displayname'" +msgstr "Gebruik die X-bediener vertoon genaamd 'displayname'." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1435 +msgid "Use the QWS display 'displayname'" +msgstr "Gebruik die QWS vertoon genaamd 'displayname'." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1437 +msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" +msgstr "Herstel die program vir die gegewe 'sessieID'." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1438 +msgid "" +"Causes the application to install a private color\n" +"map on an 8-bit display" +msgstr "" +"Veroorsaak dat die program 'n private kleur\n" +"definisie installeer op 'n 8-bis skerm." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1439 +msgid "" +"Limits the number of colors allocated in the color\n" +"cube on an 8-bit display, if the application is\n" +"using the QApplication::ManyColor color\n" +"specification" +msgstr "" +"Beperk die aantal kleure wat geallokeer word in \n" +"die kleur kubus op 'n 8-bit vertoon, as die program die\n" +"QApplication::ManyColor kleur spesifikasie \n" +"gebruik." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1440 +msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" +msgstr "sê vir Qt om nooit die muis of die sleutelbord te gryp nie" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1441 +msgid "" +"running under a debugger can cause an implicit\n" +"-nograb, use -dograb to override" +msgstr "" +"as die program onder 'n ontfouter (debugger) loop kan dit \n" +"'n implesiete -nograb veroorsaak. Gebruik -dograb om dit te oorheers" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1442 +msgid "switches to synchronous mode for debugging" +msgstr "skakel na sinkrone modus vir ontfouting." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1444 +msgid "defines the application font" +msgstr "definieër die program skrif tipe." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1446 +msgid "" +"sets the default background color and an\n" +"application palette (light and dark shades are\n" +"calculated)" +msgstr "" +"stel die standaard agtergrond kleur en program\n" +"palet (ligte en donker skakerings word\n" +"bereken)." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1448 +msgid "sets the default foreground color" +msgstr "stel die standaard voorgrond kleur" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1450 +msgid "sets the default button color" +msgstr "stel die standaard knoppie kleur" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1451 +msgid "sets the application name" +msgstr "stel die program naam" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1452 +msgid "sets the application title (caption)" +msgstr "stel die program titel (opskrif)." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1454 +msgid "" +"forces the application to use a TrueColor visual on\n" +"an 8-bit display" +msgstr "" +"forseer die program om 'n 'TrueColor' kleurskema op\n" +"'n 8-bit skerm aan te neem" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1455 +msgid "" +"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" +"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" +"root" +msgstr "" +"stel die XIM (X Input Method) invoer styl. Geldige\n" +"waardes is: 'onthespot', 'overthespot', 'offthespot' en\n" +"'root'." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1456 +msgid "set XIM server" +msgstr "stel die XIM bediener" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1457 +msgid "disable XIM" +msgstr "deaktiveer XIM" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1460 +msgid "forces the application to run as QWS Server" +msgstr "forseer die program om as 'n QWS Bediener te loop." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1462 +msgid "mirrors the whole layout of widgets" +msgstr "maak 'n spieëlbeeld van die volledige widgets uitleg" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1468 +msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" +msgstr "Gebruik 'opskrif' as die naam van die titelbalk." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1469 +msgid "Use 'icon' as the application icon" +msgstr "Gebruik 'ikoon' as die program ikoon" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1470 +msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" +msgstr "Gebruik 'ikoon' as die ikoon op die titelbalk." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1471 +msgid "Use alternative configuration file" +msgstr "Gebruik alternatiewe opstelling lêer" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1472 +msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" +msgstr "Gebruik die DCOP Bediener wat deur 'bediener' gespesifiseer word" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1473 +msgid "Disable crash handler, to get core dumps" +msgstr "Deaktiveer omval (crash) handteerder, om 'core' storting te verkry" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1474 +msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" +msgstr "Wag vir 'n WM_NET aanpasbaar venster bestuurder" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1475 +msgid "sets the application GUI style" +msgstr "stel die program GUI styl" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1476 +msgid "" +"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" +msgstr "" +"stel die kliënt grootte van die hoof widget - kyk na 'man X' vir die formaat " +"van die argumente." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1516 +msgid "" +"The style %1 was not found\n" +msgstr "" +"Die styl %1 was nie gevind\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 +#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604 +msgid "modified" +msgstr "verander" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2244 kdecore/kapplication.cpp:2279 +msgid "Could not Launch Help Center" +msgstr "Kon nie die Hulp Sentrum lanseer nie" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Kon nie die KDE Hulp Sentrum lanseer nie:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2550 +msgid "Could not Launch Mail Client" +msgstr "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2551 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the mail client:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2572 +msgid "Could not Launch Browser" +msgstr "Kon nie die Web Blaaier lanseer nie" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2573 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the browser:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Kon nie die Web Blaaier lanseer nie:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2637 +msgid "" +"Could not register with DCOP.\n" +msgstr "" +"Kon nie registreer met Dcop.\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2672 +msgid "" +"KLauncher could not be reached via DCOP.\n" +msgstr "" +"Klauncher kon nie wees bereik deur middel van Dcop.\n" + +#: kdecore/kwinmodule.cpp:456 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Werkskerm %1" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1107 kdecore/kconfigbackend.cpp:1116 +msgid "" +"Will not save configuration.\n" +msgstr "" +"Die konfigurasie sal nie gestoor word nie.\n" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1109 kdecore/kconfigbackend.cpp:1117 +msgid "" +"Configuration file \"%1\" not writable.\n" +msgstr "" +"Konfiguraasie lêer \"%1\" is nie skryfbaar nie.\n" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1124 +msgid "Please contact your system administrator." +msgstr "Kontak asseblief die stelsel administrateur." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:500 kdecore/kcmdlineargs.cpp:516 +msgid "Unknown option '%1'." +msgstr "Onbekende opsie '%1'." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:524 +msgid "'%1' missing." +msgstr "kort '%1'." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:619 +msgid "" +"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" +"%1 was written by\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 was geskryf deur\n" +"%2" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:622 +msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." +msgstr "Hierdie program was geskryf deur iemand wat anoniem wil bly." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:629 +msgid "" +"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" +msgstr "" +"Gebruik asseblief http://bugs.kde.org om foute te raporteer.\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:632 kdecore/kcmdlineargs.cpp:634 +msgid "" +"Please report bugs to %1.\n" +msgstr "" +"Gebruik asseblief %1 .\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:660 +msgid "Unexpected argument '%1'." +msgstr "Onverwagte opsie '%1'." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:765 +msgid "Use --help to get a list of available command line options." +msgstr "Gebruik --help om 'n lys van beskikbaar opsies te kry." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:780 +msgid "" +"\n" +"%1:\n" +msgstr "" +"\n" +"%1:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:789 +msgid "[options] " +msgstr "[opsies] " + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:796 +msgid "[%1-options]" +msgstr "[%1-opsies]" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:816 +msgid "" +"Usage: %1 %2\n" +msgstr "" +"Gebruik: %1 %2\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:819 +msgid "Generic options" +msgstr "Generiese opsies" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:820 +msgid "Show help about options" +msgstr "Vertoon hulp aangaande opsies" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:828 +msgid "Show %1 specific options" +msgstr "Vertoon %1 spesifieke opsies" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:835 +msgid "Show all options" +msgstr "Vertoon alle opsies" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:836 +msgid "Show author information" +msgstr "Vertoon outeur informasie" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:837 +msgid "Show version information" +msgstr "Vertoon weergawe informasie" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:838 +msgid "Show license information" +msgstr "Vertoon lisensie informasie" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:839 +msgid "End of options" +msgstr "Einde van opsies" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:861 +msgid "%1 options" +msgstr "%1 opsies" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:863 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opsies:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:920 +msgid "" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opsies:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1282 +msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" +msgstr "" +"Die lêers/URLs wat deur die program oopgemaak is sal na gebruik uitgevee word" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:112 +msgid "<unknown socket>" +msgstr "<onbekende koppelpunt>" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:568 kdecore/ksockaddr.cpp:587 +msgid "<empty>" +msgstr "<leeg>" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:571 +msgid "" +"_: 1: hostname, 2: port number\n" +"%1 port %2" +msgstr "%1 poort %2" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:853 +msgid "<empty UNIX socket>" +msgstr "<leë UNIX koppelpunt>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:148 +msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" +msgstr "Dr. Klash se Versnelde Diagnostiek" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:155 +msgid "&Disable automatic checking" +msgstr "Deaktiveer outomaties nagaan" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:193 +msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" +msgstr "<h2>Versnellers het verander</h2>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199 +msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" +msgstr "<h2>Versnellers is verwyder</h2>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204 +msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" +msgstr "<h2>Versnellers is bygevoeg</h2>" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:54 +msgid "New" +msgstr "Nuwe" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:65 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Plak Gekiesde Inligting" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:67 +msgid "Deselect" +msgstr "Ontkies" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:68 +msgid "Delete Word Backwards" +msgstr "Vee Woord Terugwaarts Uit" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:69 +msgid "Delete Word Forward" +msgstr "Vee Woord Vorentoe Uit" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70 +#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 +#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119 +msgid "Find" +msgstr "Soek" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47 +msgid "Find Next" +msgstr "Soek Volgende" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:72 +msgid "Find Prev" +msgstr "Soek Vorige" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:74 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigasie" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:75 +msgid "" +"_: Opposite to End\n" +"Home" +msgstr "Begin" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:76 +msgid "End" +msgstr "Einde" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:77 +msgid "Beginning of Line" +msgstr "Begin van lyn" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451 +msgid "End of Line" +msgstr "Einde van Lyn" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:79 +msgid "Prior" +msgstr "Vorige" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:80 +msgid "" +"_: Opposite to Prior\n" +"Next" +msgstr "Volgende" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976 +msgid "Go to Line" +msgstr "Gaan na Lyn" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:82 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Voeg Boekmerk By" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:83 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoem In" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:84 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoem Uit" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:85 +msgid "Up" +msgstr "Op" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:87 +msgid "Forward" +msgstr "Vorentoe" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:89 +msgid "Popup Menu Context" +msgstr "Opspring Kieslys Konteks" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:90 +msgid "Show Menu Bar" +msgstr "Vertoon Kieslys Balk" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:91 +msgid "Backward Word" +msgstr "Een woord terug" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:92 +msgid "Forward Word" +msgstr "Een woord vorentoe" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:93 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktiveer Volgende Tab" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:94 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktiveer Vorige Tab" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:95 +msgid "Full Screen Mode" +msgstr "Volskerm Modus" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:98 +msgid "What's This" +msgstr "Wat is Hierdie" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886 +msgid "Text Completion" +msgstr "Teks Voltooiïng" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:101 +msgid "Previous Completion Match" +msgstr "Vorige Voltooiïng Stem Ooreen" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:102 +msgid "Next Completion Match" +msgstr "Volgende Voltooiïng Stem Ooreen" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:103 +msgid "Substring Completion" +msgstr "Substring Voltooiïng" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:104 +msgid "Previous Item in List" +msgstr "Vorige Item in Lys" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:105 +msgid "Next Item in List" +msgstr "Volgende Item in Lys" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326 +msgid "Muharram" +msgstr "Muharram" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328 +msgid "Safar" +msgstr "Safar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302 +msgid "R. Awal" +msgstr "R. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304 +msgid "R. Thaani" +msgstr "R. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306 +msgid "J. Awal" +msgstr "J. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308 +msgid "J. Thaani" +msgstr "J. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338 +msgid "Rajab" +msgstr "Rajab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340 +msgid "Sha`ban" +msgstr "Sha`ban" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342 +msgid "Ramadan" +msgstr "Ramadan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344 +msgid "Shawwal" +msgstr "Shawwal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318 +msgid "Qi`dah" +msgstr "Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320 +msgid "Hijjah" +msgstr "Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330 +msgid "Rabi` al-Awal" +msgstr "Rabi` al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332 +msgid "Rabi` al-Thaani" +msgstr "Rabi` al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334 +msgid "Jumaada al-Awal" +msgstr "Jumaada al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336 +msgid "Jumaada al-Thaani" +msgstr "Jumaada al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346 +msgid "Thu al-Qi`dah" +msgstr "Thu al-Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348 +msgid "Thu al-Hijjah" +msgstr "Thu al-Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391 +msgid "of Muharram" +msgstr "van Muharram" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393 +msgid "of Safar" +msgstr "van Safar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367 +msgid "of R. Awal" +msgstr "van R. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369 +msgid "of R. Thaani" +msgstr "van R. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371 +msgid "of J. Awal" +msgstr "van J. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373 +msgid "of J. Thaani" +msgstr "van J. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403 +msgid "of Rajab" +msgstr "van Rajab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405 +msgid "of Sha`ban" +msgstr "van Sha`ban" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407 +msgid "of Ramadan" +msgstr "van Ramadan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409 +msgid "of Shawwal" +msgstr "van Shawwal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383 +msgid "of Qi`dah" +msgstr "van Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385 +msgid "of Hijjah" +msgstr "van Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395 +msgid "of Rabi` al-Awal" +msgstr "van Rabi` al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397 +msgid "of Rabi` al-Thaani" +msgstr "van Rabi` al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399 +msgid "of Jumaada al-Awal" +msgstr "van Jumaada al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401 +msgid "of Jumaada al-Thaani" +msgstr "van Jumaada al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411 +msgid "of Thu al-Qi`dah" +msgstr "van Thu al-Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413 +msgid "of Thu al-Hijjah" +msgstr "van Thu al-Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445 +msgid "Ith" +msgstr "Ith" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447 +msgid "Thl" +msgstr "Thl" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449 +msgid "Arb" +msgstr "Arb" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451 +msgid "Kha" +msgstr "Kha" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453 +msgid "Jum" +msgstr "Jum" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455 +msgid "Sab" +msgstr "Sab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457 +msgid "Ahd" +msgstr "Ahd" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463 +msgid "Yaum al-Ithnain" +msgstr "Yaum al-Ithnain" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465 +msgid "Yau al-Thulatha" +msgstr "Yau al-Thulatha" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467 +msgid "Yaum al-Arbi'a" +msgstr "Yaum al-Arbi'a" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469 +msgid "Yaum al-Khamees" +msgstr "Yaum al-Khamees" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471 +msgid "Yaum al-Jumma" +msgstr "Yaum al-Jumma" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473 +msgid "Yaum al-Sabt" +msgstr "Yaum al-Sabt" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475 +msgid "Yaum al-Ahad" +msgstr "Yaum al-Ahad" + +#: kdecore/klocale.cpp:217 +msgid "" +"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " +"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " +"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out " +"if unsure, the programs will crash!!\n" +"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po" +msgstr "TwoForms" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553 +msgid "" +"_: January\n" +"Jan" +msgstr "Jan" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554 +msgid "" +"_: February\n" +"Feb" +msgstr "Feb" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555 +msgid "" +"_: March\n" +"Mar" +msgstr "Mar" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556 +msgid "" +"_: April\n" +"Apr" +msgstr "Apr" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557 +msgid "" +"_: May short\n" +"May" +msgstr "Mei" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558 +msgid "" +"_: June\n" +"Jun" +msgstr "Jun" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559 +msgid "" +"_: July\n" +"Jul" +msgstr "Jul" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560 +msgid "" +"_: August\n" +"Aug" +msgstr "Aug" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561 +msgid "" +"_: September\n" +"Sep" +msgstr "Sep" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562 +msgid "" +"_: October\n" +"Oct" +msgstr "Okt" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563 +msgid "" +"_: November\n" +"Nov" +msgstr "Nov" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564 +msgid "" +"_: December\n" +"Dec" +msgstr "Des" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569 +msgid "January" +msgstr "Januarie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570 +msgid "February" +msgstr "Februarie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571 +msgid "March" +msgstr "Maart" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572 +msgid "April" +msgstr "April" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573 +msgid "" +"_: May long\n" +"May" +msgstr "Mei" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574 +msgid "June" +msgstr "Junie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575 +msgid "July" +msgstr "Julie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576 +msgid "August" +msgstr "Augustus" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577 +msgid "September" +msgstr "September" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579 +msgid "November" +msgstr "November" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580 +msgid "December" +msgstr "Desember" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591 +msgid "" +"_: of January\n" +"of Jan" +msgstr "van Jan" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592 +msgid "" +"_: of February\n" +"of Feb" +msgstr "van Feb" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593 +msgid "" +"_: of March\n" +"of Mar" +msgstr "van Mar" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594 +msgid "" +"_: of April\n" +"of Apr" +msgstr "van Apr" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595 +msgid "" +"_: of May short\n" +"of May" +msgstr "van Mei" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596 +msgid "" +"_: of June\n" +"of Jun" +msgstr "van Jun" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597 +msgid "" +"_: of July\n" +"of Jul" +msgstr "van Jul" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598 +msgid "" +"_: of August\n" +"of Aug" +msgstr "van Aug" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599 +msgid "" +"_: of September\n" +"of Sep" +msgstr "van Sep" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600 +msgid "" +"_: of October\n" +"of Oct" +msgstr "van Okt" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601 +msgid "" +"_: of November\n" +"of Nov" +msgstr "van Nov" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602 +msgid "" +"_: of December\n" +"of Dec" +msgstr "van Des" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607 +msgid "of January" +msgstr "van Januarie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608 +msgid "of February" +msgstr "van Februarie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609 +msgid "of March" +msgstr "van Maart" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610 +msgid "of April" +msgstr "van April" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611 +msgid "" +"_: of May long\n" +"of May" +msgstr "van Mei" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612 +msgid "of June" +msgstr "van Junie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613 +msgid "of July" +msgstr "van Julie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614 +msgid "of August" +msgstr "van Augustus" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615 +msgid "of September" +msgstr "van September" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616 +msgid "of October" +msgstr "van Oktober" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617 +msgid "of November" +msgstr "van November" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618 +msgid "of December" +msgstr "van Desember" + +#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913 +msgid "pm" +msgstr "nm" + +#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915 +msgid "am" +msgstr "vm" + +#: kdecore/klocale.cpp:1956 +msgid "" +"_: concatenation of dates and time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kdecore/klocale.cpp:2447 +msgid "&Next" +msgstr "Volgende" + +#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557 +msgid "no error" +msgstr "geen fout" + +#: kdecore/netsupp.cpp:891 +msgid "address family for nodename not supported" +msgstr "adres familie vir nodenaam nie ondersteun" + +#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559 +msgid "temporary failure in name resolution" +msgstr "tydelike vaaling in naam opkyk" + +#: kdecore/netsupp.cpp:893 +msgid "invalid value for 'ai_flags'" +msgstr "ongeldige waarde vir 'ai_flags'" + +#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560 +msgid "non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "onherstelbare vaaling in naam opkyk" + +#: kdecore/netsupp.cpp:895 +msgid "'ai_family' not supported" +msgstr "'ai_family' nie ondersteun" + +#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562 +msgid "memory allocation failure" +msgstr "geheue toekenning vaaling" + +#: kdecore/netsupp.cpp:897 +msgid "no address associated with nodename" +msgstr "geen adres geassosieer met nodenaam" + +#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563 +msgid "name or service not known" +msgstr "naam of diens nie