diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af')
-rw-r--r-- | tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmtdeio.po | 1797 |
1 files changed, 801 insertions, 996 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmtdeio.po index 9332712cd27..0b204a0dc0c 100644 --- a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmtdeio.po +++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmtdeio.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio stable\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-26 17:02+0200\n" "Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -30,19 +30,17 @@ msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za" #: cache.cpp:105 msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" +"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</" +"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web " +"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " +"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " +"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>" msgstr "" -"<h1>Kas</h1>" -"<p>Hierdie module laat jy jy konfigureer jou Kas instellings.</p>" -"<p>Die Kas is 'n intern geheue in Konqueror waar onlangse lees web bladsye word " -"gestoor. As jy wil hê na onttrek 'n web bladsy weer wat jy het onlangse lees, " -"dit sal nie wees afgelaai van Die Internet, maar eerder geonttrek van Die Kas, " -"wat is 'n baie vinniger.</p>" +"<h1>Kas</h1><p>Hierdie module laat jy jy konfigureer jou Kas instellings.</" +"p><p>Die Kas is 'n intern geheue in Konqueror waar onlangse lees web bladsye " +"word gestoor. As jy wil hê na onttrek 'n web bladsy weer wat jy het onlangse " +"lees, dit sal nie wees afgelaai van Die Internet, maar eerder geonttrek van " +"Die Kas, wat is 'n baie vinniger.</p>" #: kcookiesmain.cpp:36 msgid "" @@ -50,8 +48,8 @@ msgid "" "You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." msgstr "" "Kon nie koekie beheerder dien begin.\n" -"Jy sal nie daartoe in staat wees om die koekies wat op jou masjien gestoor is, " -"te beheer nie." +"Jy sal nie daartoe in staat wees om die koekies wat op jou masjien gestoor " +"is, te beheer nie." #: kcookiesmain.cpp:46 msgid "&Policy" @@ -64,37 +62,36 @@ msgstr "Bestuuring" #: kcookiesmain.cpp:91 msgid "" "<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Koekies</h1> Koekies bevat inligting wat Konqueror (of ander TDE programme " -"wat die Http protokol gebruik) stoor op jou rekenaar, geinisieer deur 'n " -"afgeleë Internet bediener. Dit beteken dat 'n web bediener inligting aangaande " -"jou en jou blaai aktiwiteite op jou masjien stoor vir latere gebruik. Jy mag " -"dit dalk beskou as 'n binnedringing van jou privaatheid." -"<p> Koekies is egter bruikbaar is sommige omstandighede. Dit word byvoorbeeld " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " +"a remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful " +"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, " +"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have " +"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's " +"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing " +"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you " +"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " +"without being prompted every time TDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Koekies</h1> Koekies bevat inligting wat Konqueror (of ander TDE " +"programme wat die Http protokol gebruik) stoor op jou rekenaar, geinisieer " +"deur 'n afgeleë Internet bediener. Dit beteken dat 'n web bediener inligting " +"aangaande jou en jou blaai aktiwiteite op jou masjien stoor vir latere " +"gebruik. Jy mag dit dalk beskou as 'n binnedringing van jou privaatheid.<p> " +"Koekies is egter bruikbaar is sommige omstandighede. Dit word byvoorbeeld " "deur Internet winkels sodat jy jou inkopies in 'n inkopie mandjie kan plaas. " -"Sommige tuistes verwag dat jou web blaaier koekies sal ondersteun." -"<p> Omdat meeste mense 'n kompromis wil tref tussen privaatheid en die " -"bruikbaarheid, wat koekies bied, kan TDE aangepas word in die manier wat dit " -"koekies hanteer. Jy mag dalk die TDE verstek beleid stel sodat jy gevra word " -"iondien 'n bediener 'n koekie wil stuur, wat dan aan jou die keuse laat of jy " -"dit wil aanvaar of nie. Vir jou gekose inkopie web tuistes wat jy vertrou, mag " +"Sommige tuistes verwag dat jou web blaaier koekies sal ondersteun.<p> Omdat " +"meeste mense 'n kompromis wil tref tussen privaatheid en die bruikbaarheid, " +"wat koekies bied, kan TDE aangepas word in die manier wat dit koekies " +"hanteer. Jy mag dalk die TDE verstek beleid stel sodat jy gevra word iondien " +"'n bediener 'n koekie wil stuur, wat dan aan jou die keuse laat of jy dit " +"wil aanvaar of nie. Vir jou gekose inkopie web tuistes wat jy vertrou, mag " "jy dit dalk wil stel om die koekies altyd te aanvaar, dan kan jy die web " -"tuistes besoek sonder dat jy weer gevra word of jy die koekies wil aanvaar of " -"nie." +"tuistes besoek sonder dat jy weer gevra word of jy die koekies wil aanvaar " +"of nie." #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 msgid "DCOP Communication Error" @@ -135,16 +132,20 @@ msgstr "Verander Koekie Beleid" #: kcookiespolicies.cpp:176 msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to " +"replace it?</qt>" msgstr "" -"<qt>'n beleid alreeds bestaan vir" -"<center><b>%1</b></center>Doen jy wil hê na vervang dit?</qt>" +"<qt>'n beleid alreeds bestaan vir<center><b>%1</b></center>Doen jy wil hê na " +"vervang dit?</qt>" #: kcookiespolicies.cpp:180 msgid "Duplicate Policy" msgstr "Duplikaat Beleid" +#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231 +msgid "Replace" +msgstr "" + #: kcookiespolicies.cpp:408 msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" @@ -156,46 +157,46 @@ msgstr "" #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time TDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Koekies</h1> Koekies bevat inligting wat Konqueror (of ander TDE programme " -"wat die Http protokol gebruik) stoor op jou rekenaar, geinisieer deur 'n " -"afgeleë Internet bediener. Dit beteken dat 'n web bediener inligting aangaande " -"jou en jou blaai aktiwiteite op jou masjien stoor vir latere gebruik. Jy mag " -"dit dalk beskou as 'n binnedringing van jou privaatheid." -"<p> Koekies is egter bruikbaar is sommige omstandighede. Dit word byvoorbeeld " +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other " +"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> " +"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Koekies</h1> Koekies bevat inligting wat Konqueror (of ander TDE " +"programme wat die Http protokol gebruik) stoor op jou rekenaar, geinisieer " +"deur 'n afgeleë Internet bediener. Dit beteken dat 'n web bediener inligting " +"aangaande jou en jou blaai aktiwiteite op jou masjien stoor vir latere " +"gebruik. Jy mag dit dalk beskou as 'n binnedringing van jou privaatheid.<p> " +"Koekies is egter bruikbaar is sommige omstandighede. Dit word byvoorbeeld " "deur Internet winkels sodat jy jou inkopies in 'n inkopie mandjie kan plaas. " -"Sommige tuistes verwag dat jou web blaaier koekies sal ondersteun." -"<p> Omdat meeste mense 'n kompromis wil tref tussen privaatheid en die " -"bruikbaarheid, wat koekies bied, kan TDE aangepas word in die manier wat dit " -"koekies hanteer. Jy mag dalk die TDE verstek beleid stel sodat jy gevra word " -"iondien 'n bediener 'n koekie wil stuur, wat dan aan jou die keuse laat of jy " -"dit wil aanvaar of nie. Vir jou gekose inkopie web tuistes wat jy vertrou, mag " -"jy dit dalk wil stel om die koekies altyd te aanvaar. Om dit te doen, blaai na " -"daardie web tuiste en wanneer jy gevra word of jy die koekie wil aanvaar, kliek " -"op <i> Hierdie domein </i> onder die 'maak van toepassing' oortjie en kies " -"aanvaar of spesifiseer eenvoudig die naam van die tuiste in die <i> " +"Sommige tuistes verwag dat jou web blaaier koekies sal ondersteun.<p> Omdat " +"meeste mense 'n kompromis wil tref tussen privaatheid en die bruikbaarheid, " +"wat koekies bied, kan TDE aangepas word in die manier wat dit koekies " +"hanteer. Jy mag dalk die TDE verstek beleid stel sodat jy gevra word iondien " +"'n bediener 'n koekie wil stuur, wat dan aan jou die keuse laat of jy dit " +"wil aanvaar of nie. Vir jou gekose inkopie web tuistes wat jy vertrou, mag " +"jy dit dalk wil stel om die koekies altyd te aanvaar. Om dit te doen, blaai " +"na daardie web tuiste en wanneer jy gevra word of jy die koekie wil aanvaar, " +"kliek op <i> Hierdie domein </i> onder die 'maak van toepassing' oortjie en " +"kies aanvaar of spesifiseer eenvoudig die naam van die tuiste in die <i> " "Domein Spesifike Beleid </i> oortjie, en stel dit om koekies te aanvaar.Dit " -"stel jou in staat om die web tuistes te besoek sonder dat jy weer gevra word of " -"jy die koekies wil aanvaar of nie." +"stel jou in staat om die web tuistes te besoek sonder dat jy weer gevra word " +"of jy die koekies wil aanvaar of nie." #: kenvvarproxydlg.cpp:70 msgid "Variable Proxy Configuration" @@ -208,17 +209,17 @@ msgstr "" #: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than " +"its value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter " +"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Maak seker jy ingevoerde die ware omgewing veranderlike naam eerder as sy " -"waarde. Vir voorbeeld, as die omgewing veranderlike is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> jy benodig na invoer <b>HTTP_PROXY</b> hier in plaas van van die ware " -"waarde http://localhost:3128.