summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkwm.po1142
1 files changed, 1142 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..5aec9bdddcc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1142 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 19:56+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kabousv@therugby.co.za"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Titelbalk Aksies"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Venster Aksies"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "Beweeg"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Gevorderde"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "Deurskynendheid"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmtwinoptions"
+msgstr "kcmtwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Venster Gedrag Opstelling Module"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 Kwin en KControl Outeure"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Venster Gedrag</h1> Hier kan jy die wyse waarop vensters hulle gedra "
+"pasmaak wanneer hulle verskuif, hervergroot of daarop gekliek word. Jy kan "
+"asook 'n fokus beleid spesifiseer, asook 'n plasing beleid vir nuwe vensters. "
+"<p>Let daarop dat hierdie opstelling geen effek sal hê as jy nie Kwin gebruik "
+"as jou Venster Bestuurder nie. As jy 'n ander Venster Bestuurder gebruik, "
+"verwys na sy dokumentasie hoe om venster gedrag te pasmaak."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Titelbalk dubbel-kliek:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Hier jy kan muis kliek gedrag pasmaak wanneer jy dubbel kliek op die titelbalk "
+"van 'n venster."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Vergroot"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Vergroot (vertikaal slegs)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maksimeer (horisontaal slegs)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Verklein"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Skadu"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Verlaag"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Op Alle Werkskerms"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Niks"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Gedrag vir <em>dubbel</em> kliek binne die titelbalk."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Titelbalk wiel aksie:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Handteer muis wiel aksies:"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Lig & Verlaag"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Skadu/Ontskadu"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maksimeer/Herstel"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Ho bo/onder"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Gaan na Vorige/Volgende Werkskerm"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Verander Opacity"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Titelbalk && Rame"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Hier jy kan muis kliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word op die titelbalk van "
+"die raam van 'n venster."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Linker knoppie:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"In hierdie ry jy kan linkskliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word binne die "
+"titelbalk of die raam."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Regter knoppie:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"In hierdie ry jy kan regterkant kliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word binne "
+"die titelbalk of die raam."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Middelste knoppie:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"In hierdie ry jy kan middelste kliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word binne "
+"die titelbalk of die raam."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktief"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"In hierdie kolom jy kan muis klieke pasmaak binne die titelbalk of die raam van "
+"'n aktiewe venster."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Lig"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Operasies Kieslys"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Wissel Lig & Verlaag"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Gedrag vir <em>links</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>"
+"aktiewe</em> venster."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Gedrag vir <em>regterkant</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>"
+"aktiewe</em> venster."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Gedrag vir <em>middelste</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>"
+"aktiewe</em> venster."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Gedrag vir <em>links</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>"
+"onaktiewe</em> venster."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Gedrag vir <em>regterkant</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>"
+"onaktiewe</em> venster."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Onaktief"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"In hierdie kolom jy kan muis klieke pasmaak binne die titelbalk of die raam van "
+"'n onaktiewe venster."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktiveer & Lig"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktiveer & Verlaag"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktiveer"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Gedrag vir <em>middelste</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>"
+"onaktiewe</em> venster."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Vergroot Knoppie"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Hier kan jy die gedrag pasmaak vir wanneer jy op die vergroot knoppie kliek."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Gedrag vir <em>links</em> kliek op die vergroot knoppie."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Gedrag vir <em>middel</em> kliek op die vergroot knoppie."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Gedrag vir <em>regs</em> kliek op die vergroot knoppie."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Onaktiewe Binneste Venster"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Hier kan jy die muis kliek gedrag pasmaak vir wanneer jy kliek binne 'n "
