diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-af/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1843 |
1 files changed, 942 insertions, 901 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-af/messages/tdegames/kbackgammon.po index 186bc3ea5c8..4b6f6c0dd9f 100644 --- a/tde-i18n-af/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-af/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:31+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n" @@ -14,545 +14,560 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "Beweeg" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "Opdrag" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Opdrag Nutsbalk" - -#: main.cpp:31 -#, fuzzy -msgid "A Backgammon program for TDE" -msgstr "'n Backgammon program vir die Kde." - -#: main.cpp:32 -msgid "" -"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" -"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" -"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." -msgstr "" -"Hierdie is 'n grafiese Backgammon program. Dit ondersteun Backgammon " -"speletjies\n" -"met ander spelers, speletjies teen rekenaar enjins hou van Gnu bg en al\n" -"aanlyn speletjies op die 'First Internet Backgammon Server'." - -#: main.cpp:43 -msgid "KBackgammon" -msgstr "Kbackgammon" - -#: main.cpp:46 -msgid "Author & maintainer" -msgstr "Outeur & onderhouer" - -#: main.cpp:49 -msgid "Initial anti-aliasing of the board" -msgstr "Aanvanklike anti-aliasing van die bord" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Board" -msgstr "Bord" - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Here you can configure the backgammon board" -msgstr "Hier jy kan konfigureer die backgammon bord" - -#: kbgboard.cpp:150 -msgid "Colors" -msgstr "Kleure" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "Fibs Masjien" -#: kbgboard.cpp:151 -msgid "Short Moves" -msgstr "Kort Skuiwe" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Hier jy kan konfigureer die Fibs backgammon masjien" -#: kbgboard.cpp:164 -msgid "Background" -msgstr "Agtergrond" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152 +msgid "Options" +msgstr "" -#: kbgboard.cpp:167 -msgid "Color 1" -msgstr "Kleur 1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Automaties Boodskappe" -#: kbgboard.cpp:170 -msgid "Color 2" -msgstr "Kleur 2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Vertoon kopie van persoonlike boodskappe in hoof venster" -#: kbgboard.cpp:192 -msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." -msgstr "" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Automaties versoek speler inligting op uitnodiging" -#: kbgboard.cpp:193 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 msgid "" -"&Single clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed " +"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of " +"these messages in the main window." msgstr "" -"Enkel klieke met die links muis knoppie sal\n" -"beweeg 'n toetser die kortste moontlik afstand." +"Gewoonlik, alle boodskappe gestuur direk na jy deur ander spelers word " +"vertoon slegs in die gesels venster. Bevestig hierdie boks as jy sal hou van " +"na kry 'n kopie van hierdie boodskappe in die hoof venster." -#: kbgboard.cpp:195 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 msgid "" -"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Check this box if you would like to receive information on players that " +"invite you to games." msgstr "" -"Dubbel klieke met die links muis knoppie sal\n" -"beweeg 'n toetser die kortste moontlik afstand." +"Bevestig hierdie boks as jy sal hou van na ontvang informasie op spelers wat " +"nooi jy na speletjies." -#: kbgboard.cpp:210 -msgid "Show pip count in title bar" -msgstr "Vertoon pip tel in titel kolom" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Begin ooreenstem:" -#: kbgboard.cpp:223 -msgid "&Board" -msgstr "Bord" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Win ooreenstem:" -#: kbgboard.cpp:245 -msgid "&Font" -msgstr "Skrif tipe" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Verloor ooreenstem:" -#: kbgboard.cpp:383 -msgid "Set Cube Values" -msgstr "Stel Kubus Waardes" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start " +"a new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"As jy wil hê na stuur 'n standaard groete na jou opponent wanneer ook al jy " +"begin 'n nuwe ooreenstem, bevestig hierdie boks en skryf die boodskap " +"binnein die inskrywing veld." -#: kbgboard.cpp:394 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 msgid "" -"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" -"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" -"players to double." +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." msgstr "" -"Stel die gesig waarde van die kubus en kies wie moet wees in staat na\n" -"dubbel. Nota wat 'n gesig waarde van 1 automaties laat toe beide\n" -"spelers na dubbel." +"As jy wil hê na stuur 'n standaard boodskap na jou opponent wanneer ook al " +"jy wen 'n ooreenstem, bevestig hierdie boks en skryf die boodskap binnein " +"die inskrywing veld." -#: kbgboard.cpp:446 -msgid "Lower Player" -msgstr "Sagter Speler" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"As jy wil hê na stuur 'n standaard boodskap na jou opponent wanneer ook al " +"jy verloor 'n ooreenstem, bevestig hierdie boks en skryf die boodskap " +"binnein die inskrywing veld." -#: kbgboard.cpp:447 -msgid "Upper Player" -msgstr "Boonste Speler" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "Plaaslike" -#: kbgboard.cpp:448 -msgid "Open Cube" -msgstr "Open Kubus" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Bediener" -#: kbgboard.cpp:533 -msgid "Set Dice Values" -msgstr "Stel Dobbelsteen Waardes" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Ander" -#: kbgboard.cpp:544 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Bediener naam:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Bediener poort:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Gebruiker naam:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Wagwoord:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 msgid "" -"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" -"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" +"Invoer hier die bediener naam van fibs. Met amper absolute sekerheid hierdie " +"moet wees \"fibs.com\". As jy los hierdie leë, jy sal wees gevra weer na " +"verbinding tyd." -#: kbgboard.cpp:1616 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 msgid "" -"This is the bar of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " -"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " -"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" -"\n" -"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " -"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this " +"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" +"Invoer hier die poort nommer van Fibs. Met amper absolute sekerheid hierdie " +"moet wees \"4321\". As jy los hierdie leë, jy sal wees gevra weer na " +"verbinding tyd." -#: kbgboard.cpp:1633 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 msgid "" -"This is a regular field of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " -"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " -"or by using the 'short move' feature." +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time." msgstr "" -"Hierdie is 'n gewone veld van die backgammon bord.