</qt>" +"<qt>Maak seker jy ingevoerde die ware omgewing veranderlike naam eerder as " +"sy waarde. Vir voorbeeld, as die omgewing veranderlike is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> jy benodig na invoer " +"<b>HTTP_PROXY</b> hier in plaas van van die ware waarde http://" +"localhost:3128.</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387 msgid "Invalid Proxy Setup" @@ -234,22 +235,23 @@ msgstr "Volmag Opstelling" #: kenvvarproxydlg.cpp:179 msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " +"proxy information." msgstr "" "Het nie verklik enige omgewing veranderlikes algemeen gebruik word na stel " "stelsel wye volmag informasie." #: kenvvarproxydlg.cpp:183 msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process " +"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title " +"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" " +"button.</qt>" msgstr "" -"<qt>Om te leer omtrent die veranderlike name waarvoor die automatiese opsporing " -"proses voor soek, druk OK, kliek op die vinnige hulp knoppie in die venster se " -"titel balk in die vorige dialoog en kliek dan op die \"<b>Auto Spoor</b>" -"\" knoppie.</qt>" +"<qt>Om te leer omtrent die veranderlike name waarvoor die automatiese " +"opsporing proses voor soek, druk OK, kliek op die vinnige hulp knoppie in " +"die venster se titel balk in die vorige dialoog en kliek dan op die " +"\"<b>Auto Spoor</b>\" knoppie.</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:191 msgid "Automatic Proxy Variable Detection" @@ -265,11 +267,11 @@ msgstr "Ongeldige Volmag Opstelling" #: kmanualproxydlg.cpp:272 msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " +"entries are highlighted." msgstr "" -"Een of meer van die gespesifiseerde volmag stellings is ongeldig. Die verkeerde " -"inskrywings is verlig." +"Een of meer van die gespesifiseerde volmag stellings is ongeldig. Die " +"verkeerde inskrywings is verlig." #: kmanualproxydlg.cpp:343 msgid "You entered a duplicate address. Please try again." @@ -303,22 +305,18 @@ msgstr "Die adres wat jy ingesleutel het is ongeldig." msgid "" "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " "wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" +"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, " +"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</" +"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, " +"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" msgstr "" "<qt>Maak seker dat geen van die adresse of Url'le wat jy gespesifiseer het, " "ongeldige of wildekaart karakters bevat soos spasies, sterretjies (*), of " -"aanhalings tekens nie." -"<p><u>Voorbeelde van geldige inskrywings:</u>" -"<br/><code>http://mymaatskappy.com, 192.168.10.1, mymaatskappy.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Voorbeelde van ongeldige inskrywings:</u>" -"<br/><code>http://my maatskappy.com, http:/mymaatskappy,com " -"file:/localhost</code></qt>" +"aanhalings tekens nie.<p><u>Voorbeelde van geldige inskrywings:</u><br/" +"><code>http://mymaatskappy.com, 192.168.10.1, mymaatskappy.com, localhost, " +"http://localhost</code><p><u>Voorbeelde van ongeldige inskrywings:</u><br/" +"><code>http://my maatskappy.com, http:/mymaatskappy,com file:/localhost</" +"code></qt>" #: kmanualproxydlg.cpp:468 msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" @@ -330,20 +328,20 @@ msgid "" "Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " "settings:" msgstr "" -"Voer die adres of Url in wat van die boonste volmag stellings uitgelsuit moet " -"word:" +"Voer die adres of Url in wat van die boonste volmag stellings uitgelsuit " +"moet word:" #: kmanualproxydlg.cpp:474 msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching " +"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any " +"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</" +"code></qt>" msgstr "" -"<qt>Sleutel 'n geldige adres of url in." -"<p><b><u>NOTA:</u></b> Wildekaarte wat ooreenstem met <code>*.kde.org</code> " -"word nie ondersteun. Indien jy enige bediener in die <code>.kde.org</code> " -"domain, sleutel dan net <code>.kde.org</code>in.</qt>" +"<qt>Sleutel 'n geldige adres of url in.<p><b><u>NOTA:</u></b> Wildekaarte " +"wat ooreenstem met <code>*.kde.org</code> word nie ondersteun. Indien jy " +"enige bediener in die <code>.kde.org</code> domain, sleutel dan net <code>." +"kde.org</code>in.</qt>" #: kproxydlg.cpp:54 msgid "&Proxy" @@ -360,39 +358,39 @@ msgid "" "ignored." msgstr "" "Die adres van die automaties volmag opstelling skrip is ongeldig. Korrigeer " -"asseblief hierdie probleem voordat jy voortgaan. Andersins sal die veranderinge " -"wat jy gemaak het geignoreer word." +"asseblief hierdie probleem voordat jy voortgaan. Andersins sal die " +"veranderinge wat jy gemaak het geignoreer word." #: kproxydlg.cpp:363 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>'n Volmag bediener is 'n intemidiêre program wat tussen jou masjien en die " -"Internet sit, en wat dienste soos web-blad ophoping en / of filtrering doen.</p>" -"<p>Ophopende volmag bedieners gee jou vinniger toegang na tuistes wat reeds " -"besoek was deur daardie bladsye of inligting op te hoop; filterende volmag " -"bedieners aan die ander kant verskaf die fuksie om sekere navrae vir " -"advertensies, gemorspos, of enigiets wat geblok moet word, uit te hou.</p>" -"<p><u>Nota:</u> Sommige volmag bedieners verskaf beide die funksies.</p>" +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</" +"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Proxy</h1><p>'n Volmag bediener is 'n intemidiêre program wat tussen jou " +"masjien en die Internet sit, en wat dienste soos web-blad ophoping en / of " +"filtrering doen.</p><p>Ophopende volmag bedieners gee jou vinniger toegang " +"na tuistes wat reeds besoek was deur daardie bladsye of inligting op te " +"hoop; filterende volmag bedieners aan die ander kant verskaf die fuksie om " +"sekere navrae vir advertensies, gemorspos, of enigiets wat geblok moet word, " +"uit te hou.</p><p><u>Nota:</u> Sommige volmag bedieners verskaf beide die " +"funksies.</p>" #: kproxydlg.cpp:382 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the " +"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise " +"your changes will be ignored.</qt>" msgstr "" -"<qt>Die Volmag stellings wat jy gespesifiseer eht is ongeldig." -"<p>Kliek op die <b>Opstel...</b> knoppie en korrigeer die probleem voordat jy " -"voortgaan. Andersins sal die verander jy gemaak het geignoreer word</qt>" +"<qt>Die Volmag stellings wat jy gespesifiseer eht is ongeldig.<p>Kliek op " +"die <b>Opstel...</b> knoppie en korrigeer die probleem voordat jy voortgaan. " +"Andersins sal die verander jy gemaak het geignoreer word</qt>" #: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 msgid "Update Failed" @@ -400,7 +398,8 @@ msgstr "Dateer op Gevaal" #: ksaveioconfig.cpp:240 msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." msgstr "" "Jy het na herbegin die wat loop programme vir hierdie verander na neem effek." @@ -409,43 +408,36 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgstr "Jy moet TDE herbegin om die veranderinge toe te pas." #: main.cpp:90 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood" +"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the " +"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> " +"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will " +"check whether the host supports this service when you open this host. Please " +"note that paranoid people might consider even this to be an attack." "<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " "regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " "means that you will never have the links to the services. In both cases you " "will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." +"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://" +"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander " +"Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." msgstr "" "<h1>Lokale Netwerk Blaaiing</h1>Hier kan jy jou <b>\"Netwerk Omgewing\"</b> " -"opstel. Jy kan of die LISa gids en die lan:/ioslave, of die ResLISa gids en die " -"rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>Omtrent die <b>LAN ioslave</b> Konfigurasie:" -"<br> Indien jy dit kies, sal die ioslave, <i>indien beskikbaar</i>" -", wil toets of die werkstasie hierdie diens ondersteun wanneer jy die aanbieder " -"oopmaak. Let daarop dat sekere paranoise mense selfs dit as 'n aanval beskou." -"<br><i>Altyd</i> beteken dat te alle tye die skakels na hierdie dienste toe sal " -"sien, ongeag of hulle deur die aanbieder aangebied word of nie. <i>Nooit</i> " -"beteken dat jy nooit die skkakels na die dienste toe sal hê nie. In beide " -"gevalle sal jy nie die aanbieder kontak nie, so niemand sal jou beskou as 'n " -"aanvaller nie. " -"<br>" -"<br>Meer inligting omtrent <b>LISa</b> kan gevind word by <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">die LISa Tuisbladsy</a> " -"or Kontakt Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." +"opstel. Jy kan of die LISa gids en die lan:/ioslave, of die ResLISa gids en " +"die rlan:/ ioslave.