bekend" + +#: kdecore/netsupp.cpp:899 +msgid "servname not supported for ai_socktype" +msgstr "bedienernaam nie ondersteun vir ai_socktype" + +#: kdecore/netsupp.cpp:900 +msgid "'ai_socktype' not supported" +msgstr "'ai_socktype' nie ondersteun" + +#: kdecore/netsupp.cpp:901 +msgid "system error" +msgstr "stelsel fout" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392 +msgid "Far" +msgstr "Far" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394 +msgid "Ord" +msgstr "Ord" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396 +msgid "Kho" +msgstr "Kho" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426 +msgid "Tir" +msgstr "Tir" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400 +msgid "Mor" +msgstr "Mor" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402 +msgid "Sha" +msgstr "Sha" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404 +msgid "Meh" +msgstr "Meh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406 +msgid "Aba" +msgstr "Aba" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408 +msgid "Aza" +msgstr "Aza" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438 +msgid "Dei" +msgstr "Dei" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412 +msgid "Bah" +msgstr "Bah" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414 +msgid "Esf" +msgstr "Esf" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420 +msgid "Farvardin" +msgstr "Farvardin" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422 +msgid "Ordibehesht" +msgstr "Ordibehesht" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424 +msgid "Khordad" +msgstr "Khordad" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428 +msgid "Mordad" +msgstr "Mordad" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430 +msgid "Shahrivar" +msgstr "Shahrivar" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432 +msgid "Mehr" +msgstr "Mehr" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434 +msgid "Aban" +msgstr "Aban" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436 +msgid "Azar" +msgstr "Azar" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440 +msgid "Bahman" +msgstr "Bahman" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442 +msgid "Esfand" +msgstr "Esfand" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476 +msgid "2sh" +msgstr "2sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478 +msgid "3sh" +msgstr "3sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480 +msgid "4sh" +msgstr "4sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482 +msgid "5sh" +msgstr "5sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484 +msgid "Jom" +msgstr "Jom" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486 +msgid "shn" +msgstr "shn" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488 +msgid "1sh" +msgstr "1sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494 +msgid "Do shanbe" +msgstr "Do shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496 +msgid "Se shanbe" +msgstr "Se shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498 +msgid "Chahar shanbe" +msgstr "Chahar shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500 +msgid "Panj shanbe" +msgstr "Panj shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502 +msgid "Jumee" +msgstr "Jumee" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504 +msgid "Shanbe" +msgstr "Shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506 +msgid "Yek-shanbe" +msgstr "Yek-shanbe" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120 +msgid "SysReq" +msgstr "Stelsel-versoek" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121 +msgid "CapsLock" +msgstr "Capslock" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122 +msgid "NumLock" +msgstr "NumLock" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123 +msgid "ScrollLock" +msgstr "ScrollLock" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124 +msgid "PageUp" +msgstr "PageUp" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125 +msgid "PageDown" +msgstr "PageDown" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128 +msgid "Again" +msgstr "Weer" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129 +msgid "Props" +msgstr "Props" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131 +msgid "Front" +msgstr "Voor" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabies" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281 +msgid "Baltic" +msgstr "Balties" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282 +msgid "Central European" +msgstr "Sentraal Europees" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:47 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Vereenvoudigde Sjinees" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:48 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Tradisionele Sjinees" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:49 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kirrillies" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284 +msgid "Greek" +msgstr "Grieks" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395 +#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hibreüs" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanees" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:53 +msgid "Korean" +msgstr "Koriaans" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:54 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400 +#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290 +msgid "Turkish" +msgstr "Turks" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293 +msgid "Western European" +msgstr "Westelike Europees" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:57 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:58 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:59 +msgid "Northern Saami" +msgstr "Noordelike Saami" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:60 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamese" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:61 +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "Suid-Oos Europees" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:516 +msgid "" +"_: Descriptive Encoding Name\n" +"%1 ( %2 )" +msgstr "%1 ( %2 )" + +#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494 +msgid "Trash" +msgstr "Asblik" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:632 +msgid "" +"You reached the end of the list\n" +"of matching items.\n" +msgstr "" +"Jy het die einde van die lys \n" +"van ooreenstemmende items bereik.\n" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:638 +msgid "" +"The completion is ambiguous, more than one\n" +"match is available.\n" +msgstr "" +"Die voltooiïng is ambisuees, meer as een\n" +"ooreenstemming is beskikbaar.\n" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:644 +msgid "" +"There is no matching item available.\n" +msgstr "" +"Daar is nee ooreenstemmende item beskikbaar.\n" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402 +msgid "Tishrey" +msgstr "Tishrey" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404 +msgid "Heshvan" +msgstr "Heshvan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406 +msgid "Kislev" +msgstr "Kislev" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408 +msgid "Tevet" +msgstr "Tevet" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410 +msgid "Shvat" +msgstr "Shvat" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412 +msgid "Adar" +msgstr "Adar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414 +msgid "Nisan" +msgstr "Nisan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416 +msgid "Iyar" +msgstr "Iyar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418 +msgid "Sivan" +msgstr "Sivan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420 +msgid "Tamuz" +msgstr "Tamuz" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422 +msgid "Av" +msgstr "Av" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424 +msgid "Elul" +msgstr "Elul" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426 +msgid "Adar I" +msgstr "Adar I" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428 +msgid "Adar II" +msgstr "Adar II" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "" +"_: replace this with information about your translation team\n" +"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"teams all over the world.</p>" +"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" +msgstr "" +"<p>KDE is in baie tale beskikbaar. Besoek http://i18n.kde.org vir " +"internasionale tale en algemene statistiek i.v.m. KDE. vertaling. Vir " +"Suid-Afrikaanse tale kan http://kde.af.org.za en http://www.translate.org.za " +"besoek word.</p>" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:444 +msgid "" +"No licensing terms for this program have been specified.\n" +"Please check the documentation or the source for any\n" +"licensing terms.\n" +msgstr "" +"Geen lisensiëring terme vir hierdie program is gespesifiseer nie.\n" +"Gaan asseblief die dokumentasie en bron kode na vir enige\n" +"lisensiëring terme.\n" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:451 +#, c-format +msgid "This program is distributed under the terms of the %1." +msgstr "Hierdie program word versprei onder die terme van die %1." + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:124 +msgid "" +"_: Monday\n" +"Mon" +msgstr "Ma" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:125 +msgid "" +"_: Tuesday\n" +"Tue" +msgstr "Di" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:126 +msgid "" +"_: Wednesday\n" +"Wed" +msgstr "Wo" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:127 +msgid "" +"_: Thursday\n" +"Thu" +msgstr "Do" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:128 +msgid "" +"_: Friday\n" +"Fri" +msgstr "Vry" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:129 +msgid "" +"_: Saturday\n" +"Sat" +msgstr "Sa" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:130 +msgid "" +"_: Sunday\n" +"Sun" +msgstr "So" + +#: kdecore/ksocks.cpp:135 +msgid "NEC SOCKS client" +msgstr "NEC SOCKS kliënt" + +#: kdecore/ksocks.cpp:170 +msgid "Dante SOCKS client" +msgstr "Dante SOCKS kliënt" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45 +msgid "Directory to generate files in" +msgstr "Gids om lêers in te skep" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46 +msgid "Input kcfg XML file" +msgstr "Voer kcfg XML lêer in" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47 +msgid "Code generation options file" +msgstr "Kode generasie opsies lêer" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 +msgid "KDE .kcfg compiler" +msgstr "KDE .kcfg saamsteller" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 +msgid "KConfig Compiler" +msgstr "KConfig Saamsteller" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:558 +msgid "requested family not supported for this host name" +msgstr "" +"die familie wat aangevra is word nie deur hierdie masjien naam ondersteun nie" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:561 +msgid "invalid flags" +msgstr "ongeldige vlaggies" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:564 +msgid "requested family not supported" +msgstr "die familie wat aangevra is word nie ondersteun nie" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:565 +msgid "requested service not supported for this socket type" +msgstr "" +"die diens wat aangevra is word nie deur hierdie 'socket' tipe ondersteun nie" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:566 +msgid "requested socket type not supported" +msgstr "die 'socket' tipe wat aangevra is word nie ondersteun nie" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:567 +msgid "unknown error" +msgstr "onbekende fout" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:569 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n" +"system error: %1" +msgstr "stelsel fout: %1" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:574 +msgid "request was canceled" +msgstr "aanvraag was gekanselleer" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:172 +msgid "" +"_: Socket error code NoError\n" +"no error" +msgstr "geen fout" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:177 +msgid "" +"_: Socket error code LookupFailure\n" +"name lookup has failed" +msgstr "naam opkyk het gevaal" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:182 +msgid "" +"_: Socket error code AddressInUse\n" +"address already in use" +msgstr "adres word alreeds gebruik" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:187 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyBound\n" +"socket is already bound" +msgstr "koppelvak is alreeds verbind" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:192 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyCreated\n" +"socket is already created" +msgstr "koppelvlak is alreeds geskep" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:197 +msgid "" +"_: Socket error code NotBound\n" +"socket is not bound" +msgstr "koppelvlak is nie verbind" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:202 +msgid "" +"_: Socket error code NotCreated\n" +"socket has not been created" +msgstr "koppelvlak is nog nie geskep" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:207 +msgid "" +"_: Socket error code WouldBlock\n" +"operation would block" +msgstr "operasie sal blokeer" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:212 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionRefused\n" +"connection actively refused" +msgstr "konneksie word aktief geweier" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:217 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n" +"connection timed out" +msgstr "koppeltyd het uitgeloop" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:222 +msgid "" +"_: Socket error code InProgress\n" +"operation is already in progress" +msgstr "opserasie is alreeds aan die gang" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:227 +msgid "" +"_: Socket error code NetFailure\n" +"network failure occurred" +msgstr "netwerk vaaling het voorgekom" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:232 +msgid "" +"_: Socket error code NotSupported\n" +"operation is not supported" +msgstr "operasie word nie ondersteun nie" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:237 +msgid "" +"_: Socket error code Timeout\n" +"timed operation timed out" +msgstr "'timed' operasie het verstryk" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:242 +msgid "" +"_: Socket error code UnknownError\n" +"an unknown/unexpected error has happened" +msgstr "'n onbekende/onverwagte fout het voorgekom" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:247 +msgid "" +"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n" +"remote host closed connection" +msgstr "afgeleë bediener het die konneksie toe gemaak" + +#: kdecore/network/ksocketaddress.cpp:625 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the unknown socket address family number\n" +"Unknown family %1" +msgstr "Onbekende familie %1" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47 +msgid "Share Hot New Stuff" +msgstr "Deel Nuwe Goed" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58 +#: kresources/configdialog.cpp:53 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63 +msgid "Author:" +msgstr "Outeur:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Email:" +msgstr "E-pos" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73 +msgid "Version:" +msgstr "Weergawe:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78 +msgid "Release:" +msgstr "Vrystelling:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84 +msgid "License:" +msgstr "Lisensie:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88 +msgid "GPL" +msgstr "GPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89 +msgid "LGPL" +msgstr "LGPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93 +msgid "Language:" +msgstr "Taal:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99 +msgid "Preview URL:" +msgstr "Voorskou URL:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104 +msgid "Summary:" +msgstr "Opsomming:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121 +msgid "Please put in a name." +msgstr "Vul asseblief 'n naam in." + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Old upload information found, fill out fields?" +msgstr "Ou oplaai informasie gevind. Moet dit gebruik word?" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Fill Out" +msgstr "Vul uit" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Do Not Fill Out" +msgstr "Moenie uitvul nie" + +#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139 +msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Die lêer '%1' bestaan alreeds. Moet dit oorskryf word?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Oorskryf" + +#: knewstuff/provider.cpp:270 +msgid "Error parsing providers list." +msgstr "Fout by verwerking van die verskaffer lys." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "Kry 'Hot New Stuff'" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228 +msgid "Welcome" +msgstr "Welkom" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259 +msgid "Highest Rated" +msgstr "Hoogste Geag" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260 +msgid "Most Downloads" +msgstr "Meeste keer afgelaai" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261 +msgid "Latest" +msgstr "Nuutste" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283 +msgid "Version" +msgstr "Weergawe" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272 +msgid "Rating" +msgstr "Gradering" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278 +msgid "Downloads" +msgstr "Aflaaie" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284 +msgid "Release Date" +msgstr "Vrystel Datum" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294 +msgid "Install" +msgstr "Installeer" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477 +msgid "" +"Name: %1\n" +"Author: %2\n" +"License: %3\n" +"Version: %4\n" +"Release: %5\n" +"Rating: %6\n" +"Downloads: %7\n" +"Release date: %8\n" +"Summary: %9\n" +msgstr "" +"Naam: %1\n" +"Outeur: %2\n" +"Lisensie: %3\n" +"Weergawe: %4\n" +"Vrystelling: %5\n" +"Gradering: %6\n" +"Aflaaie: %7\n" +"Vrystel datum: %8\n" +"Opsomming: %9\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499 +msgid "" +"Preview: %1\n" +"Payload: %2\n" +msgstr "" +"Voorskou: %1\n" +"Las: %2\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 +msgid "Installation successful." +msgstr "Installasie suksesvol" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation" +msgstr "Installasie" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation failed." +msgstr "Installasie het gevaal." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696 +msgid "Preview not available." +msgstr "Voorskou nie beskikbaar nie." + +#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 +#, c-format +msgid "Download New %1" +msgstr "Laai nuwe %1 af" + +#: knewstuff/engine.cpp:218 +msgid "Successfully installed hot new stuff." +msgstr "'Hot new stuff' suksesvol geinstalleer." + +#: knewstuff/engine.cpp:223 +msgid "Failed to install hot new stuff." +msgstr "Installasie van 'hot new stuff' het misluk." + +#: knewstuff/engine.cpp:278 +msgid "Unable to create file to upload." +msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie." + +#: knewstuff/engine.cpp:293 +msgid "" +"The files to be uploaded have been created at:\n" +msgstr "" +"Die oplaai lêers is geskep by:\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:294 +msgid "" +"Data file: %1\n" +msgstr "" +"Datum lêer: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:296 +msgid "" +"Preview image: %1\n" +msgstr "" +"Voorskou beeld: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:298 +msgid "" +"Content information: %1\n" +msgstr "" +"Inhoud informasie: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:299 +msgid "" +"Those files can now be uploaded.\n" +msgstr "" +"Daardie lêers kan nou opgelaai word.\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:300 +msgid "Beware that any people might have access to them at any time." +msgstr "Wees bewus dat enige iemand toegang kan hê tot hierdie inligting." + +#: knewstuff/engine.cpp:302 +msgid "Upload Files" +msgstr "Laai Lêers Op" + +#: knewstuff/engine.cpp:307 +msgid "Please upload the files manually." +msgstr "Laai asb. die lêers self op" + +#: knewstuff/engine.cpp:311 +msgid "Upload Info" +msgstr "Oplaai Inligting" + +#: knewstuff/engine.cpp:319 +msgid "&Upload" +msgstr "Laai op" + +#: knewstuff/engine.cpp:421 +msgid "Successfully uploaded new stuff." +msgstr "'Hot new stuff' suksesvol opgelaai." + +#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49 +msgid "Download New Stuff" +msgstr "Laai 'New Stuff' af" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "" +"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " +"are damaged archive or invalid directory structure in the archive." +msgstr "" +"Daar is 'n fout in die afgelaaide hulpbron tar lêer. Moontlike oorsake is " +"beskadigde argiewe of 'n foutiewe gids struktuur binne die argief." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "Resource Installation Error" +msgstr "Hulpbron Installasie Fout" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 +msgid "No keys were found." +msgstr "Geen sleutels was gevind." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 +msgid "The validation failed for unknown reason." +msgstr "Die geldigheid toets het vir 'n onbekende rede gevaal." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 +msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." +msgstr "Die MD5SUM toets het gevaal. Die argief is miskien stukkend." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 +msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." +msgstr "" +"Die handtekening is ongeldig. Die argief is miskien stukkend of was verander." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 +msgid "The signature is valid, but untrusted." +msgstr "Die handtekening is geldig, maar word nie vertrou nie." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 +msgid "The signature is unknown." +msgstr "Die handtekening is onbekend." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 +msgid "" +"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></i>" +"." +msgstr "" +"Die hulpbron was onderteken met sleutel <i>0x%1</i> en behoort aan <i>" +"%2 <%3></i>." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "" +"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " +"are :<b>%1</b>" +"<br>%2" +"<br>" +"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>." +"<br>" +"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Daar is 'n probleem met die hulpbron lêer wat jy afgelaai het. Die foute " +"is:<b>%1</b>" +"<br>%2" +"<br>" +"<br>Installering van die hulpbron is <b>nie</b> aan te beveel nie." +"<br>" +"<br>Wil jy met die installasie voortgaan?</qt>" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "Problematic Resource File" +msgstr "Problematiese Hulpbron Lêer" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" +msgstr "<qt>%1<br><br>Druk 'Goed' om dit te installeer.</qt>" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "Valid Resource" +msgstr "Geldige Hulpbron" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 +msgid "The signing failed for unknown reason." +msgstr "Die ondertekening het vir 'n onbekende rede gevaal." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 +msgid "" +"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " +"passphrase.\n" +"Proceed without signing the resource?" +msgstr "" +"Geen sleutels is bruikbaar vir ondertekening nie, of jy het nie die regte " +"wagwoord ingetik nie.\n" +"Gaan voort sonder om die hulpbron te onderteken?" + +#: knewstuff/security.cpp:63 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>" +"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " +"be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om beskikbare sleutels aan te vra nie. Maak seker " +"dat <i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die verifiëring van afgelaaide " +"hulpbronne nie moontlik wees nie.</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:177 +msgid "" +"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to" +"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer wagwoord vir sleutel <b>0x%1</b> in, wat aan " +"<br><i>%2<%3></i> behoort.</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:257 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that " +"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will " +"not be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om geldigheid van 'n lêer te toets nie. Maak seker " +"dat <i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die verifiëring van afgelaaide " +"hulpbronne nie moontlik wees nie.</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Select Signing Key" +msgstr "Kies ondertekening sleutel" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Key used for signing:" +msgstr "Sleutel wat vir ondertekening gebruik word:" + +#: knewstuff/security.cpp:338 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " +"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om 'n lêer te onderteken nie. Maak seker dat <i>" +"gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die ondertekening van hulpbronne nie " +"moontlik wees nie.</qt>" + +#: knewstuff/ghns.cpp:50 +msgid "Get hot new stuff:" +msgstr "Kry 'hot new stuff':" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31 +msgid "Display only media of this type" +msgstr "Vertoon net media van hierdie tipe" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32 +msgid "Provider list to use" +msgstr "Verskaffer lys om te gebruik" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:53 +msgid "Hot New Stuff Providers" +msgstr "'Hot New Stuff' Verskaffers" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:61 +msgid "Please select one of the providers listed below:" +msgstr "Kies een van die verskaffers uit die lys:" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:88 +msgid "No provider selected." +msgstr "Geen verskaffer gekies." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:321 +msgid "Clear Search" +msgstr "Maak Soektog Skoon" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:324 +msgid "&Search:" +msgstr "Soek:" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:331 +msgid "" +"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " +"(e.g. Ctrl+C) by typing them here." +msgstr "" +"Soek interaktief vir kortpad name (bv. Kopiëer) of 'n kombinasie van sleutes " +"(bv. Ctrl+c) deur dit hier in te tik." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:354 +msgid "" +"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " +"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " +"Ctrl+V) shown in the right column." +msgstr "" +"Hier kan jy 'n lys van sleutel bindinge sien, bv. assosiasies tussen aksies " +"(bv. 'Kopiëer') vertoon in die linker kolom en kombinasies van sleutels (bv. " +"Ctrl+C) vertoon in die regter kolom." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:363 +msgid "Action" +msgstr "Aksie" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:364 +msgid "Shortcut" +msgstr "Kortpad" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:365 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternatief" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:380 +msgid "Shortcut for Selected Action" +msgstr "Kortpad vir Gekose Aksie" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:393 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "Geen" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:398 +msgid "The selected action will not be associated with any key." +msgstr "Die gekose aksie sal nie geassosieer word met enige sleutel nie." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:401 +msgid "" +"_: default key\n" +"De&fault" +msgstr "Standaard" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:406 +msgid "" +"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " +"choice." +msgstr "" +"Hierdie sal die standaard sleutel aan die gekose aksie bind. Gewoonlik 'n " +"redelike keuse." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:409 +msgid "C&ustom" +msgstr "Pasmaak" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:414 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected action using the buttons below." +msgstr "" +"As hierdie opsie is gekose jy kan skep 'n doelgemaakte sleutel binding vir die " +"gekose aksie te gebruik die knoppies onder." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:428 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected action." +msgstr "" +"Gebruik hierdie knoppie om 'n nuwe kortpad sleutel te kies. Sodra jy op " +"ditgekliek het kan jy die sleutel kombinasie druk wat jy aan hierdie askie wil " +"toeken." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:470 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Kortpaaie" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:536 +msgid "Default key:" +msgstr "Standaard sleutel:" + +#: kdeui/kkeybutton.cpp:89 kdeui/kkeydialog.cpp:536 kdeui/klineedit.cpp:889 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:715 +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " +"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"Om die '%1' sleutel vir 'n kortpad te gebruik sal jy dit moet kombineer met die " +"sleutels: Ctrl, Win, Alt en/of Shift" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:718 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "Ongeldige Kortpad Sleutel" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:943 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +"Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds geallokeer aan die \"%2\" aksie.\n" +"Kies asseblief 'n unieke sleutel kombinasie." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:958 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "Konflik met Standaard Program Kortpad" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:959 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds toegekan aan die standaard aksie \"%2\" " +"geallokeer.\n" +"Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:964 +msgid "Conflict with Global Shortcut" +msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:965 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the global action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die globale aksie \"%2\" " +"geallokeer.\n" +"Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:970 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Sleutel Konflik" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:971 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n" +"Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:977 +msgid "Reassign" +msgstr "Reassign" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:1091 kdeui/kkeydialog.cpp:1103 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Stel Kortpaaie Op" + +#: kdeui/ktabbar.cpp:196 +msgid "Close this tab" +msgstr "Maak hierdie oortjie toe" + +#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Kies area van beeld" + +#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "Kliek en trek op die beeld om die area te kies:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Switch application language" +msgstr "stel die program naam" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96 +msgid "Please choose language which should be used for this application" +msgstr "" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Add fallback language" +msgstr "Standaard taal:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 +msgid "" +"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " +"proper translation" +msgstr "" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 +msgid "" +"Language for this application has been changed. The change will take effect " +"upon next start of application" +msgstr "" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "Application language changed" +msgstr "Aansoek klanke" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "Primary language:" +msgstr "Standaard taal:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "Fallback language:" +msgstr "Standaard taal:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316 +msgid "" +"This is main application language which will be used first before any other " +"languages" +msgstr "" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 +msgid "" +"This is language which will be used if any previous languages does not contain " +"proper translation" +msgstr "" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:102 +msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" +msgstr "Skep basis/aanhangsel kombinasies wat nie in die woordeboek is nie" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:107 +msgid "Consider run-together &words as spelling errors" +msgstr "Beskou aaneen vloeiende woorde as spel foute" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:118 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "Woordeboek:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:143 +msgid "&Encoding:" +msgstr "Enkodering:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:148 +msgid "International Ispell" +msgstr "Internasionaal Ispell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:149 +msgid "Aspell" +msgstr "Aspell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:150 +msgid "Hspell" +msgstr "Hspell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:151 +msgid "Zemberek" +msgstr "Zemberek" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:156 +msgid "&Client:" +msgstr "Kliënt:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:297 +msgid "Spanish" +msgstr "Spaans" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:300 +msgid "Danish" +msgstr "Deens" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:303 +msgid "German" +msgstr "Duits" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:306 +msgid "German (new spelling)" +msgstr "Duits (nuwe spelling)" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:309 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Brazilïaanse Portuges" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:312 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portuges" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:315 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:318 +msgid "Norwegian" +msgstr "Noörwees" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:321 +msgid "Polish" +msgstr "Pools" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288 +msgid "Russian" +msgstr "Russies" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:327 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovenies" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:330 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovakies" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:333 +msgid "Czech" +msgstr "Tsjeggië" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:336 +msgid "Swedish" +msgstr "Sweeds" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:339 +msgid "Swiss German" +msgstr "Switserse Duits" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukraïniese" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:345 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lithuaniese" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:348 +msgid "French" +msgstr "Franse" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:351 +msgid "Belarusian" +msgstr "Belarusian" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:354 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hongaarse" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:358 +msgid "" +"_: Unknown ispell dictionary\n" +"Unknown" +msgstr "Onbekende" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:440 kdeui/ksconfig.cpp:594 +msgid "ISpell Default" +msgstr "Ispell Verstek" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:488 kdeui/ksconfig.cpp:642 +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1 [%2]" +msgstr "Verstek - %1 [%2]" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:508 kdeui/ksconfig.cpp:668 +msgid "ASpell Default" +msgstr "A-spel Verstek" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:573 kdeui/ksconfig.cpp:733 +#, c-format +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1" +msgstr "Verstek - %1" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:38 +msgid "Choose..." +msgstr "Kies..." + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:102 +msgid "Click to select a font" +msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:109 +msgid "Preview of the selected font" +msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:111 +msgid "" +"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"Hierdie is 'n voorskou van die skriftipe wat gekies is. Jy kan dit verander " +"deur op die \"Kies...\" knoppie te druk." + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:117 +msgid "Preview of the \"%1\" font" +msgstr "Voorskou van skiftipe \"%1\"" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:119 +msgid "" +"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"Hierdie is 'n voorskou van die \"%1\" skriftipe. Jy kan dit verander deur op " +"die \"Kies...\" knoppie te druk." + +#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:63 +msgid "??" +msgstr "??" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:67 +msgid "" +"No information available.\n" +"The supplied KAboutData object does not exist." +msgstr "" +"Nee informasie beskikbaar.\n" +"Die verskaf Kaboutdata voorwerp doen nie bestaan." + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthor" +msgstr "Outeur" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthors" +msgstr "Outeure" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:117 +msgid "" +"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " +"to report bugs.\n" +msgstr "" +"Gebruik asseblief <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " +"om foute te raporteer.\n" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:121 kdeui/kaboutapplication.cpp:124 +msgid "" +"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" +msgstr "" +"Gebruik asseblief <a href=\"mailto:%1\">%2</a> om foute te rapporteer.\n" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:149 +msgid "&Thanks To" +msgstr "Bedankinge Na" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:176 +msgid "T&ranslation" +msgstr "Vertaling" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:181 +msgid "&License Agreement" +msgstr "Lisensie Ooreenkoms" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:101 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe na wees gebruik word." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:113 +msgid "Requested Font" +msgstr "Versoekte Skrif tipe" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:136 +msgid "Change font family?" +msgstr "Verander skrif tipe familie?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:138 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe familie instellings." + +#: kdeui/kcharselect.cpp:383 kdeui/kfontdialog.cpp:144 +msgid "Font:" +msgstr "Skrif tipe:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:151 +msgid "Font style" +msgstr "Skrif tipe styl" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:155 +msgid "Change font style?" +msgstr "Verander skrif tipe styl?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:157 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe styl instellings." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:163 +msgid "Font style:" +msgstr "Skrif tipe styl:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:171 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:175 +msgid "Change font size?" +msgstr "Verander skrif tipe grootte?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:177 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe grootte instellings." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:183 +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:199 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe familie na wees gebruik word." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:221 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe styl na wees gebruik word." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:224 kdeui/kfontdialog.cpp:473 +#: kdeui/kfontdialog.cpp:475 kdeui/kfontdialog.cpp:484 +#: kdeui/kfontdialog.cpp:485 +msgid "Regular" +msgstr "Gewone" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:226 +msgid "Bold" +msgstr "Vetdruk" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:227 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Vetdruk Kursief" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:244 +msgid "Relative" +msgstr "Relatief" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:246 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "" +"Skrif tipe grootte" +"<br><i>vasgemaakte</i> of <i>relatiewe</i>" +"<br>na omgewing" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:248 +msgid "" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " +"size)." +msgstr "" +"Hier jy kan wissel tussen vasgemaakte skrif tipe grootte en skrif tipe grootte " +"na wees bereken dinamies en aangepas na verandering omgewing (e.g. gui-element " +"dimensies, papier grootte)." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:272 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe grootte na wees gebruik word." + +#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.) +#: kdeui/kfontdialog.cpp:296 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Die Vinnige brown fox jumps Bo Die Lazy Hond" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:301 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "" +"Hierdie voorbeeld teks illustreer die huidige instellings. Jy dalk mag redigeer " +"dit na toets spesiaal karakters." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320 +msgid "Actual Font" +msgstr "Ware Skrif tipe" + +#: kdeui/kactionselector.cpp:69 +msgid "&Available:" +msgstr "Beskikbaar:" + +#: kdeui/kactionselector.cpp:84 +msgid "&Selected:" +msgstr "Gekies:" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:366 +msgid "" +"_: Character\n" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" +"<br>Unicode code point: U+%3" +"<br>(In decimal: %4)" +"<br>(Character: %5)</qt>" +msgstr "" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" +"<br>Unicode kode: U+%3" +"<br>(In desimale notasie: %4)" +"<br>(karakter: %5)</qt>" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:394 +msgid "Table:" +msgstr "Tabel:" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:404 +msgid "&Unicode code point:" +msgstr "Unicode kode:" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:428 kdeui/kmessagebox.cpp:479 +msgid "Question" +msgstr "Vraag" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:442 kdeui/kmessagebox.cpp:494 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:575 kdeui/kmessagebox.cpp:647 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:723 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Moet nie weer vra nie" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1535 kdeui/khelpmenu.cpp:227 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:975 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Aangaande %1" + +#: kdeui/klineedit.cpp:890 +msgid "Manual" +msgstr "Hand" + +#: kdeui/klineedit.cpp:891 +msgid "Automatic" +msgstr "Automaties" + +#: kdeui/klineedit.cpp:892 +msgid "Dropdown List" +msgstr "Oopskyf Lys" + +#: kdeui/klineedit.cpp:893 +msgid "Short Automatic" +msgstr "Kort Automaties" + +#: kdeui/klineedit.cpp:894 +msgid "Dropdown List && Automatic" +msgstr "Oopskyf Lys && Outomaties" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:34 +msgid "" +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"world-wide network of software engineers committed to <a " +"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " +"development." +"<br>" +"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " +"for more information on the KDE project. " +msgstr "" +"Die <b>K Werkskerm Omgewing</b> is geskryf en word onderhou deur die KDE Span, " +"'n wêreld wye netwerk van sagteware ingenieurs toegewy aan <a " +"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " +"ontwikkeling." +"<br>" +"<br>Geen enkele groep, maatskappy of organisasie beheer die KDE bron kode. " +"Enige iemand is welkom om 'n bydrae te lewer aan KDE." +"<br>" +"<br>Besoek <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</a> " +"vir meer informasie oor die KDE Projek. " + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:43 +msgid "" +"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " +"be done better." +"<br>" +"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A " +"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> " +"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." +"<br>" +"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " +"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " +"called \"Wishlist\"." +msgstr "" +"Die KDE span is gereed om die sagteware konstant te verbeter. Hulle maak egter " +"staat op die gebruikers om vir hulle terugvoer te gee as iets nie soos verwag " +"werk nie, of op 'n beter manier gedoen kan word." +"<br>" +"<br>KDE het 'n foutvind stelsel. Besoek gerus <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">" +"http://bugs.kde.org</A> of bebruik die \"Raporteer Fout...\" venster " +"vanuit\"Help\"" +"<br>" +"<br>As jy 'n voorstel wil maak vir 'n verbetering kan jy dit so aanteken in die " +"foutvind stelsel en die graad van die inskrywing stel as \"Wishlist\"." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:54 +msgid "" +"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " +"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> " +"for information on some projects in which you can participate." +"<br>" +"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A " +"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " +"will provide you with what you need." +msgstr "" +"Jy hoef nie 'n sagteware ontwikkelaar te wees om aan 'n KDE span te behoort " +"nie.Jy kan by jou plaaslike span aansluit wat die program intervlak vertaal, of " +"bydraes maak tot die grafika, temas, klank en die dokumentasie verbeter. Dis " +"jou besluit!" +"<br>" +"<br>Besoek <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> " +"vir informasie oor projekte waaraan jy kan deelneem." +"<br>" +"<br>As jy meer inligting of dokumentasie kort kan jy <A " +"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A>besoek" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:67 +msgid "" +"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"<br>" +"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"<br>" +"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " +"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" +"http://www.kde.org/support/</a>." +"<br>" +"<br>Thank you very much in advance for your support." +msgstr "" +"KDE is verniet beskikbaar, maar dit kos geld om dit te ontwikkel." +"<br>" +"<br>Om hulle by te staan is KDE e.V. geskep. Dit is 'n " +"nie-winsgewendeorganisasie wat in Tuebingen, Duitsland geregistreer is. Die KDE " +"e.V.verteenwoordig KDE in kontraktuele (legal) en finansiële aangeleenthede. " +"Besoek <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> " +"vir meer informasie aangaande KDE e.V." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:81 +#, c-format +msgid "K Desktop Environment. Release %1" +msgstr "K Werkskerm Omgewing. Vrylaat %1" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:83 +msgid "" +"_: About KDE\n" +"&About" +msgstr "Aangaande" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:84 +msgid "&Report Bugs or Wishes" +msgstr "Raporteer Bugs of Wense" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:85 +msgid "&Join the KDE Team" +msgstr "Aansluit by die Kde Span" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:86 +msgid "&Support KDE" +msgstr "Ondersteun KDE" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 +msgid "&Yes" +msgstr "Ja" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 +msgid "&No" +msgstr "Nee" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "Discard changes" +msgstr "Gooi weg verander" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" +msgstr "" +"Gedruk hierdie knoppie sal gooi weg alle onlangse verander gemaak in hierdie " +"dialoog" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "Save data" +msgstr "Stoor data" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132 +msgid "&Do Not Save" +msgstr "Moet nie Stoor nie" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133 +msgid "Don't save data" +msgstr "Moet nie stoor data" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138 +msgid "Save &As..." +msgstr "Stoor As..." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139 +msgid "Save file with another name" +msgstr "Stoor lêer met nog 'n naam" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "Apply changes" +msgstr "Wend aan verander" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, " +"but the dialog will not be closed.\n" +"Use this to try different settings." +msgstr "" +"Wanneer te kliek <b>Wend aan</b>, die instellings sal wees handig bo na die " +"program, maar die dialoog sal nie wees gesluit.\n" +"Gebruik hierdie na probeer ander instellings." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Administrator &Mode..." +msgstr "Administrasie Mode..." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Enter Administrator Mode" +msgstr "Gaan Administrasie Mode binne" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154 +msgid "" +"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " +"administrator (root) password in order to make changes which require root " +"privileges." +msgstr "" +"As jy op <b>Administrasie Mode</b> kliek sal jy gepor word vir die " +"administrateur (root) wagwoord as jy veranderinge wil maak wat root voorregte " +"vereis." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162 +msgid "Clear input" +msgstr "Maak invoer skoon" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163 +msgid "Clear the input in the edit field" +msgstr "Maak die invoer in die redigeer veld skoon" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168 +msgid "" +"_: show help\n" +"&Help" +msgstr "Hulp" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169 +msgid "Show help" +msgstr "Vertoon hulp" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175 +msgid "Close the current window or document" +msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181 +msgid "Reset all items to their default values" +msgstr "Herstel alle iteme na hulle verstek waardes" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188 +msgid "" +"_: go back\n" +"&Back" +msgstr "Terug" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189 +msgid "Go back one step" +msgstr "Gaan terug een step" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196 +msgid "" +"_: go forward\n" +"&Forward" +msgstr "Vorentoe" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197 +msgid "Go forward one step" +msgstr "Gaan vorentoe een step" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208 +msgid "Opens the print dialog to print the current document" +msgstr "Maak oop die druk dialoog na druk die huidige dokument" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214 +msgid "C&ontinue" +msgstr "Gaan voort" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215 +msgid "Continue operation" +msgstr "Gaan voort operasie" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221 +msgid "Delete item(s)" +msgstr "Vee item(me) uit" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227 +msgid "Open file" +msgstr "Maak lêer oop" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233 +msgid "Quit application" +msgstr "Verlaat program" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238 +msgid "&Reset" +msgstr "Herstel" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239 +msgid "Reset configuration" +msgstr "Herstel Opstelling" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Insert" +msgstr "Invoeg" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Stel op..." + +#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254 +#: kutils/kfinddialog.cpp:239 +msgid "&Find" +msgstr "Soek" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274 +msgid "Test" +msgstr "Toets" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Oorskryf" + +#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Empty Page" +msgstr "Laaste Bladsy" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586 +msgid "As-you-type spell checking enabled." +msgstr "Soos-jy-tik spel toets geaktiveer." + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479 +msgid "As-you-type spell checking disabled." +msgstr "Soos-jy-tik spel toets gedeaktiveer." + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528 +msgid "Incremental Spellcheck" +msgstr "Inkrementele Speltoets" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588 +msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." +msgstr "Te veel verkeerd gespelde woorde. Soos-jy-tik spel toets gedeaktiveer." + +#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365 +msgid "No text!" +msgstr "Nee teks!" + +#: kdeui/kauthicon.cpp:99 +msgid "Editing disabled" +msgstr "Redigering gestremde" + +#: kdeui/kauthicon.cpp:100 +msgid "Editing enabled" +msgstr "Redigering geaktiveer" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Vertoon Nutsbalk" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Steek Nutsbalk weg" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91 +msgid "Toolbars" +msgstr "Nutsbalke" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:88 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "Week %1" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:163 +msgid "Next year" +msgstr "Volgende jaar" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:164 +msgid "Previous year" +msgstr "Vorige jaar" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:165 +msgid "Next month" +msgstr "Volgende maand" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:166 +msgid "Previous month" +msgstr "Vorige maand" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:167 +msgid "Select a week" +msgstr "Kies 'n week" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:168 +msgid "Select a month" +msgstr "Kies 'n maand" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:169 +msgid "Select a year" +msgstr "Kies 'n jaar" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:170 +msgid "Select the current day" +msgstr "Kies die huidige dag" + +#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 +msgid "" +"<b>Not Defined</b>" +"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to " +"help us to describe the widget, you are welcome to <a " +"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it." +msgstr "" +"<b>Nie Gedefiniëerd</b>" +"<br>Daar is geen \"Wat is hierdie\" hulp toegeken aan hierdie widget. As jy ons " +"wil help om hierdie widget te beskryf kan jy dit gerus aan ons <a " +"href=\"submit-whatsthis\">stuur</a>." + +#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68 +msgid "Configure Shortcut" +msgstr "Stel Kortpad op" + +#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71 +msgid "Advanced" +msgstr "Gevorderd" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49 +msgid "--- line separator ---" +msgstr "--- lyn skeier ---" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- skeier ---" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392 +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411 +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "Konfigureer Nutsbalke" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "" +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " +"The changes will be applied immediately." +msgstr "" +"Wil jy werklik herstel alle taakbalk van die program na hulle verstek? Die " +"veranderinge sal onmiddelik aangewend word." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "Reset Toolbars" +msgstr "Herstel Nutsbalke" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129 +#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574 +msgid "Reset" +msgstr "Herstel" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761 +msgid "&Toolbar:" +msgstr "Nutsbalk:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Beskikbaar aksies:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795 +msgid "Curr&ent actions:" +msgstr "Huidige aksies:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818 +msgid "Change &Icon..." +msgstr "Verander Ikoon..." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991 +msgid "" +"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." +msgstr "" +"Hierdie element sal wees vervang met alle die elemente van 'n ingebedde " +"komponent." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993 +msgid "<Merge>" +msgstr "<Merge>" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:995 +msgid "<Merge %1>" +msgstr "<Merge %1>" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1001 +msgid "" +"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " +"won't be able to re-add it." +msgstr "" +"Hierdie is 'n dinamiese lys van aksies. Jy kan dit rondskuif, maar as jy dit " +"verwyder sal jy dit nie weer kan byvoeg nie." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1002 +#, c-format +msgid "ActionList: %1" +msgstr "Aksie lys: %1" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:84 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Recent Colors *" +msgstr "* Onlangse Kleure *" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:85 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Custom Colors *" +msgstr "* Pasmaak Kleure *" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:86 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Forty Colors" +msgstr "Forty kleure" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:87 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Rainbow Colors" +msgstr "* Reënboog Kleure" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:88 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Royal Colors" +msgstr "Koninglike Kleure" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:89 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Web Colors" +msgstr "Web Kleure" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:563 +msgid "Named Colors" +msgstr "Genaamd Kleure" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:717 +msgid "" +"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " +"examined:\n" +msgstr "" +"Nie moontlik na lees X11 Rgb kleur stringe. Die volgende lêer ligging(s) was " +"geondersoekte:\n" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:940 +msgid "Select Color" +msgstr "Kies Kleur" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1005 +msgid "H:" +msgstr "H:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1014 +msgid "S:" +msgstr "S:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1023 +msgid "V:" +msgstr "V:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1035 +msgid "R:" +msgstr "R:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1044 +msgid "G:" +msgstr "G:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1053 +msgid "B:" +msgstr "B:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1108 +msgid "&Add to Custom Colors" +msgstr "Voeg by na Pasmaak Kleure" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1140 +msgid "HTML:" +msgstr "Html:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1219 +msgid "Default color" +msgstr "Verstek kleur" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1247 +msgid "-default-" +msgstr "-default-" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1463 +msgid "-unnamed-" +msgstr "-unnamed-" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:61 +msgid "" +"_: beginning (of line)\n" +"&Home" +msgstr "Huis" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:240 +msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" +msgstr "Vertoon Kiesbalk<p>Vertoon weer die kiesbalk nadat dit weg gesteek was" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:242 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Steek Kiesbalk weg" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:243 +msgid "" +"Hide Menubar" +"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " +"inside the window itself." +msgstr "" +"Steek Kiesbalk weg" +"<p>Steek die kiesbalk weg. Jy kan dit gewoonlik terug kry deur met die regter " +"muis knoppie binner die venster te kliek." + +#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97 +msgid "Show St&atusbar" +msgstr "Vertoon Statusbalk" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:276 +msgid "" +"Show Statusbar" +"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"Vertoon Statusbalk" +"<p>Vertoon die statusbalk. Die balk is onder aan die venster en word gebruik om " +"status informasie te vertoon." + +#: kdeui/kstdaction.cpp:278 +msgid "Hide St&atusbar" +msgstr "Steek Statusbalk weg" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:279 +msgid "" +"Hide Statusbar" +"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"Steek Statusbalk weg" +"<p>Steek die statusbalk weg. Die balk is onder aan die venster en word gebruik " +"om status informasie te vertoon." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:372 +msgid "&Password:" +msgstr "Wagwoord:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:391 +msgid "&Keep password" +msgstr "Hou wagwoord" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:403 +msgid "&Verify:" +msgstr "Bevestig:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:425 +msgid "Password strength meter:" +msgstr "Wagwoorde sterkte meter:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:429 +msgid "" +"The password strength meter gives an indication of the security of the password " +"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." +msgstr "" +"Die wagwoord sterkte meter gee 'n indikasie van die sekuriteit vlak van die " +"wagwoord wat jy ingetik het. Om die sterkte van die wagwoord te verbeter, kan " +"jy probeer om:\n" +" - 'n langer wagwoord te gebruik;\n" +" - 'n kombinasie van hoof en kleinletters te meng;\n" +" - nommbers en simbole te meng met letters." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:515 +msgid "You entered two different passwords. Please try again." +msgstr "Jy ingevoerde twee ander wagwoorde. Asseblief probeer weer." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:522 +msgid "" +"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " +"the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols as well as letters.\n" +"\n" +"Would you like to use this password anyway?" +msgstr "" +"Die wagwoord wat jy ingetik het 'n lae sterkte vlak. Om die sterkte van die " +"wagwoord te verbeter, kan jy probeer om:\n" +" - 'n langer wagwoord te gebruik;\n" +" - 'n kombinasie van hoof en kleinletters te meng;\n" +" - nommbers en simbole te meng met letters." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:530 +msgid "Low Password Strength" +msgstr "Lae Wagwoord Sterkte" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:611 +msgid "Password is empty" +msgstr "Die wagwoord is leeg" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:614 +#, c-format +msgid "" +"_n: Password must be at least 1 character long\n" +"Password must be at least %n characters long" +msgstr "" +"Die wagwoord moet ten minste 1 karakter lank wees\n" +"Die wagwoord moet ten minste %n karakters lank wees" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:616 +msgid "Passwords match" +msgstr "Wagwoorde stem ooreen" + +#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Gaan Spelling na" + +#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64 +msgid "&Finished" +msgstr "Klaar" + +#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388 +msgid "Clear &History" +msgstr "Maak geskiedenis skoon" + +#: kdeui/kcombobox.cpp:584 +msgid "No further item in the history." +msgstr "Nee verdere item in die geskiedenis." + +#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92 +msgid "&Browse..." +msgstr "Blaai..." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:636 +msgid "&Try" +msgstr "Probeer" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:904 +msgid "" +"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" +"you made will be used to proceed." +msgstr "" +"As jy druk die <b>Goed</b> knoppie, alle verander\n" +"jy gemaak sal wees gebruik word na gaan voort." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:911 +msgid "Accept settings" +msgstr "Aanvaar instellings" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:932 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" +"handed over to the program, but the dialog\n" +"will not be closed. Use this to try different settings. " +msgstr "" +"Wanneer te kliek <b>Wend aan</b>, die instellings sal wees\n" +"handig bo na die program, maar die dialoog\n" +"sal nie wees gesluit. Gebruik hierdie na probeer ander instellings. " + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:941 +msgid "Apply settings" +msgstr "Wend aan instellings" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130 +msgid "&Details" +msgstr "Details" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538 +msgid "Get help..." +msgstr "Kry hulp..." + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:124 +msgid "&Add" +msgstr "Voeg by" + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:148 +msgid "Move &Up" +msgstr "Beweeg Begin" + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:153 +msgid "Move &Down" +msgstr "Beweeg Ondertoe" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:70 +msgid "Submit Bug Report" +msgstr "Stuur in Fout Raporteer" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:110 +msgid "" +"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" +msgstr "" +"Jou e-pos adres. As verkeerd, gebruik die Konfigureer e-pos knoppie na verander " +"dit" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:111 +msgid "From:" +msgstr "Van:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:120 +msgid "Configure Email..." +msgstr "Konfigureer E-pos..." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:127 +msgid "The email address this bug report is sent to." +msgstr "Die e-pos adres hierdie fout raporteer is gestuur na." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:128 +msgid "To:" +msgstr "Na:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "&Send" +msgstr "Stuur" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "Send bug report." +msgstr "Stuur fout raporteer." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:136 +#, c-format +msgid "Send this bug report to %1." +msgstr "Stuur hierdie fout raport aan %1." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:147 +msgid "" +"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " +"please use the Report Bug menu item of the correct application" +msgstr "" +"Die aansoek vir wat jy wens na stuur in 'n fout raporteer - as verkeerd, " +"asseblief gebruik Die raporteer fout kieslys item van Die korrek aansoek" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:148 +msgid "Application: " +msgstr "Aansoek: " + +#: kdeui/kbugreport.cpp:173 +msgid "" +"The version of this application - please make sure that no newer version is " +"available before sending a bug report" +msgstr "" +"Die weergawe van hierdie aansoek - asseblief maak seker wat nee nuwer weergawe " +"is beskikbaar voor stuur 'n fout raporteer" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:180 +msgid "no version set (programmer error!)" +msgstr "nee weergawe stel (programmeerder fout!)" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:190 +msgid "OS:" +msgstr "Os:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:202 +msgid "Compiler:" +msgstr "Saamsteller:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:210 +msgid "Se&verity" +msgstr "Ernstigheidsgraad" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Critical" +msgstr "Krities" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Grave" +msgstr "Graf" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "" +"_: normal severity\n" +"Normal" +msgstr "Normale" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Wishlist" +msgstr "Wenslys" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Translation" +msgstr "Vertaling" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:225 +msgid "S&ubject: " +msgstr "Onderwerp: " + +#: kdeui/kbugreport.cpp:232 +msgid "" +"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " +"report.\n" +"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " +"program.\n" +msgstr "" +"Voer die teks (in Engels indien moontlik) in wat jy vir die fout raport wil " +"instuur.\n" +"As jy op \"Stuur\" kliek sal 'n e-pos boodskap na die onderhouer van hierdie " +"program gestuur word.\n" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:252 +msgid "" +"To submit a bug report, click on the button below.\n" +"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find " +"a form to fill in.\n" +"The information displayed above will be transferred to that server." +msgstr "" +"Kliek op die knoppie hier onder om 'n fout raport in te stuur.\n" +"Dit sal 'n web blaaier venster by http://bugs.kde.org oopmaak waar jy 'n vorm " +"sal kry om in te vul.\n" +"Die informasie wat hierbo vertoon word sal na die bediener oorgedra word." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:260 +msgid "&Launch Bug Report Wizard" +msgstr "Lanseer Fourt Raport Helper" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:298 +msgid "" +"_: unknown program name\n" +"unknown" +msgstr "onbekend" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:376 +msgid "" +"You must specify both a subject and a description before the report can be " +"sent." +msgstr "" +"Jy moet spesifiseer beide 'n onderwerp en 'n beskrywing voor die raporteer kan " +"wees gestuur." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:386 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>" +"<li>cause serious data loss</li>" +"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is " +"installed</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p>Jy kies die ernstigheidsgraad <b>Krities</b>. Asseblief nota wat hierdie " +"ernstigheidsgraad is bedoel slegs vir bugs wat</p>" +"<ul>" +"<li>breek onverwante sagteware op die stelsel (van die volledige stelsel)</li>" +"<li>veroorsaak ernstige data verlies</li>" +"<li>bygevoeg 'n sekuriteit gat op die stelsel waar die geaffekteer paket is " +"geïnstalleer</li></ul>\n" +"<p>Doen die fout Jy word raporteer veroorsaak enige van die boonste skade? As " +"dit Doen nie, Asseblief kies 'n sagter ernstigheidsgraad. Dank Jy!</p>" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:397 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>" +"<li>cause data loss</li>" +"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use " +"the affected package</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p>Jy kies die ernstigheidsgraad <b>Graf</b>. Asseblief nota wat hierdie " +"ernstigheidsgraad is bedoel slegs vir bugs wat</p>" +"<ul>" +"<li>maak die paket in vraag nutteloos van meestal sodat</li>" +"<li>veroorsaak data verlies</li>" +"<li>bygevoeg 'n sekuriteit gat toelaat toegang verkry na die rekeninge van " +"gebruikers wie gebruik die geaffekteer paket</li></ul>\n" +"<p>Doen die fout Jy word raporteer veroorsaak enige van die boonste skade? As " +"dit Doen nie, Asseblief kies 'n sagter ernstigheidsgraad. Dank Jy!</p>" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:409 +msgid "" +"Unable to send the bug report.\n" +"Please submit a bug report manually...\n" +"See http://bugs.kde.org/ for instructions." +msgstr "" +"Nie moontlik na stuur die fout raporteer.\n" +"Asseblief stuur in 'n fout raporteer eiehandig...\n" +"Sien http://bugs.kde.org/ vir instruksies." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:417 +msgid "Bug report sent, thank you for your input." +msgstr "Fout raporteer gestuur, dank jy vir jou invoer." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:426 +msgid "" +"Close and discard\n" +"edited message?" +msgstr "" +"Maak toe en gooi weg\n" +"geredigeerde boodskap?" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:427 +msgid "Close Message" +msgstr "Maak Boodskap Toe" + +#: kdeui/kcolorcombo.cpp:187 kdeui/kcolorcombo.cpp:240 +msgid "Custom..." +msgstr "Pasmaak..." + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:190 +msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Is jy seker jy wil <b>%1</b> verlaat?</qt>" + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:193 +msgid "Confirm Quit From System Tray" +msgstr "Bevestig beëindiging van Stelel bord" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 +msgid "Image Operations" +msgstr "Beeld Operasies" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "Roteer Kloksgewys" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Roteer Anti-kloksgewys" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:237 +msgid "" +"_: Freeze the window geometry\n" +"Freeze" +msgstr "Vries" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:244 +msgid "" +"_: Dock this window\n" +"Dock" +msgstr "Dok" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:251 +msgid "Detach" +msgstr "Maak los" + +#: kdeui/kwizard.cpp:48 +msgid "&Back" +msgstr "Terug" + +#: kdeui/kwizard.cpp:49 +msgid "" +"_: Opposite to Back\n" +"&Next" +msgstr "Volgende" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:130 kdeui/kstdaction_p.h:108 +msgid "%1 &Handbook" +msgstr "%1 Handboek" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:139 +msgid "What's &This" +msgstr "Wat is Hierdie" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:150 kdeui/kstdaction_p.h:111 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "Raporteer Fout..." + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:159 kdeui/kstdaction_p.h:112 +#, fuzzy +msgid "Switch application &language..." +msgstr "stel die program naam" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:170 kdeui/kstdaction_p.h:113 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "Aangaande %1" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:176 kdeui/kstdaction_p.h:114 +msgid "About &KDE" +msgstr "Aangaande KDE" + +#: kdeui/kactionclasses.cpp:2072 +msgid "Exit F&ull Screen Mode" +msgstr "Verlaat Volskerm Modus" + +#: kdeui/kactionclasses.cpp:2077 kdeui/kstdaction_p.h:98 +msgid "F&ull Screen Mode" +msgstr "Volskerm Modus" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:243 +msgid "Search Columns" +msgstr "Soek Kolomme" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:245 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Alle Sigbare Kolomme" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:260 +msgid "" +"_: Column number %1\n" +"Column No. %1" +msgstr "Kolom Nr. %1" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:455 +msgid "S&earch:" +msgstr "Soek:" + +#: kdeui/ktip.cpp:206 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Leidraad van die Dag" + +#: kdeui/ktip.cpp:224 +msgid "" +"Did you know...?\n" +msgstr "" +"Het jy geweet...?\n" + +#: kdeui/ktip.cpp:287 +msgid "&Show tips on startup" +msgstr "Vertoon leidrade tydens opstart" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2040 +msgid "Toolbar Menu" +msgstr "Nutsbalk Kieslys" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2043 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Top" +msgstr "Bo" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2044 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Left" +msgstr "Links" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2045 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Right" +msgstr "Regterkant" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2046 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Bottom" +msgstr "Bodem" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2048 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Floating" +msgstr "Dryf" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2049 +msgid "" +"_: min toolbar\n" +"Flat" +msgstr "Plat" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2052 +msgid "Icons Only" +msgstr "Ikoone Slegs" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2053 +msgid "Text Only" +msgstr "Teks Slegs" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2054 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Teks Langs Ikoone" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2055 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Teks Onder Ikoone" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2080 kdeui/ktoolbar.cpp:2101 +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "Klein (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2082 kdeui/ktoolbar.cpp:2103 +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "Medium (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2084 kdeui/ktoolbar.cpp:2105 +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "Groot (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2086 kdeui/ktoolbar.cpp:2107 +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "Groot (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2118 +msgid "Text Position" +msgstr "Teks Posisie" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2120 +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikoon Grootte" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:93 +msgid "Task" +msgstr "Opdrag" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:704 +msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" +msgstr "%1 %2 (Te gebruik Kde %3)" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:706 +msgid "%1 %2, %3" +msgstr "%1 %2, %3" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1326 +msgid "Other Contributors:" +msgstr "Ander Bydraers:" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1327 +msgid "(No logo available)" +msgstr "(Nee embleem beskikbaar)" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1772 +msgid "Image missing" +msgstr "Beeld kort" + +#: kdeui/ktimezonewidget.cpp:45 +msgid "Area" +msgstr "Area" + +#: kab/addressbook.cc:295 kdeui/ktimezonewidget.cpp:47 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentaar" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:105 kdeui/keditcl2.cpp:375 kdeui/keditcl2.cpp:454 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Einde van dokument bereik.\n" +"Gaan voort van die begin?" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:388 kdeui/keditcl2.cpp:467 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Begin van dokument bereik.\n" +"Gaan voort van die einde?" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:711 kdeui/keditcl2.cpp:844 +msgid "Find:" +msgstr "Soek:" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:728 kdeui/keditcl2.cpp:868 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "Kas sensitief" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:730 kdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171 +msgid "Find &backwards" +msgstr "Soek terugwaarts" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:833 +msgid "Replace &All" +msgstr "Vervang Alle" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:852 +msgid "Replace with:" +msgstr "Vervang met:" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:984 +msgid "Go to line:" +msgstr "Gaan na lyn:" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:129 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Rangskik Vensters" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:131 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Kaskade Vensters" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:185 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Op Al die Werkskerms" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:213 +msgid "No Windows" +msgstr "Geen vensters" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:231 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "Gaan Spelling na..." + +#: kdeui/ktextedit.cpp:237 +msgid "Auto Spell Check" +msgstr "Outo Spel Toets" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:241 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "Laat 'Tabs' toe" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Spel Toets" + +#: kdeui/kspell.cpp:1176 +msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" +msgstr "" +"Jy moet die venster weer begin voordat al die veranderinge sal aktiveer" + +#: kdeui/kspell.cpp:1402 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Spel Toetser" + +#: kdeui/kcommand.cpp:151 kdeui/kcommand.cpp:166 kdeui/kcommand.cpp:199 +#: kdeui/kcommand.cpp:241 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "Herstel: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:192 kdeui/kcommand.cpp:247 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "Herstel herroep: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:322 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Herstel: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:341 kdeui/kcommand.cpp:346 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Herstel herroep: %1" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:199 +msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" +msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Beeld elemente" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:201 +msgid "%1 - %2x%3 Pixels" +msgstr "%1 - %2x%3 Beeld elemente" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:206 +msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" +msgstr "%1 (%2x%3 Beeld elemente)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:208 +msgid "Image - %1x%2 Pixels" +msgstr "Beeld - %1x%2 Beeld elemente" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:214 +msgid "Done." +msgstr "Klaar." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:434 +msgid "&Copy Text" +msgstr "Kopiëer Teks" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:480 +#, fuzzy +msgid "Search for '%1' with %2" +msgstr "Soek '%1' by '%2'" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Soek '%1' by" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:518 +msgid "Open '%1'" +msgstr "Maak '%1' oop" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582 +msgid "Stop Animations" +msgstr "Stop Animasie" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:533 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "Kopiëer E-pos Adres" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:538 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "Stoor Skakel As..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:540 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Kopiëer Skakel Adres" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:550 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Maak 'n Nuwe Venster Oop" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:552 +msgid "Open in &This Window" +msgstr "Maak in hierdie Venster oop" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:554 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Maak in nuwe oortjie oop" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:556 +msgid "Reload Frame" +msgstr "Herlaai Raam" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:561 +msgid "Block IFrame..." +msgstr "Blok IRaam..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256 +msgid "View Frame Source" +msgstr "Besigtig Raam Bron" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:566 +msgid "View Frame Information" +msgstr "Besigtig Raam Informasie" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404 +msgid "Print Frame..." +msgstr "Druk Raam..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262 +msgid "Save &Frame As..." +msgstr "Stoor Raam As..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:601 +msgid "Save Image As..." +msgstr "Stoor Beeld As..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:603 +msgid "Send Image..." +msgstr "Stuur Beeld..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:608 +msgid "Copy Image" +msgstr "Kopie Beeld" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:613 +msgid "Copy Image Location" +msgstr "Kopie Beeld Ligging" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:618 +msgid "View Image (%1)" +msgstr "Besigtig Beeld (%1)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:623 +msgid "Block Image..." +msgstr "Blok Beeld..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:629 +#, c-format +msgid "Block Images From %1" +msgstr "Blok Beelde Van %1" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:653 +msgid "Save Link As" +msgstr "Stoor Skakel As" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:673 +msgid "Save Image As" +msgstr "Stoor Beeld As" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700 +msgid "Add URL to Filter" +msgstr "Voeg by URL na Filter" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701 +msgid "Enter the URL:" +msgstr "" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "'n Lêer met die naam \"%1\" bestaan alreeds. Moet dit oorskryf word?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Oorskryf Lêer?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390 +msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " +msgstr "Die Aflaai Bestuurder (%1) kon nie wees gevind in jou $Gids soeklys " + +#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391 +msgid "" +"Try to reinstall it \n" +"\n" +"The integration with Konqueror will be disabled!" +msgstr "" +"Probeer na herinstalleer dit \n" +"\n" +"Die integrasie met Konqueror sal wees gestremde!" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "Default Font Size (100%)" +msgstr "Standaard Skrif Grootte (100%)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print images'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " +"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " +"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " +"or toner.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Druk beelde'</strong></p>" +"<p>As hierdie boks geaktiveer is, sal beelde in die HTML bladsy gedruk word. " +"(Die drukwerk kan langer neem en meer ink of toner gebruik.)</p>" +"<p>As hierdie boks onaktief is, sal net die teks van die HTML bladsy gedruk " +"word. (Drukwerk sal vinniger wees en minder ink of toner gebruik.</p></qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print header'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " +"a header line at the top of each page. This header contains the current date, " +"the location URL of the printed page and the page number.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " +"contain such a header line.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Druk opskrif'</strong></p>" +"<p>As hierdie boks geaktiveer is, sal die drukstuk van die HTML bladsy 'n " +"opskrif lyn boaan elke bladsy bevat. Die opskrif bevat die datum, bladsy nommer " +"en die URL van die web bediener van hierdie bladsy wat gedruk word.</p>" +"<p>As hierdie boks onaktief is, sal die drukstuk nie 'n opskrif lyn bevat " +"nie.</p></qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " +"and white only, and all colored background will be converted into white. " +"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " +"in the original color settings as you see in your application. This may result " +"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " +"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " +"ink.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Drukker vriendelike modus'</strong></p>" +"<p>As hierdie boks geaktiveer is, sal die drukstuk van die HTML document slegs " +"wit en swart wees. Al die gekleurde agtergronde sal na wit omgeskakel word. " +"(Drukwerk sal vinniger wees en minder ink of toner gebruik.</p>" +"<p>As hierdie boks onaktief is, sal die HTML dokument in sy oorspronklike kleur " +"gedruk word. Dit kan lei dat 'n bladsy in volkleur gedruk word. Die drukwerk " +"kan stadiger wees en sal baie meer ink of toner gebruik.</p></qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71 +msgid "HTML Settings" +msgstr "Html Instellings" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73 +msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Drukker vriendelike modus (swart teks, nee agtergrond)" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76 +msgid "Print images" +msgstr "Druk beelde" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79 +msgid "Print header" +msgstr "Druk opskrif" + +#: khtml/khtml_part.cpp:255 +msgid "View Do&cument Source" +msgstr "Besigtig Dokument Bronkode" + +#: khtml/khtml_part.cpp:257 +msgid "View Document Information" +msgstr "Besigtig Dokument Informasie" + +#: khtml/khtml_part.cpp:258 +msgid "Save &Background Image As..." +msgstr "Stoor Agtergrond Beeld As..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:263 +msgid "Security..." +msgstr "Sekuriteit..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:264 +msgid "" +"Security Settings" +"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " +"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." +"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " +"a secure connection." +msgstr "" +"Sekuriteit Instellings" +"<p>Vertoon die sertifikaat van die bladsy. Slegs bladsye wat oor 'n " +"geënkripteerde konneksie vervoer was het 'n sertifikaat. " +"<p>Leidraad: As die beeld 'n gesluitte slot wys was die bladsy oor 'n " +"geënkripteerde konneksie vervoer." + +#: khtml/khtml_part.cpp:270 +msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" +msgstr "Druk Rendering Boom na STDOUT" + +#: khtml/khtml_part.cpp:271 +msgid "Print DOM Tree to STDOUT" +msgstr "Druk DOM Boom na STDOUT" + +#: khtml/khtml_part.cpp:272 +msgid "Stop Animated Images" +msgstr "Stop Geanimeerde Beelde" + +#: khtml/khtml_part.cpp:274 +msgid "Set &Encoding" +msgstr "Stel Enkodering" + +#: khtml/khtml_part.cpp:279 +msgid "Semi-Automatic" +msgstr "Semi-Outomaties" + +#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298 +msgid "Automatic Detection" +msgstr "Automatiese Opspoor" + +#: khtml/khtml_part.cpp:302 +msgid "" +"_: short for Manual Detection\n" +"Manual" +msgstr "Hand" + +#: khtml/khtml_part.cpp:357 +msgid "Use S&tylesheet" +msgstr "Gebruik Stylblad" + +#: khtml/khtml_part.cpp:361 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Vergroot Skrif tipe" + +#: khtml/khtml_part.cpp:363 +msgid "" +"Enlarge Font" +"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"Vergroot Skrif tipe" +"<p>Maak die skrif in die venster grootter. Kliek en hou die muis knoppie in vir " +"'n kieslys met al die beskikbare skif groottes." + +#: khtml/khtml_part.cpp:367 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Verklein Skrif tipe" + +#: khtml/khtml_part.cpp:369 +msgid "" +"Shrink Font" +"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"Verklein Skrif" +"<p>Maak die skrif in die venster kleiner. Kliek en hou die muis knoppie in vir " +"'n kieslys met al die beskikbare skif groottes." + +#: khtml/khtml_part.cpp:375 +msgid "" +"Find text" +"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +msgstr "" +"Soek teks" +"<p>Vertoon 'n venster wat jou toelaat om vir teks in die vertoonde bladsy te " +"soek." + +#: khtml/khtml_part.cpp:379 +msgid "" +"Find next" +"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>" +"Find Text</b> function" +msgstr "" +"Soek volgende" +"<p>Soek die volgende voorkoms van die teks wat jy nounet gevind het deur die <b>" +"Soek teks</b> funksie" + +#: khtml/khtml_part.cpp:384 +msgid "" +"Find previous" +"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>" +"Find Text</b> function" +msgstr "" +"Soek vorige" +"<p>Soek die vorige voorkoms van die teks wat jy nounet gevind het deur die <b>" +"Soek teks</b> funksie" + +#: khtml/khtml_part.cpp:388 +msgid "Find Text as You Type" +msgstr "Soek Teks soos jy tik" + +#: khtml/khtml_part.cpp:390 +msgid "Find Links as You Type" +msgstr "Soek Links soos jy tik" + +#: khtml/khtml_part.cpp:405 +msgid "" +"Print Frame" +"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " +"and then use this function." +msgstr "" +"Druk Raam" +"<p>Party bladsy bestaan uit verskeie rame. Om slegs 'n enkel raam te druk, " +"kliek op dit en gebruik dan hierdie funksie." + +#: khtml/khtml_part.cpp:413 +msgid "Toggle Caret Mode" +msgstr "Wissel Caret Modus" + +#: khtml/khtml_part.cpp:618 +msgid "The fake user-agent '%1' is in use." +msgstr "Die vals blaaier-identiteit '%1' word gebruik." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1081 +msgid "This web page contains coding errors." +msgstr "Hierdie bladsy bevat kodering foute." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1123 +msgid "&Hide Errors" +msgstr "Steek Foute Weg" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1124 +msgid "&Disable Error Reporting" +msgstr "Deaktiveer Fout Terugvoer" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1164 +msgid "<b>Error</b>: %1: %2" +msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1208 +msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" +msgstr "<b>Fout</b>: node %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1351 +msgid "Display Images on Page" +msgstr "Vertoon Beelde op Bladsy" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629 +msgid "Session is secured with %1 bit %2." +msgstr "Verbinding is beveilig met %1 bis %2." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631 +msgid "Session is not secured." +msgstr "Verbinding is nie beveilig nie." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1727 +#, c-format +msgid "Error while loading %1" +msgstr "Fout terwyl laaiïng van %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1729 +msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" +msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van <B>%1</B>:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1764 +msgid "Error: " +msgstr "Fout: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1767 +msgid "The requested operation could not be completed" +msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1773 +msgid "Technical Reason: " +msgstr "Tegniese Rede: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1778 +msgid "Details of the Request:" +msgstr "Details van die Versoek:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1780 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "Url: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1787 +#, c-format +msgid "Date and Time: %1" +msgstr "Datum en Tyd: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1789 +#, c-format +msgid "Additional Information: %1" +msgstr "Aditionele Informasie: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1791 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrywing:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1797 +msgid "Possible Causes:" +msgstr "Moontlik Veroorsaak:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1804 +msgid "Possible Solutions:" +msgstr "Moontlik Oplossings:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:2135 +msgid "Page loaded." +msgstr "Bladsy gelaai." + +#: khtml/khtml_part.cpp:2137 +msgid "" +"_n: %n Image of %1 loaded.\n" +"%n Images of %1 loaded." +msgstr "" +"%n van %1 Beeld loaded.\n" +"%n van %1 Beelde gelaai." + +#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825 +#: khtml/khtml_part.cpp:3836 +msgid " (In new window)" +msgstr " (In nuwe venster)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3777 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Simboliese Skakel" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3779 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Skakel)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3799 +msgid "%2 (%1 bytes)" +msgstr "%2 (%1 grepe)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3803 +msgid "%2 (%1 K)" +msgstr "%2 (%1 K)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3838 +msgid " (In other frame)" +msgstr " (In ander raam)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3843 +msgid "Email to: " +msgstr "E-pos na: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3849 +msgid " - Subject: " +msgstr " - Onderwerp: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3851 +msgid " - CC: " +msgstr " - Cc: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3853 +msgid " - BCC: " +msgstr " - Bcc: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3942 +msgid "" +"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the " +"link?" +msgstr "" +"<qt>Hierdie onvertroude bladsy bevat 'n skakel na<BR><B>%1</B>.<BR>" +"Wil jy hierdie skakel volg?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3943 +msgid "Follow" +msgstr "Volg" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4043 +msgid "Frame Information" +msgstr "Raam Informasie" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4049 +msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" +msgstr " <a href=\"%1\">[Eienskappe]</a>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4129 +msgid "Save Background Image As" +msgstr "Stoor Agtergrond Beeld As..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4216 +msgid "Save Frame As" +msgstr "Stoor Raam As" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4256 +msgid "&Find in Frame..." +msgstr "Soek in Raam..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4763 +msgid "" +"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " +"unencrypted.\n" +"A third party may be able to intercept and view this information.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Waarskuwing: Hierdie is 'n beveilig vorm maar dit is probeer na stuur jou data " +"terug unencrypted.\n" +"'n derde party dalk mag wees in staat na onderskep en besigtig Hierdie " +"informasie.\n" +"Word jy seker jy wens na gaan voort?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775 +#: khtml/khtml_part.cpp:4799 +msgid "Network Transmission" +msgstr "Netwerk Versending" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776 +msgid "&Send Unencrypted" +msgstr "Stuur Ongekrepteer" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4773 +msgid "" +"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Waarskuwing: Jou data is aangaande na wees versende oor die netwerk " +"unencrypted.\n" +"Word jy seker jy wens na gaan voort?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4797 +msgid "" +"This site is attempting to submit form data via email.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Hierdie tuiste is probeer na stuur in vorm data deur middel van e-pos.\n" +"Doen jy wil hê na gaan voort?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4800 +msgid "&Send Email" +msgstr "Stuur E-pos" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4821 +msgid "" +"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>" +"Do you want to submit the form?" +msgstr "" +"<qt>Die vorm sal wees instuur na <BR><B>%1</B><BR>op jou plaaslike " +"lêersisteem.<BR>Doen jy wil hê na stuur in Die vorm?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137 +#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569 +msgid "Submit" +msgstr "Stuur in" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "" +"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. " +"The attachment was removed for your protection." +msgstr "" +"Hierdie tuiste het probeer om na aanheg 'n lêer van jou rekenaar in die vorm " +"instuur. die aanhegsel was verwyder vir jou beskerming." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "KDE" +msgstr "Kde" + +#: khtml/khtml_part.cpp:5776 +msgid "(%1/s)" +msgstr "(%1/s)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6829 +msgid "Security Warning" +msgstr "Sekuriteit Waarskuwing" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6835 +msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied." +msgstr "<qt>Toegang via twyfelagtige bladsy na <br><b>%1</b><br> verbied." + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836 +msgid "Security Alert" +msgstr "Sekuriteit Waarskuwing" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7261 +msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." +msgstr "Die beursie '%1' is oop en word gebruik vir vorm data en wagwoorde." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7315 +msgid "&Close Wallet" +msgstr "Maak Beursie Toe" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7358 +msgid "JavaScript &Debugger" +msgstr "JavaScript Ontfouter" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7393 +msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." +msgstr "" +"Hierdie blad was verhoed van oopmaak van 'n nuwe venster deur JavaScript." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "Popup Window Blocked" +msgstr "Opspring Venster Blokeerd" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "" +"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" +"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" +"or to open the popup." +msgstr "" +"Hierdie blad het probeer om oop te maak 'n opspring venster maar is blokkeer.\n" +"Ja kan kliek op hierdie ikoon in die status balk om te kontroleur hierdie " +"gedrag\n" +"of om oop te maak die opspring." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7413 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Show Blocked Popup Window\n" +"Show %n Blocked Popup Windows" +msgstr "" +"Vertoon die geblokkeerde opspring venster\n" +"Vertoon %n geblokkeerde opspring vensters." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7414 +msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" +msgstr "Vertoon geblokkeerde venster passiewe opspring kennisgewing" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7416 +msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." +msgstr "Stel JavaScript Nuwe Venster Beleid op..." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1625 +msgid "Find stopped." +msgstr "Soektog gestaak." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1636 +msgid "Starting -- find links as you type" +msgstr "Begin -- soek skakels soos jy tik" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1642 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Begin -- soek teks soos jy tik" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1663 +msgid "Link found: \"%1\"." +msgstr "Skakel gevind: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1668 +msgid "Link not found: \"%1\"." +msgstr "Skakel nie gevind nie: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1676 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Teks gevind: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1681 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Teks nie gevind nie: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1725 +msgid "Access Keys activated" +msgstr "Toegang Sleutels geaktiveer" + +#: khtml/khtmlview.cpp:2756 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Druk %1" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:177 +msgid "KHTML" +msgstr "KHTML" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:178 +msgid "Embeddable HTML component" +msgstr "Inlegbare HTML komponent" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312 +msgid "the document is not in the correct file format" +msgstr "die dokument is nie in die regte lêer formaat nie" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318 +msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" +msgstr "fatale inlees fout: %1 in lyn %2, kolom %3" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477 +msgid "XML parsing error" +msgstr "XML inlees fout" + +#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077 +msgid "Basic Page Style" +msgstr "Basiese Bladsy Styl" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 +msgid "JavaScript Error" +msgstr "JavaScript Fout" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 +msgid "&Do not show this message again" +msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 +msgid "JavaScript Debugger" +msgstr "Javaskrip Ontfouter" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 +msgid "Call stack" +msgstr "Call stack" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 +msgid "JavaScript console" +msgstr "JavaScript Konsole" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"&Next" +msgstr "Volgende" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 +msgid "&Step" +msgstr "Stap" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 +msgid "&Continue" +msgstr "Gaan voort" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459 +msgid "&Break at Next Statement" +msgstr "Breek by Volgende Stelling" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"Next" +msgstr "Volgende" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464 +msgid "Step" +msgstr "Stap" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826 +msgid "Parse error at %1 line %2" +msgstr "Lees fout by %1 lyn %2" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"'n Fout het voorgekom terwyl 'n skip op hierdie bladsy uitgevoer is.\n" +"\n" +"%1" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846 +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1 line %2:\n" +"%3" +msgstr "" +"'n Fout het voorgekom terwyl 'n skip op hierdie bladsy uitgevoer is.\n" +"\n" +"%1 line %2:\n" +"%3" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562 +msgid "Confirmation: JavaScript Popup" +msgstr "Bevestiging: JavaScript Opspring" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565 +msgid "" +"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" +"Do you want to allow this?" +msgstr "" +"Hierdie tuiste probeer 'n nuwe blaaier venster oopmaak via JavaScript.\n" +"Wil jy dit toelaat?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 +msgid "" +"<qt>This site is requesting to open" +"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow this?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hierdie tuiste probeer " +"<p>%1</p> in 'n nuwe blaaier venster oopmaak via JavaScript.Wil jy dit " +"toelaat?</qt>" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Allow" +msgstr "Toelaat" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Do Not Allow" +msgstr "Moenie toelaat nie" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Close window?" +msgstr "Maak toe venster?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Bevestiging Benodig" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " +"collection?" +msgstr "Wil jy 'n boekmerk na \"%1\" byvoeg?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " +"added to your collection?" +msgstr "Wil jy 'n boekmerk na \"%1\", getiteld \"%2\" byvoeg?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755 +msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" +msgstr "JavaScript wou 'n boekmerk byvoeg" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759 +msgid "Disallow" +msgstr "Weier" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "" +"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other " +"applications may become less responsive.\n" +"Do you want to abort the script?" +msgstr "" +"'n skrip op hierdie bladsy is veroorsaak dat Khtml na fries. As dit gaan voort " +"na hardloop, ander programme dalk mag word minder responsief.\n" +"Doen jy wil hê na staak die skrip?" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "&Abort" +msgstr "Staak" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 +msgid "" +"This site is submitting a form which will open up a new browser window via " +"JavaScript.\n" +"Do you want to allow the form to be submitted?" +msgstr "" +"Hierdie tuiste stuur 'n vorm in wat 'n nuwe blaaier venster via JavaScript gaan " +"oopmaak.\n" +"Wil jy toelaat dat die vorm ingestuur word?" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165 +msgid "" +"<qt>This site is submitting a form which will open " +"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>" +msgstr "" +"Hierdie tuiste stuur 'n vorm in wat " +"<p>%1</p> 'n nuwe blaaier venster via JavaScript gaan oopmaak." +"<br>Wil jy dit toelaat?" + +#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709 +msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " +msgstr "Hierdie is 'n soekbare indeks. Invoer soektog sleutelwoorde: " + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353 +msgid "" +"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Die volgende lêers kon nie vir oplaai gevind word nie.\n" +"Wil jy voortgaan?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "Submit Confirmation" +msgstr "Stuur Bevestiging In" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "&Submit Anyway" +msgstr "Stuur in elk geval in" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368 +msgid "" +"You're about to transfer the following files from your local computer to the " +"Internet.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Jy is op die punt om die volgende lêers van jou plaaslike rekenaar na die " +"internet op te laai.\n" +"Wil jy rerig voortgaan?