diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af')
-rw-r--r-- | tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonq.po | 748 |
1 files changed, 364 insertions, 384 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonq.po index a8a7fd35c8f..623b9954fdd 100644 --- a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq stable\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-19 21:33+0200\n" "Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" @@ -16,13 +16,25 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1>Konqueror Gedrag</h1> Jy kan Konqueror se gedrag as 'n lêer bestuurder hier " -"opstel." +"<h1>Konqueror Gedrag</h1> Jy kan Konqueror se gedrag as 'n lêer bestuurder " +"hier opstel." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -38,9 +50,9 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Indien hierdie opsie gekies is, sal Konqueror 'n nuwe venster oopmaak wanneer " -"jy 'n gids oopmaak, eerder as om die inhoud in die bestaande venster te " -"vertoon." +"Indien hierdie opsie gekies is, sal Konqueror 'n nuwe venster oopmaak " +"wanneer jy 'n gids oopmaak, eerder as om die inhoud in die bestaande venster " +"te vertoon." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -48,12 +60,12 @@ msgstr "Vertoon netwerk operasies in 'n enkele venster" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Toetsing hierdie opsie sal groep die vordering informasie vir alle netwerk lêer " -"oordragte binnein 'n enkel venster met 'n lys. Wanneer die opsie is nie " +"Toetsing hierdie opsie sal groep die vordering informasie vir alle netwerk " +"lêer oordragte binnein 'n enkel venster met 'n lys. Wanneer die opsie is nie " "nagegaan, alle oordragte verskyn in 'n aparte venster." #: behaviour.cpp:85 @@ -63,10 +75,11 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" -"Deur hierdie opsie te kies kan jy toelaat dat lêers herbenoem word, deur direk " -"op die ikoon naam te kliek." +"Deur hierdie opsie te kies kan jy toelaat dat lêers herbenoem word, deur " +"direk op die ikoon naam te kliek." #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -75,12 +88,12 @@ msgstr "Vertoon lêer leidrade" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Hier jy kan kontrole as, wanneer beweeg die muis bo 'n lêer, jy wil hê na sien " -"'n klein opspring venster met aditionele informasie aangaande wat lêer" +"Hier jy kan kontrole as, wanneer beweeg die muis bo 'n lêer, jy wil hê na " +"sien 'n klein opspring venster met aditionele informasie aangaande wat lêer" #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -88,8 +101,8 @@ msgstr "Vertoon voorskoue in lêer leidrade" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Hier jy kan kontrole as jy wil hê die opspring venster na bevat 'n grootter " "voorskou vir die lêer, wanneer beweeg die muis bo dit." @@ -100,11 +113,11 @@ msgstr "Verander ikoon name inlyn" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" -"Deur hierdie opsie te kies kan jy toelaat dat lêers herbenoem word, deur direk " -"op die ikoon naam te kliek." +"Deur hierdie opsie te kies kan jy toelaat dat lêers herbenoem word, deur " +"direk op die ikoon naam te kliek." #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -116,13 +129,13 @@ msgstr "Kies Tuis Gids" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Hierdie is die URL (bv. 'n houer of web bladsy) waarnatoe Konqueror sal spring " -"wanneer die \"Tuis\" knoppie gekliek word. Dit is jou tuis vouer, voorgestel " -"deur 'n tilde (~)." +"Hierdie is die URL (bv. 'n houer of web bladsy) waarnatoe Konqueror sal " +"spring wanneer die \"Tuis\" knoppie gekliek word. Dit is jou tuis vouer, " +"voorgestel deur 'n tilde (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -131,13 +144,13 @@ msgstr "Wys 'Uitvee' konteks kieslys items wat verby die asblik gaan" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Kies die indien jy die 'Uitvee' kieslys opdrag vertoon wil hê op die werksskerm " -"en lêer bestuurder konteks kieslyste. Jy kan steeds lêers regstreeks skrap deur " -"die Verskuiwende sleutel in te druk wanneer jy die opdrag 'Skuif na Asblik' " -"gebruik." +"Kies die indien jy die 'Uitvee' kieslys opdrag vertoon wil hê op die " +"werksskerm en lêer bestuurder konteks kieslyste. Jy kan steeds lêers " +"regstreeks skrap deur die Verskuiwende sleutel in te druk wanneer jy die " +"opdrag 'Skuif na Asblik' gebruik." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -146,18 +159,14 @@ msgstr "Vra Bevestiging Vir" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Hierdie opsie sê vir Konqueror of dit moet vra vir bevestiging wanneer jy 'n " -"lêer \"Uitvee\"." -"<ul>" -"<li><em>Beweeg na Asblik:</em> skuiwe die lêer na jou Asblik gids, vanwaar dit " -"baie maklik herwin kan word.</li> " -"<li><em>Uitvee:</em> Vernietig eenvoudig die lêer.