<br><br>Omtrent die <b>LAN ioslave</b> Konfigurasie:<br> " +"Indien jy dit kies, sal die ioslave, <i>indien beskikbaar</i>, wil toets of " +"die werkstasie hierdie diens ondersteun wanneer jy die aanbieder oopmaak. " +"Let daarop dat sekere paranoise mense selfs dit as 'n aanval beskou." +"<br><i>Altyd</i> beteken dat te alle tye die skakels na hierdie dienste toe " +"sal sien, ongeag of hulle deur die aanbieder aangebied word of nie. " +"<i>Nooit</i> beteken dat jy nooit die skkakels na die dienste toe sal hê " +"nie. In beide gevalle sal jy nie die aanbieder kontak nie, so niemand sal " +"jou beskou as 'n aanvaller nie. <br><br>Meer inligting omtrent <b>LISa</b> " +"kan gevind word by <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">die LISa " +"Tuisbladsy</a> or Kontakt Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:" +"neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." #: main.cpp:110 msgid "&Windows Shares" @@ -468,8 +460,8 @@ msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr "" -"Hier jy kan stel tydverstreke waardes. jy dalk wil hê na verstel hulle as jou " -"verbinding is baie stadige. Die maksimum toegelaat waarde is %1 sekondes." +"Hier jy kan stel tydverstreke waardes. jy dalk wil hê na verstel hulle as " +"jou verbinding is baie stadige. Die maksimum toegelaat waarde is %1 sekondes." #: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 msgid " sec" @@ -513,438 +505,546 @@ msgstr "Merk gedeeltelik opgelaaide lêers" #: netpref.cpp:60 msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.</p>" msgstr "" -"<p>Merk gedeeltelik opgelaaide Ftp lêers.</p>" -"<p>Wanneer hierdie opsie aan is, sal gedeeltelik opgelaaide lêers 'n \".deel\" " -"uitbreiding hê. Hierdie uitbreiding sal verander as die oordra volledig is.</p>" +"<p>Merk gedeeltelik opgelaaide Ftp lêers.</p><p>Wanneer hierdie opsie aan " +"is, sal gedeeltelik opgelaaide lêers 'n \".deel\" uitbreiding hê. Hierdie " +"uitbreiding sal verander as die oordra volledig is.</p>" #: netpref.cpp:131 msgid "" "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." msgstr "" "<h1>Netwerk Voorkeure</h1>Hier jy kan definieer die gedrag van Kde programme " -"wanneer te gebruik Internet en Netwerk koppelinge. As jy ervaring tyd verstreke " -"waardes of gebruik 'n modem na konnekteer na die Internet, jy dalk wil hê na " -"verstel hierdie instellings." +"wanneer te gebruik Internet en Netwerk koppelinge. As jy ervaring tyd " +"verstreke waardes of gebruik 'n modem na konnekteer na die Internet, jy dalk " +"wil hê na verstel hierdie instellings." -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 +#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Aanvaar" + +#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Verwerp" + +#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Vra" + +#: policydlg.h:46 +msgid "Dunno" +msgstr "" + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "" +"Hierdie is die opstelling vir die samba kliënt slegs, nie die bediener." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Verstek gebruiker naam:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Verstek wagwoord:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows " +"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from " +"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is " +"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> " +"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the " +"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options " +"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces " +"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have " +"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the " +"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a " +"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing " +"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins " +"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. " +"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them " +"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do " +"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" +msgstr "" +"<h1>Vensters Gedeelde bronne</h1>Konqueror is in staat na toegang verkry " +"gedeelde Vensters lêerstelsels as behoorlik gekonfigureer. as daar is 'n " +"spesifieke rekenaar van wat jy wil hê na blaai, opvul in die <em>blaai " +"bediener</em> veld. Hierdie is verpligtend as jy doen nie hardloop Samba " +"plaaslik. die <em>Uitsending adres</em> en <em>Wins adres</em> velde sal " +"asook wees beskikbaar, as jy gebruik die plaaslike kode, van die ligging van " +"die 'smb.conf' lêer van wat die opsies word lees, wanneer te gebruik Samba. " +"in enige kas, die Uitsending adres (koppelvlakke in smb.conf) moet wees stel " +"begin as dit is geraai verkeerdelik van jy het veelvuldige kaarte. 'n Wins " +"bediener gewoonlik verbeter produktiwiteit, en verminder die netwerk las 'n " +"baie.<p>die bindinge word gebruik word na toeken 'n verstek gebruiker vir 'n " +"gegewe bediener, moontlikheid van met die ooreenstemmend wagwoord, van vir " +"toegang te kry tot spesifieke Gedeelde bronne. as jy kies na, nuwe bindinge " +"sal wees geskep vir inteken en Gedeelde bronne toegang verkry gedurende " +"blaaiïng. jy kan redigeer alle van hulle van hier. Wagwoorde sal wees " +"gestoor plaaslik, en geskommel sodat as na interpreteer hulle onleesbaar na " +"die menslik oog. vir sekuriteit redes, jy dalk mag nie wil hê na doen wat, " +"as inskrywings met Wagwoorde word duidelik aangedui as soos.<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "TDE SOCKS Control Module" +msgstr "Kde Socks Kontrole Module" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Hierdie verander sal slegs wend aan na nuwe beginne programme." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Socks Ondersteun" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Sukses! Socks was gevind en geinitialiseer." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "Socks kon nie wees gelaai." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS " +"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " +"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you " +"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you " +"to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1><p>Hierdie module laat jou toe om TDE se ondersteuning van 'n " +"SOCKS bediener of volmag te konfigureer.</p><p>SOCKS is 'n protokol om vuur-" +"mure te oorkom, soos beskryf in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC " +"1928</a>. <p>Indien jy nie weet wat hierdie is nie, en indien jy nie deur " +"jou Stelsel administrateur aangesê word om dit te gebruik nie, laat dit " +"onaktief.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you " +"want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center>Gevind 'n bestaande identifikasie vir<br/><b>%1</b><br/>Doen jy " +"wil hê na vervang dit?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Duplikaat Identifikasie" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Voeg by Identifikasie" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Verander Identifikasie" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you " +"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites " +"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some " +"web sites do not display properly when they detect that they are not talking " +"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even " +"if the browser actually supports all the necessary features to render those " +"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse " +"them. Please understand that this might not always work, since such sites " +"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</" +"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " +"click on the quick help button on the window title bar, then click on the " +"section for which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Blaaier Identifikasie</h1> Die Blaaier-Identifikasie kontrole skerm laat " +"toe jy na het volgrote kontrole bo wat Konqueror sal raporteer self as na " +"web tuistes.<P>Hierdie moontlikheid na fnuik van nagemaakte identiteit is " +"nodige omdat sommige web tuistes doen nie vertoon behoorlik wanneer hulle " +"verklik wat hulle word nie praat met na huidige weergawes van Netscape " +"Navigeerder van Internet Explorer, al as Die \"nie ondersteunde Blaaier\" " +"inderwaarheid ondersteun alle Die nodige funksies na interpreteer daardie " +"bladsye behoorlik. Dus, vir soos tuistes, jy dalk mag wil hê na oorskryf Die " +"verstek Identifikasie deur bygesit 'n tuiste van domein spesifieke " +"inskrywing.<P><u>Nota:</u> Na verkry spesifieke hulp op 'n spesifieke seksie " +"van Die dialoog boks, eenvoudig kliek op Die klein knoppie op Die bo " +"regterkant hoek van Hierdie venster, dan word kliek op Die seksie vir wat jy " +"word soek hulp." + +#: cache_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Disk cache &size:" msgstr "Disket kas grootte:" -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 +#: cache_ui.ui:67 #, no-c-format msgid " KB" msgstr " Kb" -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 +#: cache_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "C&lear Cache" msgstr "Maak skoon Kas" -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 +#: cache_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "&Use cache" msgstr "Gebruik kas" -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 +#: cache_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " +"have a slow connection to the Internet." msgstr "" -"Kliek hier as jy die web bladsye wat jy besigtig op jou harde skyf gestoor wil " -"hê vir vinniger toegang. Die gestoorde bladsy sal slegs opgedateer word soos " -"nodig, in plaas van elke besoek aan daardie tuiste. Hierdie is veral effektief " -"waar as jy 'n stadige internet verbinding het." +"Kliek hier as jy die web bladsye wat jy besigtig op jou harde skyf gestoor " +"wil hê vir vinniger toegang. Die gestoorde bladsy sal slegs opgedateer word " +"soos nodig, in plaas van elke besoek aan daardie tuiste. Hierdie is veral " +"effektief waar as jy 'n stadige internet verbinding