summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kicker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/tdebase/kicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ar/messages/tdebase/kicker.po833
1 files changed, 833 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..903287f343b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,833 @@
+# translation of kicker.po to Arabic
+# translation of kicker.po to
+# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Mohammed Ibrahim Halabi <mih_flyer@hotmail.com>, 2001.
+# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
+# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
+# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:07+0100\n"
+"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
+"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "تصفح: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "أظهر سطح المكتب"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "دخول سطح المكتب"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "التطبيقات ، المهام و جلسات سطح المكتب"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "قائمة K"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "لا يمكن تنفيذ البرنامج غير التابع لِــ KDE"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "خطأ Kicker"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "التطبيقات"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "الملف %1 غير موجود"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "لائحة النوافذ"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "لائحة النوافذ"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "القائمة %1"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "مقبض البريمج %1"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr "لم يتمكن من تحميل البريمج %1. رجاءً إفحص تثبيتك."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "خطأ عند تحميل البريمج"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "إظهر لوحة التحكم"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "أخفي لوحة التحكم"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "خطأ فادِح !"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "لوحة التحكم"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "قائمة التشغيل المنبثقة"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "أقلب إظهار سطح المكتب"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "لوحة التحكم KDE"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "لوحة تحكم KDE"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "المشرف على الصيانة الحالي"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "نمط الكوخ"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "أضف الت&طبيق إلى شريط القائمة..."
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "أضف ال&بريمج إلى اللوحة..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "أضف الت&طبيق إلى شريط القائمة"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "أضف الت&طبيق إلى اللوحة"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "أ&حذف من شريط القائمة"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "أ&حذف من اللوحة"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "أضف ل&وحة تحكم جديدة"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "أ&حذف ال&لوحة"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "&أقفل لوحات التحكم"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "فِكّ &قفل اللوحات"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "&إعداد لوحة المهام..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "أضف البريمج"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "تمّت إضافة %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "أ&نقل القائمة %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "أ&نقل الزر %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "أ&نقل %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "أ&حذف القائمة %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "أ&حذف الزر %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "أ&حذف %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "بلّغ عن ع&طل..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "&حول %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "&إعداد الزرّ %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&إعداد %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "قائمة البريمج"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "القائمة %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "&محرر القوائم"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&حرّر علامات الموقع"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "قائمة لوحة التحكم"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "إعداد المتصفح السريع"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "أيقونة الزر:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "المسار:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&تصفّح..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "إختر المجلدً"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "المجلّد '%1' ليس مجلداً صالحًا."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "فشلت في قراءة المجلد"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "غير مأذون لك بقراءة المجلد"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "إفتح في مدير الملفات"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "إفتح في المطراف"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "المزيد"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "أضف كرابط عنوان لمدير &ملفات"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "أضف كمتصفح &سريع"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "إعدادات برنامج غير تابع لِــ KDE"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"الملف المختار ليس ملف تنفيذي.\n"
+"هل تريد إختيار ملف آخر؟"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "غير التنفيذي"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "إختر آخراً"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "كل التطبيقات"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "المفاعيل"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "المتصفح السريع"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "نفّذ الأمر..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "بدِلْ المستخدم"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "إحفظ الجلسة"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "أقفل الجلسة"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "تسجيل الخروج..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "أقفل الحالية و إبدأ جلسة جديدة"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "إبدأ جلسة جديدة"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>لقد اخترت أن تفتح جلسة سطح مكتب أخرى."
+"<br>سيتم اخفاء الجلسة الحالية و سيتم عرض شاشة دخول جديدة."
