diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ar/messages/tdeadmin/kcmlilo.po | 321 |
1 files changed, 163 insertions, 158 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-ar/messages/tdeadmin/kcmlilo.po index db868cb9395..398d6f7f578 100644 --- a/tde-i18n-ar/messages/tdeadmin/kcmlilo.po +++ b/tde-i18n-ar/messages/tdeadmin/kcmlilo.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-06 21:01+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" @@ -22,6 +22,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "metehyi@free.fr" + #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "إختر..." @@ -31,8 +43,8 @@ msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" -"تستطيع تعديل الملف lilo.conf مباشرة هنا. كل التعديلات التي تعملها هنا يتم نقلها " -"آليا الى الواجهة الرسومية." +"تستطيع تعديل الملف lilo.conf مباشرة هنا. كل التعديلات التي تعملها هنا يتم " +"نقلها آليا الى الواجهة الرسومية." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" @@ -40,18 +52,17 @@ msgstr "ثبت &سجل الإقلاع في قرص/جزء." #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" -"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " -"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " -"be the MBR (master boot record) of your boot drive." -"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> " -"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> " -"if your boot drive is SCSI." +"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to " +"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this " +"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, " +"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE " +"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI." msgstr "" -"اختر هنا القرص أو الجزء الذي تريد أن تثبت برنامج الإقلاع ليلو عليه ما لم تنوي " -"أن تستخدم برامج إقلاع اخرى بالإضافة إلى ليلو، فإنه يلزم أن يكون هذا هو سجل " -"الإقلاع الرئيس في قرص الإقلاع (MBR). " -"<br> في هذه الحالة ربما عليك إختيار <i>/dev/hda</i> إذا كان قرص الإقلاع لديك من " -"نوع IDE أو <i>/dev/sda</i> إذا كان من النوع سكزي." +"اختر هنا القرص أو الجزء الذي تريد أن تثبت برنامج الإقلاع ليلو عليه ما لم " +"تنوي أن تستخدم برامج إقلاع اخرى بالإضافة إلى ليلو، فإنه يلزم أن يكون هذا هو " +"سجل الإقلاع الرئيس في قرص الإقلاع (MBR). <br> في هذه الحالة ربما عليك إختيار " +"<i>/dev/hda</i> إذا كان قرص الإقلاع لديك من نوع IDE أو <i>/dev/sda</i> إذا " +"كان من النوع سكزي." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" @@ -63,8 +74,8 @@ msgstr "/10 ثانية" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" -"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " -"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." +"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel " +"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." msgstr "" "ليلو سيقوم بالإنتظار للوقت المحدد هنا قبل إقلاع النواة (أو نظام التشغيل) " "المعلَم كـ <i>افتراضي</i> في القسم <b>الصور</b> " @@ -75,19 +86,17 @@ msgstr "استعمل النمط ال&خطي" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" -"Check this box if you want to use the linear mode." -"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " -"addressing rather than sector/head/cylinder." -"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " -"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." -"<br>See the lilo.conf man page for details." +"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the " +"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/" +"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and " +"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with " +"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details." msgstr "" -"علَم هذا الصندوق إذا أردت إستخدام النمط الخطي." -"<br> النمط الخطي يخبربرنامج الإقلاع عن مكان الأنوية على شكل عنونة خطية عوضاً عن " -"رقم المقطع/الرأس/الاسطوانة." -"<br> النمط الخطي مطلوب في بعض أقراص سكزي، لا يسبب الضرر مالم تكن تخطط لعمل قرص " -"إقلاع يمكن إستخدامه في جهاز آخر." -"<br>راجع صفحة تعليمات lilo.conf لمزيد من التفاصيل." +"علَم هذا الصندوق إذا أردت إستخدام النمط الخطي.