het." -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "Beleid" -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 +#: cache_ui.ui:128 #, no-c-format msgid "&Keep cache in sync" msgstr "Hou kas in sinkronisasie" -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 +#: cache_ui.ui:131 #, no-c-format msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " +"web page again." msgstr "" "Verifieer dat die afgelaaide web bladsy geldig is voordat jy weer probeer om " "dit af te laai." -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 +#: cache_ui.ui:139 #, no-c-format msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "Gebruik kas wanneer ook al moontlik" -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 +#: cache_ui.ui:142 #, no-c-format msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " "reload button to synchronize the cache with the remote host." msgstr "" "Gebruik altyd dokumente vanaf die cache wanneer beskikbaar. Jy kan steedsdie " -"herlaai knoppie gebruik om die cache te sinkroniseer met die afgeleë bediener." +"herlaai knoppie gebruik om die cache te sinkroniseer met die afgeleë " +"bediener." -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 +#: cache_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "Af-lyn blaaiïng modus" -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 +#: cache_ui.ui:153 #, no-c-format msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " +"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" -"Moet nie web bladsye aflaai wat nie reeds gestoor word in die cache nie. Aflyn " -"modus verhoed jou om bladsye te sien wat jy nie reeds vooraf besoek het nie." +"Moet nie web bladsye aflaai wat nie reeds gestoor word in die cache nie. " +"Aflyn modus verhoed jou om bladsye te sien wat jy nie reeds vooraf besoek " +"het nie." -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the FTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>FTP_PROXY</b>" -", wat gebruik word om die adres van die Ftp Volmag bediener te stoor." -"<p>\n" -"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> " -"knoppie om te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n" +"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>FTP_PROXY</b>, wat " +"gebruik word om die adres van die Ftp Volmag bediener te stoor.<p>\n" +"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> knoppie om te poog " +"om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>HTTP_PROXY</b>" -", wat gebruik word om die adres van die Http Volmag bediener te stoor." -"<p>\n" -"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> " -"knoppie om te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n" +"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>HTTP_PROXY</b>, wat " +"gebruik word om die adres van die Http Volmag bediener te stoor.<p>\n" +"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> knoppie om te poog " +"om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&FTP:" msgstr "Ftp:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "HTTP&S:" msgstr "Https:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", wat gebruik word om die adres van die Https Volmag bediener te stoor." -"<p>\n" -"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> " -"knoppie om te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n" +"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>HTTPS_PROXY</b>, wat " +"gebruik word om die adres van die Https Volmag bediener te stoor.<p>\n" +"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> knoppie om te poog " +"om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 +#: envvarproxy_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Vertoon die waarde van die omgewing veranderlikes" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 +#: envvarproxy_ui.ui:91 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "Bevestig" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 +#: envvarproxy_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "" "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will " +"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" msgstr "" -"<qt>Maak seker of die omgewing veranderlike name wat gy verskaf het geldig is. " -"As 'n omgewing veranderlike nie gevind word nie, sal die geassosieer etikette " -"<b>verlig</b> word om aan te dui dat die instelling ongeldigis.</qt>" +"<qt>Maak seker of die omgewing veranderlike name wat gy verskaf het geldig " +"is. As 'n omgewing veranderlike nie gevind word nie, sal die geassosieer " +"etikette <b>verlig</b> word om aan te dui dat die instelling ongeldigis.</" +"qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 +#: envvarproxy_ui.ui:102 #, no-c-format msgid "Auto &Detect" msgstr "Outo Verklik" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 +#: envvarproxy_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"</qt>" msgstr "" "<qt>Probeer automaties ontdekking van die omgewing veranderlikes gebruik vir " -"die opset van die stelsel wye volmag inligting." -"<p> Hierdie funksie werk deur te soek vir algemeen gebruikte veranderlike name " -"soosHTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +"die opset van die stelsel wye volmag inligting.<p> Hierdie funksie werk deur " +"te soek vir algemeen gebruikte veranderlike name soosHTTP_PROXY, FTP_PROXY " +"and NO_PROXY.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84 #, no-c-format msgid "H&TTP:" msgstr "Http:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>GEEN_VOLMAG</b>" -", wat gebruik word om die adres van die Http Volmag bediener te stoor." -"<p>\n" -"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> " -"knoppie kliek om te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n" +"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>GEEN_VOLMAG</b>, wat " +"gebruik word om die adres van die Http Volmag bediener te stoor.<p>\n" +"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> knoppie kliek om " +"te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 +#: envvarproxy_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "NO &PROXY:" msgstr "GEEN VOLMAG:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Domain [Group]" msgstr "Domein [Groep]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44 #, no-c-format msgid "Host [Set By]" msgstr "Bediener [Stel Deur]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200 +#: useragentdlg_ui.ui:286 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "Skrap" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208 +#: useragentdlg_ui.ui:297 #, no-c-format msgid "Delete A&ll" msgstr "Skrap als" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101 #, no-c-format msgid "Change &Policy..." msgstr "Verander Beleid" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "&Reload List" msgstr "Herlaai Lys" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273 #, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "Maak Soek Skoon" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "Soek:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "Soek interaktief na domaine en bedieners" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Besonderhede" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Waarde:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Domein:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Gids soeklys:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260 #, no-c-format msgid "Expires:" msgstr "Verval:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271 #, no-c-format msgid "Secure:" msgstr "Beveilig:" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Enable coo&kies" msgstr "Aktiveer koekies" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" +"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Skakel koekie ondersteuning aan. Gewoonlik wil jy koekie ondersteuning " -"geaktiveer hê en pasmaak dit soos jy dit verlang. " -"<p>\n" +"geaktiveer hê en pasmaak dit soos jy dit verlang. <p>\n" "Let daarop dat deur koekies af te skakel jy nie daartoe in staat sal wees om " "baie web bladsy deur te blaai nie.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "Aanvaar koekie alleen vanaf uitgewende bediener" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Verwerp die sogenaamde derde-party koekies. Hierdie koekies word aangebied " -"vanaf 'n ander tuiste as die een wat jy huidig besoek. terwyl y byvoorbeeld <b>" -"www.foobar.com</b> besoek en die opsie is aan, sal slegs koekies wat vanaf " -"www.foobar.com kom, aanvaar word volgens jou stellings. Koekies van ander " -"tuistes sal verwerp word. Dit verminder die kans dat tuiste operateurs 'n " -"profiel kan opstel rakende jou daaglikse blaaiing gebruik.\n" +"vanaf 'n ander tuiste as die een wat jy huidig besoek. terwyl y byvoorbeeld " +"<b>www.foobar.com</b> besoek en die opsie is aan, sal slegs koekies wat " +"vanaf www.foobar.com kom, aanvaar word volgens jou stellings. Koekies van " +"ander tuistes sal verwerp word. Dit verminder die kans dat tuiste operateurs " +"'n profiel kan opstel rakende jou daaglikse blaaiing gebruik.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "Aanvaar sessie koekies automaties" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " "default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " "increases your privacy since all cookies will be removed when the current " @@ -955,56 +1055,50 @@ msgstr "" "Aanvaar tydelike koekies automaties meen dat koekies teen die einde van die " "huidige sessie verval. Sulke koekies word nie op die hardeskyf gestoor nie. " "Inteendeel word dit geskrap die oomblik wanneer jy die programme wat dit " -"verlang (bv. jou web-blaaier) toemaak." -"<p>\n" +"verlang (bv. jou web-blaaier) toemaak.