diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/kdeutils/ark.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ar/messages/kdeutils/ark.po | 1115 |
1 files changed, 1115 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-ar/messages/kdeutils/ark.po new file mode 100644 index 00000000000..31bc5086ecf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdeutils/ark.po @@ -0,0 +1,1115 @@ +# translation of ark.po to Arabic +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Anmar Oueja <anmar@canada.com>, 2003. +# anmar oueja <anmar@canada.com>, 2003. +# Nuriddin S. Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003. +# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ark\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-26 22:20+0300\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"عصام بيازيدى, نور الدين أمين أغا, أنمار عويجة, أحمد محمد زواوي, منذر طه, خالد " +"حسنى" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"bayazidi@arabeyes.org, nuriddin@hotmail.com, anmar@canada.com, " +"azawawi@emirates.net.ae, munzir@kacst.edu.sa, dr.khaled.hosny@gmail.com" + +#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 +#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156 +#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265 +#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191 +#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683 +#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 +#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 +msgid "Could not start a subprocess." +msgstr "تعذّر بدء العمليّة الفرعيّة." + +#: arch.cpp:132 +msgid "The deletion operation failed." +msgstr "فشلت عملية الحذف." + +#: arch.cpp:161 +msgid "The password was incorrect. " +msgstr "كلمة السر غير صحيحة." + +#: arch.cpp:162 +msgid "You must enter a password to extract the file:" +msgstr "يجب عليك ادخال كلمة سر لاستخلاص الملف:" + +#: arch.cpp:180 +msgid "The extraction operation failed." +msgstr "فشلت عملية الإستخلاص." + +#: arch.cpp:218 +msgid "The addition operation failed." +msgstr "فشلت عملية الإضافة." + +#: archiveformatdlg.cpp:33 +msgid "Choose Archive Format" +msgstr "اختر تنسيق الأرشيف" + +#: archiveformatdlg.cpp:40 +msgid "" +"This file appears to be of type %1,\n" +"which is not a supported archive format.\n" +"In order to proceed, please choose the format\n" +"of the file." +msgstr "" +"يبدو أن هذا الملف نوعه %1،\n" +"وهذا ليس تنسيق أرشيف مدعوم\n" +"للتكملة، من فضلك إختر تنسيق\n" +"الملف." + +#: archiveformatdlg.cpp:45 +msgid "" +"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" +"Ark has detected the format: %1\n" +"If this is not correct, please choose the appropriate format." +msgstr "" +"أنت على وشك فتح ملف بامتداد غير معياري.\n" +"أكتشف أرك التنسيق: %1 \n" +"إذا لم يكن هذا صحيحا، من فضلك اختر التنسيق الصحيح." + +#: archiveformatinfo.cpp:70 +msgid "Compressed File" +msgstr "ملف مضغوط" + +#: archiveformatinfo.cpp:114 +msgid "" +"All Valid Archives\n" +msgstr "" +"كل الأراشيف الصالحة\n" + +#: archiveformatinfo.cpp:115 +msgid "All Files" +msgstr "كل الملفات" + +#: ark_part.cpp:47 +msgid "ark" +msgstr "أرك" + +#: ark_part.cpp:49 +msgid "Ark KParts Component" +msgstr "مكوّن KParts الخاص بأرك" + +#: ark_part.cpp:51 +msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" +msgstr "الحقوق محفوظة 1997-2003، مختَلِف مطووري برنامج أرك" + +#: ark_part.cpp:119 +msgid "Add &File..." +msgstr "إ&ضافة ملف..." + +#: ark_part.cpp:122 +msgid "Add Folde&r..." +msgstr "إضافة &مجلد..." + +#: ark_part.cpp:125 +msgid "E&xtract..." +msgstr "ا&ستخلاص..." + +#: ark_part.cpp:128 +msgid "De&lete" +msgstr "&حذف" + +#: ark_part.cpp:131 +msgid "" +"_: to view something\n" +"&View" +msgstr "&عرض" + +#: ark_part.cpp:135 +msgid "&Open With..." +msgstr "فتح &بواسطة..." + +#: ark_part.cpp:139 +msgid "Edit &With..." +msgstr "التحرير &باستخدام..." + +#: ark_part.cpp:144 +msgid "&Unselect All" +msgstr "إ&زالة اختيار الجميع" + +#: ark_part.cpp:146 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "ع&كس الإختيار" + +#: ark_part.cpp:152 +msgid "Configure &Ark..." +msgstr "إعداد &أرك..." + +#: ark_part.cpp:156 +msgid "Show Search Bar" +msgstr "إظهار شريط البحث" + +#: ark_part.cpp:157 +msgid "Hide Search Bar" +msgstr "إخفاء شريط البحث" + +#: ark_part.cpp:296 +msgid "" +"The archive \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"تم تعديل الأرشيف \"%1\".