\n" -"\n" -"Skuifstukke kan wees rangorde op Hierdie veld en as die huidige staat van die " -"speletjie en die dobbelsteen laat toe Hierdie, hulle kan wees verskuif deur te " -"trek hulle na hulle bestemming of deur te gebruik die 'short move' funksie." +"Invoer jou aanteken op Fibs hier. As jy doen nie het 'n aanteken nog, jy " +"moet eerste skep 'n rekening te gebruik die ooreenstemmend kieslys " +"inskrywing. As jy los hierdie leë, jy sal wees gevra weer na verbinding tyd." -#: kbgboard.cpp:1647 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 msgid "" -"This part of the backgammon board is the home.\n" -"\n" -"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " -"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " -"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " -"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " -"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " -"doubled, double clicking it will do so." +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time. The password will " +"not be visible." msgstr "" -"Hierdie deel van die backgammon bord is die huis.\n" -"\n" -"Afhangend op die rigting van die speletjie, een van die tuistes bevat die " -"dobbelsteen en die ander een bevat skuifstukke wat het al verskuif af die bord. " -"skuifstukke kan moet nooit wees verskuif weg van die huis. As Hierdie huis " -"bevat die dobbelsteen en die huidige staat van die speletjie laat toe Hierdie, " -"dubbel te kliek op die dobbelsteen sal rol hulle. Nog meer, die kubus dalk wees " -"rangorde op die huis kolom en As dit kan wees verdubbel, dubbel te kliek dit " -"sal doen sodat." +"Invoer jou wagwoord op Fibs hier. As jy doen nie het 'n aanteken nog, jy " +"moet eerste skep 'n rekening te gebruik die ooreenstemmend kieslys " +"inskrywing. As jy los hierdie leë, jy sal wees gevra weer na verbinding tyd. " +"die wagwoord sal nie wees sigbare." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Hou koppelinge lewendig" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 #, fuzzy -msgid "&New Game..." -msgstr "Name..." +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you " +"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are " +"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Gewoonlik, Fibs laat val die verbinding na een uur van onaktiwiteit. Wanneer " +"jy bevestig hierdie boks, %1 sal probeer na hou die verbinding lewendig, al " +"as jy word nie inderwaarheid speel of besig om te praat. Gebruik hierdie met " +"versigtigheid as jy moet nie het 'n plat tempo Internet toegang verkry!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "Uitruil Kleure" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "Verbinding" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "Redigeer Modus" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "Maatjie Lys" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Af-lyn Masjien" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (R)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Gebruik hierdie na konfigureer die Af-lyn masjien" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (ervaring %2, rangorde %3) wil hê na voortgaan 'n gestoor ooreenstem met " +"jy. As jy wil hê na speel, gebruik die ooreenstemmend kieslys inskrywing na " +"aansluit by (of tipe 'aansluit by %4')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Name" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 wil hê na voortgaan 'n gestoor ooreenstem met jy" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Eerste speler:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (U)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Tweede speler:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%4')." +msgstr "" +"%1 (ervaring %2, rangorde %3) wil hê na speel 'n onbeperk ooreenstem met jy. " +"As jy wil hê na speel, gebruik die ooreenstemmend kieslys inskrywing na " +"aansluit by (of tipe 'aansluit by %4')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Invoer die naam van die eerste speler." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 het uitgenooi jy na 'n onbeperk ooreenstem" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Invoer die naam van die tweede speler." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "Speler Name" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%5')." +msgstr "" +"%1 (ervaring %2, rangorde %3) wil hê na speel 'n %4 punt ooreenstem met jy. " +"As jy wil hê na speel, gebruik die ooreenstemmend kieslys inskrywing na " +"aansluit by (of tipe 'aansluit by %5')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Suid" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 het uitgenooi jy vir 'n %2 punt ooreenstem" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Noord" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Nogsteeds verbind. Log uit eerste?" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" msgstr "" -"'n speletjie is huidiglik in vordering. Beginne 'n nuwe een sal termineer dit." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Begin Nuwe Speletjie" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +#, fuzzy +msgid "Stay Connected" +msgstr "Verbind" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Gaan voort Ou Speletjie" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Asseblief tipe die boodskap wat moet wees vertoon na ander\n" +"gebruikers terwyl jy word weg." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 rolle %2, %3 rolle %4." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Besig om te soek begin %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 maak die eerste beweeg." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Maak koppeling na %1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 teen. %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Fout, verbinding het al geweier" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" -msgstr "" -"Asseblief invoer die bynaam van die speler wie se huis\n" -"is in die sagter half van die bord:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Fout, niebestaande bediener of naam bediener ondertoe." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" -msgstr "" -"Asseblief invoer die bynaam van die speler wie se huis\n" -"is in die boonste half van die bord:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Fout, lees data van soket" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1 wins die speletjie. Baie geluk!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Verbind" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, asseblief rol of dubbel." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Geontkoppel." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Dit is nie jou skakel na rol!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Invoer die naam van die bediener jy wil hê na konnekteer na.\n" +"Hierdie moet amper altyd wees \"fibs.com\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Speletjie bo!