summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkwm.po787
1 files changed, 402 insertions, 385 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkwm.po
index c354a052fb9..5f18ee5ada2 100644
--- a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkwm.po
+++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm stable\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 19:56+0200\n"
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kobus Venter"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -66,18 +66,19 @@ msgstr "(c) 1997 - 2002 Kwin en KControl Outeure"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
+"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
+"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
+"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
+"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Venster Gedrag</h1> Hier kan jy die wyse waarop vensters hulle gedra "
"pasmaak wanneer hulle verskuif, hervergroot of daarop gekliek word. Jy kan "
-"asook 'n fokus beleid spesifiseer, asook 'n plasing beleid vir nuwe vensters. "
-"<p>Let daarop dat hierdie opstelling geen effek sal hê as jy nie Kwin gebruik "
-"as jou Venster Bestuurder nie. As jy 'n ander Venster Bestuurder gebruik, "
-"verwys na sy dokumentasie hoe om venster gedrag te pasmaak."
+"asook 'n fokus beleid spesifiseer, asook 'n plasing beleid vir nuwe "
+"vensters. <p>Let daarop dat hierdie opstelling geen effek sal hê as jy nie "
+"Kwin gebruik as jou Venster Bestuurder nie. As jy 'n ander Venster "
+"Bestuurder gebruik, verwys na sy dokumentasie hoe om venster gedrag te "
+"pasmaak."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
@@ -88,8 +89,8 @@ msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
-"Hier jy kan muis kliek gedrag pasmaak wanneer jy dubbel kliek op die titelbalk "
-"van 'n venster."
+"Hier jy kan muis kliek gedrag pasmaak wanneer jy dubbel kliek op die "
+"titelbalk van 'n venster."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
@@ -169,8 +170,8 @@ msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
-"Hier jy kan muis kliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word op die titelbalk van "
-"die raam van 'n venster."
+"Hier jy kan muis kliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word op die titelbalk "
+"van die raam van 'n venster."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
msgid "Left button:"
@@ -181,8 +182,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"In hierdie ry jy kan linkskliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word binne die "
-"titelbalk of die raam."
+"In hierdie ry jy kan linkskliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word binne "
+"die titelbalk of die raam."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
@@ -193,8 +194,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"In hierdie ry jy kan regterkant kliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word binne "
-"die titelbalk of die raam."
+"In hierdie ry jy kan regterkant kliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word "
+"binne die titelbalk of die raam."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
@@ -205,8 +206,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"In hierdie ry jy kan middelste kliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word binne "
-"die titelbalk of die raam."
+"In hierdie ry jy kan middelste kliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word "
+"binne die titelbalk of die raam."
#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
@@ -214,11 +215,11 @@ msgstr "Aktief"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an active window."
msgstr ""
-"In hierdie kolom jy kan muis klieke pasmaak binne die titelbalk of die raam van "
-"'n aktiewe venster."
+"In hierdie kolom jy kan muis klieke pasmaak binne die titelbalk of die raam "
+"van 'n aktiewe venster."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
msgid "Raise"
@@ -234,43 +235,43 @@ msgstr "Wissel Lig & Verlaag"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
-"window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
+"em> window."
msgstr ""
-"Gedrag vir <em>links</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>"
-"aktiewe</em> venster."
+"Gedrag vir <em>links</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n "
+"<em>aktiewe</em> venster."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Gedrag vir <em>regterkant</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>"
-"aktiewe</em> venster."
+"Gedrag vir <em>regterkant</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n "
+"<em>aktiewe</em> venster."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Gedrag vir <em>middelste</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>"
-"aktiewe</em> venster."
+"Gedrag vir <em>middelste</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n "
+"<em>aktiewe</em> venster."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Gedrag vir <em>links</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>"
-"onaktiewe</em> venster."
+"Gedrag vir <em>links</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n "
+"<em>onaktiewe</em> venster."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Gedrag vir <em>regterkant</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>"
-"onaktiewe</em> venster."
+"Gedrag vir <em>regterkant</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n "
+"<em>onaktiewe</em> venster."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
@@ -278,11 +279,11 @@ msgstr "Onaktief"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an inactive window."
msgstr ""
-"In hierdie kolom jy kan muis klieke pasmaak binne die titelbalk of die raam van "
-"'n onaktiewe venster."
+"In hierdie kolom jy kan muis klieke pasmaak binne die titelbalk of die raam "
+"van 'n onaktiewe venster."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
@@ -298,11 +299,11 @@ msgstr "Aktiveer"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Gedrag vir <em>middelste</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>"
-"onaktiewe</em> venster."