\n" +"هل تريد حفظه؟" + +#: ark_part.cpp:298 +msgid "Save Archive?" +msgstr "حفظ الأرشيف؟" + +#: ark_part.cpp:323 +msgid "Downloading %1..." +msgstr "جاري تنزيل %1..." + +#: ark_part.cpp:415 +msgid "Total: 0 files" +msgstr "الكلي: 0 ملفات" + +#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808 +msgid "0 files selected" +msgstr "0 ملفات محددة" + +#: arkapp.cpp:136 +msgid "Wrong number of arguments specified" +msgstr "تم تحديد عدد خاطئ من المعاملات" + +#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 +msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." +msgstr "يجب عليك تحديد ملف واحد على الأقل لإضافته إلى الأرشيف." + +#: arkutils.cpp:201 +msgid "You have run out of disk space." +msgstr "لقد نفذت مساحة القرص." + +#: arkwidget.cpp:91 +msgid "" +"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " +"executables may compromise your system's security.\n" +"Are you sure you want to run that file?" +msgstr "" +"الملف الذي تحاول عرضه قد يكون ملفّاً تنفيذيّاً. تشغيل الملفات التنفيذيّة غير " +"الموثوق بها قد يؤثر على أمان النظام لديك.\n" +"هل أنت متأكّد من أنك تريد تشغيل ذلك الملف؟" + +#: arkwidget.cpp:92 +msgid "Run Nevertheless" +msgstr "التشغيل بالرغم من هذا" + +#: arkwidget.cpp:132 +msgid "&Search:" +msgstr "&بحث:" + +#: arkwidget.cpp:198 +msgid "" +"_n: %n file %1\n" +"%n files %1" +msgstr "" +"ملف واحد %1\n" +"ملفّان %1\n" +"%n ملفّات %1\n" +"%n ملفّاً %1" + +#: arkwidget.cpp:273 +msgid "Save Archive As" +msgstr "حفظ الأرشيف باسم" + +#: arkwidget.cpp:278 +msgid "" +"Please save your archive in the same format as the original.\n" +"Hint: Use one of the suggested extensions." +msgstr "" +"الرجاء حفظ الأرشيف بنفس تنسيق الأصل.\n" +"تلميحة: أستعمل احدى الأمتدادات المقترحة." + +#: arkwidget.cpp:296 +msgid "Saving..." +msgstr "جاري الحفظ..." + +#: arkwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "Could not create the folder %1" +msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد %1" + +#: arkwidget.cpp:467 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening the archive %1." +msgstr "حدث خطأ عند فتح الأرشيف %1." + +#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378 +msgid "" +"The following files will not be extracted\n" +"because they already exist:" +msgstr "" +"الملفات التالية لن تستخلص\n" +"لأنها موجودة أصلاً:" + +#: arkwidget.cpp:513 +msgid "Not enough free disc space to extract the archive." +msgstr "لا توجد مساحة كافية على القرص لاستخلاص الأرشيف." + +#: arkwidget.cpp:529 +msgid "An error occurred while extracting the archive." +msgstr "حدث خطأ عند استخلاص الأرشيف." + +#: arkwidget.cpp:669 +msgid "An error occurred while adding the files to the archive." +msgstr "حدث خطأ عند إضافة الملفات إلى الأرشيف." + +#: arkwidget.cpp:708 +msgid "The archive %1 does not exist." +msgstr "الأرشيف %1 غير موجود." + +#: arkwidget.cpp:714 +msgid "You do not have permission to access that archive." +msgstr "لا تملك إذن الوصول إلى هذا الأرشيف." + +#: arkwidget.cpp:795 +msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "الأرشيف موجود مسبقًا. هل ترغب بالكتابة فوقه؟" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Archive Already Exists" +msgstr "الأرشيف موجود مسبقًا" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Overwrite" +msgstr "الكتابة فوقه" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "عدم الكتابة فوقه" + +#: arkwidget.cpp:816 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to the directory %1" +msgstr "لا تملك صلاحيات للكتابة في الدليل %1" + +#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979 +msgid "Create New Archive" +msgstr "إنشاء أرشيف جديد" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "" +"You are currently working with a simple compressed file.