</li> </li></ul>" +"lêer \"Uitvee\".<ul><li><em>Beweeg na Asblik:</em> skuiwe die lêer na jou " +"Asblik gids, vanwaar dit baie maklik herwin kan word.</li> <li><em>Uitvee:</" +"em> Vernietig eenvoudig die lêer.</li> </li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -197,8 +206,8 @@ msgstr "Nommer van werkskerms: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Hier kan jy stel hoeveel virtuele werkskerms jy wil hê op jou Kde werkskerm. " "Beweeg die skuiwer om die waarde te verander." @@ -250,78 +259,70 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Jy kan kies wat gebeur wanneer Jy kliek die regterkant knoppie van jou aanwys " -"toestel op die werkskerm:" +"Jy kan kies wat gebeur wanneer Jy kliek die regterkant knoppie van jou " +"aanwys toestel op die werkskerm:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Geen aksie:</em> soos jy dalk skat, niks gebeur!</li> " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Geen aksie:</em> soos jy dalk skat, niks gebeur!</li> " "<li><em>Venster lys kieslys:</em> 'n kieslys te wys alle vensters op alle " -"virtuele werkskerms spring begin. jy kan kliek op die werkskerm naam na wissel " -"na wat werkskerm, van op 'n Venster naam na verskuiwende fokus na wat Venster, " -"omskakeling werkskerms as nodige, en herstel die Venster as dit is weg " -"gesteekte. weg gesteekte van geminimeer vensters word verteenwoordig met hulle " -"name in aanhalingstekens.</li> " -"<li><em>werkskerm kieslys:</em> 'n konteks kieslys vir die werkskerm spring " -"begin. Onder ander dinge, hierdie kieslys het opsies vir konfigurering van die " -"vertoon, sluit van die skerm, en afteken uit van Kde.</li> " -"<li><em>Aansoek kieslys:</em> die \"K\" kieslys spring begin. hierdie dalk wees " -"bruikbare vir vinnig toegang te kry tot programme as jy hou van na hou die " -"paneel (asook bekend as \"Kicker\") weg gesteekte van besigtig.</li></ul>" +"virtuele werkskerms spring begin. jy kan kliek op die werkskerm naam na " +"wissel na wat werkskerm, van op 'n Venster naam na verskuiwende fokus na wat " +"Venster, omskakeling werkskerms as nodige, en herstel die Venster as dit is " +"weg gesteekte. weg gesteekte van geminimeer vensters word verteenwoordig met " +"hulle name in aanhalingstekens.</li> <li><em>werkskerm kieslys:</em> 'n " +"konteks kieslys vir die werkskerm spring begin. Onder ander dinge, hierdie " +"kieslys het opsies vir konfigurering van die vertoon, sluit van die skerm, " +"en afteken uit van Kde.</li> <li><em>Aansoek kieslys:</em> die \"K\" kieslys " +"spring begin. hierdie dalk wees bruikbare vir vinnig toegang te kry tot " +"programme as jy hou van na hou die paneel (asook bekend as \"Kicker\") weg " +"gesteekte van besigtig.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Jy kan kies wat gebeur wanneer Jy kliek die middelste knoppie van jou aanwys " -"toestel op die werkskerm: " -"<ul>" -"<li><em>Nee aksie:</em> as Jy dalk skat, niks gebeur!</li> " -"<li><em>Venster lys kieslys:</em> 'n kieslys te wys alle vensters op alle " -"virtuele werkskerms spring begin. Jy kan kliek op die werkskerm naam na wissel " -"na wat werkskerm, van op 'n Venster naam na verskuiwende fokus na wat Venster, " -"omskakeling werkskerms as nodige, en herstel die Venster as dit is weg " -"gesteekte. weg gesteekte van geminimeer vensters word verteenwoordig met hulle " -"name in aanhalingstekens.</li> " +"toestel op die werkskerm: <ul><li><em>Nee aksie:</em> as Jy dalk skat, niks " +"gebeur!</li> <li><em>Venster lys kieslys:</em> 'n kieslys te wys alle " +"vensters op alle virtuele werkskerms spring begin. Jy kan kliek op die " +"werkskerm naam na wissel na wat werkskerm, van op 'n Venster naam na " +"verskuiwende fokus na wat Venster, omskakeling werkskerms as nodige, en " +"herstel die Venster as dit is weg gesteekte. weg gesteekte van geminimeer " +"vensters word verteenwoordig met hulle name in aanhalingstekens.</li> " "<li><em>werkskerm kieslys:</em> 'n konteks kieslys vir die werkskerm spring " -"begin. Onder ander dinge, hierdie kieslys het opsies vir konfigurering van die " -"vertoon, sluit van die skerm, en afteken uit van Kde.</li> " -"<li><em>Aansoek kieslys:</em> die \"K\" kieslys spring begin. hierdie dalk wees " -"bruikbare vir vinnig toegang te kry tot programme as Jy hou van na hou die " -"paneel (asook bekend as \"Kicker\") weg gesteekte van besigtig.</li></ul>" +"begin. Onder ander dinge, hierdie kieslys het opsies vir konfigurering van " +"die vertoon, sluit van die skerm, en afteken uit van Kde.</li> " +"<li><em>Aansoek kieslys:</em> die \"K\" kieslys spring begin. hierdie dalk " +"wees bruikbare vir vinnig toegang te kry tot programme as Jy hou van na hou " +"die paneel (asook bekend as \"Kicker\") weg gesteekte van besigtig.