+"Gedrag vir <em>middelste</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n "
+"<em>onaktiewe</em> venster."
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
@@ -331,8 +332,8 @@ msgstr "Onaktiewe Binneste Venster"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
+"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Hier kan jy die muis kliek gedrag pasmaak vir wanneer jy kliek binne 'n "
"onaktiewe binneste venster ('binneste' beteken: nie titelbalk, nie raam)."
@@ -342,16 +343,18 @@ msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"In hierdie ry kan jy die linker kliek gedrag pasmaak vir wanneer jy kliek binne "
-"'n onaktiewe binneste venster ('binneste' beteken: nie titelbalk, nie raam)."
+"In hierdie ry kan jy die linker kliek gedrag pasmaak vir wanneer jy kliek "
+"binne 'n onaktiewe binneste venster ('binneste' beteken: nie titelbalk, nie "
+"raam)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"In hierdie ry kan jy die regter kliek gedrag pasmaak vir wanneer jy kliek binne "
-"'n onaktiewe binneste venster ('binneste' beteken: nie titelbalk, nie raam)."
+"In hierdie ry kan jy die regter kliek gedrag pasmaak vir wanneer jy kliek "
+"binne 'n onaktiewe binneste venster ('binneste' beteken: nie titelbalk, nie "
+"raam)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
@@ -379,8 +382,8 @@ msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
-"Hier kan jy TDE se gedrag pasmaak vir wanneer jy iewers binne 'n venster kliek, "
-"terwyl jy die verander sleutel inhou."
+"Hier kan jy TDE se gedrag pasmaak vir wanneer jy iewers binne 'n venster "
+"kliek, terwyl jy die verander sleutel inhou."
#: mouse.cpp:682
msgid "Modifier key:"
@@ -408,11 +411,11 @@ msgstr "Verander sleutel + middelste knoppie:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
+"while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Hier kan jy TDE se gedrag pasmaak vir wanneer jy iewers binne 'n venster middel "
-"kliek, terwyl jy die verander sleutel inhou."
+"Hier kan jy TDE se gedrag pasmaak vir wanneer jy iewers binne 'n venster "
+"middel kliek, terwyl jy die verander sleutel inhou."
#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
@@ -420,8 +423,8 @@ msgstr "Modifikasie sleutel + muis wiel:"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
+"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Jy kan TDE se gedrag hier pasmaak vir wanneer die muis wiel binne 'n venster "
"gedraai word, terwyl 'n modifikasie sleutel gedruk word."
@@ -434,6 +437,10 @@ msgstr "Meta"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
+#: mouse.cpp:728
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Aktiveer, Lig & Skuif"
@@ -442,176 +449,166 @@ msgstr "Aktiveer, Lig & Skuif"
msgid "Resize"
msgstr "Hervergroot"
-#: windows.cpp:125
+#: windows.cpp:126
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
-#: windows.cpp:132
+#: windows.cpp:133
msgid "&Policy:"
msgstr "Beleid:"
-#: windows.cpp:135
+#: windows.cpp:136
msgid "Click to Focus"
msgstr "Kliek om te Fokus"
-#: windows.cpp:136
+#: windows.cpp:137
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Fokus Volg Muis"
-#: windows.cpp:137
+#: windows.cpp:138
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Fokus Onder Muis"
-#: windows.cpp:138
+#: windows.cpp:139
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Fokus Streng Onder Muis"
-#: windows.cpp:143
+#: windows.cpp:144
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-"<ul> "
-"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
-"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
-"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
-"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
-"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
-"the mouse a lot.</li> "
-"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
-"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
-"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from "
-"working properly."
+"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
+"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
+"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
+"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
+"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
+"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
+"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
+"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
+"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
+"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
+"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
+"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
+"from working properly."
