diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/tdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ar/messages/tdebase/kicker.po | 833 |
1 files changed, 833 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..903287f343b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,833 @@ +# translation of kicker.po to Arabic +# translation of kicker.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Ibrahim Halabi <mih_flyer@hotmail.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:07+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "تصفح: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "أظهر سطح المكتب" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "دخول سطح المكتب" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "التطبيقات ، المهام و جلسات سطح المكتب" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "قائمة K" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "لا يمكن تنفيذ البرنامج غير التابع لِــ KDE" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "خطأ Kicker" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "التطبيقات" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "الملف %1 غير موجود" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "لائحة النوافذ" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "لائحة النوافذ" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "القائمة %1" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "مقبض البريمج %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "لم يتمكن من تحميل البريمج %1. رجاءً إفحص تثبيتك." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "خطأ عند تحميل البريمج" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "إظهر لوحة التحكم" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "أخفي لوحة التحكم" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "خطأ فادِح !" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "لوحة التحكم" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "قائمة التشغيل المنبثقة" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "أقلب إظهار سطح المكتب" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "لوحة التحكم KDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "لوحة تحكم KDE" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, The KDE Team" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "المشرف على الصيانة الحالي" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "نمط الكوخ" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "أضف الت&طبيق إلى شريط القائمة..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "أضف ال&بريمج إلى اللوحة..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "أضف الت&طبيق إلى شريط القائمة" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "أضف الت&طبيق إلى اللوحة" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "أ&حذف من شريط القائمة" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "أ&حذف من اللوحة" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "أضف ل&وحة تحكم جديدة" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "أ&حذف ال&لوحة" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "&أقفل لوحات التحكم" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "فِكّ &قفل اللوحات" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&إعداد لوحة المهام..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "أضف البريمج" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "تمّت إضافة %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "أ&نقل القائمة %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "أ&نقل الزر %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "أ&نقل %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "أ&حذف القائمة %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "أ&حذف الزر %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "أ&حذف %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "بلّغ عن ع&طل..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&حول %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&إعداد الزرّ %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&إعداد %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "قائمة البريمج" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "القائمة %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "&محرر القوائم" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&حرّر علامات الموقع" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "قائمة لوحة التحكم" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "إعداد المتصفح السريع" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "أيقونة الزر:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "المسار:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&تصفّح..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "إختر المجلدً" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "المجلّد '%1' ليس مجلداً صالحًا." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "فشلت في قراءة المجلد" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "غير مأذون لك بقراءة المجلد" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "إفتح في مدير الملفات" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "إفتح في المطراف" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "المزيد" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "أضف كرابط عنوان لمدير &ملفات" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "أضف كمتصفح &سريع" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "إعدادات برنامج غير تابع لِــ KDE" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"الملف المختار ليس ملف تنفيذي.\n" +"هل تريد إختيار ملف آخر؟" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "غير التنفيذي" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "إختر آخراً" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "كل التطبيقات" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "المفاعيل" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "المتصفح السريع" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "نفّذ الأمر..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "بدِلْ المستخدم" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "إحفظ الجلسة" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "أقفل الجلسة" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "تسجيل الخروج..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "أقفل الحالية و إبدأ جلسة جديدة" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "إبدأ جلسة جديدة" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>لقد اخترت أن تفتح جلسة سطح مكتب أخرى." +"<br>سيتم اخفاء الجلسة الحالية و سيتم عرض شاشة دخول جديدة." +"<br>هناك زر F-محدد لكل جلسة; F%1 عادة ما يكون محدداً للجلسة الأولى, F%2 للجلسة " +"الثانية, و هكذا. يمكنك التبديل بين الجلسات عن طريق ضغط CTRL, ALT و مفتاح " +"F-المناسب في نفس الوقت.