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "" +"Invoer die poort nommer op die bediener. Dit moet amper altyd wees \"4321\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -#, fuzzy -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "gnubg kan nie beweeg." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, fuzzy, c-format +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." -msgstr "%1, asseblief beweeg %2 dele." +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Invoer jou aanteken op die bediener %1. As jy moet nie het 'n aanteken, jy\n" +"moet skep een te gebruik die ooreenstemmend kieslys opsie.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 het verdubbel. %2, doen jy aanvaar die dubbel?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Die aanteken dalk mag nie bevat spasies of dubbelpunte!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Verdubbel" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Invoer die wagwoord jy sal hou van na gebruik met die aanteken %1\n" +"op die bediener %2. Dit dalk mag nie bevat dubbelpunte.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Aanvaar" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Invoer die wagwoord vir die aanteken %1 op die bediener %2.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Verwerp" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Die wagwoord dalk mag nie bevat dubbelpunte of spasies!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 het aanvaar die dubbel. die speletjie gaan voort." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Daar was 'n probleem met jou aanteken en wagwoord. Jy kan weer insleutel\n" +"jou aanteken en wagwoord en probeer na herkoppel." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "In die middelste van 'n speletjie. Rerig verlaat?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Verkeerde Aanteken/Wagwoord" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." -msgstr "" -"Teks opdragte word nie nog werksaam. Die opdrag '%1' het al geignoreer." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407 +msgid "Reconnect" +msgstr "Herkoppel" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 teen. %2 - Redigeer Modus" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, laaste gelog in van %2 na %3." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Plaaslike Speletjies" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Die meer borde wissel het al stel." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Bied Netwerk Speletjies" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Die inkennistelling wissel het al stel." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Aansluit by Netwerk Speletjies" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Die raporteer wissel het al stel." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "Tipes" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Die gekose aanteken is alreeds in gebruik! Asseblief kies nog 'n een." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "Name..." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Die aanteken dalk mag nie bevat spasies of dubbelpunte!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully " +"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, " +"you can start playing backgammon on FIBS." msgstr "" +"Jou rekening het al geskep. Jou nuwe aanteken is <u>%1</u>. Na volledig " +"aktiveer hierdie rekening, I sal nou maak toe die verbinding. As eers jy " +"herkoppel, jy kan begin speel backgammon op Fibs." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Nou terwyl gewag het vir inkomende koppelinge op poort %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) teen. %3 (%4) - speletjie bo" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Gevaal na bied koppelinge op poort %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) teen. %3 (%4) - onbeperk ooreenstem" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Tipe die naam van die bediener jy wil hê na konnekteer na." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) teen. %3 (%4) - %5 punt ooreenstem" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 -msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769 +msgid "Please make your move" +msgstr "Asseblief maak jou beweeg" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" msgstr "" +"(of gebruik die ooreenstemmend kieslys inskrywing na aansluit by die " +"ooreenstem)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Nou verbind na %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Dit is jou skakel na rol die dobbelsteen of dubbel die kubus" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Gevaal na konnekteer na %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(of gebruik die ooreenstemmend kieslys inskrywing na los of gaan voort die " +"ooreenstem)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Speler %1 (%2) het bygekom die speletjie." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(of gebruik die ooreenstemmend kieslys inskrywing na aanvaar of verwerp die " +"bied)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 -#, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "te skep speler. virtuele=%1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Jammer, jy verloor die speletjie." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "een" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Baie geluk, jy wen die speletjie!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "twee" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for " +"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been " +"reset for you." +msgstr "" +"Jy moet moet nooit stel die 'boardstyle' veranderlike deur hand! Dit is " +"krities vir gepaste werking van hierdie program wat Dit oorblyfsel stel na " +"3. Dit het al herstel vir Jy." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Speler %1 het het verander die naam na %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 +msgid "&Connect" +msgstr "Konnekteer" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -#, fuzzy -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Invoer die naam van die eerste speler." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 +msgid "New Account" +msgstr "Nuwe Rekening" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -#, fuzzy -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Invoer die naam van die tweede speler." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Disconnect" +msgstr "Ontkoppel" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Spelers word %1 en %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170 +msgid "&Invite..." +msgstr "Nooi..." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 -#, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg dubbels die kubus na %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176 +msgid "&Commands" +msgstr "Opdragte" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg dubbels" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "Away" +msgstr "Weg" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "Aanvaar" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179 +msgid "Back" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Herverdubbel" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190 +msgid "&Options" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "Verwerp" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Gereed na Speel" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -#, fuzzy -msgid "Please roll or double." -msgstr "Asseblief rol of dubbel" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Vertoon Rangorde Bewerkings" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 #, fuzzy -msgid "Please roll." -msgstr "Asseblief rol" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Jy rol %1 en %2." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Asseblief beweeg 1 stuk." +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Vertoon Rangorde Bewerkings" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Asseblief beweeg %1 dele." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Gierige Bearoffs" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg rolle %1 en %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Vra vir Dubbels" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg kan nie beweeg." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215 +msgid "&Response" +msgstr "Antwoord" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Beginne 'n nuwe speletjie." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Aanvaar" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "Gnu Masjien" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Verwerp" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Hier jy kan konfigureer die Gnu backgammon masjien" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 +msgid "Join" +msgstr "Aansluit by" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "Herbegin Gnu Backgammon" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226 +msgid "Leave" +msgstr "Los" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 -msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" -msgstr "" -"Hierdie is eksperimenteel kode wat huidiglik benodig 'n spesiaal gelapde " -"weergawe van Gnu Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236 +msgid "&Join" +msgstr "Aansluit by" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 -msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"Kon nie begin die Gnu Backgammon proses.\n" -"Maak seker die program is in jou Gids soeklys en is wat genoem word \"gnubg\".\n" -"Maak seker wat jou kopie is na minste weergawe 0.10" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 +msgid "&Player List" +msgstr "Speler Lys" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "Die Gnu Backgammon proses (%1) het uitgegaan. " +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260 +msgid "&Chat" +msgstr "Gesels" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 msgid "%1 user" @@ -574,17 +589,17 @@ msgstr "Gesels Venster" msgid "" "This is the chat window.\n" "\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at " +"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by " +"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the " +"context contains entries specifically geared towards that player." msgstr "" "Hierdie is die gesels venster.\n" "\n" -"die teks in Hierdie venster is gekleurde afhangend op hetsy dit is gerig na jy " -"persoonlik, geskree na die algemeen Fibs bevolking, het al het gesê deur jy, " -"van is van algemeen belang. As jy kies die naam van 'n speler, die konteks " -"bevat inskrywings spesifiek gerig na wat speler." +"die teks in Hierdie venster is gekleurde afhangend op hetsy dit is gerig na " +"jy persoonlik, geskree na die algemeen Fibs bevolking, het al het gesê deur " +"jy, van is van algemeen belang. As jy kies die naam van 'n speler, die " +"konteks bevat inskrywings spesifiek gerig na wat speler." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 msgid "Info On" @@ -646,6 +661,10 @@ msgstr "Ongag" msgid "Clear Gag List" msgstr "Maak skoon Gag Lys" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 msgid "Silent" msgstr "Stil" @@ -854,9 +873,9 @@ msgstr "R" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This window contains the player list. It shows all players that are " +"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu " +"with helpful information and commands." msgstr "" "Hierdie venster bevat die speler lys. Dit vertoon alle spelers wat word " "huidiglik gelog binnein Fibs.Gebruik die regterkant muis knoppie na kry 'n " @@ -944,526 +963,334 @@ msgstr "Moenie verblind %1" msgid "Player List - %1 - %2/%3" msgstr "Speler Lys - %1 - %2/%3" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "FIBS Engine" -msgstr "Fibs Masjien" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" -msgstr "Hier jy kan konfigureer die Fibs backgammon masjien" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 -msgid "Automatic Messages" -msgstr "Automaties Boodskappe" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 -msgid "Show copy of personal messages in main window" -msgstr "Vertoon kopie van persoonlike boodskappe in hoof venster" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 -msgid "Automatically request player info on invitation" -msgstr "Automaties versoek speler inligting op uitnodiging" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 -msgid "" -"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " -"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " -"messages in the main window." -msgstr "" -"Gewoonlik, alle boodskappe gestuur direk na jy deur ander spelers word vertoon " -"slegs in die gesels venster. Bevestig hierdie boks as jy sal hou van na kry 'n " -"kopie van hierdie boodskappe in die hoof venster." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 -msgid "" -"Check this box if you would like to receive information on players that invite " -"you to games." -msgstr "" -"Bevestig hierdie boks as jy sal hou van na ontvang informasie op spelers wat " -"nooi jy na speletjies." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 -msgid "Start match:" -msgstr "Begin ooreenstem:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 -msgid "Win match:" -msgstr "Win ooreenstem:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 -msgid "Lose match:" -msgstr "Verloor ooreenstem:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg dubbels die kubus na %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 -msgid "" -"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " -"new match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"As jy wil hê na stuur 'n standaard groete na jou opponent wanneer ook al jy " -"begin 'n nuwe ooreenstem, bevestig hierdie boks en skryf die boodskap binnein " -"die inskrywing veld." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg dubbels" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"As jy wil hê na stuur 'n standaard boodskap na jou opponent wanneer ook al jy " -"wen 'n ooreenstem, bevestig hierdie boks en skryf die boodskap binnein die " -"inskrywing veld." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "Aanvaar" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"As jy wil hê na stuur 'n standaard boodskap na jou opponent wanneer ook al jy " -"verloor 'n ooreenstem, bevestig hierdie boks en skryf die boodskap binnein die " -"inskrywing veld." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Herverdubbel" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 -msgid "&Local" -msgstr "Plaaslike" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "Verwerp" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 -msgid "Server" -msgstr "Bediener" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "Please roll or double." +msgstr "Asseblief rol of dubbel" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 -msgid "Other" -msgstr "Ander" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Please roll." +msgstr "Asseblief rol" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 -msgid "Server name:" -msgstr "Bediener naam:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Jy rol %1 en %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 -msgid "Server port:" -msgstr "Bediener poort:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Asseblief beweeg 1 stuk." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 -msgid "User name:" -msgstr "Gebruiker naam:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Asseblief beweeg %1 dele." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 -msgid "Password:" -msgstr "Wagwoord:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg rolle %1 en %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 -msgid "" -"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " -"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Invoer hier die bediener naam van fibs. Met amper absolute sekerheid hierdie " -"moet wees \"fibs.com\". As jy los hierdie leë, jy sal wees gevra weer na " -"verbinding tyd." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg kan nie beweeg." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 -msgid "" -"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " -"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Invoer hier die poort nommer van Fibs. Met amper absolute sekerheid hierdie " -"moet wees \"4321\". As jy los hierdie leë, jy sal wees gevra weer na verbinding " -"tyd." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 teen. %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 -msgid "" -"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " -"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " -"you will be asked again at connection time." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." msgstr "" -"Invoer jou aanteken op Fibs hier. As jy doen nie het 'n aanteken nog, jy moet " -"eerste skep 'n rekening te gebruik die ooreenstemmend kieslys inskrywing. As jy " -"los hierdie leë, jy sal wees gevra weer na verbinding tyd." +"'n speletjie is huidiglik in vordering. Beginne 'n nuwe een sal termineer " +"dit." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 -msgid "" -"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " -"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " -"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " -"visible." -msgstr "" -"Invoer jou wagwoord op Fibs hier. As jy doen nie het 'n aanteken nog, jy moet " -"eerste skep 'n rekening te gebruik die ooreenstemmend kieslys inskrywing. As jy " -"los hierdie leë, jy sal wees gevra weer na verbinding tyd. die wagwoord sal nie " -"wees sigbare." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Begin Nuwe Speletjie" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 -msgid "Keep connections alive" -msgstr "Hou koppelinge lewendig" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Gaan voort Ou Speletjie" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 -#, fuzzy -msgid "" -"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " -"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " -"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " -"flat-rate Internet access." -msgstr "" -"Gewoonlik, Fibs laat val die verbinding na een uur van onaktiwiteit. Wanneer jy " -"bevestig hierdie boks, %1 sal probeer na hou die verbinding lewendig, al as jy " -"word nie inderwaarheid speel of besig om te praat. Gebruik hierdie met " -"versigtigheid as jy moet nie het 'n plat tempo Internet toegang verkry!" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Beginne 'n nuwe speletjie." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 -msgid "&Connection" -msgstr "Verbinding" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "Gnu Masjien" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 -msgid "&Buddy List" -msgstr "Maatjie Lys" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Hier jy kan konfigureer die Gnu backgammon masjien" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 -msgid "" -"_: R means resume\n" -"%1 (R)" -msgstr "%1 (R)" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "Herbegin Gnu Backgammon" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +"This is experimental code which currently requires a specially patched " +"version of GNU Backgammon.<br/><br/>" msgstr "" -"%1 (ervaring %2, rangorde %3) wil hê na voortgaan 'n gestoor ooreenstem met jy. " -"As jy wil hê na speel, gebruik die ooreenstemmend kieslys inskrywing na " -"aansluit by (of tipe 'aansluit by %4')." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 -msgid "%1 wants to resume a saved match with you" -msgstr "%1 wil hê na voortgaan 'n gestoor ooreenstem met jy" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 -msgid "" -"_: U means unlimited\n" -"%1 (U)" -msgstr "%1 (U)" +"Hierdie is eksperimenteel kode wat huidiglik benodig 'n spesiaal gelapde " +"weergawe van Gnu Backgammon.<br/><br/>" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" msgstr "" -"%1 (ervaring %2, rangorde %3) wil hê na speel 'n onbeperk ooreenstem met jy. As " -"jy wil hê na speel, gebruik die ooreenstemmend kieslys inskrywing na aansluit " -"by (of tipe 'aansluit by %4')." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 -msgid "%1 has invited you to an unlimited match" -msgstr "%1 het uitgenooi jy na 'n onbeperk ooreenstem" +"Kon nie begin die Gnu Backgammon proses.\n" +"Maak seker die program is in jou Gids soeklys en is wat genoem word \"gnubg" +"\".\n" +"Maak seker wat jou kopie is na minste weergawe 0.10" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 -msgid "" -"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " -"changed here\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Die Gnu Backgammon proses (%1) het uitgegaan. " -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." -msgstr "" -"%1 (ervaring %2, rangorde %3) wil hê na speel 'n %4 punt ooreenstem met jy. As " -"jy wil hê na speel, gebruik die ooreenstemmend kieslys inskrywing na aansluit " -"by (of tipe 'aansluit by %5')." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Plaaslike Speletjies" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 -msgid "%1 has invited you for a %2 point match" -msgstr "%1 het uitgenooi jy vir 'n %2 punt ooreenstem" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Bied Netwerk Speletjies" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Still connected. Log out first?" -msgstr "Nogsteeds verbind. Log uit eerste?" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Aansluit by Netwerk Speletjies" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Log Out" -msgstr "" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "Tipes" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -#, fuzzy -msgid "Stay Connected" -msgstr "Verbind" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "Name..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 msgid "" -"Please type the message that should be displayed to other\n" -"users while you are away." +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"Asseblief tipe die boodskap wat moet wees vertoon na ander\n" -"gebruikers terwyl jy word weg." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 #, c-format -msgid "Looking up %1" -msgstr "Besig om te soek begin %1" +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Nou terwyl gewag het vir inkomende koppelinge op poort %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 #, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "Maak koppeling na %1" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 -msgid "Error, connection has been refused" -msgstr "Fout, verbinding het al geweier" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 -msgid "Error, nonexistent host or name server down." -msgstr "Fout, niebestaande bediener of naam bediener ondertoe." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 -msgid "Error, reading data from socket" -msgstr "Fout, lees data van soket" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 -msgid "Connected" -msgstr "Verbind" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 -msgid "Disconnected." -msgstr "Geontkoppel." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 -msgid "" -"Enter the name of the server you want to connect to.\n" -"This should almost always be \"fibs.com\"." -msgstr "" -"Invoer die naam van die bediener jy wil hê na konnekteer na.\n" -"Hierdie moet amper altyd wees \"fibs.com\"." +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Gevaal na bied koppelinge op poort %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 -msgid "" -"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." -msgstr "" -"Invoer die poort nommer op die bediener. Dit moet amper altyd wees \"4321\"." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Tipe die naam van die bediener jy wil hê na konnekteer na." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 msgid "" -"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" -"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " -"later be\n" -"given the opportunity to pick another one.\n" -"\n" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 -msgid "" -"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" -"should create one using the corresponding menu option.\n" -"\n" -msgstr "" -"Invoer jou aanteken op die bediener %1. As jy moet nie het 'n aanteken, jy\n" -"moet skep een te gebruik die ooreenstemmend kieslys opsie.\n" -"\n" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Nou verbind na %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 -msgid "The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "Die aanteken dalk mag nie bevat spasies of dubbelpunte!" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Gevaal na konnekteer na %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 -msgid "" -"Enter the password you would like to use with the login %1\n" -"on the server %2. It may not contain colons.\n" -"\n" -msgstr "" -"Invoer die wagwoord jy sal hou van na gebruik met die aanteken %1\n" -"op die bediener %2. Dit dalk mag nie bevat dubbelpunte.\n" -"\n" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Speler %1 (%2) het bygekom die speletjie." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 -msgid "" -"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" -"\n" -msgstr "" -"Invoer die wagwoord vir die aanteken %1 op die bediener %2.\n" -"\n" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "te skep speler. virtuele=%1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 -msgid "The password may not contain colons or spaces!" -msgstr "Die wagwoord dalk mag nie bevat dubbelpunte of spasies!" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "een" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 -msgid "" -"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" -"your login and password and try to reconnect." -msgstr "" -"Daar was 'n probleem met jou aanteken en wagwoord. Jy kan weer insleutel\n" -"jou aanteken en wagwoord en probeer na herkoppel." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "twee" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 -msgid "Wrong Login/Password" -msgstr "Verkeerde Aanteken/Wagwoord" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Speler %1 het het verander die naam na %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 -msgid "Reconnect" -msgstr "Herkoppel" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +#, fuzzy +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Invoer die naam van die eerste speler." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 -msgid "%1, last logged in from %2 at %3." -msgstr "%1, laaste gelog in van %2 na %3." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +#, fuzzy +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Invoer die naam van die tweede speler." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 -msgid "The moreboards toggle has been set." -msgstr "Die meer borde wissel het al stel." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Spelers word %1 en %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 -msgid "The notify toggle has been set." -msgstr "Die inkennistelling wissel het al stel." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "&New Game..." +msgstr "Name..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 -msgid "The report toggle has been set." -msgstr "Die raporteer wissel het al stel." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "Uitruil Kleure" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 -msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." -msgstr "Die gekose aanteken is alreeds in gebruik! Asseblief kies nog 'n een." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "Redigeer Modus" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 -msgid "" -"\n" -"\n" -"The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Die aanteken dalk mag nie bevat spasies of dubbelpunte!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Af-lyn Masjien" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 -msgid "" -"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" -". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " -"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." -msgstr "" -"Jou rekening het al geskep. Jou nuwe aanteken is <u>%1</u>" -". Na volledig aktiveer hierdie rekening, I sal nou maak toe die verbinding. As " -"eers jy herkoppel, jy kan begin speel backgammon op Fibs." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Gebruik hierdie na konfigureer die Af-lyn masjien" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" -msgstr "%1 (%2) teen. %3 (%4) - speletjie bo" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Name" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" -msgstr "%1 (%2) teen. %3 (%4) - onbeperk ooreenstem" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Eerste speler:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" -msgstr "%1 (%2) teen. %3 (%4) - %5 punt ooreenstem" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Tweede speler:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 -msgid "Please make your move" -msgstr "Asseblief maak jou beweeg" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Invoer die naam van die eerste speler." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 -msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" -msgstr "" -"(of gebruik die ooreenstemmend kieslys inskrywing na aansluit by die " -"ooreenstem)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Invoer die naam van die tweede speler." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 -msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" -msgstr "Dit is jou skakel na rol die dobbelsteen of dubbel die kubus" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "Speler Name" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 -msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" -msgstr "" -"(of gebruik die ooreenstemmend kieslys inskrywing na los of gaan voort die " -"ooreenstem)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Suid" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 -msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" -msgstr "" -"(of gebruik die ooreenstemmend kieslys inskrywing na aanvaar of verwerp die " -"bied)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Noord" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 -msgid "Sorry, you lost the game." -msgstr "Jammer, jy verloor die speletjie." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 rolle %2, %3 rolle %4." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 -msgid "Congratulations, you won the game!" -msgstr "Baie geluk, jy wen die speletjie!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 maak die eerste beweeg." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " -"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " -"you." +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"Jy moet moet nooit stel die 'boardstyle' veranderlike deur hand! Dit is krities " -"vir gepaste werking van hierdie program wat Dit oorblyfsel stel na 3. Dit het " -"al herstel vir Jy." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 -msgid "&Connect" -msgstr "Konnekteer" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 -msgid "New Account" -msgstr "Nuwe Rekening" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 -msgid "&Disconnect" -msgstr "Ontkoppel" +"Asseblief invoer die bynaam van die speler wie se huis\n" +"is in die sagter half van die bord:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 -msgid "&Invite..." -msgstr "Nooi..." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Asseblief invoer die bynaam van die speler wie se huis\n" +"is in die boonste half van die bord:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 -msgid "&Commands" -msgstr "Opdragte" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 wins die speletjie. Baie geluk!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 -msgid "Away" -msgstr "Weg" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, asseblief rol of dubbel." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 -msgid "Ready to Play" -msgstr "Gereed na Speel" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Dit is nie jou skakel na rol!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 -msgid "Show Rating Computations" -msgstr "Vertoon Rangorde Bewerkings" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Speletjie bo!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 #, fuzzy -msgid "Hide Rating Computations" -msgstr "Vertoon Rangorde Bewerkings" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 -msgid "Greedy Bearoffs" -msgstr "Gierige Bearoffs" +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "gnubg kan nie beweeg." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 -msgid "Ask for Doubles" -msgstr "Vra vir Dubbels" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "%1, asseblief beweeg %2 dele." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 -msgid "&Response" -msgstr "Antwoord" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 het verdubbel. %2, doen jy aanvaar die dubbel?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 -msgid "Join" -msgstr "Aansluit by" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Verdubbel" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 -msgid "Leave" -msgstr "Los" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 het aanvaar die dubbel. die speletjie gaan voort." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 -msgid "&Join" -msgstr "Aansluit by" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "In die middelste van 'n speletjie. Rerig verlaat?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 -msgid "&Player List" -msgstr "Speler Lys" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"Teks opdragte word nie nog werksaam. Die opdrag '%1' het al geignoreer." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 -msgid "&Chat" -msgstr "Gesels" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 teen. %2 - Redigeer Modus" #: kbg.cpp:78 msgid "Open Board" @@ -1507,37 +1334,42 @@ msgstr "Opdrag: " #: kbg.cpp:182 msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages " +"are sent to you from the current engine." msgstr "" "Hierdie area bevat die status boodskappe vir die speletjie. Mees van hierdie " "boodskappe word gestuur na jy van die huidige masjien." #: kbg.cpp:186 msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +"This is the command line. You can type special commands related to the " +"current engine in here. Most relevant commands are also available through " +"the menus." msgstr "" "Hierdie is die opdrag lyn. Jy kan tipe spesiaal opdragte verwanter na die " -"huidige masjien in hier. Mees relevante opdragte word asook beskikbaar deur die " -"kieslyste." +"huidige masjien in hier. Mees relevante opdragte word asook beskikbaar deur " +"die kieslyste." #: kbg.cpp:191 msgid "" "This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " "commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" -"Hierdie is die knoppie kolom program kolom. Dit gee jy maklike toegang verkry " -"na speletjie verwanter opdragte. jy kan trek die kolom na 'n ander ligging " -"binne in die venster." +"Hierdie is die knoppie kolom program kolom. Dit gee jy maklike toegang " +"verkry na speletjie verwanter opdragte. jy kan trek die kolom na 'n ander " +"ligging binne in die venster." #: kbg.cpp:196 msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the " +"left corner." +msgstr "" +"Hierdie is die status kolom. Dit vertoon jy die huidiglik gekose masjien in " +"die links hoek." + +#: kbg.cpp:498 +msgid "Configuration" msgstr "" -"Hierdie is die status kolom. Dit vertoon jy die huidiglik gekose masjien in die " -"links hoek." #: kbg.cpp:509 msgid "General" @@ -1568,18 +1400,19 @@ msgstr "Aktiwiteite" #, fuzzy msgid "" "After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." -msgstr "" -"Na jy klaar gemaak jou skuiwe, hulle het na wees gestuur na die masjien. jy kan " -"òf doen wat eiehandig (in wat kas jy moet nie aktiveer hierdie funksie), van jy " -"kan spesifiseer 'n hoeveelheid van tyd wat het na herhaling voor die beweeg is " -"toegewyd. As jy herstel 'n beweeg gedurende die tydverstreke, die tydverstreke " -"sal wees herstel en herlaai as eers jy einde die beweeg. hierdie is baie " -"bruikbare As jy sal hou van na hersiening die resultaat van jou beweeg." +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), " +"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset " +"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would " +"like to review the result of your move." +msgstr "" +"Na jy klaar gemaak jou skuiwe, hulle het na wees gestuur na die masjien. jy " +"kan òf doen wat eiehandig (in wat kas jy moet nie aktiveer hierdie funksie), " +"van jy kan spesifiseer 'n hoeveelheid van tyd wat het na herhaling voor die " +"beweeg is toegewyd. As jy herstel 'n beweeg gedurende die tydverstreke, die " +"tydverstreke sal wees herstel en herlaai as eers jy einde die beweeg. " +"hierdie is baie bruikbare As jy sal hou van na hersiening die resultaat van " +"jou beweeg." #: kbg.cpp:531 msgid "Enable timeout" @@ -1592,11 +1425,11 @@ msgstr "Beweeg tydverstreke in sekondes:" #: kbg.cpp:549 #, fuzzy msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled " +"by choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" -"Bevestig die boks na aktiveer alle die boodskappe die jy het vorige gestremde " -"deur te kies die \"Moet nie vertoon hierdie boodskap weer\" opsie." +"Bevestig die boks na aktiveer alle die boodskappe die jy het vorige " +"gestremde deur te kies die \"Moet nie vertoon hierdie boodskap weer\" opsie." #: kbg.cpp:553 msgid "Reenable all messages" @@ -1604,8 +1437,8 @@ msgstr "Heraktiveer alle boodskappe" #: kbg.cpp:559 msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. " +"They will be restored at next start." msgstr "" "Bevestig die boks na automaties stoor alle venster posisies op program " "weesïendig. Hulle sal wees gerestoreer na volgende begin." @@ -1616,11 +1449,12 @@ msgstr "Stoor instellings op beïendig" #: kbg.cpp:570 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide " +"notification process. Click here, and you will be able to configure system " +"sounds, etc." msgstr "" -"Gebeurtenis inkennisstelling van %1 is gekonfigureer as deel van die " -"stelsel-wide inkennisstelling proses. Kliek hier, en jy sal wees in staat na " +"Gebeurtenis inkennisstelling van %1 is gekonfigureer as deel van die stelsel-" +"wide inkennisstelling proses. Kliek hier, en jy sal wees in staat na " "konfigureer stelsel klanke, etc." #: kbg.cpp:577 @@ -1634,10 +1468,217 @@ msgstr "Blinde %1" #: kbg.cpp:671 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the " +"board." +msgstr "" +"Jy kan aktiveer die kiesbalk weer met die regterkant muis knoppie kieslys " +"van die bord." + +#: kbg.cpp:673 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Bord" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Hier jy kan konfigureer die backgammon bord" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Kleure" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Kort Skuiwe" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Agtergrond" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Kleur 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Kleur 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." msgstr "" -"Jy kan aktiveer die kiesbalk weer met die regterkant muis knoppie kieslys van " -"die bord." +"Enkel klieke met die links muis knoppie sal\n" +"beweeg 'n toetser die kortste moontlik afstand." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Dubbel klieke met die links muis knoppie sal\n" +"beweeg 'n toetser die kortste moontlik afstand." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Vertoon pip tel in titel kolom" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "Bord" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "Skrif tipe" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Stel Kubus Waardes" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Stel die gesig waarde van die kubus en kies wie moet wees in staat na\n" +"dubbel. Nota wat 'n gesig waarde van 1 automaties laat toe beide\n" +"spelers na dubbel." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Sagter Speler" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Boonste Speler" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Open Kubus" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Stel Dobbelsteen Waardes" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game " +"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their " +"destination or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Hierdie is 'n gewone veld van die backgammon bord.\n" +"\n" +"Skuifstukke kan wees rangorde op Hierdie veld en as die huidige staat van " +"die speletjie en die dobbelsteen laat toe Hierdie, hulle kan wees verskuif " +"deur te trek hulle na hulle bestemming of deur te gebruik die 'short move' " +"funksie." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice " +"and the other one contains checkers that have been moved off the board. " +"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the " +"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the " +"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and " +"if it can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Hierdie deel van die backgammon bord is die huis.\n" +"\n" +"Afhangend op die rigting van die speletjie, een van die tuistes bevat die " +"dobbelsteen en die ander een bevat skuifstukke wat het al verskuif af die " +"bord. skuifstukke kan moet nooit wees verskuif weg van die huis. As Hierdie " +"huis bevat die dobbelsteen en die huidige staat van die speletjie laat toe " +"Hierdie, dubbel te kliek op die dobbelsteen sal rol hulle. Nog meer, die " +"kubus dalk wees rangorde op die huis kolom en As dit kan wees verdubbel, " +"dubbel te kliek dit sal doen sodat." + +#: main.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "A Backgammon program for TDE" +msgstr "'n Backgammon program vir die Kde." + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Hierdie is 'n grafiese Backgammon program. Dit ondersteun Backgammon " +"speletjies\n" +"met ander spelers, speletjies teen rekenaar enjins hou van Gnu bg en al\n" +"aanlyn speletjies op die 'First Internet Backgammon Server'." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "Kbackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Outeur & onderhouer" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Aanvanklike anti-aliasing van die bord" + +#: kbackgammonui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "Beweeg" + +#: kbackgammonui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "Opdrag" + +#: kbackgammonui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Opdrag Nutsbalk" + +#: kbackgammonui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Opdrag Nutsbalk" #~ msgid "Type the name of the %1 player." #~ msgstr "Tipe die naam van die %1 speler." |