msgstr ""
"Die fokus beleid word gebruik om die aktiewe venster te bepaal. Dit is die "
-"venster waarin jy kan werk. "
-"<ul> "
-"<li><em>Kliek om te fokus:</em> 'n Venster word aktief wanneer jy binne dit "
-"kliek. Hierdie is die gedrag wat jy dalk ken van ander beheer stelsels.</li> "
-"<li><em>Fokus volg muis:</em> Deur die muis wyser aktief na 'n normale venster "
-"te skuif word dit geaktiveer. Daar sal op nuwe vensters gefokus word sonder dat "
-"jy met die muis op hulle hoef te fokus. Dit is baie prakties indien jy die muis "
-"baie gebruik.</li> "
+"venster waarin jy kan werk. <ul> <li><em>Kliek om te fokus:</em> 'n Venster "
+"word aktief wanneer jy binne dit kliek. Hierdie is die gedrag wat jy dalk "
+"ken van ander beheer stelsels.</li> <li><em>Fokus volg muis:</em> Deur die "
+"muis wyser aktief na 'n normale venster te skuif word dit geaktiveer. Daar "
+"sal op nuwe vensters gefokus word sonder dat jy met die muis op hulle hoef "
+"te fokus. Dit is baie prakties indien jy die muis baie gebruik.</li> "
"<li><em>Fokus onder muis:</em> Die venster wat onder die muis wyser is, word "
-"aktief. As die muis wyser nêrens spesifiek wys nie, is die laaste venster wat "
-"onder Die muis was gefokus. Daar word nie automaties op nuwe vensters gefokus "
-"nie.</li> "
-"<li><em>Fokus streng onder muis:</em> Slegs die venster onder die mus wyser is "
-"aktief. As die muis wyser nêrens heen wys nie, word daar op niks gefokus "
-"nie.</ul>Let daarop dat 'Fokus onder muis' en 'Fokus streng onder muis' sekere "
-"fuksies soos die Alt+Oortjie kombinasie om deur vesnters te stap in TDE modus "
-"verhoed om behoorlik te werk."
-
-#: windows.cpp:168
+"aktief. As die muis wyser nêrens spesifiek wys nie, is die laaste venster "
+"wat onder Die muis was gefokus. Daar word nie automaties op nuwe vensters "
+"gefokus nie.</li> <li><em>Fokus streng onder muis:</em> Slegs die venster "
+"onder die mus wyser is aktief. As die muis wyser nêrens heen wys nie, word "
+"daar op niks gefokus nie.</ul>Let daarop dat 'Fokus onder muis' en 'Fokus "
+"streng onder muis' sekere fuksies soos die Alt+Oortjie kombinasie om deur "
+"vesnters te stap in TDE modus verhoed om behoorlik te werk."
+
+#: windows.cpp:169
msgid "Auto &raise"
msgstr "Outo lig"
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645
+#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646
msgid "Dela&y:"
msgstr "Vertraag:"
-#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676
+#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677
msgid " msec"
msgstr " msek"
-#: windows.cpp:181
+#: windows.cpp:182
msgid "Delay focus"
msgstr "Vertraag Fokus"
-#: windows.cpp:192
+#: windows.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "Kliek lig aktiewe venster"
-#: windows.cpp:199
+#: windows.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Fokus steel voorkoming vlak"
-#: windows.cpp:202
+#: windows.cpp:203
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Geen"
-#: windows.cpp:203
+#: windows.cpp:204
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Laag"
-#: windows.cpp:204
+#: windows.cpp:205
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Normaal"
-#: windows.cpp:205
+#: windows.cpp:206
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Hoog"
-#: windows.cpp:206
+#: windows.cpp:207
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Uiters"
-#: windows.cpp:209
+#: windows.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-"<ul>"
-"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
-"activated.</li>"
-"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
-"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to "
-"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
-"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
-"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
-"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
-"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
-"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hiedie opsie spesifiseer hoeveel KWin probeer om te keer dat nuwe vensters "
-"die fokus steel.Hierdie opsie werk nie vir 'Fokus onder Muis' en 'Fokus streng "
-"onder Muis' beleid nie."