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Stuur Bevestiging" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "&Send Files" +msgstr "Stuur Lêers" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609 +msgid "Save Login Information" +msgstr "Stoor Aanteken Informasie" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Store" +msgstr "Stoor" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Ne&ver for This Site" +msgstr "Nooit vir hierdie web werf" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Do Not Store" +msgstr "Moet nie Stoor nie" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618 +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you submit this form. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Konqueror het die vermoeë om wagwoorde in 'n geënkripteerde beursie te stoor. " +"As die beursie oopgesluit is, kan dit jou outimaties jou login informasie " +"herstel dievolgende keer wat jy hierdie vorm voorsien. Wil jy die informasie " +"nou stoor?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623 +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you visit %1. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Konqueror het die vermoeë om wagwoorde in 'n geënkripteerde beursie te stoor. " +"As die beursie oopgesluit is, kan dit jou outomaties jou inlog inligting " +"herstel dievolgende keer wat jy %1 besoek. Wil jy die informasie nou stoor?" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122 +msgid "Applet Parameters" +msgstr "Program (Applet) Eienskappe" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131 +msgid "Parameter" +msgstr "Eienskap" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133 +msgid "Class" +msgstr "Klas" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137 +msgid "Base URL" +msgstr "Basis URL" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141 +msgid "Archives" +msgstr "Argiewe" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 +msgid "KDE Java Applet Plugin" +msgstr "KDE Java program Inprop module" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 +msgid "Initializing Applet \"%1\"..." +msgstr "Initialiseeer Program (Applet) \"%1\"..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232 +msgid "Starting Applet \"%1\"..." +msgstr "Begin Program (Applet) \"%1\"..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239 +msgid "Applet \"%1\" started" +msgstr "Program (Applet) \"%1\" het begin loop" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245 +msgid "Applet \"%1\" stopped" +msgstr "Program \"%1\" gestop" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145 +msgid "Loading Applet" +msgstr "Laaiïng van Miniprogram" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149 +msgid "Error: java executable not found" +msgstr "Fout: java uitvoerbare nie gevind" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633 +msgid "Signed by (validation: " +msgstr "Onderteken deur (geldigheid: " + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635 +msgid "Certificate (validation: " +msgstr "Sertifikaat (geldigheid toets: " + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638 +msgid "Ok" +msgstr "Goed" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640 +msgid "NoCARoot" +msgstr "NoCARoot" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642 +msgid "InvalidPurpose" +msgstr "InvalidPurpose" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644 +msgid "PathLengthExceeded" +msgstr "PathLengthExceeded" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646 +msgid "InvalidCA" +msgstr "InvalidCA" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648 +msgid "Expired" +msgstr "Verval" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650 +msgid "SelfSigned" +msgstr "Self Geteken" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652 +msgid "ErrorReadingRoot" +msgstr "ErrorReadingRoot" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654 +msgid "Revoked" +msgstr "Opgeskort" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656 +msgid "Untrusted" +msgstr "Wantrou" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658 +msgid "SignatureFailed" +msgstr "Handtekening Gevaal" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660 +msgid "Rejected" +msgstr "Verwerp" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662 +msgid "PrivateKeyFailed" +msgstr "PrivaatSleutel Gevaal" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664 +msgid "InvalidHost" +msgstr "Ongeldige Masjien" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788 +msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" +msgstr "Sal jy Java programme met sertifikate toelaat:" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790 +msgid "the following permission" +msgstr "die volgende regte" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 +msgid "&Reject All" +msgstr "Verwerp Alles" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807 +msgid "&Grant All" +msgstr "Laat Alles Toe" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320 +msgid "No handler found for %1!" +msgstr "Geen handteerder gevind vir %1!" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576 +msgid "KMultiPart" +msgstr "KMultiPart" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578 +msgid "Embeddable component for multipart/mixed" +msgstr "Ingelegde komponent vir multipart/mixed" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944 +msgid "" +"No plugin found for '%1'.\n" +"Do you want to download one from %2?" +msgstr "" +"Geen inprop module gevind vir '%1'.\n" +"Wil jy een aflaai vanaf %2?" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Missing Plugin" +msgstr "Kort Inprop Module" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Download" +msgstr "Aflaai" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Do Not Download" +msgstr "Moenie aflaai" + +#: kinit/kinit.cpp:475 +msgid "" +"Unable to start new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of open files possible or the " +"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"Nie moontlik om nuwe proses te begin nie.\n" +"Die stelsel mag dalk bereik het die maksimale aantal oop lêers moontlik of die " +"maksimum aantal van oop lêers wat jy toegelaat word om te gebruik, is bereik." + +#: kinit/kinit.cpp:497 +msgid "" +"Unable to create new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of processes possible or the " +"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"Nie moontlik om nuwe proses te maak nie.\n" +"Die stelsel mag dalk bereik het die maksimale aantal oop lêers moontlik of die " +"maksimum aantal van oop lêers wat jy toegelaat word om te gebruik, is bereik." + +#: kinit/kinit.cpp:589 +msgid "Could not find '%1' executable." +msgstr "Kon nie die program '%1' vind nie." + +#: kinit/kinit.cpp:605 +msgid "" +"Could not open library '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n" +"%2" + +#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649 +msgid "Unknown error" +msgstr "Onbekende fout" + +#: kinit/kinit.cpp:648 +msgid "" +"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Kon nie 'kdemain' in '%1' kry nie.\n" +"%2" + +#: kinit/klauncher_main.cpp:58 +msgid "" +"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" +"klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n" +msgstr "" +"klauncher: Die program is nie veronderstel om met die hand begin te word nie. " +"Dit word outomaties deur kdeinit gedoen.\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:743 +msgid "KDEInit could not launch '%1'." +msgstr "Kdeinit kon nie '%1' lanseer nie." + +#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 +msgid "Could not find service '%1'." +msgstr "Kon nie soek diens '%1'." + +#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011 +msgid "Service '%1' is malformatted." +msgstr "Diens '%1' is verkeerd geformatteer." + +#: kinit/klauncher.cpp:1087 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Lanseer %1" + +#: kinit/klauncher.cpp:1281 +msgid "" +"Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "" +"Onbekende protokol '%1'.\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:1334 +msgid "" +"Error loading '%1'.\n" +msgstr "" +"Fout laaiïng van '%1'.\n" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:43 +msgid "Keep output results from scripts" +msgstr "Hou die uitset resultaat van die skript" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:44 +msgid "Check whether config file itself requires updating" +msgstr "Kyk of opstel lêer opdatering nodig het" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:45 +msgid "File to read update instructions from" +msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:142 +msgid "Only local files are supported." +msgstr "Slegs plaaslike lêers word ondersteunde." + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:943 +msgid "KConf Update" +msgstr "Kconf Dateer op" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:945 +msgid "KDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "Kde Program vir besig met opdatering van gebruiker opstelling lêers" + +#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 +msgid "KSpell2 Configuration" +msgstr "KSpell2 Opstelling" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15 +msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." +msgstr "Bou Qt inprop modules vanuit 'n ini-styl beskrywing lêer." + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113 +msgid "Output file" +msgstr "Afvoer lêer" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114 +msgid "Name of the plugin class to generate" +msgstr "Naam van die inprop klas om te genereer" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115 +msgid "Default widget group name to display in designer" +msgstr "Standaard naam om in die designer te vertoon vir die widget group" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116 +msgid "Embed pixmaps from a source directory" +msgstr "Lê pixmaps in vanaf bron gids" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129 +msgid "makekdewidgets" +msgstr "makekdewidgets" + +#: kstyles/web/plugin.cpp:9 +msgid "Web style plugin" +msgstr "Web styl inplak" + +#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 +msgid "KDE LegacyStyle plugin" +msgstr "Kde Geërfde styl inplak" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 +msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgstr "Kde Program na bou 'n kas lys van alle bispatroon temas geïnstalleer" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 +msgid "KInstalltheme" +msgstr "KDE Installeer Tema" + +#: kunittest/modrunner.cpp:36 +msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." +msgstr "" +"'n Opdrag-lyn program wat gebruik kan word om te loop KUnitTest modules." + +#: kunittest/modrunner.cpp:42 +msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." +msgstr "Loop slegs modules waarvan lêername pas die regexp" + +#: kunittest/modrunner.cpp:43 +msgid "" +"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " +"select modules." +msgstr "" +"Slegs loop toets modules wat gevind word in die gids. Gebruik die navraag opsie " +"om te kies modules." + +#: kunittest/modrunner.cpp:44 +msgid "" +"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." +msgstr "" +"Deaktiveer ontfout inneming. Jy tipies neem hierdie opsie as jy die GUI " +"gebruik." + +#: kunittest/modrunner.cpp:53 +msgid "KUnitTest ModRunner" +msgstr "KUnitToets ModLoper" + +#: kparts/browserextension.cpp:485 +msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" +msgstr "<qt>Wil jy op die Internet soek vir <b>%1</b>?" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "Internet Search" +msgstr "Internet Soektog" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "&Search" +msgstr "Soek" + +#: kparts/part.cpp:492 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"Die dokument \"%1\" het verander.\n" +"Wil jy jou veranderinge stoor of weggooi?" + +#: kparts/part.cpp:494 +msgid "Close Document" +msgstr "Maak Dokument toe" + +#: kparts/browserrun.cpp:275 +msgid "Do you really want to execute '%1'? " +msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? " + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute File?" +msgstr "Voer Lêer uit?" + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute" +msgstr "Voer uit" + +#: kparts/browserrun.cpp:294 +msgid "" +"Open '%2'?\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"Moet ek '%2' oopmaak?\n" +"Tipe: %1" + +#: kparts/browserrun.cpp:296 +msgid "" +"Open '%3'?\n" +"Name: %2\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"Moet ek '%3' oopmaak?\n" +"Naam: %2\n" +"Tipe: %1" + +#: kparts/browserrun.cpp:310 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "Maak oop met '%1'" + +#: kparts/browserrun.cpp:311 +msgid "&Open With..." +msgstr "Maak oop met..." + +#: kparts/browserrun.cpp:353 +msgid "&Open" +msgstr "Maak oop" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66 +msgid "Find Text" +msgstr "Soek Teks" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:77 +msgid "Replace Text" +msgstr "Vervang Teks" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:126 +msgid "&Text to find:" +msgstr "Teks om te soek:" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:130 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "Natuurlike uitdrukking" + +#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131 +msgid "&Edit..." +msgstr "Redigeer..." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:140 +msgid "Replace With" +msgstr "Vervang Met" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:147 +msgid "Replace&ment text:" +msgstr "Plaasvervanger teks:" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:151 +msgid "Use p&laceholders" +msgstr "Gebruik plekhouers" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:152 +msgid "Insert Place&holder" +msgstr "Voeg by Plekhouer" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:168 +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "Kas sensitief" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:169 +msgid "&Whole words only" +msgstr "Volledige woorde slegs" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:170 +msgid "From c&ursor" +msgstr "Vanaf plekaanduier" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:172 +msgid "&Selected text" +msgstr "Gekose teks" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:179 +msgid "&Prompt on replace" +msgstr "Por op vervang" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:232 +msgid "Start replace" +msgstr "Begin vervang" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:233 +msgid "" +"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " +"searched for within the document and any occurrence is replaced with the " +"replacement text.</qt>" +msgstr "" +"<qt>As jy die <b>Vervang</b> knoppie druk sal die dokument deursoek word vir " +"die teks wat hier bo ingetik is. Enige voorkomste daarvan sal vervang word deur " +"die vervang teks.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:240 +msgid "Start searching" +msgstr "Begin Soek" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:241 +msgid "" +"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched " +"for within the document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>As jy die <b>Soek</b> knoppie druk sal die dokument deursoek word vir die " +"teks." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:247 +msgid "" +"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." +msgstr "" +"Voer 'n nuwe patroon in om voor te soek of kies 'n vorige een uit die lys." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:250 +msgid "If enabled, search for a regular expression." +msgstr "As geaktiveer is, soek m.b.v. natuurlike uitdrukkings (regex)." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:252 +msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." +msgstr "" +"Kliek hier om jou natuurlike uitdrukking (regex) met 'n grafiese redigeerder te " +"verander." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:254 +msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." +msgstr "Voer 'n vervanging string in of kies 'n vorige een uit die lys." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>" +"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " +"(\"parenthesized substring\") from the pattern." +"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an " +"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>As hierdie geaktiveer is, sal elke voorkoms van <code><b>\\N</b></code>" +", waar <code><b>N</b></code> 'n heelgetal is, vervang word met die " +"ooreenstemmende string (\"aangehaalde substring\") van die patroon." +"<p>Om 'n letterlike vervanging te maak moet die string met 'n 'backslashes' " +"voorafgegaan word, soos: <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:263 +msgid "Click for a menu of available captures." +msgstr "Kliek om 'n kieslys van gevangde stringe te vertoon." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:265 +msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." +msgstr "" +"Vereis 'n woord grens aan beide kante v/d woord om 'n suksesvolleooreenstemming " +"te registreer" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:267 +msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." +msgstr "" +"Begin soek by die huidige wyser posisie i.p.v. die bokant v/d dokument." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:269 +msgid "Only search within the current selection." +msgstr "Soek net binne die huidige gekiesde deel." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:271 +msgid "" +"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " +"'joe' or 'JOE', only 'Joe'." +msgstr "" +"Doen 'n hoof-/kleinletter sensitiewe soektog. Die patroon 'Joe' sal nie met " +"'joe' of 'JOE' ooreenstem nie, slegs met 'Joe'." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:274 +msgid "Search backwards." +msgstr "Soek terugwaarts." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:276 +msgid "Ask before replacing each match found." +msgstr "Vra voordat ooreenstemmende teks vervang word." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:449 +msgid "Any Character" +msgstr "Enige Karakter" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:450 +msgid "Start of Line" +msgstr "Begin van Lyn" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:452 +msgid "Set of Characters" +msgstr "Stel van Karakters" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:453 +msgid "Repeats, Zero or More Times" +msgstr "Herhaal, Nul of Meer times " + +#: kutils/kfinddialog.cpp:454 +msgid "Repeats, One or More Times" +msgstr "Herhaal, Een of Meer times " + +#: kutils/kfinddialog.cpp:455 +msgid "Optional" +msgstr "Opsionele" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:456 +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:457 +msgid "TAB" +msgstr "Oortjie" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:458 +msgid "Newline" +msgstr "Nuwe lyn" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:459 +msgid "Carriage Return" +msgstr "Enter" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:460 +msgid "White Space" +msgstr "Wit Spasie" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:461 +msgid "Digit" +msgstr "Syfer" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:510 +msgid "Complete Match" +msgstr "Volledige Ooreenstemming" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:515 +msgid "Captured Text (%1)" +msgstr "Vang Teks (%1)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:523 +msgid "You must enter some text to search for." +msgstr "Jy moet invoer sommige teks na soektog vir." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:534 +msgid "Invalid regular expression." +msgstr "Ongeldige gewone uitdrukking." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98 +msgid "" +"<qt>There was an error when loading the module '%1'." +"<br>" +"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " +"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was " +"wrong, or the create_* function was missing.</qt>" +msgstr "" +"<qt>'n Fout het met die laai van module '%1' voorgekom." +"<br>" +"<br>Die werkskerm lêer (%2), asook die biblioteek (%3) was gevind, maar " +"nogsteeds kon die module nie reg gelaai word nie. Die mees waarskynlike oorsaak " +"is dat die 'factory declaration' verkeerd is of die 'create_*' funksie " +"ontbreek.</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111 +msgid "The specified library %1 could not be found." +msgstr "Kon nie biblioteek %1 vind nie." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132 +msgid "The module %1 could not be found." +msgstr "Kon nie module %1 vind nie." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Die diagnose is:" +"<br>Die werkskerm lêer %1 kan nie gevind word nie.</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152 +msgid "The module %1 could not be loaded." +msgstr "Kon nie module %1 laai nie." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171 +msgid "The module %1 is not a valid configuration module." +msgstr "Module %1 is nie 'n geldige opstel module nie." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Die diagnose is:" +"<br>Die werkskerm lêer %1 spesifiseer nie 'n biblioteek.</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 +msgid "There was an error loading the module." +msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>%1" +"<p>Possible reasons:</p>" +"<ul>" +"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"module" +"<li>You have old third party modules lying around.</ul>" +"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " +"error message. If this fails, consider contacting your distributor or " +"packager.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Die diagnose is:" +"<br>%1" +"<p>Moontlike oorsake:</p>" +"<ul>" +"<li>'n Fout het tydens die vorige KDE opgradering voorgekom wat 'n ou beheer " +"module agtergelaat het." +"<li>Jy het ou derde party modules op jou stelsel.</ul>" +"<p>Gaan bg. punte na en probeer om die module te verwyder wat in die fout " +"boodskap genoem is. As dit nie help nie, oorweeg om jou verspreider of " +"verpakker te kontak.</p></qt>" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&All" +msgstr "Alle" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&Skip" +msgstr "Spring" + +#: kutils/kreplace.cpp:58 +msgid "Replace '%1' with '%2'?" +msgstr "Vervang '%1' met '%2'?" + +#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300 +msgid "No text was replaced." +msgstr "Nee teks was vervang." + +#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 replacement done.\n" +"%n replacements done." +msgstr "" +"1 plaasvervanger klaar.\n" +"%n vervanginge klaar." + +#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307 +msgid "Beginning of document reached." +msgstr "Begin van die dokument bereik." + +#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309 +msgid "End of document reached." +msgstr "Einde van die dokument bereik." + +#: kutils/kreplace.cpp:316 +msgid "Do you want to restart search from the end?" +msgstr "Wil jy 'n nuwe soektog begin vanaf die einde van die dokument?" + +#: kutils/kreplace.cpp:317 +msgid "Do you want to restart search at the beginning?" +msgstr "Doen jy wil hê na herbegin soektog na die begin?" + +#: kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Restart" +msgstr "Herbegin" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:111 +msgid "" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Description:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Author:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Version:</b></td>" +"<td>%3</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>License:</b></td>" +"<td>%4</td></tr></table></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Beskrywing:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Outeur:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Weergawe:</b></td>" +"<td>%3</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Lisensie:</b></td>" +"<td>%4</td></tr></table></qt>" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:536 +msgid "(This plugin is not configurable)" +msgstr "(Hierdie inporp module kan nie opgestel word nie)" + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:142 +msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " +msgstr "" +"Jou vervanging string verwys na 'n gekiesde teks wat grootter is as '\\%1', " + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:145 +#, c-format +msgid "" +"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" +"but your pattern only defines %n captures." +msgstr "" +"jou patroon definieer net 1 vangplek.\n" +"jou patroon definieer net %n vangplekke." + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:146 +msgid "but your pattern defines no captures." +msgstr "maar jou patroon definieer geen vangplekke." + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:147 +msgid "" +"\n" +"Please correct." +msgstr "" +"\n" +"Maak asseblief reg." + +#: kutils/kfind.cpp:53 +msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Soek volgende voorkoms van '<b>%1</b>'?</qt>" + +#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 match found.\n" +"%n matches found." +msgstr "" +"1 ooreenstem gevind.\n" +"%n ooreenstemmende inskrywings gevind." + +#: kutils/kfind.cpp:625 +msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" +msgstr "<qt> Geen ooreenstemming gevind vir '<b>%1</b>' nie.</qt>" + +#: kutils/kfind.cpp:645 +msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." +msgstr "Geen ooreenstemming gevind vir '<b>%1</b>' nie." + +#: kutils/kfind.cpp:659 +msgid "Continue from the end?" +msgstr "Gaan voort van die einde?" + +#: kutils/kfind.cpp:660 +msgid "Continue from the beginning?" +msgstr "Gaan voort van die begin?" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212 +msgid "" +"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />" +"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." +msgstr "" +"<b>Verandering in hierdie afdeling benodig root toegang.</b>" +"<br>Kliek die \"Administrateur Modus\" knoppie om dit te aktiveer." + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219 +msgid "" +"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " +"therefore, it is required that you provide the root password to be able to " +"change the module's properties. If you do not provide the password, the module " +"will be disabled." +msgstr "" +"Hierdie afdeling vereis spesiale regte, waarskynlik vir stelsel wye " +"veranderine. Die root wagwoord is nodig om die module se eienskappe te " +"verander. As die wagwoord nie verskaf word nie sal die module gedeaktiveer " +"word." + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251 +#, c-format +msgid "" +"_: Argument is application name\n" +"This configuration section is already opened in %1" +msgstr "Hierdie opstel afdeling is alreeds oopgemaak in %1" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Besig om te laai...