\n" +"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " +"files?\n" +"If so, you must choose a name for your new archive." +msgstr "" +"أنت تتعامل حاليا مع ملف مضغوط بسيط.\n" +"هل تريد أن تجعله فى أرشيف حتى يمكن أن يحتوى على عدة ملفلت ؟\n" +"إذا وافقت، يجب عليك أن تختار اسما للأرشيف الجديد." + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Make Into Archive" +msgstr "التحويل الى أرشيف" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Do Not Make" +msgstr "عدم التحويل" + +#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064 +msgid "Creating archive..." +msgstr "جاري إنشاء الأرشيف..." + +#: arkwidget.cpp:1094 +msgid "Select Files to Add" +msgstr "اختر ملفات لإضافتها" + +#: arkwidget.cpp:1133 +msgid "Adding files..." +msgstr "جاري إضافة الملفات..." + +#: arkwidget.cpp:1152 +msgid "Select Folder to Add" +msgstr "اختر مجلَد لإضافته" + +#: arkwidget.cpp:1157 +msgid "Adding folder..." +msgstr "جاري إضافة المجلّد..." + +#: arkwidget.cpp:1249 +msgid "Do you really want to delete the selected items?" +msgstr "هل ترغب حقًا في حذف العناصر المحددة؟" + +#: arkwidget.cpp:1270 +msgid "Removing..." +msgstr "جاري الإزالة..." + +#: arkwidget.cpp:1317 +msgid "Open with:" +msgstr "الفتح باستخدام:" + +#: arkwidget.cpp:1432 +msgid "The archive to extract from no longer exists." +msgstr "الأرشيف المراد الاستخلاص منه لم يعد موجوداً." + +#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399 +msgid "Extracting..." +msgstr "جاري الاستخلاص..." + +#: arkwidget.cpp:1603 +msgid "Edit with:" +msgstr "تحرير بواسطة:" + +#: arkwidget.cpp:1614 +msgid "Trouble editing the file..." +msgstr "مشكلة أثناء تحرير الملف..." + +#: arkwidget.cpp:1654 +msgid "Readding edited file..." +msgstr "إعادة إضافة الملف المحرّر..." + +#: arkwidget.cpp:1673 +msgid "Extracting file to view" +msgstr "استخلاص الملف ليتم عرضه" + +#: arkwidget.cpp:1691 +msgid "" +"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it " +"using an external program?" +msgstr "" +"لا يستطيع العارض الداخلى عرض هذا الملف. أترغب فى عرضه باستخدام برنامج خارجى؟" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "View Externally" +msgstr "العرض خارجياً" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "Do Not View" +msgstr "عدم العرض" + +#: arkwidget.cpp:1812 +msgid "%1 files selected %2" +msgstr "%1 ملفات محددة %2" + +#: arkwidget.cpp:1818 +#, c-format +msgid "1 file selected %2" +msgstr "1 ملف تم تحديده %2" + +#: arkwidget.cpp:1891 +msgid "" +"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" +msgstr "هل تريد إضافة هذا إلى الأرشيف أو فتحه كأرشيف جديد؟" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Add" +msgstr "إ&ضافة" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Open" +msgstr "&فتح" + +#: arkwidget.cpp:1948 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " +"files?" +msgstr "لا يوجد أي أرشيف مفتوح الآن. هل ترغب بإنشاء واحد الآن لهذه الملفّات؟" + +#: arkwidget.cpp:1949 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " +"file?" +msgstr "لا يوجد أي أرشيف مفتوح الآن. هل ترغب بإنشاء واحد الآن لهذا الملفّ؟" + +#: arkwidget.cpp:1950 +msgid "Create Archive" +msgstr "إنشاء أرشيف" + +#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149 +msgid "Do Not Create" +msgstr "عدم الإنشاء" + +#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146 +msgid "Unknown archive format or corrupted archive" +msgstr "تنسيق أرشيف مجهول أو أرشيف معطوب" + +#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152 +msgid "" +"The utility %1 is not in your PATH.\n" +"Please install it or contact your system administrator." +msgstr "" +"الأداة المساعدة %1 ليست موجودة فى مسارك \"PATH\".