-"<ul>"
-"<li><em>Geen:</em>Voorkoming word af gesit en nuwe vensters word altyd "
-"aktief</li>"
-"<li><em>Laag:</em>Voorkoming is aktief. Vir vensters wat nie die onderliggende "
-"meganisme ondersteun nie sal dit aktief gemaak word</li>"
-"<li><em>Normaal:</em>Voorkoming is aktief.</li>"
-"<li><em>Hoog:</em>Nuwe vensters sal geaktiveer word as dit aan die huidige "
-"aktiewe program behoort. Dit sal nie geaktiveer word as 'n ander venster aktief "
-"is nie. Hierdie opsie maak meeste sin saam met 'n muis fokus beleid.</li> "
-"<li><em>Ekstreem:</em> Alle vensters moet spesifiek deur die gebruiker "
-"geaktiveer word</li></ul></p>"
-"<p>Vensters wat verhoed word om die fokus te steel sal aandui dat hulle aandag "
-"benodig. Gewoonlik beteken dit dat hulle taakbalk inskrywing verlig is. Dit kan "
-"in die Inkennisstelling beheer module verander word.</p>"
-
-#: windows.cpp:231
-msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
+"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled when "
+"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
+"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
+"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
+"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
+"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
+"is currently active or if they belong to the currently active application. "
+"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
+"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
+"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
+"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
+"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hiedie opsie spesifiseer hoeveel KWin probeer om te keer dat nuwe "
+"vensters die fokus steel.Hierdie opsie werk nie vir 'Fokus onder Muis' en "
+"'Fokus streng onder Muis' beleid nie.<ul><li><em>Geen:</em>Voorkoming word "
+"af gesit en nuwe vensters word altyd aktief</li><li><em>Laag:</em>Voorkoming "
+"is aktief. Vir vensters wat nie die onderliggende meganisme ondersteun nie "
+"sal dit aktief gemaak word</li><li><em>Normaal:</em>Voorkoming is aktief.</"
+"li><li><em>Hoog:</em>Nuwe vensters sal geaktiveer word as dit aan die "
+"huidige aktiewe program behoort. Dit sal nie geaktiveer word as 'n ander "
+"venster aktief is nie. Hierdie opsie maak meeste sin saam met 'n muis fokus "
+"beleid.</li> <li><em>Ekstreem:</em> Alle vensters moet spesifiek deur die "
+"gebruiker geaktiveer word</li></ul></p><p>Vensters wat verhoed word om die "
+"fokus te steel sal aandui dat hulle aandag benodig. Gewoonlik beteken dit "
+"dat hulle taakbalk inskrywing verlig is. Dit kan in die Inkennisstelling "
+"beheer module verander word.</p>"
+
+#: windows.cpp:232
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
+"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Wanneer hierdie opsie geaktiveer is, sal 'n venster in die agtergrond "
-"automaties na vore kom wanneer die muis wyser bo-oor dit is vir 'n geruime tyd."
+"automaties na vore kom wanneer die muis wyser bo-oor dit is vir 'n geruime "
+"tyd."
-#: windows.cpp:233
+#: windows.cpp:234
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
@@ -619,7 +616,7 @@ msgstr ""
"Hierdie is die vertraging waarna die venster waaroor die muis wyser is "
"automaties na vore sal kom."
-#: windows.cpp:237
+#: windows.cpp:238
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
@@ -629,15 +626,15 @@ msgstr ""
"êrens binne die venster inhoud kliek. Om dit verander na onaktiewe vensters, "
"moet jy dit stel in die Aksie oortjie."
-#: windows.cpp:242
+#: windows.cpp:243
msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
+"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"Wanneer geaktiveer, sal daar 'n vertraging wees en daarna sal die venster "
"waaroor die muis wyser is automaties na voor kom."
-#: windows.cpp:244
+#: windows.cpp:245
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
@@ -645,217 +642,218 @@ msgstr ""
"Hierdie is die vertraging waarna die venster waaroor die muis wyser is "
"automaties op gefokus sal word."
-#: windows.cpp:247
+#: windows.cpp:248
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""
-#: windows.cpp:249
+#: windows.cpp:250
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
-#: windows.cpp:252
+#: windows.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Aktiveer & Lig"
-#: windows.cpp:254
+#: windows.cpp:255
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
-"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active "
-"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by "
-"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
+"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
+"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
+"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
-#: windows.cpp:270
+#: windows.cpp:271
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
-#: windows.cpp:274
+#: windows.cpp:275
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Wys venster lys terwyl venssters wissel"
-#: windows.cpp:277
+#: windows.cpp:278
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
+"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
+"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
+"sent to the back in this mode."
msgstr ""
"Hou die Alt sleutel in en druk die Oortjie sleutel herhaaldelik om deur die "
"vensters op die huidige werkskerm te stap. (die Alt+Oortjie kombinasie kan "
"gekonfigureer word).\n"
"\n"
-"As die kiesboks gekies is, sal 'n opspring toestel vertoon word, wat die ikone "
-"van alle vensters wat deurgeloop kan word vertoon asook die naam van die een "
-"wat huidig gekies is.\n"
+"As die kiesboks gekies is, sal 'n opspring toestel vertoon word, wat die "
+"ikone van alle vensters wat deurgeloop kan word vertoon asook die naam van "
+"die een wat huidig gekies is.\n"
"\n"
"Andersins word die fokus elke keer verskuif na 'n nuwe venster wanneer die "
-"oortjie gedruk word, met geen opspring toestel. Die vorige geaktiveerde venster "
-"word aan dieagterkant geplaas in hierdie mode."
+"oortjie gedruk word, met geen opspring toestel. Die vorige geaktiveerde "
+"venster word aan dieagterkant geplaas in hierdie mode."