<br> النمط الخطي يخبربرنامج " +"الإقلاع عن مكان الأنوية على شكل عنونة خطية عوضاً عن رقم المقطع/الرأس/" +"الاسطوانة.<br> النمط الخطي مطلوب في بعض أقراص سكزي، لا يسبب الضرر مالم تكن " +"تخطط لعمل قرص إقلاع يمكن إستخدامه في جهاز آخر.<br>راجع صفحة تعليمات lilo." +"conf لمزيد من التفاصيل." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" @@ -95,14 +104,14 @@ msgstr "استعمل النمط الم&تراص" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" -"Check this box if you want to use the compact mode." -"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " -"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " -"will not work on all systems." +"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode " +"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " +"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not " +"work on all systems." msgstr "" "علَم هذا الصندوق إذا كنت تريد إستخدام النمط المتراص. النمط المتراص يحاول أن " -"يدمج طلبات القراءة للمقاطع المتجاورة في عملية قراءة واحدة يقوم ذلك بتقليل وقت " -"التحميل وجعل خارطة الإقلاع أصغر، لكنه لا يعمل على جميع الأنظمة." +"يدمج طلبات القراءة للمقاطع المتجاورة في عملية قراءة واحدة يقوم ذلك بتقليل " +"وقت التحميل وجعل خارطة الإقلاع أصغر، لكنه لا يعمل على جميع الأنظمة." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" @@ -111,8 +120,8 @@ msgstr "&سجل سطور أوامر الإقلاع للافتراضيات" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " -"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " -"is manually overridden.\n" +"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until " +"it is manually overridden.\n" "This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf." msgstr "" "تعليم هذا الصندوق يمكن تسجيل أوامر الإقلاع تلقائياً كأفتراضية لعمليات الإقلاع " @@ -126,19 +135,18 @@ msgstr "ح&صر العوامل" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " -"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" -"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" -"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." -"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" -"Details</i>." +"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " +"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default " +"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go " +"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." msgstr "" -"عند تظليل هذا الخيار فإن كلمة سر (تدخل بالأسفل) ستطلب عند تغيير أي من العوامل. " -"مثلاً ستطيع المستخدم أن يقلع <i>لينكس</i> وليس <i>linux single</i> أو <i>" -"linux init=/bin/sh</i>.\n" +"عند تظليل هذا الخيار فإن كلمة سر (تدخل بالأسفل) ستطلب عند تغيير أي من " +"العوامل. مثلاً ستطيع المستخدم أن يقلع <i>لينكس</i> وليس <i>linux single</i> " +"أو <i>linux init=/bin/sh</i>.\n" "يقوم هذا بتفعيل خيار <b>ristricted</b>(مقيد) في lilo.conf. و هذا يحدد القيم " -"الافتراضية لكل نواة لينكس تقوم بإقلاعها. أذا أردت إعداد كل نواة منفردة إذهب إلى " -"قسم <i>أنظمة التشغيل</i> وقم بإختيار <i>تفاصيل</i>." +"الافتراضية لكل نواة لينكس تقوم بإقلاعها. أذا أردت إعداد كل نواة منفردة إذهب " +"إلى قسم <i>أنظمة التشغيل</i> وقم بإختيار <i>تفاصيل</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" @@ -150,18 +158,17 @@ msgid "" "above is checked, the password is required for additional parameters only." "<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " -"probably don't want to use your normal/root password here." -"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" -"Details</i>." +"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a " +"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel " +"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." msgstr "" -"أدخل هنا كلمة السر المطلوبة للإقلاع (إن وجدت). إذا كان الخيار <i>مقيد</i>" -"الموجود بالأعلى مختارا، فإن