\n" +"الرجاء تثبيتها أو الاتصال بمدير النظام لديك." + +#: arkwidget.cpp:2101 +msgid "An error occurred while trying to create the archive." +msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة إنشاء الأرشيف." + +#: arkwidget.cpp:2165 +msgid "Opening the archive..." +msgstr "جاري فتح الأرشيف..." + +#: arkwidget.cpp:2189 +msgid "" +"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the " +"File menu and select Save As." +msgstr "" +"هذا الأرشيف للقراءة فقط. إذا كنت تريد حفظه تحت اسم آخر اذهب إلى قائمة ملف واختر " +"حفظ باسم." + +#: arkwidget.cpp:2207 +#, c-format +msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" +msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة فتح الأرشيف %1" + +#. i18n: file general.ui line 16 +#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "عام" + +#: arkwidget.cpp:2242 +msgid "General Settings" +msgstr "الإعدادات العامة" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "Addition" +msgstr "إضافة" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "File Addition Settings" +msgstr "إعدادات إضافة الملفات" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction" +msgstr "الإستخلاص" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction Settings" +msgstr "إعدادات الإستخلاص" + +#: common_texts.cpp:1 +msgid " Filename " +msgstr " اسم الملف" + +#: common_texts.cpp:2 +msgid " Permissions " +msgstr " الأذون" + +#: common_texts.cpp:3 +msgid " Owner/Group " +msgstr " المالك/ المجموعة" + +#: common_texts.cpp:4 +msgid " Size " +msgstr " الحجم" + +#: common_texts.cpp:5 +msgid " Timestamp " +msgstr " الطابع الزمني " + +#: common_texts.cpp:6 +msgid " Link " +msgstr " رابط" + +#: common_texts.cpp:7 +msgid " Size Now " +msgstr " الحجم الآن" + +#: common_texts.cpp:8 +msgid " Ratio " +msgstr " المعدّل" + +#: common_texts.cpp:9 +msgid "" +"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" +" CRC " +msgstr " CRC " + +#: common_texts.cpp:10 +msgid " Method " +msgstr " طريقة" + +#: common_texts.cpp:11 +msgid " Version " +msgstr " الإصدارة" + +#: common_texts.cpp:12 +msgid " Owner " +msgstr " المالك" + +#: common_texts.cpp:13 +msgid " Group " +msgstr " المجموعة" + +#: common_texts.cpp:14 +msgid "" +"_: (used as part of a sentence)\n" +"start-up folder" +msgstr "مجلّد البدء" + +#: common_texts.cpp:15 +msgid "" +"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" +"open folder" +msgstr "مجلّد الفتح" + +#: common_texts.cpp:16 +msgid "" +"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" +"extract folder" +msgstr "مجلّد الإستخلاص" + +#: common_texts.cpp:17 +msgid "" +"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" +"add folder" +msgstr "مجلّد الإضافة" + +#: common_texts.cpp:19 +msgid "Settings" +msgstr "إعدادات" + +#: common_texts.cpp:20 +msgid "&Adding" +msgstr "جاري الإ&ضافة" + +#: common_texts.cpp:21 +msgid "&Extracting" +msgstr "&جاري الإستخلاص" + +#: common_texts.cpp:22 +msgid "&Folders" +msgstr "&مجلدات" + +#: common_texts.cpp:23 +msgid "Add Settings" +msgstr "إعدادات الإضافة" + +#: common_texts.cpp:24 +msgid "Extract Settings" +msgstr "إعدادات الإستخلاص" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "Replace &old files only with newer files" +msgstr "استبدال الملفات ال&قديمة بالملفات الجديدة" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Keep entries &generic (Lha)" +msgstr "حافظ على عموميّة المدخلات (Lha)" + +#. i18n: file addition.ui line 32 +#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "الإجبار على أسماء ملفّات مايكروسوفت &دوس القصيرة (Zip)" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" +msgstr "تحويل LF إلى &CRLF الخاصة بدوس (Zip)" + +#. i18n: file addition.ui line 56 +#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "إ&ضافة المجلّدات الفرعيّة بصورة متتابعةة (Zip, Rar)" + +#. i18n: file addition.ui line 48 +#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "&تخزين الروابط الرمزية كروابط (Zip, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 24 +#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "ال&كتابة فوق الملفات (Zip, Tar, Zoo, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 32 +#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Preserve permissions (Tar)" +msgstr "&حافظ على الصلاحيّات (Tar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 40 +#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Ignore folder names (Zip)" +msgstr "&تجاهل أسماء المجلّدات (Zip)" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "تحويل أسماء الملفّات إلى أحرف &صغيرة (Zip, Rar)" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" +msgstr "تحويل أسماء الملفّات إلى أحرف &كبيرة (Zip, Rar)" + +#: compressedfile.cpp:73 +msgid "" +"You are creating a simple compressed archive which contains only one input " +"file.