<p>\n" " <u>NOTA:</u> Deur hierdie opsie te kies sowel as die volgende oorskryf jou " -"verstek sowel as tuiste spesifieke beleid stellings. Deur dit te doen verhoog " -"jy egter jou privaatheid deurdat alle koekies geskrap word wanneer die huidige " -"sessie ten einde loop.\n" +"verstek sowel as tuiste spesifieke beleid stellings. Deur dit te doen " +"verhoog jy egter jou privaatheid deurdat alle koekies geskrap word wanneer " +"die huidige sessie ten einde loop.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Treat &all cookies as session cookies" msgstr "Behandel alle koekies as sessie koekies" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " +"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " +"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " +"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other " +"storage medium.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +"also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +"current session ends.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Hanteer alle koekies as sessie koekies. Sessie koekies is klein stukkies data " -"wat tydelik in jou masjien se geheue gestoor word, tot jy die program wat dit " -"gebruik sluit (bv. web-blaaier) Anders as gewone koekies word sessie koekies " -"nooit op die hardeskyf of op 'n ander stoor medium gestoor nie. " -"<p>\n" -" <u>NOTA:</u> Deur hierdie opsie te kies sowel as die voorafgaande oorskryf jou " -"verstek sowel as tuiste spesifieke beleid stellings. Deur dit te doen verhoog " -"jy egter jou privaatheid deurdat alle koekies geskrap word wanneer die huidige " -"sessie ten einde loop.\n" +"Hanteer alle koekies as sessie koekies. Sessie koekies is klein stukkies " +"data wat tydelik in jou masjien se geheue gestoor word, tot jy die program " +"wat dit gebruik sluit (bv. web-blaaier) Anders as gewone koekies word sessie " +"koekies nooit op die hardeskyf of op 'n ander stoor medium gestoor nie. <p>\n" +" <u>NOTA:</u> Deur hierdie opsie te kies sowel as die voorafgaande oorskryf " +"jou verstek sowel as tuiste spesifieke beleid stellings. Deur dit te doen " +"verhoog jy egter jou privaatheid deurdat alle koekies geskrap word wanneer " +"die huidige sessie ten einde loop.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "Verstek Beleid" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1012,12 +1106,11 @@ msgid "" "<ul>\n" "<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</" +"li>\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"</li>\n" +"</ul><p>\n" "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.\n" "</qt>" @@ -1025,83 +1118,73 @@ msgstr "" "<qt>\n" " Bepaal hoe koekies van 'n afgeleë masjien ontvang hanteer word.: \n" "<ul>\n" -" " -"<li><b>Vra</b> Kde sal elke keer wanneer 'n koekie ontvang word vra of dit " +" <li><b>Vra</b> Kde sal elke keer wanneer 'n koekie ontvang word vra of dit " "aanvaarbaar is.\"</li>\n" "<li><b>Aanvaar</b> Koekies sal aanvaar word sonder om weer te vra.</li>\n" "<li><b>Weier</b> Alle koekies sal geweier word.</li>\n" -" </ul> " -"<p>\n" +" </ul> <p>\n" " <u>NOTA:</u> Domein spesifieke stellings wat hieronder gestel kan word, het " "altyd hoër waarde as die verstek beleid.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Ask &for confirmation" msgstr "Vra vir bevestiging" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125 #, no-c-format msgid "Accep&t all cookies" msgstr "Aanvaar alle koekies" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "Re&ject all cookies" msgstr "Verwerp alle koekies" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143 #, no-c-format msgid "Site Policy" msgstr "Tuiste Beleid" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</" +"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</" +"b> will remove all the site specific policies.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Om 'n nuwe beleid by te voeg, kliek op die <b>Voeg By...</b> " -"knoppie en verskaf die nodige inligting. Om 'n bestaande beleid te verander, " -"gebruik die <b>Verander...</b> knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid " -"dialoog boks. Deur op die <b>Skrap</b> knoppie te kliek sal die huidige beleid " -"verwyder word, wat sal veroorsaak dat die verstek beleid gebruik sal word vir " -"die domein. Die <b>Skrap Alle</b> sal al die tuiste spesifiek beleid verwyder.\n" +"Om 'n nuwe beleid by te voeg, kliek op die <b>Voeg By...</b> knoppie en " +"verskaf die nodige inligting. Om 'n bestaande beleid te verander, gebruik " +"die <b>Verander...</b> knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid " +"dialoog boks. Deur op die <b>Skrap</b> knoppie te kliek sal die huidige " +"beleid verwyder word, wat sal veroorsaak dat die verstek beleid gebruik sal " +"word vir die domein. Die <b>Skrap Alle</b> sal al die tuiste spesifiek " +"beleid verwyder.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "Nuwe..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Verander..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "Domein" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1110,288 +1193,247 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -":ys van tuistes waarvoor jy 'n spesifieke koekie beleid het. Spesifike beleid " -"oorskryf die verstek beleid stelling vir hierdie tuistes.\n" +":ys van tuistes waarvoor jy 'n spesifieke koekie beleid het. Spesifike " +"beleid oorskryf die verstek beleid stelling vir hierdie tuistes.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains" msgstr "Soek interaktief vir domeins" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format +#: kproxydlg_ui.ui:22 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Setup proxy configuration.\n" "<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" "<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Stel volmag konfigurasie op.\n" "<p>\n" "'n Volmag bediener is 'n intemidiêre program wat tussen jou masjien en die " -"Internet sit, en wat dienste soos web-blad ophoping en / of filtrering " -"doen.Ophopende volmag bedieners gee jou vinniger toegang na tuistes wat reeds " +"Internet sit, en wat dienste soos web-blad ophoping en / of filtrering doen." +"Ophopende volmag bedieners gee jou vinniger toegang na tuistes wat reeds " "besoek was deur daardie bladsye of inligting op te hoop; filterende volmag " "bedieners aan die ander kant verskaf die fuksie om sekere navrae vir " -"advertensies, gemorspos, of enigiets wat geblok moet word, uit te hou. " -"<p>\n" -"Indien jy onseker is of jy 'n volmag bediener moet gebruik om aandie Internet " -"te koppel of nie, raadpleeg jou Internet Diensverskaffer, of jou stelsel " -"administrateur.\n" +"advertensies, gemorspos, of enigiets wat geblok moet word, uit te hou. <p>\n" +"Indien jy onseker is of jy 'n volmag bediener moet gebruik om aandie " +"Internet te koppel of nie, raadpleeg jou Internet Diensverskaffer, of jou " +"stelsel administrateur.\n" "</q>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 +#: kproxydlg_ui.ui:59 #, no-c-format msgid "Connect to the &Internet directly" msgstr "Direkte Internet Konneksie" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 +#: kproxydlg_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Direkte Internet Konneksie." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 +#: kproxydlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "A&utomatically detect proxy configuration" msgstr "Spoor volmag skrip lêer automaties" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 +#: kproxydlg_ui.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please contact the Trinity developers or file a bug report at " -"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n" +"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs." +"trinitydesktop.org/.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Ontdek en konfigureer volmag stellings automaties." -"<p>\n" -"Automatiese sporing word gedoen deur die <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" +"Ontdek en konfigureer volmag stellings automaties.<p>\n" +"Automatiese sporing word gedoen deur die <b>Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" "<b>NOTA:</b> Hierdie opsie mag nie volkome of soms glad nie werk nie, in " -"sommige UNIX/Linux pakette. Indien jy probleme hiermee ondervind, sien die vrae " -"en antwoorde by http://konqueror.kde.org.\n" +"sommige UNIX/Linux pakette. Indien jy probleme hiermee ondervind, sien die " +"vrae en antwoorde by http://konqueror.kde.org.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 +#: kproxydlg_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "U&se the following proxy configuration URL" msgstr "Gebruik die volgende volmag konfigurasie Url" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 +#: kproxydlg_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." msgstr "" "Gebruik die gespesifiseerde volmag skrip Url om die volmag stellings te " "konfigureer." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 +#: kproxydlg_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "Voer die adres van die volmag konfigurasie skrip in." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 +#: kproxydlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Use preset proxy environment &variables" msgstr "Gebruik vooraf opgstelde omgewing veranderlikes" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 +#: kproxydlg_ui.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are " +"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-" +"graphical applications need to share the same proxy configuration " "information.