summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcminput.po631
1 files changed, 631 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..350c1b13107
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,631 @@
+# translation of kcminput.po to Arabic
+# translation of kcminput.po to
+# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
+# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
+# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
+# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004.
+# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-26 17:32+0100\n"
+"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
+"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "metehyi@free.fr"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "نوع الفأرة: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "أضغط زر الوصل"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "لا شيء"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "فأرة لا سلكية"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "فأرة لا سلكية ذات عجلة"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "فأرة لا سلكية MouseMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "فأرة لا سلكية ذات عجلة TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr ""
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "فأرة لا سلكية TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية MouseMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية MouseMan ( قنوات أثنتين )"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية ( قنوات أثنتين )"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "فأرة لا سلكية ( قنوات أثنتين )"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "فأرة ضوئية TrackMa"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية MX700"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية MX700 ( قنوات اثنتين )"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "فأرة غير معروفة"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>الفأرة</h1> هذه الوحدة تساعدك على تهيئة عدة خيارات تتعلق بالطريقة التي يعمل "
+"بها جهاز التأشير لديك يمكن أن يكون جهاز التأشير فأرة أو أي جهاز آخر يعمل بطريقة "
+"مشابهة."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&عام"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"إذا كنت أعسرا، ربما كنت تفضل أن تقلب مهام الزر الأيسر والزر الأيمن للفأرة لديك "
+"باختيار 'أعسر'. إذا كانت الفأرة التي تستعملها تملك أكثر من زرين، لا يتأثر بهذا "
+"الخيار إلا الأزرار التي تعمل كزر أيسر أو زر أيمن. على سبيل المثال، إذا كانت "
+"فأرتك بثلاثة أزرار، فلن تتغير وظيفة الزر الأوسط."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"طريقة العمل الافتراضية في نظام كيدي هي أن تختار وتشغل الأيقونات بالنقر عليها "
+"مرة واحدة مستخدما الزر الأيسر للفأرة. هذه هي نفس الطريقة التي تعمل بها معظم "
+"متصفحات الشبكة عندما تنقر على الوصلات. إذا كنت تفضل أن تختار بنقرة واحدة وتشغل "
+"بنقرتان، اختر هذا الخيار. "
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "تنشط و تفتح ملف أو مجلد بنقرة واحدة"
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"إذا اخترت هذا الخيار، فإن مجرد وضع مؤشر الفأرة فوق أية أيقونة لفترة قصيرة يختار "
+"تلك الأيقونة )دون تشغيلها.( قد يكون هذا مفيدا عندما تستخدم نقرة واحدة لتشغيل "
+"الأيقونات وعندما تريد أن تختار الأيقونات فقط دون القيام بتشغيلها."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"إذا اخترت الخيار الذي يساعدك على اختيار الأيقونات تلقائيا، يسمح لك هذا المعير "
+"بتحديد الفترة الزمنية التي تريد أن تضع خلالها المؤشر فوق الأيقونة حتى يتم "
+"اختيارها."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "اعرض إشارة عند النقر على أية أيقونة"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "سمة ال&مؤشر"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "متقدم"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "تسارع المؤشر:"
+
+#: mouse.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"هذا الخيار يمكَنك من تغيير العلاقة بين المسافة التي تتحرك فيها المؤشر على "
+"الشاشة، والمسافة التي تحرك فيها جهاز التأشير لديك (سواء أكان فأرة أو أي جهاز "
+"آخر.) "
+"<p> إن اختيار تسارع كبير يجعل المؤشر تتحرك مسافة كبيرة على الشاشة حتى لو حركت "
+"جهاز التأشير لديك مسافة قصيرة. إن اختيار تسارع كبير جدا قد يجعل المؤشر تطير عبر "
+"الشاشة، فيصبح التحكم بها صعبا للغاية!"
+"<p> يمكنك اختيار التسارع بتحريك المعير أو بالضغط على أحد الزرين )فوق وتحت( "
+"الموجدين على يسار المعير."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "عتبة المؤشر:"
+
+#: mouse.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"الحد الأدنى هو المسافة الصغرى التي يجب على المؤشر أن تتحرك خلالها حتى يكون هناك "
+"تأثير للتسارع. إذا تحركت المؤشر لمسافة أقصر من الحد الأدنى، فإن المؤشر تتحرك "
+"وكأن التسارع قد تمت تهيئته ليكون 1X."
+"<p> فإذن، عندما تحرك المؤشر لمسافات قصيرة، لن يكون هناك تسارع على الإطلاق، مما "
+"يعطيك درجة أكبر من التحكم بالمؤشر. أما بتحريك جهاز التأشير لمسافات أكبر، فإنه "
+"بإستطاعتك تحريك المؤشر بسرعة إلى أماكن مختلفة في الشاشة."