\n" +"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " +"file.\n" +"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." +msgstr "" +"أنت تقوم بإنشاء أرشيف مضغوط بسيط يحتوي على ملف إدخال واحد فقط.\n" +"عندما يفك ضغطه، فإن اسم الملف سيعتمد على اسم ملف الأرشيف.\n" +"إذا قمت بإضافة ملفّات أخرى فسوف تُطالَُب بتحويله إلى أرشيف حقيقي." + +#: compressedfile.cpp:76 +msgid "Simple Compressed Archive" +msgstr "أرشيف بسيط مضغوط" + +#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192 +msgid "Trouble writing to the archive..." +msgstr "مشكلة في الكتابة على الأرشيف..." + +#: extractiondialog.cpp:59 +msgid "Extract" +msgstr "استخلاص" + +#: extractiondialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Extract Files From %1" +msgstr "استخلاص الملفات من %1" + +#: extractiondialog.cpp:83 +msgid "Extract:" +msgstr "استخلاص:" + +#: extractiondialog.cpp:85 +msgid "Selected files only" +msgstr "الملفات المحددة فقط:" + +#: extractiondialog.cpp:86 +msgid "All files" +msgstr "كل الملفات" + +#: extractiondialog.cpp:93 +msgid "Extract all files" +msgstr "استخلاص كل الملفات" + +#: extractiondialog.cpp:98 +msgid "Destination folder: " +msgstr "المجلد الوِجهة:" + +#. i18n: file ark.kcfg line 82 +#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Open destination folder after extraction" +msgstr "فتح المجلد الوجهة بعد الإستخلاص" + +#: extractiondialog.cpp:148 +msgid "Create folder %1?" +msgstr "إنشاء مجلّد %1؟" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Missing Folder" +msgstr "مجلّد مفقود" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Create Folder" +msgstr "إنشاء مجلّد" + +#: extractiondialog.cpp:158 +msgid "The folder could not be created. Please check permissions." +msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد. الرجاء التحقّق من الصلاحيّات." + +#: extractiondialog.cpp:164 +msgid "" +"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder." +msgstr "ليس لديك صلاحيّة الكتابة لهذا المجلّد. الرجاء توفير مجلّد آخر." + +#: filelistview.cpp:155 +msgid "" +"_: Packed Ratio\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: filelistview.cpp:201 +msgid "" +"This area is for displaying information about the files contained within an " +"archive." +msgstr "هذه المساحة لعرض المعلومات عن الملفّات المحتواة داخل أرشيف." + +#: main.cpp:50 +msgid "Open extract dialog, quit when finished" +msgstr "فتح مربّع حوار الاستخلاص، الخروج عند الإنتهاء" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" +"'folder' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"استخلاص 'archive' فى 'folder'. الخروج عند الانتهاء.\n" +"سوف يُنْشأ 'folder' إذا لم يكن موجوداً." + +#: main.cpp:53 +msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." +msgstr "السؤال عن اسم الأرشيف المراد إضافة 'files' إليه. الخروج عند الانتهاء." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" +"'archive' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"إضافة 'files' إلى 'archive'. الخروج عند الانتهاء.\n" +"سوف يُنْشأ 'archive' إذا لم يكن موجوداً." + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" +"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" +"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." +msgstr "" +"تُستَخدم مع '--extract-to'. عند تحديدها فإن 'archive'\n" +"سوف يُستَخلص فى مجلّد فرعي من 'folder' الذي\n" +"سيكون اسمه اسم 'archive' بدون امتداد الملف." + +#: main.cpp:59 +msgid "Folder to extract to" +msgstr "المجلد المراد الاستخلاص إليه" + +#: main.cpp:60 +msgid "Files to be added" +msgstr "الملفّات المراد إضافتها" + +#: main.cpp:61 +msgid "Open 'archive'" +msgstr "فتح 'archive'" + +#: main.cpp:67 +msgid "Ark" +msgstr "أرك" + +#: main.cpp:68 +msgid "KDE Archiving tool" +msgstr "أداة كدى