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Gebruik omgewings veranderlikes om volmag stellings te stel." -"<p>\n" -"Omgewings veranderlikes soos <b>HTTP_PROXY</b> en <b>NO_PROXY</b> " -"word gewoonlik gebruik in meervoudige-gebruiker UNIX installasies, waar beide " -"grafiese en nie-grafiese programme dieselfde volmag stellings inligting. deel\n" +"Gebruik omgewings veranderlikes om volmag stellings te stel.<p>\n" +"Omgewings veranderlikes soos <b>HTTP_PROXY</b> en <b>NO_PROXY</b> word " +"gewoonlik gebruik in meervoudige-gebruiker UNIX installasies, waar beide " +"grafiese en nie-grafiese programme dieselfde volmag stellings inligting. " +"deel\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233 #, no-c-format msgid "Setup..." msgstr "Opstelling..." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 +#: kproxydlg_ui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." msgstr "Vertoon die volmag omgewings veranderlike konfigurase skrip dialoog." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 +#: kproxydlg_ui.ui:219 #, no-c-format msgid "&Manually specify the proxy settings" msgstr "Spesifiseer volmag instellings per hand" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 +#: kproxydlg_ui.ui:222 #, no-c-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Spesifiseer volmag bediener konfigurasie per hand" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 +#: kproxydlg_ui.ui:236 #, no-c-format msgid "Show the manual proxy configuration dialog." msgstr "Vertoon die per hand volmag opstelling dialoog." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 +#: kproxydlg_ui.ui:251 #, no-c-format msgid "Authori&zation" msgstr "Goedkeuring" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 +#: kproxydlg_ui.ui:262 #, no-c-format msgid "Prompt as &needed" msgstr "Por as benodig" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 +#: kproxydlg_ui.ui:268 #, no-c-format msgid "Prompt for login information whenever it is required." msgstr "Vra vir toelating inligting soos nodig." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 +#: kproxydlg_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use the following lo&gin information." msgstr "Gebruik die volgende toelatings inligting:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 +#: kproxydlg_ui.ui:282 #, no-c-format msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." msgstr "" -"Gebruik die inligting hieroner om toelating te verkry na volmag bedieners soos " -"benodig." +"Gebruik die inligting hieroner om toelating te verkry na volmag bedieners " +"soos benodig." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346 #, no-c-format msgid "Login password." msgstr "Toelatings wagwoord" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360 #, no-c-format msgid "Login name." msgstr "Toelatings naam:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 +#: kproxydlg_ui.ui:343 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Wagwoord:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 +#: kproxydlg_ui.ui:357 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Gebruiker naam:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 +#: kproxydlg_ui.ui:375 #, no-c-format msgid "O&ptions" msgstr "O&psies" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 +#: kproxydlg_ui.ui:386 #, no-c-format msgid "Use persistent connections to proxy" msgstr "Gebruik volgehoue konneksies na volmag" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 +#: kproxydlg_ui.ui:392 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" +"Use persistent proxy connection.<p>\n" "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use " +"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as " +"JunkBuster and WWWOfle.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Gebruik volgehoue volmag konneksie." -"<p>\n" -"Alhoewel 'n volgehoue volmag konneksie vinniger is, is dit nodig om daarop te " -"let dat dit slegs werk indien die volmagte volledig Http 1.1 aanpasbaar is. " -"Moet <b>nie</b> hierdie opsie in kombinasie met nie-Http 1.1 aanpasbare volmag " -"bedieners soos JunkBuster en WWWOfle gebruik nie.\n" +"Gebruik volgehoue volmag konneksie.<p>\n" +"Alhoewel 'n volgehoue volmag konneksie vinniger is, is dit nodig om daarop " +"te let dat dit slegs werk indien die volmagte volledig Http 1.1 aanpasbaar " +"is. Moet <b>nie</b> hierdie opsie in kombinasie met nie-Http 1.1 aanpasbare " +"volmag bedieners soos JunkBuster en WWWOfle gebruik nie.\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 +#: manualproxy_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Ser&vers" msgstr "Bedieners" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 +#: manualproxy_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Invoer die adres van die Http volmag bediener." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 +#: manualproxy_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Invoer die adres van die Https volmag bediener." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 +#: manualproxy_ui.ui:111 #, no-c-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Voer die adres in van die Ftp volmag bediener" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 +#: manualproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " @@ -1400,128 +1442,109 @@ msgstr "" "Invoer die poort nommer van die Ftp volmag bediener. Verstek 8080. Nog 'n " "gemeenskaplike waarde is 3128." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " +"common value is 3128." msgstr "" -"Invoer die poort nommer van die Http volmag bediener. Verstek is 8080. Nog 'n " -"gemeenskaplike waarde is 3128." +"Invoer die poort nommer van die Http volmag bediener. Verstek is 8080. Nog " +"'n gemeenskaplike waarde is 3128." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 +#: manualproxy_ui.ui:175 #, no-c-format msgid "&Use the same proxy server for all protocols" msgstr "Gebruik dieselfde volmag bediener vir alle protokolle" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 +#: manualproxy_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "E&xceptions" msgstr "Uitsonderings" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 +#: manualproxy_ui.ui:204 #, no-c-format msgid "Use proxy only for entries in this list" msgstr "Gebruik volmag slegs vir inskrywings in hierdie lys" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 +#: manualproxy_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " "proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" +"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is " +"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex " +"requirements you might want to use a configuration script.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Skakel die gebruik van die uitsonderingslys om. Deur hierdie te kies sal die " -"volmag bedieners slegs gebruik word indien die aangevraagde Url ooreenstem met " -"een van die adresse hier gelys. " -"<p>Hierdie fuksie is bruikbaar indien jy die volmag bediener slegs vir 'n paar " -"spesifieke tuistes wil gebruik." +"volmag bedieners slegs gebruik word indien die aangevraagde Url ooreenstem " +"met een van die adresse hier gelys. <p>Hierdie fuksie is bruikbaar indien jy " +"die volmag bediener slegs vir 'n paar spesifieke tuistes wil gebruik." "<p>Indien jy meer komplekse verwagtinge het, moet jy 'n skrip gebruik om die " "konfigurasie te skryf.\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 +#: manualproxy_ui.ui:228 #, no-c-format msgid "D&elete All" msgstr "Uitvee Alle" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 +#: manualproxy_ui.ui:231 #, no-c-format msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." msgstr "Verwyder alle volmag uitsonderings adresse van die lys." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 +#: manualproxy_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "Uitvee" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 +#: manualproxy_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." msgstr "Verwyder die gekose volmag uitsonderings adres van die lys." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 +#: manualproxy_ui.ui:256 #, no-c-format msgid "Add new proxy exception address to the list." msgstr "Voeg nuwe volmag uitsonderings adres by die lys." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 +#: manualproxy_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "Verander..." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 +#: manualproxy_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "Change the selected proxy exception address." msgstr "Verander die gekose volmag uitsonderings adres." -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 +#: policydlg_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Domain name:" msgstr "Domein naam:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>" -"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www." +"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Voer die bediener of domein in op wie die beleid van toepassing is, bv. <b>" -"www.kde.org</b> of <b>.kde.org</b>.\n" +"Voer die bediener of domein in op wie die beleid van toepassing is, bv. " +"<b>www.kde.org</b> of <b>.kde.org</b>.