+"onaktiewe binneste venster ('binneste' beteken: nie titelbalk, nie raam)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"In hierdie ry kan jy die linker kliek gedrag pasmaak vir wanneer jy kliek binne "
+"'n onaktiewe binneste venster ('binneste' beteken: nie titelbalk, nie raam)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"In hierdie ry kan jy die regter kliek gedrag pasmaak vir wanneer jy kliek binne "
+"'n onaktiewe binneste venster ('binneste' beteken: nie titelbalk, nie raam)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"In hierdie ry kan jy die middelste kliek gedrag pasmaak vir wanneer jy kliek "
+"binne 'n onaktiewe binneste venster ('binneste' beteken: nie titelbalk, nie "
+"raam)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktiveer, Lig & Herhaling Kliek"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktiveer & Herhaling Kliek"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Binneste Venster, Titelbalk && Raam"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Hier kan jy KDE se gedrag pasmaak vir wanneer jy iewers binne 'n venster kliek, "
+"terwyl jy die verander sleutel inhou."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Verander sleutel:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Hier kan jy kies of die inhou van die Meta sleutel of Alt sleutel jou sal "
+"toelaat om die volgende aksies uit te voer."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Verander sleutel + links knoppie:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Verander sleutel + regterkant knoppie:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Verander sleutel + middelste knoppie:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Hier kan jy KDE se gedrag pasmaak vir wanneer jy iewers binne 'n venster middel "
+"kliek, terwyl jy die verander sleutel inhou."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Modifikasie sleutel + muis wiel:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Jy kan KDE se gedrag hier pasmaak vir wanneer die muis wiel binne 'n venster "
+"gedraai word, terwyl 'n modifikasie sleutel gedruk word."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktiveer, Lig & Skuif"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Hervergroot"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "Beleid:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Kliek om te Fokus"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Fokus Volg Muis"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Fokus Onder Muis"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Fokus Streng Onder Muis"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Die fokus beleid word gebruik om die aktiewe venster te bepaal. Dit is die "
+"venster waarin jy kan werk. "
+"<ul> "
+"<li><em>Kliek om te fokus:</em> 'n Venster word aktief wanneer jy binne dit "
+"kliek. Hierdie is die gedrag wat jy dalk ken van ander beheer stelsels.</li> "
+"<li><em>Fokus volg muis:</em> Deur die muis wyser aktief na 'n normale venster "
+"te skuif word dit geaktiveer. Daar sal op nuwe vensters gefokus word sonder dat "
+"jy met die muis op hulle hoef te fokus. Dit is baie prakties indien jy die muis "
+"baie gebruik.</li> "
+"<li><em>Fokus onder muis:</em> Die venster wat onder die muis wyser is, word "
+"aktief. As die muis wyser nêrens spesifiek wys nie, is die laaste venster wat "
+"onder Die muis was gefokus. Daar word nie automaties op nuwe vensters gefokus "
+"nie.</li> "
+"<li><em>Fokus streng onder muis:</em> Slegs die venster onder die mus wyser is "
+"aktief. As die muis wyser nêrens heen wys nie, word daar op niks gefokus "
+"nie.</ul>Let daarop dat 'Fokus onder muis' en 'Fokus streng onder muis' sekere "
+"fuksies soos die Alt+Oortjie kombinasie om deur vesnters te stap in KDE modus "
+"verhoed om behoorlik te werk."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Outo lig"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Vertraag:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Vertraag Fokus"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "Kliek lig aktiewe venster"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Wanneer hierdie opsie geaktiveer is, sal 'n venster in die agtergrond "
+"automaties na vore kom wanneer die muis wyser bo-oor dit is vir 'n geruime tyd."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Hierdie is die vertraging waarna die venster waaroor die muis wyser is "
+"automaties na vore sal kom."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Wanneer geaktiveer, sal die aktiewe venster na vore gebring word wanneer jy "
+"êrens binne die venster inhoud kliek. Om dit verander na onaktiewe vensters, "
+"moet jy dit stel in die Aksie oortjie."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Wanneer geaktiveer, sal daar 'n vertraging wees en daarna sal die venster "
+"waaroor die muis wyser is automaties na voor kom."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Hierdie is die vertraging waarna die venster waaroor die muis wyser is "
+"automaties op gefokus sal word."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Wys venster lys terwyl venssters wissel"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Hou die Alt sleutel in en druk die Oortjie sleutel herhaaldelik om deur die "
+"vensters op die huidige werkskerm te stap. (die Alt+Oortjie kombinasie kan "
+"gekonfigureer word).\n"
+"\n"
+"As die kiesboks gekies is, sal 'n opspring toestel vertoon word, wat die ikone "
+"van alle vensters wat deurgeloop kan word vertoon asook die naam van die een "
+"wat huidig gekies is.\n"
+"\n"
+"Andersins word die fokus elke keer verskuif na 'n nuwe venster wanneer die "
+"oortjie gedruk word, met geen opspring toestel. Die vorige geaktiveerde venster "
+"word aan dieagterkant geplaas in hierdie mode."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Versprei vensters op alle werkskerms"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Los hierdie opsie afgeskakel as jy die deurstap deur vensters na die huidige "
+"werkskerm wil beperk."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Werkskerm navigering omvou rondom"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Aktiveer hierdie opsie as jy sleutelbord of aktiewe grens navigering verby 'n "
+"rand van 'n werkskerm na die teenoorgestelde kant van die nuwe werkskerm wil "