للأرشفة" + +#: main.cpp:70 +msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" +msgstr "الحقوق محفوظة 1997-2006، مختلف مطووري برنامج أرك" + +#: main.cpp:74 +msgid "Maintainer" +msgstr "المشرف" + +#: main.cpp:80 +msgid "Former maintainer" +msgstr "المشرف السابق" + +#: main.cpp:102 +msgid "Icons" +msgstr "الأيقونات" + +#: main.cpp:105 +msgid "Ideas, help with the icons" +msgstr "أفكار، ومساعدة فى الأيقونات" + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "New &Window" +msgstr "&نافذة جديدة" + +#: mainwindow.cpp:118 +msgid "Re&load" +msgstr "إ&عادة التحميل" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "" +"The archive %1 is already open and has been raised.\n" +"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " +"symbolic link." +msgstr "" +"ألارشيف %1 مفتوح وتم رفعه \n" +"ملحوظة: إذا لم تتطابق أسماء الملفات، فهذا لا يعنى سوى أن أحدهم وصلة رمزية." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Open &as:" +msgstr "&فتح كـ:" + +#: mainwindow.cpp:259 +msgid "Autodetect (default)" +msgstr "تعرف تلقائى (افتراضي)" + +#: mainwindow.cpp:421 +msgid "Select Archive to Add Files To" +msgstr "اختر أرشيف لإضافة ملفات إليه" + +#: mainwindow.cpp:434 +msgid "Compressing..." +msgstr "جارى الضغط..." + +#: mainwindow.cpp:456 +msgid "Please Wait" +msgstr "الرجاء الانتظار..." + +#. i18n: file ark_part.rc line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "إ&جراء" + +#. i18n: file addition.ui line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only &with newer files" +msgstr "استبدال الملفّات القديمة فقط ب&ملفّات أحدث" + +#. i18n: file addition.ui line 40 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" +msgstr "تحويل &LF إلى CRLF الخاصّة بدوس (Zip)" + +#. i18n: file extraction.ui line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "تحويل أسماء الملفّات إلى أحرف &صغيرة (Zip, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 56 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" +msgstr "تحويل أسماء الملفّات إلى أحرف &كبيرة (Rar)" + +#. i18n: file general.ui line 27 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Use integrated viewer" +msgstr "ا&ستعمال العارض المدمج" + +#. i18n: file general.ui line 35 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Enable Konqueror integration" +msgstr "تمكين الإدماج فى كونكيورر" + +#. i18n: file general.ui line 68 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the " +"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>" +msgstr "" +"<font size=\"-1\"><i>لا يتوفر الإدماج فى كونكيور الا إذا قمت بتثبيت ملحق " +"الإدماج فى كونكيورر من حزمة kdeaddons.</i></font>" + +#. i18n: file ark.kcfg line 9 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Last folders used for extraction" +msgstr "المجلدات المستخدمة مؤخراً للإستخلاص" + +#. i18n: file ark.kcfg line 12 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only with newer files" +msgstr "استبدال الملفات القديمة فقط بملفات أحدث" + +#. i18n: file ark.kcfg line 13 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " +"archive, only replace the old files if the added files are newer than them" +msgstr "" +"إذا كان هذا الخيار مفعّل وقمت بإضافة أسماء ملفات موجودة مسبقا فى الأرشيف، سيتم " +"استبدال الملفات القديمة فقط إذا كانت الملفات المضافة أحدث منهم" + +#. i18n: file ark.kcfg line 17 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "الكتابة فوق الملفات (Zip, Tar, Zoo, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 18 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " +"archive" +msgstr "الكتابة فوق أى ملف على القرص يتطابق اسمه مع ملف فى الأرشيف" + +#. i18n: file ark.kcfg line 24 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Preserve permissions" +msgstr "المحافظة على الصلاحيّات" + +#. i18n: file ark.kcfg line 25 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this " +"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on " +"your computer" +msgstr "" +"احفظ اعدادات المستخدم، و المجموعة، و الصلاحيات للملفات. استخدم هذا بحذر لأنه قد " +"يؤدى الى استخلاص ملفات لا تنتمى