\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 +#: policydlg_ui.ui:53 #, no-c-format msgid "&Policy:" msgstr "Beleid" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1542,38 +1565,17 @@ msgstr "" "</ul>\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Aanvaar" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Verwerp" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Vra" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 +#: socksbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SOCKS" msgstr "Socks" -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 +#: socksbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Enable SOCKS support" msgstr "Aktiveer Socks ondersteun" -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 +#: socksbase.ui:37 #, no-c-format msgid "" "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " @@ -1582,48 +1584,41 @@ msgstr "" "Bevestig hierdie na aktiveer Socks4 en Socks5 ondersteun in Kde programme en " "I/O substelsels." -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 +#: socksbase.ui:48 #, no-c-format msgid "SOCKS Implementation" msgstr "Socks Implementering" -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 +#: socksbase.ui:59 #, no-c-format msgid "A&uto detect" msgstr "Outo verklik" -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 +#: socksbase.ui:65 #, no-c-format msgid "" "If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " "implementation of SOCKS on your computer." msgstr "" -"As jy kies Outospeur, dan word Kde sal automaties soektog vir 'n implementering " -"van Socks op jou rekenaar." +"As jy kies Outospeur, dan word Kde sal automaties soektog vir 'n " +"implementering van Socks op jou rekenaar." -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 +#: socksbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&NEC SOCKS" msgstr "Nec Socks" -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 +#: socksbase.ui:79 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." msgstr "Hierdie sal forseer Kde na gebruik Nec Socks as dit kan wees gevind." -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 +#: socksbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Use &custom library" msgstr "Gebruik pasmaak biblioteek" -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 +#: socksbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " @@ -1634,119 +1629,138 @@ msgstr "" "nota wat hierdie dalk mag nie altyd werk as dit hang af op die Api van die " "biblioteek wat jy spesifiseer (onder)." -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 +#: socksbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&Path:" msgstr "Gids soeklys:" -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 +#: socksbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." msgstr "Invoer die gids soeklys na 'n nie ondersteunde Socks biblioteek." -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 +#: socksbase.ui:147 #, no-c-format msgid "&Dante" msgstr "Dante" -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 +#: socksbase.ui:153 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." msgstr "Hierdie sal forseer Kde na gebruik Dante as dit kan wees gevind." -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 +#: socksbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Additional Library Search Paths" msgstr "Aditionele Biblioteek Soektog Paths" -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 +#: socksbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS " +"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/" +"lib are already searched by default." msgstr "" -"Hier jy kan spesifiseer aditionele gidse na soektog vir die Socks biblioteke. / " -" usr / lib , / usr /plaaslike/ lib , / usr " -"/plaaslike/socks5/ lib en /opt/socks5/ lib word alreeds gesoekte " -"deur verstek." +"Hier jy kan spesifiseer aditionele gidse na soektog vir die Socks " +"biblioteke. / usr / lib , / usr /plaaslike/ lib , / " +"usr /plaaslike/socks5/ lib en /opt/socks5/ lib word alreeds " +"gesoekte deur verstek." -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 +#: socksbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Gids soeklys" -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 +#: socksbase.ui:207 #, no-c-format msgid "This is the list of additional paths that will be searched." msgstr "Hierdie is die lys van aditionele paths wat sal wees gesoekte." -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 +#: socksbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Voeg by" -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 +#: socksbase.ui:259 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: socksbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "Toets" -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 +#: socksbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Click here to test SOCKS support." msgstr "Kliek hier na toets Socks ondersteun." -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 +#: tdeio_ftprc.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Skakel Passiewe Ftp af" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Wanneer Ftp konneksies pasief is, konnekteer die kliënt na die bediener, in " +"stede plaas van anders om, sodoende blok vuur-mure nie die konneksie nie; ou " +"ftp bedieners mag dalk nie passiewe Ftp ondersteun nie." + +#: tdeio_ftprc.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Merk gedeeltelik opgelaaide lêers" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Wanneer 'n lêer afgelaai word, sal sy agtervoegsel \".part\" wees. Nadat dit " +"ten volle afgelaai het sal dit die ware agtervoegsel vertoon." + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "&When browsing the following site:" msgstr "Wanneer die volgende tuiste deurgeblaai word:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format +#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"used.<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +"use the top level address of a site to make generic matches for example, if " +"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would " +"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any " +"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Invoer die tuiste van domein naam waar 'n nagemaakte identiteit moet wees " -"gebruik word. " -"<p>\n" +"gebruik word. <p>\n" "<u>Nota:</u> Willekeurige karakter sintaks soos as \\\"*,?\\\" is Nie " -"toegelaat. In plaas van Invoer die bo vlak adres van 'n tuiste na maak generies " -"ooreenstemmende inskrywings vir alle liggings gevind onder dit. vir voorbeeld, " -"as jy wil hê alle tuistes na <code>.kde.org</code> na ontvang nagemaakte " -"browser-identification, eenvoudig Invoer <code>.kde.org</code> hier.\n" +"toegelaat. In plaas van Invoer die bo vlak adres van 'n tuiste na maak " +"generies ooreenstemmende inskrywings vir alle liggings gevind onder dit. vir " +"voorbeeld, as jy wil hê alle tuistes na <code>.kde.org</code> na ontvang " +"nagemaakte browser-identification, eenvoudig Invoer <code>.kde.org</code> " +"hier.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Use the following identification:" msgstr "Gebruik die volgende identifikasie:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1755,18 +1769,16 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Kies die blaaier identiteit wat jy wil gebruik wanneer jy die tuiste kontak wat " -"jy hierbo gespesifiseer het.\n" +"Kies die blaaier identiteit wat jy wil gebruik wanneer jy die tuiste kontak " +"wat jy hierbo gespesifiseer het.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "Real identification:" msgstr "Ware Identifikasie:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1779,399 +1791,192 @@ msgstr "" "word.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "Socks" + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:168 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: useragentdlg_ui.ui:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>" -"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text." -"<p>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. " +"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n" "To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " "button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</" +"code> button will remove the selected site specific identification text, " +"causing the setting to be used for that site or domain.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Hier jy kan verander die verstek browser-identifikasie string en/of stel 'n " -"tuiste <code>(bv:www.kde.org)</code> of 'n domein <code>(bv:kde.org)</code> " -"spesifieke identifikasie. " -"<p>\n" +"<qt>Hier jy kan verander die verstek browser-identifikasie string en/of stel " +"'n tuiste <code>(bv:www.kde.org)</code> of 'n domein <code>(bv:kde.org)</" +"code> spesifieke identifikasie. <p>\n" "Na voeg deur 'n nuwe agent string, eenvoudig kliek op die <code>nuwe</code> " "knoppie en verskaf die nodige informasie versoekte deur die dialoog boks. Na " -"verander 'n bestaande tuiste spesifieke inskrywing, kliek op die <code>" -"verander</code> knoppie. die <code>Uitvee </code> knoppie sal verwyder die " -"gekose beleid, veroorsaak dat die verstek opset Na wees gebruik word vir wat " -"tuiste of domein.\n" +"verander 'n bestaande tuiste spesifieke inskrywing, kliek op die " +"<code>verander</code> knoppie. die <code>Uitvee </code> knoppie sal verwyder " +"die gekose beleid, veroorsaak dat die verstek opset Na wees gebruik word vir " +"wat tuiste of domein.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 +#: useragentdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "&Send identification" msgstr "Stuur identifikasie" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 +#: useragentdlg_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" +"Send the browser identification to web sites.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" +"but rather customize it.<p>\n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Stuur die blaaier se identifikasie na web-tuistes." -"<p>\n" -"<u>Nota:</u> Baie tuistes steun op hierdie inligting om die bladsye korrek te " -"vertoon. Dit is daarom aanbeveel om nie hierdie fuksie heeltemal af te skakel " -"nie, maar om dit net aan te pas." -"<p>\n" +"Stuur die blaaier se identifikasie na web-tuistes.