-#: windows.cpp:289
+#: windows.cpp:290
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "Versprei vensters op alle werkskerms"
-#: windows.cpp:292
+#: windows.cpp:293
msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
+"the current desktop."
msgstr ""
"Los hierdie opsie afgeskakel as jy die deurstap deur vensters na die huidige "
"werkskerm wil beperk."
-#: windows.cpp:296
+#: windows.cpp:297
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Werkskerm navigering omvou rondom"
-#: windows.cpp:299
+#: windows.cpp:300
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
-"Aktiveer hierdie opsie as jy sleutelbord of aktiewe grens navigering verby 'n "
-"rand van 'n werkskerm na die teenoorgestelde kant van die nuwe werkskerm wil "
-"hê."
+"Aktiveer hierdie opsie as jy sleutelbord of aktiewe grens navigering verby "
+"'n rand van 'n werkskerm na die teenoorgestelde kant van die nuwe werkskerm "
+"wil hê."
-#: windows.cpp:303
+#: windows.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "Opspring werkskerm naam met werkskerm wisseling"
-#: windows.cpp:306
+#: windows.cpp:307
msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
+"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
-"Aktiveer hierdie opsie as jy die werkskerm naam wil laat opspring wanneer die "
-"huidige werkskerm verander."
+"Aktiveer hierdie opsie as jy die werkskerm naam wil laat opspring wanneer "
+"die huidige werkskerm verander."
-#: windows.cpp:634
+#: windows.cpp:635
msgid "Shading"
msgstr "Skadu"
-#: windows.cpp:636
+#: windows.cpp:637
msgid "Anima&te"
msgstr "Animasie"
-#: windows.cpp:637
+#: windows.cpp:638
msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
+"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
-"Animasie van die aksie van verkleining van die venster na sy titelbalk (skadu) "
-"asook die uitbreiding van 'n beskadude venster"
+"Animasie van die aksie van verkleining van die venster na sy titelbalk "
+"(skadu) asook die uitbreiding van 'n beskadude venster"
-#: windows.cpp:640
+#: windows.cpp:641
msgid "&Enable hover"
msgstr "Aktiveer sweef"
-#: windows.cpp:650
+#: windows.cpp:651
msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
+"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"As Skadu Sweef geaktiveer is, sal 'n beskadude venster automaties ontskadu "
"wanneer die muis wyser 'n geruime tyd oor die titel balk is."
-#: windows.cpp:653
+#: windows.cpp:654
msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
+"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
-"Verstel die tyd in millisekondes voordat die venster ontskadu wanneer die muis "
-"wyser bo-oor die beskadude venster gaan."
+"Verstel die tyd in millisekondes voordat die venster ontskadu wanneer die "
+"muis wyser bo-oor die beskadude venster gaan."
-#: windows.cpp:664
+#: windows.cpp:665
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Aktiewe Werkskerm Grense"
-#: windows.cpp:667
+#: windows.cpp:668
msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
+"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
+"desktop to the other."
msgstr ""
"As hierdie opsie geaktiveer is, sal die beweeging van die muis na 'n skerm "
"grens jou werkskerm verander. Dit is Bv. bruikbaar as jy vensters van een "
"werkskerm na 'n ander toe trek."
-#: windows.cpp:670
+#: windows.cpp:671
msgid "D&isabled"
msgstr "Afgeskakel"
-#: windows.cpp:671
+#: windows.cpp:672
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "Slegs wanneer vensters skuif"
-#: windows.cpp:672
+#: windows.cpp:673
msgid "A&lways enabled"
msgstr "Altyd geaktiveer"
-#: windows.cpp:677
+#: windows.cpp:678
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "Werkskerm wissel vertraging:"
-#: windows.cpp:678
+#: windows.cpp:679
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
-"Hier jy kan 'n vertraging stel wanneer werkskerms gewissel word en die aktiewe "
-"grens funksie gebruik word. Werkskerms sal slegs gewissel word nadat daar met "
-"die muis teen 'n skerm grens gedruk was vir die vooraf bepaalde aantal "
-"millisekondes."
+"Hier jy kan 'n vertraging stel wanneer werkskerms gewissel word en die "
+"aktiewe grens funksie gebruik word. Werkskerms sal slegs gewissel word nadat "
+"daar met die muis teen 'n skerm grens gedruk was vir die vooraf bepaalde "
+"aantal millisekondes."
-#: windows.cpp:690
+#: windows.cpp:691
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Steek nutsvensters van onaktiewe programme weg"
-#: windows.cpp:692
+#: windows.cpp:693
msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
-"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
-"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
-"type for this feature to work."
