diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ar/messages/tdenetwork/krfb.po | 724 |
1 files changed, 355 insertions, 369 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-ar/messages/tdenetwork/krfb.po index 1471cfd168c..b86b3d1c411 100644 --- a/tde-i18n-ar/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-ar/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 19:28+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" @@ -19,533 +19,519 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نورالدين أمين آغا,محمد عَصَر,Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nuriddin@hotmail.com , aser@arabeyes.org,metehyi@free.fr" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"عند إرسال دعوة عبر البريد الإلكتروني ، لاحظ أنّ أي شخص يقوم بقراءة هذه " +"الرسالة سيتمكن من الإتصال بحاسوبك في خلال ساعة واحدة ، أو حتى يأخذ الاتصال " +"الأول مكانه ، أيهما يأتي أولاً.\n" +"عليك إما تشفير الرسالة أو على الأقل إرسالها عبر شبكة آمنة ، و لكن ليس عبر " +"الإنترنت." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "أرسل دعوة عبر البريد الإلكتروني" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "دعوة مشاركة سطح المكتب (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"لقد وصلتك دعوة للمشاركة في جلسة VNC. إذا كان الإتصال بسطح المكتب عن بعد TDE " +"مثبت ، عليك فقط بلنقر على الرابط في الأسفل.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"و إن لم يكن مثبت ، إستعمل أي زبون VNC حيث يمكنك إدخال الضوابط التالية:\n" +"\n" +"المضيف: %4:%5\n" +"كلمة المرور: %6\n" +"\n" +"و إن لم يكن كذلك ، يمكنك النقر على الرابط في الأسفل لبدء تشغيل الجلسة VNC \n" +"داخل متصفح الشبكة .\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"لأسباب أمنية سينقضي أجلّ هذه الدعوة في %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "إتصال جديد" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "&وافق على الإتصال" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "أ&رفض الإتصال" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "الدعوة" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "إ&دارة الدعوات (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "خادم VNC يطابق مشاركة أسطح المكتب TDE" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "مُستَعمل للإتصال من kinetd ." + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "مشاركة سطح المكتب" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "مرمز TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "مرمز ZLib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "مرمز VNC الأصلي وتصميم الميفاق" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "ماسح التحديث X11 ، قاعدة الرموز الأصلية" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "الصورة من جانب الإتصال" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "إلغاء تنشيط خلفية KDesktop" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"غير قادر على العثور على KInetD. إحتمال أن يكون مراقب القرص و التنفيذ يِــ TDE " +"(kded) قد إنهار أو أنّه حتى لم يبدْ العمل بعد ، أو أنه فشل التثبيت." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "خطأ مشاركة سطح المكتب" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"لا يمكن العثور على الخدمة KInetD لمشاركة سطح المكتب (Krfb). إو أن التثبيت " +"غير كامل أو أنّه فشل." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "الدعوة الشخصية" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (سطح مكتب مشارك)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "المستخدم يقبل الإتصال من %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "المستخدم يرفض الإتصال من %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "الإتصال مغلق: %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "فشل محاولة تسجيل الدخول من %1: كلمة المرور خطأ" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "رفض الإتصال من %1، أنه متصل حاليًا." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "وافقت على إتصال غير مدعو من %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "وصول إتصال من %1 ، معلق (في إنتظار التأكيد)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"إنّ خادمك X11 لا يدعم التمديدXTest الإصدار 2.2 المطلوب. مشاركة سطح مكتبك غير " +"ممكنة." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "مشاركة سطح المكتب - جاري الإتصال" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "إدارة ال&دعوات" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "مكّن التحكم عن بعد" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "عطّل التحكم عن بعد" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "تمّ التأكد من هوية المستخدم البعيد وهو الآن متصل." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "مشاركة سطح المكتب - متصل مع %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "مشاركة سطح المكتب - غير متصل" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "المستخدم البعيد أغلق الإتصال." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "إنتباه" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "شخص ما يطلب الإتصال بحاسوبك. الموافقة على هذا الطلب سيسمح للمستخدم البعيد " "بمشاهدة سطح مكتبك. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "إسمح للمستخدم البعيد بالت&حكم بالفأرة ولوحة المفاتيح" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" "إذا مكّنت هذا الخيار ، سيكون بإستطاعة المستخدم البعيد أن يضغط على أزرار لوحة " -"المفاتيح و إستعمال مؤشر الفأرة. بما أنّ ذلك يعطيه إمكانية التحكم الكامل بحاسوبك " -"إذاً عليك أنّ تكون حذراً. إذا كان الخيار معطّل فلن يستطيع المستخدم البعيد غير " -"مراقبة شاشتك." +"المفاتيح و إستعمال مؤشر الفأرة. بما أنّ ذلك يعطيه إمكانية التحكم الكامل " +"بحاسوبك إذاً عليك أنّ تكون حذراً. إذا كان الخيار معطّل فلن يستطيع المستخدم " +"البعيد غير مراقبة شاشتك." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "النظام البعيد:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "مرحباً بك في مشاركة سطح المكتب TDE ." -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "إنّ مشاركة سطح المكتب TDE تسمح لك بدعوة شخص موجود في مكان بعيد لمراقبة سطح " "المكتب و أيضاً إعطائه إمكانية التحكم بسطح مكتبك.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>عند الدعوة، يتم إنشاء كلمة مرور صالحة لمرة واحدة و اللتي تسمح للمراسل البعيد " -"بلإتصال مع سطح مكتبك. كلمة المرور هذه تكون صالحة الإستعمال للإتصال مرة واحدة " -"فقط بنجاح و ستنتهي مدتها بعد ساعة واحدة إذا لم تستعمل. عندما يتصل بحاسوبك أحد " -"ما سيظهر لك حوار لطلب موافقتك. و لن يتم بناء الإتصال قبل أن توافق عليه. يمكنك " -"أيضاً في هذا الحوار أن تختار بين إمكانية إعطاء المتصل حق مراقبة الشاشة فقط بدون " -"إمكانية تحريك مؤشر الفأرة أو ضغظ مفاتيح اللوحة.</p>" -"<p>إذا كنت تريد إنشاء كلمة مرور دائمة لمشاركة سطح المكتب ، عليك السماح " -"بلإتصالات غير المدعوة 'في الإعدادات .</p>\">المزيد عن الدعوات...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"<a href=\"whatsthis:<p>عند الدعوة، يتم إنشاء كلمة مرور صالحة لمرة واحدة و " +"اللتي تسمح للمراسل البعيد بلإتصال مع سطح مكتبك. كلمة المرور هذه تكون صالحة " +"الإستعمال للإتصال مرة واحدة فقط بنجاح و ستنتهي مدتها بعد ساعة واحدة إذا لم " +"تستعمل. عندما يتصل بحاسوبك أحد ما سيظهر لك حوار لطلب موافقتك. و لن يتم بناء " +"الإتصال قبل أن توافق عليه. يمكنك أيضاً في هذا الحوار أن تختار بين إمكانية " +"إعطاء المتصل حق مراقبة الشاشة فقط بدون إمكانية تحريك مؤشر الفأرة أو ضغظ " +"مفاتيح اللوحة.</p><p>إذا كنت تريد إنشاء كلمة مرور دائمة لمشاركة سطح المكتب ، " +"عليك السماح بلإتصالات غير المدعوة 'في الإعدادات .</p>\">المزيد عن الدعوات..." +"</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "أنشئ دعوة &شخصية..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "أنشئ دعوة جديدة وأعرض بيانات الاتصال. إستعمل هذا الخيار إذا أردت دعوة أحدهم " "شخصيًا. مثلاً لإعطاء بيانات الإتصال عبر الهاتف." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "إ&دارة الدعوات (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "دعوة عبر ال&بريد الإلكتروني..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"هذا الزر سيبدأ برنامجك لللبريد الإلكتروني مع نص مهيئ تمهيدي لشرح كيفية الإتصال " -"للشخص المدعو إلى حاسوبك." +"هذا الزر سيبدأ برنامجك لللبريد الإلكتروني مع نص مهيئ تمهيدي لشرح كيفية " +"الإتصال للشخص المدعو إلى حاسوبك." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "إدارة الدعوات - مشاركة سطح المكتب" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "تمّ إنشاءه" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "أجل أقصى" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "يعرض الدعوات المفتوحة. إستعمل الزر في اليمين لحذفها أو لإنشاء دعوة جديدة." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "دعوة &شخص جديدة..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "أنشئ دعوة شخصية جديدة..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "أنقر على هذا الزر لإنشاء دعوة شخصية جديدة." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "دعوة &جديدة عبر البريد الإكتروني..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "أرسل دعوة جديدة عبر البريد الإلكتروني..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "أنقر على هذا الزر لإرسال دعوة جديدة عبر البريد الإلكتروني." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "أمحي كلّ الدعوات" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "يمحي كلّ الدعوات المفتوحة." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "أحذف الدعوة المحددة" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "أحذف الدعوة المحددة. الشخص المدعو لن يتمكن من الاتصال باستعمل هذه الدعوة بعد " "الآن." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "يغلق هذه النافذة" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>الدعوة الشخصية</h2>\n" -"أعطي المعلومات في الأسفل إلى الشخص اللذي تريد دعوته (<a href=\"whatsthis:تستعمل " -"مشاركة سطح المكتب الميفاق VNC. يمكنك إستعمال أيّ زبون VNC للإتصال. في الواجهة " -"TDE ستجد الزبون تحت الإسم 'الإتصال البعيد بسطح المكتب'. أدخل معلومات المضيف في " -"الزبون و سيجري الإتصال..\">كيفية الإتصال</a>). لاحظ أنّ أي شخص يحصل على كلمة " -"المرور يستطيع الإتصال ، لذلك كن على حذر." +"أعطي المعلومات في الأسفل إلى الشخص اللذي تريد دعوته (<a href=\"whatsthis:" +"تستعمل مشاركة سطح المكتب الميفاق VNC. يمكنك إستعمال أيّ زبون VNC للإتصال. في " +"الواجهة TDE ستجد الزبون تحت الإسم 'الإتصال البعيد بسطح المكتب'. أدخل معلومات " +"المضيف في الزبون و سيجري الإتصال..\">كيفية الإتصال</a>). لاحظ أنّ أي شخص يحصل " +"على كلمة المرور يستطيع الإتصال ، لذلك كن على حذر." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>كلمة المرور:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>الأجلّ الأقصى:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>المضيف:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis:يحتوي ها الحقل على عنوان حاسوبك و رقم الشاشة ، مفصولين " "بلنقاط الإثنتين. إنّ العنوان هو فقط تأشيرة - يمكنك إستعمال أي عنوان يعرّف عن " "حاسوبك. إنّ مشاركة سطح المكتب ستحاول تخمين عنوانك من إعدادات شبكتك ، و لكن قد " -"لا تنجح في ذلك دائماً. إذا كان حاسوبك خلف جدار عزل النار فربما لديه عنوان مختلف " -"أو أنه لا يوفر إمكانية الإتصال للحواسيب الآخرى.\">المساعدة</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "نورالدين أمين آغا,محمد عَصَر,Mohamed SAAD محمد سعد" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "nuriddin@hotmail.com , aser@arabeyes.org,metehyi@free.fr" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "خادم VNC يطابق مشاركة أسطح المكتب TDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "مُستَعمل للإتصال من kinetd ." - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "مشاركة سطح المكتب" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "مرمز TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "مرمز ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "مرمز VNC الأصلي وتصميم الميفاق" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "ماسح التحديث X11 ، قاعدة الرموز الأصلية" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "الصورة من جانب الإتصال" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "إلغاء تنشيط خلفية KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"غير قادر على العثور على KInetD. إحتمال أن يكون مراقب القرص و التنفيذ يِــ TDE " -"(kded) قد إنهار أو أنّه حتى لم يبدْ العمل بعد ، أو أنه فشل التثبيت." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "خطأ مشاركة سطح المكتب" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"لا يمكن العثور على الخدمة KInetD لمشاركة سطح المكتب (Krfb). إو أن التثبيت غير " -"كامل أو أنّه فشل." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "مشاركة سطح المكتب - جاري الإتصال" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "إدارة ال&دعوات" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "مكّن التحكم عن بعد" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "عطّل التحكم عن بعد" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "تمّ التأكد من هوية المستخدم البعيد وهو الآن متصل." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "مشاركة سطح المكتب - متصل مع %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "مشاركة سطح المكتب - غير متصل" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "المستخدم البعيد أغلق الإتصال." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"عند إرسال دعوة عبر البريد الإلكتروني ، لاحظ أنّ أي شخص يقوم بقراءة هذه الرسالة " -"سيتمكن من الإتصال بحاسوبك في خلال ساعة واحدة ، أو حتى يأخذ الاتصال الأول مكانه " -"، أيهما يأتي أولاً.\n" -"عليك إما تشفير الرسالة أو على الأقل إرسالها عبر شبكة آمنة ، و لكن ليس عبر " -"الإنترنت." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "أرسل دعوة عبر البريد الإلكتروني" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "دعوة مشاركة سطح المكتب (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"لقد وصلتك دعوة للمشاركة في جلسة VNC. إذا كان الإتصال بسطح المكتب عن بعد TDE " -"مثبت ، عليك فقط بلنقر على الرابط في الأسفل.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"و إن لم يكن مثبت ، إستعمل أي زبون VNC حيث يمكنك إدخال الضوابط التالية:\n" -"\n" -"المضيف: %4:%5\n" -"كلمة المرور: %6\n" -"\n" -"و إن لم يكن كذلك ، يمكنك النقر على الرابط في الأسفل لبدء تشغيل الجلسة VNC \n" -"داخل متصفح الشبكة .\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"لأسباب أمنية سينقضي أجلّ هذه الدعوة في %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "إتصال جديد" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "&وافق على الإتصال" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "أ&رفض الإتصال" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "الدعوة" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "الدعوة الشخصية" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (سطح مكتب مشارك)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "المستخدم يقبل الإتصال من %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "المستخدم يرفض الإتصال من %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "الإتصال مغلق: %1" - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "فشل محاولة تسجيل الدخول من %1: كلمة المرور خطأ" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "رفض الإتصال من %1، أنه متصل حاليًا." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "وافقت على إتصال غير مدعو من %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "وصول إتصال من %1 ، معلق (في إنتظار التأكيد)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"إنّ خادمك X11 لا يدعم التمديدXTest الإصدار 2.2 المطلوب. مشاركة سطح مكتبك غير " -"ممكنة." +"لا تنجح في ذلك دائماً. إذا كان حاسوبك خلف جدار عزل النار فربما لديه عنوان " +"مختلف أو أنه لا يوفر إمكانية الإتصال للحواسيب الآخرى.\">المساعدة</a>)" #, fuzzy #~ msgid "New Connection - Desktop Sharing" #~ msgstr "إدارة الدعوات - مشاركة سطح المكتب" -#~ msgid "This button grants the request. The remote user can now watch your desktop and, if you selected it above, control your computer." -#~ msgstr "هذا الزر يخول الطلب. المستخدم البعيد يمكنه رؤية سطح مكتبك,إذا حددت أعلاه, سيتحكم بجهازك." - -#~ msgid "This button will refuse the connection. You should choose this unless you trust the requesting user." -#~ msgstr "هذا الزر يرفض الاتصال. عليك اختياره إلا إذا كنت واثقًا من المستخدم الطالب." +#~ msgid "" +#~ "This button grants the request. The remote user can now watch your " +#~ "desktop and, if you selected it above, control your computer." +#~ msgstr "" +#~ "هذا الزر يخول الطلب. المستخدم البعيد يمكنه رؤية سطح مكتبك,إذا حددت أعلاه, " +#~ "سيتحكم بجهازك." + +#~ msgid "" +#~ "This button will refuse the connection. You should choose this unless you " +#~ "trust the requesting user." +#~ msgstr "" +#~ "هذا الزر يرفض الاتصال. عليك اختياره إلا إذا كنت واثقًا من المستخدم الطالب." #, fuzzy #~ msgid "Invitation - Desktop Sharing" |