<p>\n" +"<u>Nota:</u> Baie tuistes steun op hierdie inligting om die bladsye korrek " +"te vertoon. Dit is daarom aanbeveel om nie hierdie fuksie heeltemal af te " +"skakel nie, maar om dit net aan te pas.<p>\n" "By verstek word slegs minimale inligting na web-tuistes deurgestuur. Die " "identifikasie inligting wat gestuur sal word, word onder aangedui.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 +#: useragentdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Default Identification" msgstr "Verstek Identifikasie" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 +#: useragentdlg_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." msgstr "" "Die blaaier identifikasie teks wat gestuur word na tuistes wat jy besoek. " "Gebruik die verskafte opsies om dit te wysig." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 +#: useragentdlg_ui.ui:88 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." msgstr "" "Die blaaier identifikasie teks wat gestuur word na tuistes wat jy besoek. " "Gebruik die opsies hieronder om dit te wysig." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 +#: useragentdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Voeg beheerstelsel naam by" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 +#: useragentdlg_ui.ui:99 #, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." msgstr "Sluit jou beheerstelsel naam in, in die blaaier identifikasie teks." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 +#: useragentdlg_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Add operating system &version" msgstr "Voeg beheerstelsel weergawe by" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 +#: useragentdlg_ui.ui:138 #, no-c-format msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." msgstr "" "Sluit jou beheerstelsel weergawe in, in die blaaier identifikasie teks." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 +#: useragentdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "Add &platform name" msgstr "Voeg by platvorm naam" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 +#: useragentdlg_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Includes your platform type in the browser identification text" msgstr "Sluit jou platvorm tipe in, in die blaaier identifikasie teks." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 +#: useragentdlg_ui.ui:159 #, no-c-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "Voeg by masjien (verwerker) tipe" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 +#: useragentdlg_ui.ui:162 #, no-c-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "Sluit jou masjien se CPU tipe in, in die blaaier identifikasie teks." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 +#: useragentdlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "Voeg taalkeuse by" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 +#: useragentdlg_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Includes your language settings in the browser identification text." msgstr "Sluit jou taal stellings in, in die blaaier identifikasie teks." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 +#: useragentdlg_ui.ui:186 #, no-c-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "Tuiste Spesifieke Identifikasie" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 +#: useragentdlg_ui.ui:198 #, no-c-format msgid "Site Name" msgstr "Tuiste Naam" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 +#: useragentdlg_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikasie" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 +#: useragentdlg_ui.ui:220 #, no-c-format msgid "User Agent" msgstr "Gebruiker Agent" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 +#: useragentdlg_ui.ui:248 #, no-c-format msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." +"List of sites for which the specified identification text will be used " +"instead of the default one." msgstr "" -"Lys van webtuistes waarvoor die gespesifiseerde identifikasie teks gebruik sal " -"word, in plaas van die verstek een." +"Lys van webtuistes waarvoor die gespesifiseerde identifikasie teks gebruik " +"sal word, in plaas van die verstek een." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 +#: useragentdlg_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Voeg nuwe identifikasie teks by vir 'n spesifieke tuiste." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 +#: useragentdlg_ui.ui:278 #, no-c-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Verander die gekose identifiseerder teks." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 +#: useragentdlg_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "Skrap die gekose identifiseerder teks." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 +#: useragentdlg_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "Skrap alle identifiseerders." -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Skakel Passiewe Ftp af" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Wanneer Ftp konneksies pasief is, konnekteer die kliënt na die bediener, in " -"stede plaas van anders om, sodoende blok vuur-mure nie die konneksie nie; ou " -"ftp bedieners mag dalk nie passiewe Ftp ondersteun nie." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Merk gedeeltelik opgelaaide lêers" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Wanneer 'n lêer afgelaai word, sal sy agtervoegsel \".part\" wees. Nadat dit " -"ten volle afgelaai het sal dit die ware agtervoegsel vertoon." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "" -"Hierdie is die opstelling vir die samba kliënt slegs, nie die bediener." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Verstek gebruiker naam:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Verstek wagwoord:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Vensters Gedeelde bronne</h1>Konqueror is in staat na toegang verkry " -"gedeelde Vensters lêerstelsels as behoorlik gekonfigureer. as daar is 'n " -"spesifieke rekenaar van wat jy wil hê na blaai, opvul in die <em>" -"blaai bediener</em> veld. Hierdie is verpligtend as jy doen nie hardloop Samba " -"plaaslik. die <em>Uitsending adres</em> en <em>Wins adres</em> " -"velde sal asook wees beskikbaar, as jy gebruik die plaaslike kode, van die " -"ligging van die 'smb.conf' lêer van wat die opsies word lees, wanneer te " -"gebruik Samba. in enige kas, die Uitsending adres (koppelvlakke in smb.conf) " -"moet wees stel begin as dit is geraai verkeerdelik van jy het veelvuldige " -"kaarte. 'n Wins bediener gewoonlik verbeter produktiwiteit, en verminder die " -"netwerk las 'n baie." -"<p>die bindinge word gebruik word na toeken 'n verstek gebruiker vir 'n gegewe " -"bediener, moontlikheid van met die ooreenstemmend wagwoord, van vir toegang te " -"kry tot spesifieke Gedeelde bronne. as jy kies na, nuwe bindinge sal wees " -"geskep vir inteken en Gedeelde bronne toegang verkry gedurende blaaiïng. jy kan " -"redigeer alle van hulle van hier. Wagwoorde sal wees gestoor plaaslik, en " -"geskommel sodat as na interpreteer hulle onleesbaar na die menslik oog. vir " -"sekuriteit redes, jy dalk mag nie wil hê na doen wat, as inskrywings met " -"Wagwoorde word duidelik aangedui as soos." -"<p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "Kde Socks Kontrole Module" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Hierdie verander sal slegs wend aan na nuwe beginne programme." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "Socks Ondersteun" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Sukses! Socks was gevind en geinitialiseer." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "Socks kon nie wees gelaai." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Hierdie module laat jou toe om TDE se ondersteuning van 'n SOCKS bediener of " -"volmag te konfigureer.</p>" -"<p>SOCKS is 'n protokol om vuur-mure te oorkom, soos beskryf in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>Indien jy nie weet wat hierdie is nie, en indien jy nie deur jou Stelsel " -"administrateur aangesê word om dit te gebruik nie, laat dit onaktief.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Gevind 'n bestaande identifikasie vir" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Doen jy wil hê na vervang dit?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Duplikaat Identifikasie" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Voeg by Identifikasie" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Verander Identifikasie" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Blaaier Identifikasie</h1> Die Blaaier-Identifikasie kontrole skerm laat " -"toe jy na het volgrote kontrole bo wat Konqueror sal raporteer self as na web " -"tuistes.<P>Hierdie moontlikheid na fnuik van nagemaakte identiteit is nodige " -"omdat sommige web tuistes doen nie vertoon behoorlik wanneer hulle verklik wat " -"hulle word nie praat met na huidige weergawes van Netscape Navigeerder van " -"Internet Explorer, al as Die \"nie ondersteunde Blaaier\" inderwaarheid " -"ondersteun alle Die nodige funksies na interpreteer daardie bladsye behoorlik. " -"Dus, vir soos tuistes, jy dalk mag wil hê na oorskryf Die verstek Identifikasie " -"deur bygesit 'n tuiste van domein spesifieke inskrywing.<P><u>Nota:</u> " -"Na verkry spesifieke hulp op 'n spesifieke seksie van Die dialoog boks, " -"eenvoudig kliek op Die klein knoppie op Die bo regterkant hoek van Hierdie " -"venster, dan word kliek op Die seksie vir wat jy word soek hulp." - #~ msgid "MS Windows encoding:" #~ msgstr "Mev Vensters enkodering:" |