+"hê."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Opspring werkskerm naam met werkskerm wisseling"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Aktiveer hierdie opsie as jy die werkskerm naam wil laat opspring wanneer die "
+"huidige werkskerm verander."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Skadu"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "Animasie"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Animasie van die aksie van verkleining van die venster na sy titelbalk (skadu) "
+"asook die uitbreiding van 'n beskadude venster"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Aktiveer sweef"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"As Skadu Sweef geaktiveer is, sal 'n beskadude venster automaties ontskadu "
+"wanneer die muis wyser 'n geruime tyd oor die titel balk is."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Verstel die tyd in millisekondes voordat die venster ontskadu wanneer die muis "
+"wyser bo-oor die beskadude venster gaan."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Aktiewe Werkskerm Grense"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie geaktiveer is, sal die beweeging van die muis na 'n skerm "
+"grens jou werkskerm verander. Dit is Bv. bruikbaar as jy vensters van een "
+"werkskerm na 'n ander toe trek."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "Afgeskakel"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Slegs wanneer vensters skuif"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "Altyd geaktiveer"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Werkskerm wissel vertraging:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Hier jy kan 'n vertraging stel wanneer werkskerms gewissel word en die aktiewe "
+"grens funksie gebruik word. Werkskerms sal slegs gewissel word nadat daar met "
+"die muis teen 'n skerm grens gedruk was vir die vooraf bepaalde aantal "
+"millisekondes."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Fokus steel voorkoming vlak"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Geen"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Laag"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Hoog"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Uiters"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hiedie opsie spesifiseer hoeveel KWin probeer om te keer dat nuwe vensters "
+"die fokus steel.Hierdie opsie werk nie vir 'Fokus onder Muis' en 'Fokus streng "
+"onder Muis' beleid nie."
+"<ul>"
+"<li><em>Geen:</em>Voorkoming word af gesit en nuwe vensters word altyd "
+"aktief</li>"
+"<li><em>Laag:</em>Voorkoming is aktief. Vir vensters wat nie die onderliggende "
+"meganisme ondersteun nie sal dit aktief gemaak word</li>"
+"<li><em>Normaal:</em>Voorkoming is aktief.</li>"
+"<li><em>Hoog:</em>Nuwe vensters sal geaktiveer word as dit aan die huidige "
+"aktiewe program behoort. Dit sal nie geaktiveer word as 'n ander venster aktief "
+"is nie. Hierdie opsie maak meeste sin saam met 'n muis fokus beleid.</li> "
+"<li><em>Ekstreem:</em> Alle vensters moet spesifiek deur die gebruiker "
+"geaktiveer word</li></ul></p>"
+"<p>Vensters wat verhoed word om die fokus te steel sal aandui dat hulle aandag "
+"benodig. Gewoonlik beteken dit dat hulle taakbalk inskrywing verlig is. Dit kan "
+"in die Inkennisstelling beheer module verander word.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Steek nutsvensters van onaktiewe programme weg"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Wanneer hierdie aktief is, sal nutsvensters (gereedskap vensters, afskeur "
+"kieslyste,...) van onaktiewe programme weg gesteek word. Hulle sal net gewys "
+"word wanneer die program aktief word. Die program moet die vensters met die "
+"regte tipe merk vir hierdie eienskap om te werk."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Vensters"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Vertoon inhoud tydens vensters skuif"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Aktiveer hierdie opsie as jy wil hê 'n venster se inhoud moet vertoon terwyl "
+"dit geskuif word, in plaas daarvan om slegs die 'skelet' te vertoon. Die "
+"resultaat mag dalk nie wees bevredigend wees op stadige masjiene sonder "
+"grafiese versnelling nie."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Vertoon inhoud tydens hervergroot vensters"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Aktiveer hierdie opsie as jy wil hê 'n venster se inhoud moet vertoon terwyl "
+"dit hervergroot word, in plaas daarvan om slegs die 'skelet' te vertoon. Die "
+"resultaat mag dalk nie wees bevredigend wees op stadige masjiene nie."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Verstoon venster geometrie wanneer 'n venster skuif of hervergroot"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Aktiveer hierdie opsie as jy wil hê die vesnter se geometrie moet vertoon word "
+"wanneer dit geskuif hervergroot word. Die venster posissie relatief tot die "
+"linker-bo hoek van die skerm word vertoon saam met sy groote."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Animasie van verklein en herstel"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Aktiveer hierdie opsie as jy 'n animasie vertoon wil hê wanneer vensters "
+"verklein herstel word."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Stadige"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Vinnige"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Hier jy kan die spoed stel wat die animasie vertoon wanneer vensters verklein "
+"en herstel word. "
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Laat beweging en hervergrooting van vergrote vensters toe"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Wanneer aangeskakel, sal hierdie funksie die raam van vergrote vensters "
+"aktiveer,en toelaat dat jy dit beweeg of hervergroot, net soos normale vensters"
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "Plasing:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Luukse"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maksimeer"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Kaskade"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Lukrake"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Gesentreer"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Zero_Hoek"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Die vervang beleid bepaal waar 'n nuwe venster verskyn op die werkskerm."