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "تحذير - جلسة جديدة" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&إبدأ جلسة جديدة" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "مجلّد ال&منزل" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "المجلد ال&جذر" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "&إعداد النظام" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "التطبيقات المستخدمة مؤخراً" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "التطبيقات الأكثر إستعمال" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "الكل" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "ال&بريمج" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "التطبي&ق" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (أعلى)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (يمين)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (أسفل)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (يسار)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (عائم)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "لا توجد خانات" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "أضف هذه القائمة" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "أضف تطبيق غير تابع لِــ KDE" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "أضف البند إلى سطح المكتب" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "أضف البند إلى اللوحة الرئيسية" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "حرّر البند" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "ضعه في حوار التشغيل" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "أضف القائمة إلى سطح المكتب" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "أضف القائمة إلى اللوحة الرئيسية" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "حرّر القائمة" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "metehyi@free.fr" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&إبحث:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>أكتب هنا البعض من النص للترشيح على أسماء البريمجات و الملاحظات</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "أ&ظهر:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "بريمجات" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "أزار خاصة" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>إختر هنا فقط صنف البريمج اللذي تريد إظهاره</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>هذه هي لائحة البريمجات. إختر بريمج ثمّ أنقر على <b>أضف إلى اللوحة</b> " +"كي تتم إضافته</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&أضف إلى اللوحة" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"أدخل هنا إسم البرنامج التنفيذي اللذي يجب تنفيذه عند إختيار هذا الزرّ.إذا لم يكن " +"في متغيير محيط التنفيذ $PATH فعليك أن تزود بإسم المسار المطلق." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "المعاملات الإختيارية لِسطر ال&أوامر:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"أدخل هنا أي خيارات لسطر الأمر اللتي تريد تمريرها إلى الأمر.\n" +"\n" +"<i>مثال</i>: للأمر `rm -rf` أدخل \"-rf\" في صندوق النص هذا." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "تشغيل في نافذة ال&مطراف" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"حدد هذا الخيار إذا كان الأمر هو سطر أمر لتطبيق و أنك تريد مشاهدة نتائجه عند " +"التنفيذ." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "ال&تنفيذي: " + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "أدخل الإسم اللذي تريده أن يظهر للزرّ هنا." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "إسم ال&زر:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "ال&وصف:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "موضع اللوحة" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "إصتفاف اللوحة" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "شاشة xinerama الأبتدائية" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "قياس زرّ الإخفاء" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "أظهر زر إخفاء اللوحة اليساري" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "أظهر زر إخفاء اللوحة اليميني" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "إخفاء لوحة التحكم تلقائياً" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "تمكين الإخفاء التلقائي" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "الفترة قبل الإخفاء التلقائي" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "تمكين إخفاء الخلفية" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "تحريك إخفاء اللوحة" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "سرعة تحريك إخفاء اللوحة" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "الطول في المئوية" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "مدّد حسب المطلوب الأوفق للمحتوى" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "القياس" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "القياس المعتاد" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Lock Panel" +#~ msgstr "&أقفل لوحات التحكم" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Special Button" +#~ msgstr "أزار خاصة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Applet" +#~ msgstr "ال&بريمج" + +#, fuzzy +#~ msgid "Application Button" +#~ msgstr "التطبيقات" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special Button" +#~ msgstr "أزار خاصة" + +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "&خصائص" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click to browse and start applications" +#~ msgstr "اظغط هنا للتصفح و بدء التطبيقات" + +#~ msgid "Scroll left" +#~ msgstr "تحرك لليسار" + +#~ msgid "Scroll right" +#~ msgstr "تحرك لليمين" + +#~ msgid "Scroll up" +#~ msgstr "تحرك للاعلى" + +#~ msgid "Scroll down" +#~ msgstr "تحرك للاسفل" + +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "ا&ضف" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu: %1" +#~ msgstr "أ&نقل %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windowlist" +#~ msgstr "لائحة النوافذ" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>Set the size (in pixels) that you would like the panel to be below.<br> \n" +#~ "<p><b>Tip:</b> You can click and drag the edge of the panel to freely resize it later.</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>حدد الحجم (بالبكسل) الذي تريد لوحة المهام أن تكون تحته. <br> \n" +#~ "<p><b>ملاحظة:</b> يمكنك نقر وسحب حد اللوحة اللوحة لتغيير حجمها في وقت لاحق.</qt>" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " بيكسلات" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Size:" +#~ msgstr "القياس" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sessions" +#~ msgstr "إحفظ الجلسة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select &File..." +#~ msgstr "إختر المجلدً" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start New Session..." +#~ msgstr "إبدأ جلسة جديدة" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Lock current session" +#~ msgstr "أقفل الجلسة" + +#~ msgid "Tiny" +#~ msgstr "صغير جدا" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "صغير" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "عادي" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "كبير" + +#, fuzzy +#~ msgid "Custom..." +#~ msgstr "القياس المعتاد" + +#~ msgid "Resizeable" +#~ msgstr "قابلة لتغيير الحجم" |