summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/kdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ar/messages/kdebase/klipper.po388
1 files changed, 388 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..95c71d92fdd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,388 @@
+# translation of klipper.po to Arabic
+# translation of klipper.po to
+# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Mohamed Eldesoky <mohamed@handasarabia.org>, 2001.
+# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
+# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
+# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:37+0100\n"
+"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
+"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي,منذر طه"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org,munzir@kacst.edu.sa"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&عام "
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "أ&عمال"
+
+#: configdialog.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "إ&ختصارات"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "إ&ظهر القائمة عند مكان مؤشر الفأرة"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "إح&فظ محتويات الحافظة عند الخروج "
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "أزل المسافات البيضاء أثناء تنفيذ الأفعال"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"في بعض الأحيان يكون للنص المختار مسافة بيضاء في النهاية, و اذا تم تحميلها "
+"كعنوان في متصفح فسيتسبب هذا في خطأ. تمكين هذا الخيار سيزيل أية مسافات بيضاء في "
+"بداية أو نهاية النص المختار (لن يتم تعديل المحتويات الأصلية للحافظة)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "أعد ت&شغيل التصرفات على عنصر منتقى من التاريخ"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "من&ع افراغ الحافظة"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"هذا الخيار بقوم بمنع افراغ الحافظة. مثلا عندما يُغلق تطبيق, فإن الحافظة عادة ما "
+"تُفرَّغ."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "ت&جاهل الاختيار"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"هذا الخيار يمنع الاختيارات المظللة من أن تسجل في الحافظة. يتم فقط تسجيل "
+"التغييرات الصريحة في الحافظة."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "سلوك الحافظة/الاختيار"
+
+#: configdialog.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>توجد ذاكرتان مؤقتتان مختلفتان للحافظة:"
+"<br>"
+"<br><b>الحافظة</b> تملأ باختيار شيء"
+"<br>وضغط Ctrl+C، أو ضغط \"نسخ\" على شريط الأدوات أو"
+"<br>شريط القوائم."
+"<br>"
+"<br><b>الاختيار</b> متوفر حالاً بعد"
+"<br>اختيار بعض النص. الطريقة الوحيدة للوصول إلى التحديد"
+"<br>هي ضغط زر الفأرة الأوسط."
+"<br>"
+"<br>يمكنك إعداد العلاقة بين الحافظة والاختيار.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "تزا&من محتويات الحافظة و الاختيارات"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"اختيار هذا الخيار يزامن محتويات هذين الحاجزين كي يعملا بنفس الشكل مثلما كان في "
+"كيدي 1.x و 2.x"
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "افصل الحافظة و الاختيارات"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"اختيار هذا الخيار سيعين الاختيارات فقط عند تظليل شئ ثم نسخه الى الحافظة "
+"باستخدام خيار \"نسخ\" في أي برنامج."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "&زمن السماح لظهور القوائم المختصرة: "
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " ثانية"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "قيمة مساوية للصفر تبطل زمن السماح"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "حجم محفوظات الحاف&ظة: "
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "&قائمة التصرفات (إضغط زر الفأرة الأيمن لإضافة/إزالة أوامر): "
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr "تعبير أعتيادى (أنظر http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "وصف "
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "ا&ستعمل محرر نصوص رومي للتعديل على العبارات العادية"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "أ&ضف تصرفات "
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "إ&مسح تصرفات "
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"اضغط على عمود عنصر منشط لتغييره. \"%s\" فى أمر سوف تستبدل بمحتويات الحافظة. "
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "متقدم... "
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "أضف أمر "
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "إزالة أمر "
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "إضغط هنا اتجهيز الأمر للتنفيذ "
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<أمر جديد> "
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "إضغط هنا لتجهيز regexp "
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<تصرف جديد> "
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "إعدادات متقدمة "
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "ع&طّل التصرفات للنوافذ من نوع WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>هذا يمكنك من تحديد النوافذ حيث لا يجب على Klipper "
+"<br> القيام ب \"أفعال\".استخدم "
+"<center><b>xprop |grep WM_CLASS</b></center> فى نافذة طرفية لتجد WM_CLASS "
+"لنافذة. "
+"<br>بعد ذلك اضغط على النافذة التى تريد اختبارها. "
+"<br> أول"
+"<br>عبارة تخرج بعد علامة يساوي هي"
+"<br>التى تحتاج لإدخالها هنا.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "الحافظة "
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "إظهار قائمة Klipper المنبثقة"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "إصدار حدث على الحافظة الحالية يدوياً"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "تعطيل/إبطال أفعال الحافظة"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<حافظة فارغة>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr ""
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - أداة الحافظة"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr ""
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "&مسح محفوظات الحافظة"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "ت&هيئة Klipper."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "`Klipper - أداة الحافظة"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"يمكنك تمكين أفعال عناوين URL عن طريق النقر بالزر الأيمن على أيقونة الحافظة و "
+"اختيار 'تمكين الأفعال'"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"هل يجب أن يبدأ Klipper تلقائيا\n"
+"عندما تلج ؟"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "تشغيل Klipper تلقائيا ؟"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr ""
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr " تفعيل ال&إعمال"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "الأ&عمال المتاحة"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+#, fuzzy
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "أداة KDE لتاريخ القص و اللصق "
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "المؤلف الأصلي"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "المساهم"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "إصلاح الأخطاء والتحسينات"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+#, fuzzy
+msgid "Maintainer"
+msgstr "المؤلف, المشرف"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - أعمال لـ: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "عطّل هذه القائمة المختصرة"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&حرر المحتويات ..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "حرر المحتويات"
+
+#~ msgid "&Shortcuts"
+#~ msgstr "إ&ختصارات"