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
+"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
+"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
+"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"Wanneer hierdie aktief is, sal nutsvensters (gereedskap vensters, afskeur "
"kieslyste,...) van onaktiewe programme weg gesteek word. Hulle sal net gewys "
"word wanneer die program aktief word. Die program moet die vensters met die "
"regte tipe merk vir hierdie eienskap om te werk."
-#: windows.cpp:834
+#: windows.cpp:835
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
-#: windows.cpp:842
+#: windows.cpp:843
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "Vertoon inhoud tydens vensters skuif"
-#: windows.cpp:844
+#: windows.cpp:845
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
-"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
+"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
"Aktiveer hierdie opsie as jy wil hê 'n venster se inhoud moet vertoon terwyl "
"dit geskuif word, in plaas daarvan om slegs die 'skelet' te vertoon. Die "
"resultaat mag dalk nie wees bevredigend wees op stadige masjiene sonder "
"grafiese versnelling nie."
-#: windows.cpp:848
+#: windows.cpp:849
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Vertoon inhoud tydens hervergroot vensters"
-#: windows.cpp:850
+#: windows.cpp:851
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
@@ -865,319 +863,333 @@ msgstr ""
"dit hervergroot word, in plaas daarvan om slegs die 'skelet' te vertoon. Die "
"resultaat mag dalk nie wees bevredigend wees op stadige masjiene nie."
-#: windows.cpp:854
+#: windows.cpp:855
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Verstoon venster geometrie wanneer 'n venster skuif of hervergroot"
-#: windows.cpp:856
+#: windows.cpp:857
msgid ""
-"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
-"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
-"the screen is displayed together with its size."
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
+"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
+"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
-"Aktiveer hierdie opsie as jy wil hê die vesnter se geometrie moet vertoon word "
-"wanneer dit geskuif hervergroot word. Die venster posissie relatief tot die "
-"linker-bo hoek van die skerm word vertoon saam met sy groote."
+"Aktiveer hierdie opsie as jy wil hê die vesnter se geometrie moet vertoon "
+"word wanneer dit geskuif hervergroot word. Die venster posissie relatief tot "
+"die linker-bo hoek van die skerm word vertoon saam met sy groote."
-#: windows.cpp:866
+#: windows.cpp:867
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "Animasie van verklein en herstel"
-#: windows.cpp:868
+#: windows.cpp:869
msgid ""
-"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
-"restored."
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
+"or restored."
msgstr ""
"Aktiveer hierdie opsie as jy 'n animasie vertoon wil hê wanneer vensters "
"verklein herstel word."
-#: windows.cpp:882
+#: windows.cpp:883
msgid "Slow"
msgstr "Stadige"
-#: windows.cpp:886
+#: windows.cpp:887
msgid "Fast"
msgstr "Vinnige"
-#: windows.cpp:890
+#: windows.cpp:891
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr ""
-"Hier jy kan die spoed stel wat die animasie vertoon wanneer vensters verklein "
-"en herstel word. "
+"Hier jy kan die spoed stel wat die animasie vertoon wanneer vensters "
+"verklein en herstel word. "
-#: windows.cpp:896
+#: windows.cpp:897
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr "Laat beweging en hervergrooting van vergrote vensters toe"
-#: windows.cpp:898
+#: windows.cpp:899
msgid ""
-"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
-"you to move or resize them, just like for normal windows"
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
+"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"Wanneer aangeskakel, sal hierdie funksie die raam van vergrote vensters "
-"aktiveer,en toelaat dat jy dit beweeg of hervergroot, net soos normale vensters"
+"aktiveer,en toelaat dat jy dit beweeg of hervergroot, net soos normale "
+"vensters"
-#: windows.cpp:904
+#: windows.cpp:905
msgid "&Placement:"
msgstr "Plasing:"
-#: windows.cpp:907
+#: windows.cpp:908
msgid "Smart"
msgstr "Luukse"
-#: windows.cpp:908
+#: windows.cpp:909
msgid "Maximizing"
msgstr "Maksimeer"
-#: windows.cpp:909
+#: windows.cpp:910
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskade"
-#: windows.cpp:910
+#: windows.cpp:911
msgid "Random"
msgstr "Lukrake"
-#: windows.cpp:911
+#: windows.cpp:912
msgid "Centered"
msgstr "Gesentreer"
-#: windows.cpp:912
+#: windows.cpp:913
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Zero_Hoek"
-#: windows.cpp:919
+#: windows.cpp:920
msgid ""
-"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
-"<ul> "
-"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
-"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
-"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
-"using the window-specific settings.</li> "
-"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
-"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
-"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
-"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
-"</ul>"
+"The placement policy determines where a new window will appear on the "
+"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
+"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
+"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
+"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
+"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
+"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
+"li></ul>"
msgstr ""
"Die vervang beleid bepaal waar 'n nuwe venster verskyn op die werkskerm."