لأى مستخدم على حاسوبك" + +#. i18n: file ark.kcfg line 31 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "إجبار استخدام أسماء ملفّات مايكروسوفت &دوس القصيرة (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 32 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" +msgstr "إجبار الأسماء فى أرشيفات Zip على أن تكون بتنسيق DOS 8.3 " + +#. i18n: file ark.kcfg line 36 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Translate LF to DOS CRLF" +msgstr "تحويل LF إلى CRLF الخاصّة بدوس" + +#. i18n: file ark.kcfg line 40 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Ignore folder names (Zip)" +msgstr "تجاهل أسماء المجلّدات (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 41 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure " +"in the archive." +msgstr "" +"استخلص كل الملفات الى مجلد الإستخلاص، متجاهلا أى تركيب مجلدات داخل الأرشيف." + +#. i18n: file ark.kcfg line 47 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "تخزين الروابط اللّينة كروابط (Zip، Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 51 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "إضافة المجلّدات الفرعيّة بصورة متكرّرة (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 55 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "تحويل أسماء الملفّات إلى أحرف صغيرة (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 59 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to uppercase" +msgstr "تحويل أسماء الملفّات إلى أحرف كبيرة" + +#. i18n: file ark.kcfg line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Show search bar" +msgstr "إظهار شريط البحث" + +#. i18n: file ark.kcfg line 69 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "تفعيل الإدماج فى كونكيورر" + +#. i18n: file ark.kcfg line 70 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive " +"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons " +"package installed." +msgstr "" +"يفعل الإندماج فى قوائم السياق فى كونكيورر، مما يسمح لك بأرشفة وفك أرشفة الملفات " +"بسهولة. لن يعمل هذا الخيار الا إذا كانت حزمة kdeaddons مثبتة." + +#. i18n: file ark.kcfg line 74 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Use integrated viewer" +msgstr "استعمال العارض المدمج" + +#. i18n: file ark.kcfg line 78 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Tar Command" +msgstr "أمر Tar" + +#. i18n: file ark.kcfg line 86 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Enable experimental support for loading ACE files" +msgstr "تفعيل الدعم التجريبى لتحميل ملفات ACE" + +#: searchbar.cpp:38 +msgid "Reset Search" +msgstr "إعادة تعيين البحث" + +#: searchbar.cpp:41 +msgid "" +"Reset Search\n" +"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." +msgstr "" +"إعادة تعيين البحث\n" +"يعيد تعيين شريط البحث بحيث تظهر كل مدخلات الأرشيف مرة أخرى." + +#: tar.cpp:405 +msgid "Unable to fork a decompressor" +msgstr "تعذّر تُفيّع فاكِك الضغط" + +#: tar.cpp:432 +msgid "Trouble writing to the tempfile..." +msgstr "حدثت مشكلة عند الكتابة إلى الملف المؤقّت..." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Use \"Details\" to view the last shell output." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "استخدم \"تفاصيل\" لرؤية خرْج الصدفة الأخير.؟ " + +#~ msgid "" +#~ "None of the files in the archive have been\n" +#~ "extracted since all of them already exist." +#~ msgstr "" +#~ "لم يتم استخلاص أي ملف من الأرشيف\n" +#~ "لأنها جميعا موجودة أصلاً." + +#~ msgid "" +#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n" +#~ "Go back to the Extraction Dialog?" +#~ msgstr "" +#~ "لن يتم استخلاص %1 لأنه سيحل محلّ ملف موجود مسبقاً.\n" +#~ "ارجع مرّة أخرى لمربّع حوار الاستخلاص؟" + +#~ msgid "" +#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n" +#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n" +#~ "\n" +#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:" +#~ msgstr "" +#~ "لن تُستخلص بعض الملفات لأنها ستَستَبدِل ملفات موجودة مسبقاً.\n" +#~ "هل ترغب فى العودة الى مربع حوار الإستخلاص؟\n" +#~ "\n" +#~ "الملفّات التالية لن تُسْتَخْلص إذا استمررت: " |