+"<br>هناك زر F-محدد لكل جلسة; F%1 عادة ما يكون محدداً للجلسة الأولى, F%2 للجلسة "
+"الثانية, و هكذا. يمكنك التبديل بين الجلسات عن طريق ضغط CTRL, ALT و مفتاح "
+"F-المناسب في نفس الوقت.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "تحذير - جلسة جديدة"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&إبدأ جلسة جديدة"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "مجلّد ال&منزل"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "المجلد ال&جذر"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "&إعداد النظام"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "التطبيقات المستخدمة مؤخراً"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "التطبيقات الأكثر إستعمال"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "الكل"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "ال&بريمج"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "التطبي&ق"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (أعلى)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (يمين)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (أسفل)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (يسار)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (عائم)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "لا توجد خانات"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "أضف هذه القائمة"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "أضف تطبيق غير تابع لِــ KDE"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "أضف البند إلى سطح المكتب"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "أضف البند إلى اللوحة الرئيسية"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "حرّر البند"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "ضعه في حوار التشغيل"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "أضف القائمة إلى سطح المكتب"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "أضف القائمة إلى اللوحة الرئيسية"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "حرّر القائمة"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "metehyi@free.fr"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&إبحث:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>أكتب هنا البعض من النص للترشيح على أسماء البريمجات و الملاحظات</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "أ&ظهر:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "بريمجات"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "أزار خاصة"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr "<qt>إختر هنا فقط صنف البريمج اللذي تريد إظهاره</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>هذه هي لائحة البريمجات. إختر بريمج ثمّ أنقر على <b>أضف إلى اللوحة</b> "
+"كي تتم إضافته</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "&أضف إلى اللوحة"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"أدخل هنا إسم البرنامج التنفيذي اللذي يجب تنفيذه عند إختيار هذا الزرّ.إذا لم يكن "
+"في متغيير محيط التنفيذ $PATH فعليك أن تزود بإسم المسار المطلق."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "المعاملات الإختيارية لِسطر ال&أوامر:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"أدخل هنا أي خيارات لسطر الأمر اللتي تريد تمريرها إلى الأمر.\n"
+"\n"
+"<i>مثال</i>: للأمر `rm -rf` أدخل \"-rf\" في صندوق النص هذا."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "تشغيل في نافذة ال&مطراف"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"حدد هذا الخيار إذا كان الأمر هو سطر أمر لتطبيق و أنك تريد مشاهدة نتائجه عند "
+"التنفيذ."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "ال&تنفيذي: "
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "أدخل الإسم اللذي تريده أن يظهر للزرّ هنا."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "إسم ال&زر:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "ال&وصف:"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "موضع اللوحة"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "إصتفاف اللوحة"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "شاشة xinerama الأبتدائية"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "قياس زرّ الإخفاء"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "أظهر زر إخفاء اللوحة اليساري"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "أظهر زر إخفاء اللوحة اليميني"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "إخفاء لوحة التحكم تلقائياً"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "تمكين الإخفاء التلقائي"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "الفترة قبل الإخفاء التلقائي"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "تمكين إخفاء الخلفية"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "تحريك إخفاء اللوحة"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "سرعة تحريك إخفاء اللوحة"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "الطول في المئوية"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "مدّد حسب المطلوب الأوفق للمحتوى"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "القياس"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "القياس المعتاد"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Lock Panel"
+#~ msgstr "&أقفل لوحات التحكم"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Special Button"
+#~ msgstr "أزار خاصة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applet"
+#~ msgstr "ال&بريمج"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Application Button"
+#~ msgstr "التطبيقات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Special Button"
+#~ msgstr "أزار خاصة"
+
+#~ msgid "&Properties"
+#~ msgstr "&خصائص"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click to browse and start applications"
+#~ msgstr "اظغط هنا للتصفح و بدء التطبيقات"
+
+#~ msgid "Scroll left"
+#~ msgstr "تحرك لليسار"
+
+#~ msgid "Scroll right"
+#~ msgstr "تحرك لليمين"
+
+#~ msgid "Scroll up"
+#~ msgstr "تحرك للاعلى"
+
+#~ msgid "Scroll down"
+#~ msgstr "تحرك للاسفل"
+
+#~ msgid "&Add"
+#~ msgstr "ا&ضف"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu: %1"
+#~ msgstr "أ&نقل %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windowlist"
+#~ msgstr "لائحة النوافذ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Set the size (in pixels) that you would like the panel to be below.<br> \n"
+#~ "<p><b>Tip:</b> You can click and drag the edge of the panel to freely resize it later.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>حدد الحجم (بالبكسل) الذي تريد لوحة المهام أن تكون تحته. <br> \n"
+#~ "<p><b>ملاحظة:</b> يمكنك نقر وسحب حد اللوحة اللوحة لتغيير حجمها في وقت لاحق.</qt>"
+
+#~ msgid " pixels"
+#~ msgstr " بيكسلات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Size:"
+#~ msgstr "القياس"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sessions"
+#~ msgstr "إحفظ الجلسة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select &File..."
+#~ msgstr "إختر المجلدً"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start New Session..."
+#~ msgstr "إبدأ جلسة جديدة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Lock current session"
+#~ msgstr "أقفل الجلسة"
+
+#~ msgid "Tiny"
+#~ msgstr "صغير جدا"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "صغير"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "عادي"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "كبير"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "القياس المعتاد"
+
+#~ msgid "Resizeable"
+#~ msgstr "قابلة لتغيير الحجم"