+"<ul>"
+"<li><em>Smart</em> Minimum oorvleuling tussen vensters</li>"
+"<li><em>Maksimering</em> Maksimeer elke program om die hele werkskerm tevul</li>"
+"<li><em>Kaskade</em> Kaskade vensters</li>"
+"<li><em>Lukraak</em> 'n Willekeuringe posisie sal gebruik word.</li>"
+"<li><em>Gesentreer</em> Plaas die venster in die middel</li>"
+"<li><em>Hoek</em> Plaas die venster links bo in die hoek</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Klamp Sones"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "geen"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "Grens klamp sone:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Hier kan jy die klamp sone van die skerm rame stel, byvoorbeeld die 'sterkte' "
+"van die magnetiese veld wat sal veroorsaak dat vensters aan die raam klamp "
+"wanneer hulle naby daaraan gekuif word."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Venster klamp sone:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Hier kan jy die klamp sone van die vensters stel, byvoorbeeld die 'sterkte' van "
+"die magnetiese veld wat sal veroorsaak dat vensters aan mekaar klamp wanneer "
+"hulle naby aan 'n ander venster gekuif word."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Klamp vensters slegs wanneer oorvleuel"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Hier kan jy kies dat vensters net klamp as jy probeer om dit oor mekaar te "
+"plaas, hulle sal byvoorbeeld nie klamp wanneer 'n venster naby 'n ander venster "
+"of raam kom nie."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Dit lyk of alpha kanaal ondersteuning nie beskikbaar is nie.</b>"
+"<br>"
+"<br>Maak asseblief seker dat jy 'n <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, en dat die kompmgr wat saam met twin kom geinstalleer is."
+"<br>Maak ook seker dat volgende inskrywings in jou XConfig (bv. "
+"/etc/X11/xorg.conf) is:"
+"<br>"
+"<br><i>Seksie \"Extensions\""
+"<br>Opsie \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSeksie</i>"
+"<br>"
+"<br>Indien jou GVE hardeware versnelling ondersteuning bied aan Xrender "
+"(hoofsaaklik nVidia kaarte):"
+"<br>"
+"<br><i>Opsie \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Seksie \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Wens deurskynheid net op versierings aan"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Aktiewe venster"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Onaktiewe venster"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Skuif vensters"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Koppel Vensters"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Hanteer 'hou bo' vesnters as aktiewes"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Skakel ARGB vensters af (Ignoreer venster alfa kaarte, regstellings gtk1 "
+"applikasies)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacity"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Gebruik Skadus"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Aktiewe venster groote:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Onaktiewe Venster grootte:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Koppel venster grootte:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Vertikale verskil:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Horisontale verskil:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Skadu Kleur:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Verwyder skadus tydens skuif"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Verwyder skadus tydens hervergroot"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Skadus"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Verhelder vensters (insluitend springoppe)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Verdof tydens onduidelike veranderings"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Bleik-in spoed:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Bleik-uit spoed"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Effekte"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Gebruik deurskynend/skaduwees"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die ondersteuning van Deurskynend is nuut, en dit kan probleme veroorsaak"
+"<br> en dit kan ook omval (somtyds die deurskynend drywer, baie selde X).</qt>"
+
+#~ msgid " pixels"
+#~ msgstr " beeld elemente"