</big>" + +#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 +msgid "Select Components" +msgstr "Kies Komponente" + +#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590 +msgid "Select Components..." +msgstr "Kies Komponente..." + +#: kresources/resource.cpp:61 +msgid "resource" +msgstr "hulpbron" + +#: kresources/selectdialog.cpp:95 +msgid "There is no resource available!" +msgstr "Daar is geen hulpbron beskikbaar nie." + +#: kresources/kcmkresources.cpp:44 +msgid "kcmkresources" +msgstr "kcmkresources" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:45 +msgid "KDE Resources configuration module" +msgstr "KDE Hulpbronne opstel module" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:47 +msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" + +#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103 +#: kresources/configpage.cpp:297 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Hulpbron Opstelling" + +#: kresources/configdialog.cpp:51 +msgid "General Settings" +msgstr "Algemeen Instellings" + +#: kresources/configdialog.cpp:57 +msgid "Read-only" +msgstr "Lees-alleen" + +#: kresources/configdialog.cpp:66 +msgid "%1 Resource Settings" +msgstr "%1 Hulpbron Instellings" + +#: kresources/configdialog.cpp:107 +msgid "Please enter a resource name." +msgstr "Vul asseblief 'n hulpbron naam in" + +#: kresources/configpage.cpp:120 +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: kresources/configpage.cpp:121 +msgid "Standard" +msgstr "Standaard" + +#: kresources/configpage.cpp:126 +msgid "&Add..." +msgstr "Voeg by..." + +#: kresources/configpage.cpp:131 +msgid "&Use as Standard" +msgstr "Gebruik as Standaard" + +#: kresources/configpage.cpp:283 +msgid "There is no standard resource! Please select one." +msgstr "Daar is nee standaard hulpbron! Asseblief kies een." + +#: kresources/configpage.cpp:298 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Asseblief kies tipe van die nuwe hulpbron:" + +#: kresources/configpage.cpp:308 +msgid "Unable to create resource of type '%1'." +msgstr "Kon nie hulpbron van tipe '%1' skep nie." + +#: kresources/configpage.cpp:360 +msgid "" +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " +"first." +msgstr "" +"Jy kan nie verwyder jou standaard hulpbron! Asseblief kies 'n nuwe standaard " +"hulpbron eerste." + +#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413 +msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" +msgstr "Jy kan nie gebruik 'n lees-alleen hulpbron as standaard!" + +#: kresources/configpage.cpp:418 +msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" +msgstr "Jy kan nie gebruik 'n onaktiewe hulpbron as standaard!" + +#: kresources/configpage.cpp:498 +msgid "" +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " +"first." +msgstr "" +"Jy kan nie die standaard hulpbron deaktiveer nie. Kies eers 'n nuwe standaard " +"hulpbron." + +#: kresources/configpage.cpp:528 +msgid "" +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " +"read-only nor inactive." +msgstr "" +"Daar is nee geldige standaard hulpbron! Asseblief kies een wat is geen " +"lees-alleen of onaktiewe." + +#: kab/addressbook.cc:168 +msgid "Headline" +msgstr "Hoof opskrif" + +#: kab/addressbook.cc:172 +msgid "Position" +msgstr "Posisie" + +#: kab/addressbook.cc:184 +msgid "Sub-Department" +msgstr "Sub-Department" + +#: kab/addressbook.cc:196 +msgid "Zipcode" +msgstr "Zip kode" + +#: kab/addressbook.cc:200 +msgid "City" +msgstr "Stad" + +#: kab/addressbook.cc:208 +msgid "" +"_: As in addresses\n" +"State" +msgstr "Staat" + +#: kab/addressbook.cc:267 +msgid "Rank" +msgstr "Rang" + +#: kab/addressbook.cc:275 +msgid "Name Prefix" +msgstr "Naam Voorvoegsel" + +#: kab/addressbook.cc:279 +msgid "First Name" +msgstr "Eerste Naam" + +#: kab/addressbook.cc:283 +msgid "Middle Name" +msgstr "Middelste Naam" + +#: kab/addressbook.cc:287 +msgid "Last Name" +msgstr "Laaste Naam" + +#: kab/addressbook.cc:299 +msgid "Talk Addresses" +msgstr "Praat Adresse" + +#: kab/addressbook.cc:307 +msgid "Keywords" +msgstr "Sleutelwoorde" + +#: kab/addressbook.cc:311 +msgid "Telephone Number" +msgstr "Telefoon Nommer" + +#: kab/addressbook.cc:315 +msgid "URLs" +msgstr "Urls" + +#: kab/addressbook.cc:319 +msgid "User Field 1" +msgstr "Gebruiker Veld 1" + +#: kab/addressbook.cc:323 +msgid "User Field 2" +msgstr "Gebruiker Veld 2" + +#: kab/addressbook.cc:327 +msgid "User Field 3" +msgstr "Gebruiker Veld 3" + +#: kab/addressbook.cc:331 +msgid "User Field 4" +msgstr "Gebruiker Veld 4" + +#: kab/addressbook.cc:339 +msgid "Categories" +msgstr "Katagoriee" + +#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067 +msgid "Cannot initialize local variables." +msgstr "Kan nie inisialiseer plaaslike veranderlikes." + +#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Uit van Geheue" + +#: kab/addressbook.cc:437 +msgid "" +"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " +"probably not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"Jou plaaslike kab opstelling lêer \"%1\" kon nie geskep word nie. kab sal " +"waarskynlik nie korrek sonder dit werk nie.\n" +"Maak seker dat jy skryf regte na jou plaaslike kde gids (gewoonlik ~/.kde) het." + +#: kab/addressbook.cc:461 +msgid "" +"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " +"not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"Jou plaaslike kab databasis lêer \"%1\" kon nie geskep word nie. kab sal " +"waarskynlik nie korrek sonder dit werk nie.\n" +"Maak seker dat jy skryf regte na jou plaaslike kde gids (gewoonlik ~/.kde) het." + +#: kab/addressbook.cc:471 +msgid "" +"kab has created your standard addressbook in\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"kab het geskep jou standaard adresboek in\n" +"\"%1\"" + +#: kab/addressbook.cc:492 +msgid "Cannot create backup file (permission denied)." +msgstr "Kan nie skep rugsteun lêer (reg verbied)." + +#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509 +#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614 +#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601 +#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653 +#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680 +#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710 +msgid "File Error" +msgstr "Lêer Fout" + +#: kab/addressbook.cc:498 +msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." +msgstr "Kan nie open rugsteun lêer vir om te skryf (reg verbied)." + +#: kab/addressbook.cc:507 +msgid "" +"Critical error:\n" +"Permissions changed in local directory!" +msgstr "" +"Krities fout:\n" +"Regte het verander in plaaslike gids!" + +#: kab/addressbook.cc:566 +msgid "File reloaded." +msgstr "Lêer geherlaai." + +#: kab/addressbook.cc:572 +msgid "" +"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" +"Save it if you accidentally deleted your data file.\n" +"Close it if you intended to do so.\n" +"Your file will be closed by default." +msgstr "" +"Die huidiglik gelaai lêer \"%1\" kan nie wees geherlaai. kab dalk mag maak toe " +"of stoor dit.\n" +"stoor dit as jy perongeluk uitgevee jou data lêer.\n" +"maak toe dit as jy bedoel na doen sodat.\n" +"jou lêer sal wees gesluit deur verstek." + +#: kab/addressbook.cc:583 +msgid "(Safety copy on file error)" +msgstr "(Veiligheid kopie op lêer fout)" + +#: kab/addressbook.cc:586 +msgid "Cannot save the file; will close it now." +msgstr "Kan nie stoor die lêer; sal maak toe dit nou." + +#: kab/addressbook.cc:609 +msgid "File opened." +msgstr "Lêer geöpende." + +#: kab/addressbook.cc:613 +msgid "Could not load the file." +msgstr "Kon nie las die lêer." + +#: kab/addressbook.cc:616 +msgid "No such file." +msgstr "Nee soos lêer." + +#: kab/addressbook.cc:622 +msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" +msgstr "Die lêer \"%1\" kan nie wees gevind. Skep 'n nuwe een?" + +#: kab/addressbook.cc:624 +msgid "No Such File" +msgstr "Nee Soos Lêer" + +#: kab/addressbook.cc:625 +msgid "Create" +msgstr "Maak" + +#: kab/addressbook.cc:629 +msgid "New file." +msgstr "Nuwe lêer." + +#: kab/addressbook.cc:631 +msgid "Canceled." +msgstr "Gekanselleer." + +#: kab/addressbook.cc:665 +msgid "(Internal error in kab)" +msgstr "(Intern fout in kab)" + +#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314 +msgid "(empty entry)" +msgstr "(leeg inskrywing)" + +#: kab/addressbook.cc:825 +msgid "Cannot reload configuration file!" +msgstr "Kan nie herlaai opstelling lêer!" + +#: kab/addressbook.cc:830 +msgid "Configuration file reloaded." +msgstr "Opstelling lêer geherlaai." + +#: kab/addressbook.cc:858 +msgid "File saved." +msgstr "Lêer gestoor." + +#: kab/addressbook.cc:898 +msgid "Permission denied." +msgstr "Reg verbied." + +#: kab/addressbook.cc:904 +msgid "File closed." +msgstr "Lêer gesluit." + +#: kab/addressbook.cc:1223 +msgid "" +"The file you wanted to change could not be locked.\n" +"It is probably in use by another application or read-only." +msgstr "" +"Die lêer jy wil hê na verander kon nie wees geslote.\n" +"Dit is waarskynlik in gebruik deur nog 'n aansoek of lees-alleen." + +#: kab/addressbook.cc:1599 +msgid "" +"Cannot find kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"Kon nie kab se voorbeeld lêer vind nie.\n" +"Jy sal nie nuwe lêers kan skep nie." + +#: kab/addressbook.cc:1607 +msgid "" +"Cannot read kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"Kon nie kab se voorbeeld lêer lees nie.\n" +"Jy sal nie nuwe lêers kan skep nie." + +#: kab/addressbook.cc:1609 +msgid "Format Error" +msgstr "Formaat Fout" + +#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668 +msgid "" +"Cannot create the file\n" +"\"" +msgstr "" +"Kan nie skep die lêer\n" +"\"" + +#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627 +msgid "Could not create the new file." +msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer." + +#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677 +msgid "" +"Cannot save the file\n" +"\"" +msgstr "" +"Kan nie stoor die lêer\n" +"\"" + +#: kab/addressbook.cc:1651 +msgid "" +"Cannot find kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Kon nie kab se opstel lêer vind nie.\n" +"kab sal nie opgestel kan skep nie." + +#: kab/addressbook.cc:1660 +msgid "" +"Cannot read kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Kon nie kab se opstel lêer lees nie.\n" +"kab sal nie opgestel kan skep nie." + +#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679 +msgid "Could not create the new configuration file." +msgstr "Kon nie skep die nuwe opstelling lêer." + +#: kab/addressbook.cc:1700 +msgid "" +"Cannot load kab's local configuration file.\n" +"There may be a formatting error.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Kon nie kab se plaaslike opstel lêer laai nie.\n" +"Daar is dalk uitleg foute.\n" +"kab sal nie opgestel kan skep nie." + +#: kab/addressbook.cc:1708 +msgid "" +"Cannot find kab's local configuration file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Kon nie kab se plaaslike opstel lêer vind nie.\n" +"kab sal nie opgestel kan skep nie." + +#: kab/addressbook.cc:1744 +msgid "fixed" +msgstr "vasgemaakte" + +#: kab/addressbook.cc:1745 +msgid "mobile" +msgstr "mobiele" + +#: kab/addressbook.cc:1746 +msgid "fax" +msgstr "faks" + +#: kab/addressbook.cc:1747 +msgid "modem" +msgstr "modem" + +#: kab/addressbook.cc:1748 +msgid "general" +msgstr "algemeen" + +#: kab/addressbook.cc:1949 +msgid "Business" +msgstr "Besigheid" + +#: kab/addressbook.cc:1951 +msgid "Dates" +msgstr "Datums" + +#: kab/kabapi.cc:134 +msgid "Your new entry could not be added." +msgstr "Jou nuwe inskrywing kon nie wees bygevoeg." + +#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:83 +msgid "URL to open" +msgstr "Url na open" + +#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "KIOTest" +msgstr "Kio toets" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "0.1" +msgstr "0.1" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 +msgid "KConvertTest" +msgstr "KConvertTest" + +#: arts/message/artsmessage.cc:45 +msgid "Display error message (default)" +msgstr "Vertoon fout boodskap (verstek)" + +#: arts/message/artsmessage.cc:47 +msgid "Display warning message" +msgstr "Vertoon waarskuwing boodskap" + +#: arts/message/artsmessage.cc:49 +msgid "Display informational message" +msgstr "Vertoon inligting boodskap" + +#: arts/message/artsmessage.cc:50 +msgid "Message string to be displayed" +msgstr "Boodskap string na wees vertoon" + +#: arts/message/artsmessage.cc:54 +msgid "artsmessage" +msgstr "arts boodskap" + +#: arts/message/artsmessage.cc:55 +msgid "Utility to display aRts error messages" +msgstr "Program om Arts fout boodskappe te vertoon." + +#: arts/message/artsmessage.cc:87 +msgid "Informational" +msgstr "Inligting" + +#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113 +msgid "Invalid certificate!" +msgstr "Ongeldige sertifikaat!" + +#: kcert/kcertpart.cc:160 +msgid "Certificates" +msgstr "Sertifikate" + +#: kcert/kcertpart.cc:161 +msgid "Signers" +msgstr "Tekenaars" + +#: kcert/kcertpart.cc:164 +msgid "Client" +msgstr "Kliënt" + +#: kcert/kcertpart.cc:170 +msgid "Import &All" +msgstr "In voer Alle" + +#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 +msgid "KDE Secure Certificate Import" +msgstr "Kde Beveilig Sertifikaat In voer" + +#: kcert/kcertpart.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "Ketting:" + +#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276 +msgid "Subject:" +msgstr "Onderwerp:" + +#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277 +msgid "Issued by:" +msgstr "Uitgereik deur:" + +#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283 +msgid "File:" +msgstr "Lêer:" + +#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286 +msgid "File format:" +msgstr "Lêer formaat:" + +#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299 +msgid "State:" +msgstr "Staat:" + +#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303 +msgid "Valid from:" +msgstr "Geldige van:" + +#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307 +msgid "Valid until:" +msgstr "Geldige totdat:" + +#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311 +msgid "Serial number:" +msgstr "Reeksnommer nommer:" + +#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314 +msgid "State" +msgstr "Staat" + +#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Md5 opsomming:" + +#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326 +msgid "Signature:" +msgstr "Handtekening:" + +#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331 +msgid "Signature" +msgstr "Handtekening" + +#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340 +msgid "Public key:" +msgstr "Publiek sleutel:" + +#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346 +msgid "Public Key" +msgstr "Publiek Sleutel" + +#: kcert/kcertpart.cc:368 +msgid "&Crypto Manager..." +msgstr "Kripto Bestuurder..." + +#: kcert/kcertpart.cc:369 +msgid "&Import" +msgstr "In voer" + +#: kcert/kcertpart.cc:370 +msgid "&Save..." +msgstr "Stoor..." + +#: kcert/kcertpart.cc:371 +msgid "&Done" +msgstr "Klaar" + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 +msgid "Save failed." +msgstr "Stoor gevaal." + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455 +#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532 +#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730 +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759 +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "Certificate Import" +msgstr "Sertifikaat In voer" + +#: kcert/kcertpart.cc:455 +msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." +msgstr "Jy blyk nie gekompileer te hê Kde met Ssl ondersteun." + +#: kcert/kcertpart.cc:460 +msgid "Certificate file is empty." +msgstr "Die sertifikaat lêer is leeg." + +#: kcert/kcertpart.cc:490 +msgid "Certificate Password" +msgstr "Sertifikaat Wagwoord" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Die sertifikaat lêer kon nie wees gelaai. Probeer 'n ander wagwoord?" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "Try Different" +msgstr "Probeer Anders" + +#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566 +msgid "This file cannot be opened." +msgstr "Hierdie lêer kan nie wees geöpende." + +#: kcert/kcertpart.cc:599 +msgid "I do not know how to handle this type of file." +msgstr "Ek weet nie hoe om hierdie tipe van lêer te hanteer nie." + +#: kcert/kcertpart.cc:619 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - Tuiste Sertifikaat" + +#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"'n sertifikaat met wat naam alreeds bestaan. Word jy seker wat jy wens na " +"vervang dit?" + +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 +msgid "" +"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"Sertifikaat het al suksesvol ingevoer binnein Kde.\n" +"Jy kan bestuur jou Sertifikaat instellings van die Kde Kontrole Sentrum." + +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "" +"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"Sertifikate het al suksesvol ingevoer binnein Kde.\n" +"Jy kan bestuur jou sertifikaat instellings van die Kde Kontrole Sentrum." + +#: kcert/kcertpart.cc:879 +msgid "KDE Certificate Part" +msgstr "Kde Sertifikaat Deel" + +#: khtml/khtml_settings.cc:152 +msgid "Accept" +msgstr "Aanvaar" + +#: khtml/khtml_settings.cc:153 +msgid "Reject" +msgstr "Verwerp" + +#: khtml/khtml_settings.cc:779 +msgid "Filter error" +msgstr "Filter Fout" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258 +msgid "Already open." +msgstr "Alreeds oop" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260 +msgid "Error opening file." +msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262 +msgid "Not a wallet file." +msgstr "Nie 'n beursie lêer." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264 +msgid "Unsupported file format revision." +msgstr "Nie ondersteunde lêer formaat." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266 +msgid "Unknown encryption scheme." +msgstr "Onbekende enkripsie skema." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268 +msgid "Corrupt file?" +msgstr "Korrupte lêer?" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270 +msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." +msgstr "" +"'n Fout het voorgekom met die nagaan vir die beursie se integriteit.Moontlike " +"korrupsie." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274 +msgid "Read error - possibly incorrect password." +msgstr "Lees fout - moontlik 'n verkeerde wagwoord." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276 +msgid "Decryption error." +msgstr "Beskrywing fout." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:40 +msgid "&New" +msgstr "Nuwe" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:45 +msgid "Re&vert" +msgstr "Ongedaan maak" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:48 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Druk Voorskou..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:49 +msgid "&Mail..." +msgstr "Pos..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:53 +msgid "Re&do" +msgstr "Herstel herroep" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:59 +msgid "Select &All" +msgstr "Kies Alle" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:60 +msgid "Dese&lect" +msgstr "Ontkies" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:64 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Soek Vorige" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:67 +msgid "&Actual Size" +msgstr "Ware Grootte" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:68 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "Pas na Bladsy" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:69 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Pas na Bladsy Wydte" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:70 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Pas na Bladsy Hoogte" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:71 +msgid "Zoom &In" +msgstr "Zoem In" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:72 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "Zoem Uit" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:73 +msgid "&Zoom..." +msgstr "Zoem..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:75 +msgid "&Redisplay" +msgstr "Vertoon weer" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:77 +msgid "&Up" +msgstr "Begin" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:82 +msgid "&Previous Page" +msgstr "Vorige Bladsy" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:83 +msgid "&Next Page" +msgstr "Volgende Bladsy" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:84 +msgid "&Go To..." +msgstr "Gaan Na..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:85 +msgid "&Go to Page..." +msgstr "Gaan na Bladsy..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:86 +msgid "&Go to Line..." +msgstr "Gaan na Lyn..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:87 +msgid "&First Page" +msgstr "Eerste Bladsy" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:88 +msgid "&Last Page" +msgstr "Laaste Bladsy" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:91 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "Redigeer Boekmerke" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:99 +msgid "&Save Settings" +msgstr "Stoor Instellings" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:100 +msgid "Configure S&hortcuts..." +msgstr "Stel Kortpaaie Op..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:101 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "Stel %1 Op..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:102 +msgid "Configure Tool&bars..." +msgstr "Stel Nutsbalke Op..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:103 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Stel Inkennistellings Op..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:109 +msgid "What's &This?" +msgstr "Wat is hierdie?" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:110 +msgid "Tip of the &Day" +msgstr "Leidraad van die Dag" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:14 +msgid "A little program to output installation paths" +msgstr "'n Klein program om uit te voer instaleerings paaie" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:18 +msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" +msgstr "uitbrei $(voorvoegstel) en $(uitvoer_voorvoegstel) in uitvoer" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:19 +msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" +msgstr "Kompileer in voorvoegsel vir KDE biblioteke" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:20 +msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" +msgstr "Kompileer in exec_voorvoegstel vir KDE biblioteke" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:21 +msgid "Compiled in library path suffix" +msgstr "Kompileer in woordeboek pad agtervoegsel" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:22 +msgid "Prefix in $HOME used to write files" +msgstr "Voorvoegsel in $HUIS gebruik om lêers te skryf" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:23 +msgid "Compiled in version string for KDE libraries" +msgstr "Kompileer in uitgawe string vir KDE biblioteke" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:24 +msgid "Available KDE resource types" +msgstr "Beskikbare KDE hulpbron tipes" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:25 +msgid "Search path for resource type" +msgstr "Soek pad vir hulpbron tipes" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:26 +msgid "User path: desktop|autostart|trash|document" +msgstr "Gebruik pad: werksker|selfbegin|gemors|dokument" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:27 +msgid "Prefix to install resource files to" +msgstr "Voorvoegstel om te instaleer hulpbron lêers na" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:168 +msgid "Applications menu (.desktop files)" +msgstr "Aanwending kieslys (.werkskerm lêers)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:169 +msgid "CGIs to run from kdehelp" +msgstr "CGIs om te loop van kdehelp" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:170 +msgid "Configuration files" +msgstr "Opstelling lêers" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:171 +msgid "Where applications store data" +msgstr "Waar programme stoor data" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:172 +msgid "Executables in $prefix/bin" +msgstr "Uitvoerbares in $voorvoegsel/bin" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:173 +msgid "HTML documentation" +msgstr "Html dokumentasie" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:174 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoone" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:175 +msgid "Configuration description files" +msgstr "Konfigurasie beskrywing lêers" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:176 +msgid "Libraries" +msgstr "Biblioteke" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:177 +msgid "Includes/Headers" +msgstr "Insluit/Opskrif" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:178 +msgid "Translation files for KLocale" +msgstr "Vertaling lêers vir KLocale" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:179 +msgid "Mime types" +msgstr "Mime tipes" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:180 +msgid "Loadable modules" +msgstr "Laaibare modules" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:181 +msgid "Qt plugins" +msgstr "Qt inplak" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:182 +msgid "Services" +msgstr "Dienste" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:183 +msgid "Service types" +msgstr "Diens tipes" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:184 +msgid "Application sounds" +msgstr "Aansoek klanke" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:185 +msgid "Templates" +msgstr "Sjabloon" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:186 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Muurpapier" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:187 +msgid "XDG Application menu (.desktop files)" +msgstr "XDG Program kieslyste (.werksskerm lêers)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:188 +msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" +msgstr "XDG Kieslys beskrywing (.gids lêers)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:189 +msgid "XDG Menu layout (.menu files)" +msgstr "XDG Kieslys uitleg (.kieslys lêers)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:190 +msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" +msgstr "" +"Tydelike lêers (spesifiek vir beide huidige gasheer en huidige gebruiker)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:191 +msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" +msgstr "" +"UNIX Sockets (spesifiseer vir beide huidige gasgewer en huidige gebruiker)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:203 +msgid "" +"%1 - unknown type\n" +msgstr "" +"%1 - Onbekende tipe\n" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:228 +msgid "" +"%1 - unknown type of userpath\n" +msgstr "" +"%1 - onbekende tipe van gebruikerpad\n" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129 +msgid "Undo" +msgstr "Herstel" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130 +msgid "Redo" +msgstr "Herstel herroep" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133 +msgid "Cut" +msgstr "Knip" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134 +msgid "Copy" +msgstr "Kopie" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135 +msgid "Paste" +msgstr "Plak" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137 +msgid "Paste special..." +msgstr "Plak spesiaal..." + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142 +#: widgets/qtextedit.cpp:5483 +msgid "Clear" +msgstr "Maak skoon" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144 +#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489 +msgid "Select All" +msgstr "Kies Alle" + +#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285 +msgid "Help" +msgstr "Hulp" + +#: dialogs/qdialog.cpp:541 +msgid "What's This?" +msgstr "Wat is Hierdie?" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:165 +msgid "&Font" +msgstr "Skrif tipe" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:174 +msgid "Font st&yle" +msgstr "Skrif tipe styl" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317 +#: workspace/qworkspace.cpp:331 +msgid "&Size" +msgstr "Grootte" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:188 +msgid "Effects" +msgstr "Effekte" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:190 +msgid "Stri&keout" +msgstr "Opgehewe" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:192 +msgid "&Underline" +msgstr "Onderstreep" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:194 +msgid "Sample" +msgstr "Voorbeeld" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:205 +msgid "Scr&ipt" +msgstr "Skrip" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148 +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195 +#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264 +msgid "OK" +msgstr "Goed" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273 +msgid "Apply" +msgstr "Wend aan" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150 +#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270 +msgid "Cancel" +msgstr "Kanselleer" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113 +#: workspace/qworkspace.cpp:1522 +msgid "Close" +msgstr "Maak toe" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:398 +msgid "Select Font" +msgstr "Kies Skrif tipe" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:456 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"OK" +msgstr "Goed" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:457 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Cancel" +msgstr "Kanselleer" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:458 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Yes" +msgstr "Ja" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:459 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&No" +msgstr "Nee" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:460 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Abort" +msgstr "Staak" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:461 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Retry" +msgstr "Herprobeer" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:462 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Ignore" +msgstr "Ignoreer" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:463 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Yes to &All" +msgstr "Ja vir Alle" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:464 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"N&o to All" +msgstr "Nee vir Alle" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:588 +msgid "" +"<h3>About Qt</h3>" +"<p>This program uses Qt version %1.</p>" +"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.</p>" +"<p>Qt provides single-source portability across MS Windows, " +"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants." +"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>" +"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> " +"for more information.</p>" +msgstr "" +"<h3>Aangaande Qt</h3>" +"<p>Hierdie program gebruik Qt weergawe %1.</p>" +"<p>Qt is 'n C++ gereedskapstel vir multi-platvorm GUI & aansoek " +"ontwikkeling.</p>" +"<p>Qt verskaf enkel bronkode oordraagbaarheid tussen Windows, " +"Mac OSnbsp;X, Linux, en ander weergawes van Unix" +"<br>Qt is asook beskikbaar vir ingebedde toestelle.</p>" +"<p>Qt is 'n Trolltech produk. Besoek <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> " +"vir meer informasie.</p>" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 +msgid "About Qt" +msgstr "Aangaande Qt" + +#: dialogs/qtabdialog.cpp:796 +msgid "Defaults" +msgstr "Verstek" + +#: dialogs/qwizard.cpp:184 +msgid "&Cancel" +msgstr "Kanselleer" + +#: dialogs/qwizard.cpp:185 +msgid "< &Back" +msgstr "< Terug" + +#: dialogs/qwizard.cpp:186 +msgid "&Next >" +msgstr "Volgende >" + +#: dialogs/qwizard.cpp:187 +msgid "&Finish" +msgstr "Einde" + +#: dialogs/qwizard.cpp:188 +msgid "&Help" +msgstr "Hulp" + +#: kernel/qaccel.cpp:470 +msgid "%1, %2 not defined" +msgstr "%1, %2 nie gedefinieer" + +#: kernel/qaccel.cpp:506 +msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" +msgstr "Onduidelike \"%1\" nog nie gehandteer" + +#: kernel/qapplication.cpp:2896 +msgid "" +"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" +"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " +"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " +"widget layout." +msgstr "LTR" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Latin" +msgstr "Latyn" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Greek" +msgstr "Grieks" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cyrillic" +msgstr "Kirrillies" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Armenian" +msgstr "Armeense" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Georgian" +msgstr "Georgiën" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Runic" +msgstr "Runiek" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 +msgid "" +"_: QFont\n" +"SpacingModifiers" +msgstr "SpasieVerandering" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 +msgid "" +"_: QFont\n" +"CombiningMarks" +msgstr "KombineerLeestekens" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hebrew" +msgstr "Hibreüse" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Arabic" +msgstr "Arabiese" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Syriac" +msgstr "Syriac" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thaana" +msgstr "Thaana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Devanagari" +msgstr "Devanagari" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tamil" +msgstr "Tamiliese" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Sinhala" +msgstr "Sinhala" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thai" +msgstr "Thaise" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Lao" +msgstr "Lao" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tibetan" +msgstr "Tibetan" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Khmer" +msgstr "Khmer" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han" +msgstr "Han" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana" +msgstr "Katakana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hangul" +msgstr "Hangul" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Yi" +msgstr "Yi" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ethiopic" +msgstr "Ethiopic" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cherokee" +msgstr "Cherokee" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Canadian Aboriginal" +msgstr "Kanadesiese Aboriginal" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mongolian" +msgstr "Mongolees" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Currency Symbols" +msgstr "Geld eenheid Simbole" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Letterlike Symbols" +msgstr "Letteragtige Simbole" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Number Forms" +msgstr "Nommer Vorms" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mathematical Operators" +msgstr "Wiskundige Operateurs" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Technical Symbols" +msgstr "Tegniese Simbole" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Geometric Symbols" +msgstr "Geometriese Simbole" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Miscellaneous Symbols" +msgstr "Allerlei Simbole" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Enclosed and Square" +msgstr "Omsluit en Vierkantige" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Braille" +msgstr "Braïlle" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagalog" +msgstr "Tagalog" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hanunoo" +msgstr "Hanunoo" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Buhid" +msgstr "Buhid" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagbanwa" +msgstr "Tagbanwa" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana Half-Width Forms" +msgstr "Katakana Half-wydte Vorms" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Japanese)" +msgstr "Han (Japanees)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Simplified Chinese)" +msgstr "Han (Vereenvoudigde Sjineer)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Traditional Chinese)" +msgstr "Han (Tradisionele Sjineer)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Korean)" +msgstr "Han (Koreaans)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unknown Script" +msgstr "Unbekende Skript" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:93 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Space" +msgstr "Space" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:94 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Esc" +msgstr "Esc" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:95 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Tab" +msgstr "Tab" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:96 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backtab" +msgstr "Backtab" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:97 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:98 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Return" +msgstr "Return" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:99 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Enter" +msgstr "Enter" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:100 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ins" +msgstr "Ins" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:101 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Del" +msgstr "Del" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:102 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Pause" +msgstr "Pause" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:103 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print" +msgstr "Print" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:104 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Home" +msgstr "Home" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:106 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"End" +msgstr "End" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:107 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Left" +msgstr "Left" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:108 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Up" +msgstr "Up" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:109 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Right" +msgstr "Right" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:110 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Down" +msgstr "Down" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:111 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgUp" +msgstr "PgUp" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:112 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgDown" +msgstr "PgDown" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:113 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"CapsLock" +msgstr "CapsLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:114 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumLock" +msgstr "NumLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:115 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ScrollLock" +msgstr "ScrollLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:116 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Menu" +msgstr "Menu" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:117 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Help" +msgstr "Help" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:120 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Back" +msgstr "Back" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:121 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Forward" +msgstr "Forward" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:122 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Stop" +msgstr "Stop" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:123 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Refresh" +msgstr "Refresh" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:124 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Down" +msgstr "Volume Sagter" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:125 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Mute" +msgstr "Volume Af" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:126 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Up" +msgstr "Volume Harder" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:127 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Boost" +msgstr "Bas Versterk" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:128 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Up" +msgstr "Bas Harder" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:129 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Down" +msgstr "Bas Sagter" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:130 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Up" +msgstr "Treble Harder" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:131 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Down" +msgstr "Treble Sagter" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:132 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Play" +msgstr "Media Speler" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:133 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Stop" +msgstr "Media Stop" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:134 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Previous" +msgstr "Vorige Media" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:135 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Next" +msgstr "Volgende Media" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:136 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Record" +msgstr "Neem Media Op" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:138 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Favorites" +msgstr "Gunstelinge" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:139 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Search" +msgstr "Soek" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:140 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Standby" +msgstr "Wag" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:141 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Open URL" +msgstr "Maak URL oop" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:142 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Mail" +msgstr "Lanseer Pos Kliënt" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:143 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Media" +msgstr "Lanseer Media Speler" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:144 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (0)" +msgstr "Lanseer (0)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:145 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (1)" +msgstr "Lanseer (1)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:146 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (2)" +msgstr "Lanseer (2)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:147 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (3)" +msgstr "Lanseer (3)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:148 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (4)" +msgstr "Lanseer (4)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:149 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (5)" +msgstr "Lanseer (5)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:150 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (6)" +msgstr "Lanseer (6)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:151 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (7)" +msgstr "Lanseer (7)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:152 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (8)" +msgstr "Lanseer (8)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:153 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (9)" +msgstr "Lanseer (9)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:154 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (A)" +msgstr "Lanseer (A)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:155 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (B)" +msgstr "Lanseer (B)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:156 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (C)" +msgstr "Lanseer (C)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:157 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (D)" +msgstr "Lanseer (D)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:158 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (E)" +msgstr "Lanseer (E)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:159 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (F)" +msgstr "Lanseer (F)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:163 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print Screen" +msgstr "Druk die Skerm" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:164 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Up" +msgstr "Een bladsy op" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:165 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Down" +msgstr "Een bladsy af" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:166 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Caps Lock" +msgstr "CapsLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:167 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Num Lock" +msgstr "NumLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:168 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Number Lock" +msgstr "NumLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:169 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Scroll Lock" +msgstr "ScrollLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:170 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Insert" +msgstr "Insert" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:171 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Delete" +msgstr "Delete" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:172 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Escape" +msgstr "Escape" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:173 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"System Request" +msgstr "Stelsel Navraag" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488 +#: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:509 +#, c-format +msgid "F%1" +msgstr "F%1" + +#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904 +msgid "Operation stopped by the user" +msgstr "Operasie op gehou deur die gebruiker" + +#: sql/qdatatable.cpp:273 +msgid "True" +msgstr "Waar" + +#: sql/qdatatable.cpp:274 +msgid "False" +msgstr "Vals" + +#: sql/qdatatable.cpp:786 +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#: sql/qdatatable.cpp:787 +msgid "Update" +msgstr "Update" + +#: sql/qdatatable.cpp:788 +msgid "Delete" +msgstr "Vee Uit" + +#: tools/qfile.cpp:60 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Unknown error" +msgstr "Onbekende fout" + +#: tools/qfile.cpp:61 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not read from the file" +msgstr "Kon nie uit die lêer lees nie" + +#: tools/qfile.cpp:62 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not write to the file" +msgstr "Kon nie na die lêer skryf nie" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471 +msgid "&Undo" +msgstr "Herstel" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472 +msgid "&Redo" +msgstr "Herstel herroep" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477 +msgid "Cu&t" +msgstr "Knip" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478 +msgid "&Copy" +msgstr "Kopiëer" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480 +msgid "&Paste" +msgstr "Plak" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2237 +msgid "Line up" +msgstr "Lyn begin" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2239 +msgid "Customize..." +msgstr "Pasmaak..." + +#: widgets/qtitlebar.cpp:83 +msgid "System Menu" +msgstr "Stelsel Kieslys" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:88 +msgid "Shade" +msgstr "Skadu" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:93 +msgid "Unshade" +msgstr "Onskadu" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:100 +msgid "Normalize" +msgstr "Normaliseer" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimeer" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:108 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimeer" + +#: widgets/qtoolbar.cpp:700 +msgid "More..." +msgstr "Meer..." + +#: widgets/qwhatsthis.cpp:453 +msgid "What's this?" +msgstr "Wat is hierdie?" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246 +msgid "Yes to All" +msgstr "Ja vir Alle" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248 +msgid "OK to All" +msgstr "Goed vir Alle" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251 +msgid "No to All" +msgstr "Nee vir Alle" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253 +msgid "Cancel All" +msgstr "Kanselleer Alle" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256 +msgid " to All" +msgstr " vir Alle" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:262 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:268 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoreer" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279 +msgid "Retry" +msgstr "Probeer weer" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282 +msgid "Abort" +msgstr "Staak" + +#: workspace/qworkspace.cpp:315 +msgid "&Restore" +msgstr "Herstel" + +#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330 +msgid "&Move" +msgstr "Beweeg" + +#: workspace/qworkspace.cpp:318 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Minimeer" + +#: workspace/qworkspace.cpp:319 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Maksimeer" + +#: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338 +msgid "&Close" +msgstr "Maak toe" + +#: workspace/qworkspace.cpp:332 +msgid "Stay on &Top" +msgstr "Bly Bo-op" + +#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717 +msgid "Sh&ade" +msgstr "Skadu" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426 +#: workspace/qworkspace.cpp:1431 +msgid "%1 - [%2]" +msgstr "%1 - [%2]" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1510 +msgid "Restore Down" +msgstr "Herstel Ondertoe" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1715 +msgid "&Unshade" +msgstr "Onskadu" + +#: qxml_clean.cpp:54 +msgid "" +"_: QXml\n" +"no error occurred" +msgstr "Geen fout het voorgekom" + +#: qxml_clean.cpp:55 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error triggered by consumer" +msgstr "fout gesneller deur verbruiker" + +#: qxml_clean.cpp:56 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected end of file" +msgstr "onverwagte einde van lêer" + +#: qxml_clean.cpp:57 +msgid "" +"_: QXml\n" +"more than one document type definition" +msgstr "meer as een dokument tipe definisie" + +#: qxml_clean.cpp:58 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing element" +msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking element" + +#: qxml_clean.cpp:59 +msgid "" +"_: QXml\n" +"tag mismatch" +msgstr "etiket nie-ooreenstemming" + +#: qxml_clean.cpp:60 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing content" +msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking inhoud" + +#: qxml_clean.cpp:61 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected character" +msgstr "onverwagte karakter" + +#: qxml_clean.cpp:62 +msgid "" +"_: QXml\n" +"invalid name for processing instruction" +msgstr "ongeldige naam vir verwerking instruksie" + +#: qxml_clean.cpp:63 +msgid "" +"_: QXml\n" +"version expected while reading the XML declaration" +msgstr "weergawe verwag terwyl lees die Xml verklaring" + +#: qxml_clean.cpp:64 +msgid "" +"_: QXml\n" +"wrong value for standalone declaration" +msgstr "verkeerde waarde vir alleen staande verklaring" + +#: qxml_clean.cpp:65 +msgid "" +"_: QXml\n" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " +"declaration" +msgstr "" +"enkodering verklaring of alleen staande verklaring verwag terwyl lees die Xml " +"verklaring" + +#: qxml_clean.cpp:66 +msgid "" +"_: QXml\n" +"standalone declaration expected while reading the XML declaration" +msgstr "alleen staande verklaring verwag terwyl lees die Xml verklaring" + +#: qxml_clean.cpp:67 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing document type definition" +msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking dokument tipe definisie" + +#: qxml_clean.cpp:68 +msgid "" +"_: QXml\n" +"letter is expected" +msgstr "brief is verwag" + +#: qxml_clean.cpp:69 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing comment" +msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking kommentaar" + +#: qxml_clean.cpp:70 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing reference" +msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking verwysing" + +#: qxml_clean.cpp:71 +msgid "" +"_: QXml\n" +"internal general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "intern algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in Dtd" + +#: qxml_clean.cpp:72 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in attribute value" +msgstr "" +"eksterne gelees algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in kenmerk waarde" + +#: qxml_clean.cpp:73 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "eksterne gelees algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in Dtd" + +#: qxml_clean.cpp:74 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unparsed entity reference in wrong context" +msgstr "ongeleesde entiteit verwysing in verkeerde konteks" + +#: qxml_clean.cpp:75 +msgid "" +"_: QXml\n" +"recursive entities" +msgstr "rekursief entiteite" + +#: qxml_clean.cpp:76 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error in the text declaration of an external entity" +msgstr "fout in die teks verklaring van 'n eksterne entiteit" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Adres" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titel" + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Rol" + +#~ msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'." +#~ msgstr "Die hulpbron '%1' is gesluit deur program '%2'." + +#~ msgid "AutoExampleDialog" +#~ msgstr "AutoVoorbeeldDialoog" + +#~ msgid "OneOption" +#~ msgstr "EenKeuse" + +#~ msgid "AnotherOption:" +#~ msgstr "Nog`nOpsie:" + +#~ msgid "MyString:" +#~ msgstr "MyString" + +#~ msgid "autoconfig example" +#~ msgstr "'autoconfig' voorbeeld" + +#~ msgid "MyOptions" +#~ msgstr "MyOpsies" + +#~ msgid "cfgc example" +#~ msgstr "cfgc voorbeeld" |