-"<ul>"
-"<li><em>Smart</em> Minimum oorvleuling tussen vensters</li>"
-"<li><em>Maksimering</em> Maksimeer elke program om die hele werkskerm tevul</li>"
-"<li><em>Kaskade</em> Kaskade vensters</li>"
-"<li><em>Lukraak</em> 'n Willekeuringe posisie sal gebruik word.</li>"
-"<li><em>Gesentreer</em> Plaas die venster in die middel</li>"
-"<li><em>Hoek</em> Plaas die venster links bo in die hoek</li></ul>"
-
-#: windows.cpp:958
+"<ul><li><em>Smart</em> Minimum oorvleuling tussen vensters</"
+"li><li><em>Maksimering</em> Maksimeer elke program om die hele werkskerm "
+"tevul</li><li><em>Kaskade</em> Kaskade vensters</li><li><em>Lukraak</em> 'n "
+"Willekeuringe posisie sal gebruik word.</li><li><em>Gesentreer</em> Plaas "
+"die venster in die middel</li><li><em>Hoek</em> Plaas die venster links bo "
+"in die hoek</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:959
msgid "Snap Zones"
msgstr "Klamp Sones"
-#: windows.cpp:962 windows.cpp:971
+#: windows.cpp:963 windows.cpp:972
msgid "none"
msgstr "geen"
-#: windows.cpp:964
+#: windows.cpp:965
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Grens klamp sone:"
-#: windows.cpp:966
+#: windows.cpp:967
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
+"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
+"near it."
msgstr ""
-"Hier kan jy die klamp sone van die skerm rame stel, byvoorbeeld die 'sterkte' "
-"van die magnetiese veld wat sal veroorsaak dat vensters aan die raam klamp "
-"wanneer hulle naby daaraan gekuif word."
+"Hier kan jy die klamp sone van die skerm rame stel, byvoorbeeld die "
+"'sterkte' van die magnetiese veld wat sal veroorsaak dat vensters aan die "
+"raam klamp wanneer hulle naby daaraan gekuif word."
-#: windows.cpp:973
+#: windows.cpp:974
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Venster klamp sone:"
-#: windows.cpp:975
+#: windows.cpp:976
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
+"near another window."
msgstr ""
-"Hier kan jy die klamp sone van die vensters stel, byvoorbeeld die 'sterkte' van "
-"die magnetiese veld wat sal veroorsaak dat vensters aan mekaar klamp wanneer "
-"hulle naby aan 'n ander venster gekuif word."
+"Hier kan jy die klamp sone van die vensters stel, byvoorbeeld die 'sterkte' "
+"van die magnetiese veld wat sal veroorsaak dat vensters aan mekaar klamp "
+"wanneer hulle naby aan 'n ander venster gekuif word."
-#: windows.cpp:979
+#: windows.cpp:980
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Klamp vensters slegs wanneer oorvleuel"
-#: windows.cpp:980
+#: windows.cpp:981
msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
+"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
+"window or border."
msgstr ""
"Hier kan jy kies dat vensters net klamp as jy probeer om dit oor mekaar te "
-"plaas, hulle sal byvoorbeeld nie klamp wanneer 'n venster naby 'n ander venster "
-"of raam kom nie."
+"plaas, hulle sal byvoorbeeld nie klamp wanneer 'n venster naby 'n ander "
+"venster of raam kom nie."
-#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081
+#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1280
+#: windows.cpp:1281
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
-"<br>"
-"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin."
-"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Dit lyk of alpha kanaal ondersteuning nie beskikbaar is nie.</b>"
-"<br>"
-"<br>Maak asseblief seker dat jy 'n <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, en dat die kompmgr wat saam met twin kom geinstalleer is."
-"<br>Maak ook seker dat volgende inskrywings in jou XConfig (bv. "
-"/etc/X11/xorg.conf) is:"
-"<br>"
-"<br><i>Seksie \"Extensions\""
-"<br>Opsie \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSeksie</i>"
-"<br>"
-"<br>Indien jou GVE hardeware versnelling ondersteuning bied aan Xrender "
-"(hoofsaaklik nVidia kaarte):"
-"<br>"
-"<br><i>Opsie \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Seksie \"Device\"</i></qt>"
-
-#: windows.cpp:1300
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
+"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
+"\">Xorg &ge 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
+"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
+"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
+"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
+"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
+"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
+"\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Dit lyk of alpha kanaal ondersteuning nie beskikbaar is nie.</"
+"b><br><br>Maak asseblief seker dat jy 'n <a href=\"http://www.freedesktop."