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -362,11 +363,12 @@ msgid "" msgstr "" "<h1>Gedrag</h1>\n" "Hierdie module laat toe om verskeie opsies \n" -"vir jou werkskerm te kies. Insluitend: die uitleg waarin ikone gerangskik word " -"en\n" -"die opspring kieslyste wat met die middel en regter muis knoppies geassosieer " -"word\n" -"Gebruik die \"Wat is Hierdie?\" (Shift+F1) om hulp oor spesifieke opsies te kry" +"vir jou werkskerm te kies. Insluitend: die uitleg waarin ikone gerangskik " +"word en\n" +"die opspring kieslyste wat met die middel en regter muis knoppies " +"geassosieer word\n" +"Gebruik die \"Wat is Hierdie?\" (Shift+F1) om hulp oor spesifieke opsies te " +"kry" #: fontopts.cpp:60 msgid "&Standard font:" @@ -415,8 +417,8 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Hierdie is die maksimum aantal lyne wat gebruik kan word om ikoonteks te trek. " -"Lang lêer name word afgekap aan die einde van die laaste lyn." +"Hierdie is die maksimum aantal lyne wat gebruik kan word om ikoonteks te " +"trek. Lang lêer name word afgekap aan die einde van die laaste lyn." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -427,8 +429,8 @@ msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." msgstr "" -"Hierdie is die maksimum wydte vir die ikoonteks wanneer Konqueror gebruik word " -"in multi-kolommodus." +"Hierdie is die maksimum wydte vir die ikoonteks wanneer Konqueror gebruik " +"word in multi-kolommodus." #: fontopts.cpp:181 msgid "&Underline filenames" @@ -440,9 +442,10 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Deur hierdie opsie te kies sal lêername onderstreep word, sodat hulle lyk soos " -"die skakels op 'n web bladsy. Nota: Om die analogie te voltooi, maak seker dat " -"die enkel kliek aktivering geaktiveer is in die muis kontrole module." +"Deur hierdie opsie te kies sal lêername onderstreep word, sodat hulle lyk " +"soos die skakels op 'n web bladsy. Nota: Om die analogie te voltooi, maak " +"seker dat die enkel kliek aktivering geaktiveer is in die muis kontrole " +"module." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -454,9 +457,9 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"Toetsing hierdie opsie sal resultaat in lêer grotes te wees vertoon in grepe. " -"Andersins lêer grotes word te wees vertoon in kilogrepe of megagrepe as " -"geskikte." +"Toetsing hierdie opsie sal resultaat in lêer grotes te wees vertoon in " +"grepe. Andersins lêer grotes word te wees vertoon in kilogrepe of megagrepe " +"as geskikte." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -470,7 +473,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr "" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -480,36 +483,34 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>Voorskoue toegelaat, \"Houer Ikone Reflekteer Inhoud\", en terugvraging van " -"meta-data op protokolle:</p>" +"<p>Voorskoue toegelaat, \"Houer Ikone Reflekteer Inhoud\", en terugvraging " +"van meta-data op protokolle:</p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Voorskou Opsies</h1> Hier kan jy die gedrag van Konqueror bepaal wanneer " -"dit die lêers in 'n vouer vertoon." -"<h2>Die lys van protokolle:</h2> skakel die protokolle aan waarvoor voorskoue " -"gewys moet word, skakel die af waarvoor voorskoue nie gedoen moet word nie. Jy " -"wil byvoorbeeld voorskoue toelaat vir SMB, indien die lokale netwerk vinnig " -"genoeg is, maar jy wil dit afskakel vir FTP, indien jy gereeld stadige tuistes " -"besoek wat groot beelde huisves." -"<h2>Maksimum Lêer Grootte:</h2> kies die maksimum lêer grootte waarvoor " -"voorskoue gedoen moet word. Die vertek is 1 Mb. Daar sal dus geen voorskou " -"gedoen word vir lêers groter as 1 Mb nie. " +"dit die lêers in 'n vouer vertoon.<h2>Die lys van protokolle:</h2> skakel " +"die protokolle aan waarvoor voorskoue gewys moet word, skakel die af " +"waarvoor voorskoue nie gedoen moet word nie. Jy wil byvoorbeeld voorskoue " +"toelaat vir SMB, indien die lokale netwerk vinnig genoeg is, maar jy wil dit " +"afskakel vir FTP, indien jy gereeld stadige tuistes besoek wat groot beelde " +"huisves.<h2>Maksimum Lêer Grootte:</h2> kies die maksimum lêer grootte " +"waarvoor voorskoue gedoen moet word. Die vertek is 1 Mb. Daar sal dus geen " +"voorskou gedoen word vir lêers groter as 1 Mb nie. " #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -527,13 +528,13 @@ msgstr "Internet Protokolle" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Hierdie opsie maak dit moontlik om te kies of die lêer voorskoue en luukse " "kabinet ikoone en meta-data in die Lêer Bestuurder geaktiveer moet wees.\n" -"In die lys van protokolle wat verskyn, kies diegene wat vinnig genoeg is wat jy " -"wil toelaat dat voorskoue daarvan gegenereer moet word." +"In die lys van protokolle wat verskyn, kies diegene wat vinnig genoeg is wat " +"jy wil toelaat dat voorskoue daarvan gegenereer moet word." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -554,29 +555,179 @@ msgstr "Gebruik duimnaelskets ingebed in lêers" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Kies hierdie na gebruik duimnaelskets wat word gevind binne in sommige lêer " "tipes (e.g. Jpeg). hierdie sal vermeerder spoed en verminder disket gebruik. " "Ontkies dit as jy het lêers wat het al geprosesseer deur programme wat skep " "onakuraat duimnaelskets, soos as Imagemagick." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Gidse</h1>\n" +"Hierdie module laat jou toe om te kies waar in die lêersisteem die lêers op " +"jou werkskerm gestoor moet word.\n" +"Gebruik die \"Wat is Hierdie?\" (Shift+F1) om hulp oor spesifieke opsies te " +"kry" + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Werkskerm gids soeklys:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Hierdie houer bevat al die lêers wat jy op jou werkskerm sien. Jy kan die " +"ligging van hierdie vouer verander as jy wil hê, en die inhoud sal " +"automaties beweeg na die nuwe ligging." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Outomatiese begin gids soeklys:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Hierdie houer bevat programme of skakel na programme (kortpaaie) wat jy " +"automaties wil laat begin wanneer Kde begin. Jy kan die ligging verander van " +"hierdie gids as jy wil hê, en die inhoud sal automaties na die nuwe ligging " +"beweeg." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Dokumente gids soeklys:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of " +"na toe te stoor." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Dokumente gids soeklys:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of " +"na toe te stoor." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of " +"na toe te stoor." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Dokumente gids soeklys:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of " +"na toe te stoor." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of " +"na toe te stoor." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of " +"na toe te stoor." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Werkskerm gids soeklys:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of " +"na toe te stoor." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Outomatiese begin" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Werkskerm" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Die gids pad vir '%1' het verander;\n" +"wil hê die lêers moet van '%2' na '%3' geskuif word?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Bevestiging benodig" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Algemeen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Vertoon ikone op werkskerm" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -587,14 +738,12 @@ msgstr "" "Sonder om te ikoone die werkskerm sal wees ietwat vinniger maar jy sal nee " "langer wees in staat na trek lêers na die werkskerm." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Laat programme in werkskerm venster toe" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -602,117 +751,102 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê na hardloop X11 programme wat teken binnein " -"die werkskerm soos as xsneeu, xpikkewyn of xberg. as jy het probleme met " -"programme hou van netscape wat Bevestig die root venster vir wat loop " +"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê na hardloop X11 programme wat teken " +"binnein die werkskerm soos as xsneeu, xpikkewyn of xberg. as jy het probleme " +"met programme hou van netscape wat Bevestig die root venster vir wat loop " "instansies, deaktiveer hierdie opsie." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Vertoon leidrade" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Kiesbalk Bo-Aan Skerm" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "Geen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" -"Indien hierdie opsie gekies is, sal daar geen kiesbalk aan die bokant van die " -"skerm wees nie." +"Indien hierdie opsie gekies is, sal daar geen kiesbalk aan die bokant van " +"die skerm wees nie." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Werkskerm kieslys" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"Indien gekies, sal daar een kiesbalk bo-aan die skerm wees, wat die werksskerm " -"kieslyste vertoon." +"Indien gekies, sal daar een kiesbalk bo-aan die skerm wees, wat die " +"werksskerm kieslyste vertoon." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Huidige program kieslysbalk (Mac Os Styl)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Indien gekies, sal die program nie meer sy eie kiesbalk aan sy eie venster vas " -"hê nie. Daar sal egter een kiesbalk bo-aan die bladsy wees, wat die kieslyste " -"vertoon van die huidige aktiewe program. Dit is soortgelyk aan die Mac Os." +"Indien gekies, sal die program nie meer sy eie kiesbalk aan sy eie venster " +"vas hê nie. Daar sal egter een kiesbalk bo-aan die bladsy wees, wat die " +"kieslyste vertoon van die huidige aktiewe program. Dit is soortgelyk aan die " +"Mac Os." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Muis Knoppie Aksies" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Middelste knoppie:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Linkerkantse knoppie:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Regterkantse knoppie:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Redigeer..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Lêer Ikone" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Belyn Ikone automaties" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -721,221 +855,67 @@ msgstr "" "Kies hierdie opsie indien jy die ikone automaties wil belyn op die " "grafiekuitleg wanneer jy dit skuif." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Vertoon versteekte lêers" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>as jy hierdie opsie kies, sal enige lêers in jou werkskerm gids wat begin " -"met 'n punt (.) begin, vertoon word. Gewoonlik, bevat sulke lêers konfigurasie " -"inligting, en bly dit versteekt vir besigtig.</p>\n" +"met 'n punt (.) begin, vertoon word. Gewoonlik, bevat sulke lêers " +"konfigurasie inligting, en bly dit versteekt vir besigtig.</p>\n" "<p> Byvoorbeeld, lêers genaamd \".gids\" word eenvoudige teks lêers wat " "inligting bevat vir Konqueror, soos watter ikoon om te gebruik tydens die " -"vertoning van 'n gids, die volgorde waarin die lêers gesorteer moet word, ens. " -"Jy moet nie hierdie lêers verander of uitvee nie, tensy jy weet wat jy doen!</p>" +"vertoning van 'n gids, die volgorde waarin die lêers gesorteer moet word, " +"ens. Jy moet nie hierdie lêers verander of uitvee nie, tensy jy weet wat jy " +"doen!</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Vertoon Ikoon Voorskoue Vir" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Kies die tipes lêers waarvoor jy voorskou beelde wil aktiveer." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Toestel Ikone" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Vertoon toestelle ikone:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Vertoon toestelle ikone:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Toestel Tipes om te Vertoon" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Ontkies die toestel tipes wat jy nie op die werkskerm wil sien nie." -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Gidse</h1>\n" -"Hierdie module laat jou toe om te kies waar in die lêersisteem die lêers op jou " -"werkskerm gestoor moet word.\n" -"Gebruik die \"Wat is Hierdie?\" (Shift+F1) om hulp oor spesifieke opsies te kry" - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Werkskerm gids soeklys:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Hierdie houer bevat al die lêers wat jy op jou werkskerm sien. Jy kan die " -"ligging van hierdie vouer verander as jy wil hê, en die inhoud sal automaties " -"beweeg na die nuwe ligging." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Outomatiese begin gids soeklys:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Hierdie houer bevat programme of skakel na programme (kortpaaie) wat jy " -"automaties wil laat begin wanneer Kde begin. Jy kan die ligging verander van " -"hierdie gids as jy wil hê, en die inhoud sal automaties na die nuwe ligging " -"beweeg." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Dokumente gids soeklys:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of na " -"toe te stoor." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Dokumente gids soeklys:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of na " -"toe te stoor." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of na " -"toe te stoor." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Dokumente gids soeklys:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of na " -"toe te stoor." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of na " -"toe te stoor." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of na " -"toe te stoor." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Werkskerm gids soeklys:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of na " -"toe te stoor." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Outomatiese begin" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Werkskerm" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Die gids pad vir '%1' het verander;\n" -"wil hê die lêers moet van '%2' na '%3' geskuif word?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Bevestiging benodig" - #~ msgid " lines" #~ msgstr " lyne" |