+"<p> باستطاعتك تهيئة الحد الأدنى بتحريك المعير أو بالضغط على أحد الزرين )فوق "
+"وتحت( الموجدين على يسار المعير."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "الفترة الزمنية للنقر المزدوج:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " مللي ثانية"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"الفترة الزمنية للنقر المزدوج (يقاس بجزء من الألف من الثانية) هو أطول فترة زمنية "
+"بين نقرتي الفأرة لتعتبر نقرة مزدوجة. إذا حدثت النقرة الثانية ومضت فترة أطول من "
+"هذه الفترة الزمنية بعد النقرة الأولى، فإن النقرتان تحتسبان كنقرتين مختلفتين "
+"وليس كنقرة مزدوجة."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "توقيت بدء السحب:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"إذا ضغطت بالفأرة (في محرر على سبيل المثال) وبدأت بتحريك الفأرة ضمن فترة السحب، "
+"فإنك سوف تبدأ عملية سحب. "
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "مسافة بدء السحب:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"إذا ضغطت بالفأرة وبدأت بتحريك الفأرة لمسافة تساوي مسافة بدء السحب على الأقل، "
+"فإنك سوف تبدأ عملية سحب. "
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "عجلة الفأرة تمرّر بعدد:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"إذا استخدمت عجلة الفأرة، فإن هذا الرقم يحدد عدد الأسطر التي يتم تقليبها. إذا "
+"كان هذا عدد يزيد عن عدد الأسطر المرئية، فإن حركة العجلة سوف تهمل، وتترجم على "
+"أنها حركة للتقليب إلى الصفحة السابقة أو التالية. "
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "الإبحار بالفأرة"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "&حرّك المؤشر باستخدام لوحة المفاتيح (باستخدام لوحة الأرقام)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "تأخير الت&سارع:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "فترة الت&كرار:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&وقت التسارع:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "السرعة ال&قصوى:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " pixel/sec"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "ت&شكيل التسارع:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "فأرة"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "رتبة الزر"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "أ&يمن"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "أ&عسر"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "&عكس اتجاه التدحرج"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr "غير اتجاه التدحرج لكرة الفأرة أو أزرار الفأرة الرابعة والخامسة."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "الأيقونات"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"أ&نقر مرتين لفتح الملفات والمجلدات ( يختار الأيقونات عند النقرة الأولى )"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "إعطاء إشارة &مرئية عند التشغيل"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "&تغيير شكل المؤشر عندما يكون فوق الأيقونات"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "اخت&ر الأيقونات تلقائيا"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "قصير"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "التَأ&خير:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "طويل"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "انق&ر مرة واحدة لفتح الملفات والمجلدات"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "اسم اللاسلكي"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "دقًة المستشعِر"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 وحدات في البوصة"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 وحدات في البوصة"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "مستوى النضيضة ( Battery)"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "القنات 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "القنات 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "حدد سمة المؤشر التي تود استخدامها:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "الاسم"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "الوصف"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "عليك إعادة تشغيل KDE لتأخذ التغييرات تأثيرها."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "تغيَرت إعدادات المؤشر"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "أسود صغير"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "مؤشّرات سوداء صغيرة"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "أسود كبير"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "مؤشَرات سوداء كبيرة"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "أبيض صغير"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "مؤشَرات بيضاء صغيرة"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "أبيض كبير"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "مؤشّرات ييضاء كبيرة"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr "حدد سمة المؤشر التي تريد إستعمالها (hover preview to test cursor):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "ثبّت سمة جديدة..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "أحذف السمة"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "إسحب أو أكتب وصلة عنوان السمة"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "غير قادر على إيجاد محفوظات ( أرشيف ) سمة المؤشر %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"غير قادر على تنزيل محفوظات ( أرشيف ) سمات المؤشر، الرجاء فحص إذا ما كان "
+"العنوان %1 صحيحاً."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "الملف %1 لا يظهرعلى أنه أرشيف سمة مؤشر."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>هل أنت متأكد من أنك تود إزالة سمة المؤشر <strong>%1</strong>؟"
+"<br>سيقوم هذا بحذف كل الملفات المثبتة من قبل السمة.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "التَأكيد"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"السمة المسماة %1 موجودة مسبقاً في مجلد أيقونات السمة. هل تود استبدالها بهذه "
+"السمة؟"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "الكتابة الفوقية على السمة ؟"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "لايوجد وصف متوفر"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "لا توجد سمة"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "مؤشرات X التقليدية القديمة"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "سمة النظام"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "لا تغيير سمة المؤشر"
+
+#~ msgid " pixels"
+#~ msgstr " بيكسلات"
+
+#~ msgid " lines"
+#~ msgstr " خطوط"