+"org/\">Xorg &ge; 6.8</a>, en dat die kompmgr wat saam met twin kom "
+"geinstalleer is.<br>Maak ook seker dat volgende inskrywings in jou XConfig "
+"(bv. /etc/X11/xorg.conf) is:<br><br><i>Seksie \"Extensions\"<br>Opsie "
+"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSeksie</i><br><br>Indien jou GVE hardeware "
+"versnelling ondersteuning bied aan Xrender (hoofsaaklik nVidia kaarte):"
+"<br><br><i>Opsie \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Seksie \"Device"
+"\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1301
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "Wens deurskynheid net op versierings aan"
-#: windows.cpp:1308
+#: windows.cpp:1309
msgid "Active windows:"
msgstr "Aktiewe venster"
-#: windows.cpp:1315
+#: windows.cpp:1316
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Onaktiewe venster"
-#: windows.cpp:1322
+#: windows.cpp:1323
msgid "Moving windows:"
msgstr "Skuif vensters"
-#: windows.cpp:1329
+#: windows.cpp:1330
msgid "Dock windows:"
msgstr "Koppel Vensters"
-#: windows.cpp:1338
+#: windows.cpp:1339
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "Hanteer 'hou bo' vesnters as aktiewes"
-#: windows.cpp:1341
+#: windows.cpp:1342
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
"Skakel ARGB vensters af (Ignoreer venster alfa kaarte, regstellings gtk1 "
"applikasies)"
-#: windows.cpp:1347
+#: windows.cpp:1348
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1354
+#: windows.cpp:1350
+msgid "Blur the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1352
+msgid "Desaturate the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1361
msgid "Opacity"
msgstr "Opacity"
-#: windows.cpp:1360
+#: windows.cpp:1367
+msgid ""
+"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
+"module if this is checked)"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1369
msgid ""
-"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this "
-"is checked)"
+"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
+"module)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1368
+#: windows.cpp:1371
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on tooltips"
+msgstr "Verwyder skadus tydens skuif"
+
+#: windows.cpp:1373
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on panels"
+msgstr "Verwyder skadus tydens hervergroot"
+
+#: windows.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Gebruik Skadus"
-#: windows.cpp:1375
+#: windows.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Onaktiewe Venster grootte:"
-#: windows.cpp:1382
+#: windows.cpp:1400
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1389
+#: windows.cpp:1407
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1396
+#: windows.cpp:1414
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1409
+#: windows.cpp:1427
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Vertikale verskil:"
-#: windows.cpp:1416
+#: windows.cpp:1434
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Horisontale verskil:"
-#: windows.cpp:1423
+#: windows.cpp:1441
msgid "Shadow color:"
msgstr "Skadu Kleur:"
-#: windows.cpp:1429
+#: windows.cpp:1447
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Verwyder skadus tydens skuif"
-#: windows.cpp:1431
+#: windows.cpp:1449
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Verwyder skadus tydens hervergroot"
-#: windows.cpp:1434
+#: windows.cpp:1452
msgid "Shadows"
msgstr "Skadus"
-#: windows.cpp:1439
+#: windows.cpp:1457
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr "Verhelder vensters (insluitend springoppe)"
-#: windows.cpp:1440
+#: windows.cpp:1458
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1441
+#: windows.cpp:1459
+#, fuzzy
+msgid "Fade-in tooltips"
+msgstr "Bleik-in spoed:"
+
+#: windows.cpp:1460
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr "Verdof tydens onduidelike veranderings"
-#: windows.cpp:1444
+#: windows.cpp:1463
msgid "Fade-in speed:"
msgstr "Bleik-in spoed:"
-#: windows.cpp:1447
+#: windows.cpp:1466
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "Bleik-uit spoed"
-#: windows.cpp:1455
+#: windows.cpp:1475
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
-#: windows.cpp:1457
+#: windows.cpp:1477
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""
@@ -1190,8 +1202,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "Use translucency/shadows"
#~ msgstr "Gebruik deurskynend/skaduwees"
-#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Die ondersteuning van Deurskynend is nuut, en dit kan probleme veroorsaak<br> en dit kan ook omval (somtyds die deurskynend drywer, baie selde X).</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including "
+#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Die ondersteuning van Deurskynend is nuut, en dit kan probleme "
+#~ "veroorsaak<br> en dit kan ook omval (somtyds die deurskynend drywer, baie "
+#~ "selde X).</qt>"
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr " beeld elemente"