كلمة السر مطلوبة للعوامل الإضافية فقط." -"<br><b>تحذير:</b> كلمة السر محفوظة في نص واضح في /etc/lilo.comf> " -"تأكد من عدم قراءة هذا الملف أحد من قبل شخص غير موثوق به. كذلك، من المفضل أن لا " -"تستخدم كلمة سر المستخدم الجذري/العادي هنا." -"<br>و هذا يحدد القيم الافتراضية لكل نواة لينكس تقوم بإقلاعها. أذا أردت إعداد كل " -"نواة منفردة إذهب إلى قسم <i>أنظمة التشغيل</i> وقم بإختيار <i>تفاصيل</i>." +"أدخل هنا كلمة السر المطلوبة للإقلاع (إن وجدت). إذا كان الخيار <i>مقيد</" +"i>الموجود بالأعلى مختارا، فإن كلمة السر مطلوبة للعوامل الإضافية فقط." +"<br><b>تحذير:</b> كلمة السر محفوظة في نص واضح في /etc/lilo.comf> تأكد من عدم " +"قراءة هذا الملف أحد من قبل شخص غير موثوق به. كذلك، من المفضل أن لا تستخدم " +"كلمة سر المستخدم الجذري/العادي هنا.<br>و هذا يحدد القيم الافتراضية لكل نواة " +"لينكس تقوم بإقلاعها. أذا أردت إعداد كل نواة منفردة إذهب إلى قسم <i>أنظمة " +"التشغيل</i> وقم بإختيار <i>تفاصيل</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" @@ -169,19 +176,18 @@ msgstr "نم&ط رسومي افتراضي على شاشة نصية:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" -"You can select the default graphics mode here." -"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " -"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " -"boot time." -"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" -"Details</i>." +"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA " +"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer " +"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This " +"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-" +"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select " +"<i>Details</i>." msgstr "" -"تستطيع هنا اختيار النمط الرسومي الافتراضي." -"<br>إذا كنت تنوي إستعمال النمط الرسومي ل VGA، يجب عليك إعادة بناء النواء مع " -"الدعم للمعدات framebufferخيارات <i>إسأل</i> تظعر لك شاشة تساؤل في وقت الإقلاع." -"<br>و هذا يحدد القيم الافتراضية لكل نواة لينكس تقوم بإقلاعها. أذا أردت إعداد كل " -"نواة منفردة إذهب إلى قسم <i>أنظمة التشغيل</i> وقم بإختيار <i>تفاصيل</i>." +"تستطيع هنا اختيار النمط الرسومي الافتراضي.<br>إذا كنت تنوي إستعمال النمط " +"الرسومي ل VGA، يجب عليك إعادة بناء النواء مع الدعم للمعدات framebufferخيارات " +"<i>إسأل</i> تظعر لك شاشة تساؤل في وقت الإقلاع.<br>و هذا يحدد القيم " +"الافتراضية لكل نواة لينكس تقوم بإقلاعها. أذا أردت إعداد كل نواة منفردة إذهب " +"إلى قسم <i>أنظمة التشغيل</i> وقم بإختيار <i>تفاصيل</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" @@ -295,21 +301,21 @@ msgstr "أدخل شاشة &دعوة ليلو تلقائيا" msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " -"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." -"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf." +"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets " +"the <i>prompt</i> option in lilo.conf." msgstr "" "إذا كان هذا الخيار مختارا، سيذهب ليلو إلى شاشة دعوة ليلو في حال تم الضغط على " -"مفتاح أم لا. إذا تم إلغاء هذا الخيار، سيشغل ليلو نظام التشغيل الافتراضي إلا إذا " -"تم الضغط على مفتاح shift (في تلك الحالة سيتم الدخول إلى شاشة ليلو للدعوة ). هذا " -"الخيار يعدل الخيار <i>prompt</i>( دعوة ) في الملف lilo.conf." +"مفتاح أم لا. إذا تم إلغاء هذا الخيار، سيشغل ليلو نظام التشغيل الافتراضي إلا " +"إذا تم الضغط على مفتاح shift (في تلك الحالة سيتم الدخول إلى شاشة ليلو " +"للدعوة ). هذا الخيار يعدل الخيار <i>prompt</i>( دعوة ) في الملف lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" -"هذه هي قائمة الأنوية و أنظمة التشغيل التي تستطيع الإقلاع منها حاليا. أختر الذي " -"تود إعداده هنا." +"هذه هي قائمة الأنوية و أنظمة التشغيل التي تستطيع الإقلاع منها حاليا. أختر " +"الذي تود إعداده هنا." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" @@ -334,8 +340,8 @@ msgstr "نظا&م الملفات الجذري:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" -"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " -"time) for the kernel you want to boot here." +"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at " +"boot time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "أدخل نظام الملفات الجذر (أي التجزيء الذي ستستعمله للتثبيت على / عند تشغيل " "الجهاز) للنواة التي تود الإقلاع منها هنا." @@ -350,9 +356,9 @@ msgid "" "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" -"إذا كنت تريد أستخدام قرص الذاكرة إبتدائي ramdisk (initrd) لهذه النواة، أدخل أسم " -"ملفها هنا. أترك هذا الحقل فارغا إذا كنت لا تنوي إستعمال قرص ذاكرة إبتدائي لهذه " -"النواة." +"إذا كنت تريد أستخدام قرص الذاكرة إبتدائي ramdisk (initrd) لهذه النواة، أدخل " +"أسم ملفها هنا. أترك هذا الحقل فارغا إذا كنت لا تنوي إستعمال قرص ذاكرة " +"إبتدائي لهذه النواة." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" @@ -360,9 +366,8 @@ msgstr "ضوابط إ&ضافية:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" -"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " -"can be left blank." -"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." +"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, " +"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." msgstr "" "أدخل هنا أي طوابط إضافية تود تمريرها للنواة. عادة ما يتم ترك هذا الحقل فارغا." "<br> هذه الخيار يغير الخيار <i>append</i> في الملف lilo.conf." @@ -426,20 +431,16 @@ msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "أزل الخانة من قائمة الإقلاع" #: kde-qt-common/images.cpp:177 -msgid "" -"Configuration ok. LILO said:\n" -msgstr "" -"الإعدادات صحيحة ، يقول ليلو:\n" +msgid "Configuration ok. LILO said:\n" +msgstr "الإعدادات صحيحة ، يقول ليلو:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "الإعدادات صحيحة" #: kde-qt-common/images.cpp:180 -msgid "" -"Configuration NOT ok. LILO said:\n" -msgstr "" -"الإعدادات غير صحيحة، يقول ليلو:\n" +msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n" +msgstr "الإعدادات غير صحيحة، يقول ليلو:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" @@ -493,14 +494,13 @@ msgstr "ن&مط رسومي على كونسول نصي:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" -"You can select the graphics mode for this kernel here." -"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " -"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " -"boot time." +"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to " +"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for " +"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time." msgstr "" -"تستطيع أن تختار النمط الرسومي لهذه النواة هنا ." -"<br>إذا أردت أن تستخدم نمط رسومي VGA ، لا بد أن تقوم ببناء النواة مع دعم أجهزة " -"framebuffer . إعدادات <i>إسأل</i> تظهر خيار وقت الإقلاع" +"تستطيع أن تختار النمط الرسومي لهذه النواة هنا .<br>إذا أردت أن تستخدم نمط " +"رسومي VGA ، لا بد أن تقوم ببناء النواة مع دعم أجهزة framebuffer . إعدادات " +"<i>إسأل</i> تظهر خيار وقت الإقلاع" #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" @@ -509,14 +509,14 @@ msgstr "ثبت نظام ملفات الجذر على أنه لل&قراءة فق #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " -"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " -"running some checks, this should always be turned on." -"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing." +"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode " +"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn " +"this off unless you know what you're doing." msgstr "" "جهز نظام ملفات الجذر لهذه الكيرنل على (للقرائة-فقط) . عندما تأخذ ال سكربتات " "المدخلة عناية كافية لاعادة تجهيز نظام ملفات الجذر على وضع (قرائة-كتابة) بعد " -"اجراء بعض الفحوصات, هذه الخاصية يجب ان تكون مفعلة دائماً " -"<br> لا تقم بتعطيل هذه الخاصية اذا لم تكن تعرف ما الذي تفعله." +"اجراء بعض الفحوصات, هذه الخاصية يجب ان تكون مفعلة دائماً <br> لا تقم بتعطيل " +"هذه الخاصية اذا لم تكن تعرف ما الذي تفعله." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" @@ -524,37 +524,37 @@ msgstr "لا تقم بفحص جدول تج&زيء القرص الصلب" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" -"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " -"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " -"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " -"floppy in the drive every time you run lilo." -"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " +"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for " +"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without " +"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " +"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." msgstr "" -"سيتم إيقاف بعض فحوصات الصحَة عند كتابة الإعدادات. يمكن أن يكون هذا مفيدا في بعض " -"المواقف ولكن لا يجب استعماله دائما. هذا الخيار يمكَن كلمة <i>unsafe</i> " +"سيتم إيقاف بعض فحوصات الصحَة عند كتابة الإعدادات. يمكن أن يكون هذا مفيدا في " +"بعض المواقف ولكن لا يجب استعماله دائما. هذا الخيار يمكَن كلمة <i>unsafe</i> " "في ملف lilo.conf." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " -"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " -"it is manually overridden." -"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf" +"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice " +"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo." +"conf" msgstr "" -"بتفعيل هذا الصندوق يتم تمكين التسجيل الآلي لأسطر أمر الإقلاع كافتراضي للإقلاعات " -"التالية. بهذه الطريقة فإن lilo \"يستمر\" على هذا الخيار حتى يتم تجاهله يدويا." -"<br>هذا يعيَن خيار <b>lock</b> في lilo.conf" +"بتفعيل هذا الصندوق يتم تمكين التسجيل الآلي لأسطر أمر الإقلاع كافتراضي " +"للإقلاعات التالية. بهذه الطريقة فإن lilo \"يستمر\" على هذا الخيار حتى يتم " +"تجاهله يدويا.<br>هذا يعيَن خيار <b>lock</b> في lilo.conf" #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " -"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" -"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " +"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." msgstr "" -"إذا تم أختيار هذا الخيار، سيتم طلب كلمة سر (مدخلة في الأسفل) فقط عند تغيير أي " -"معامل أو خيار (مثل السماح للمستخدم بالإقلاع من <i>linux</i> و ليس من <i>" -"linux single</i> أو <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"إذا تم أختيار هذا الخيار، سيتم طلب كلمة سر (مدخلة في الأسفل) فقط عند تغيير " +"أي معامل أو خيار (مثل السماح للمستخدم بالإقلاع من <i>linux</i> و ليس من " +"<i>linux single</i> أو <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "هذا يغير الخيار <b>restricted</b> (مقيد) في الملف lilo.conf." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 @@ -566,10 +566,10 @@ msgid "" "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" "أدخل هنا كلمة السر المطلوبة للإقلاع (إذا وجدت). إذا كان الخيار <i>مقيَد</i> " -"تصبح كلمة السر مطلوبة للمعاملات الإضافية فقط. " -"<br><b>تحذير:</b> يتم حفط كلمة السر في ملف /etc/lilo.conf على شكل نص مقروء " -".فيجب عليك التَأكد من أن الملف غير مقروء من الآخرين؛ كما أن من المفضل أن لا " -"تستعمل كلمة السر العادية/الجذر هنا." +"تصبح كلمة السر مطلوبة للمعاملات الإضافية فقط. <br><b>تحذير:</b> يتم حفط " +"كلمة السر في ملف /etc/lilo.conf على شكل نص مقروء .فيجب عليك التَأكد من أن " +"الملف غير مقروء من الآخرين؛ كما أن من المفضل أن لا تستعمل كلمة السر العادية/" +"الجذر هنا." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" @@ -586,37 +586,50 @@ msgstr "الحقوق محفوظة 2000، برنارد روزينكراينزر" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " -"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " -"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " -"floppy in the drive every time you run lilo." -"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for " +"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without " +"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " +"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." msgstr "" -"سيتم إيقاف بعض فحوصات الصحَة عند كتابة الإعدادات. يمكن أن يكون هذا مفيدا في بعض " -"المواقف ولكن لا يجب استعماله دائما. هذا الخيار يمكَن كلمة <i>unsafe</i> " +"سيتم إيقاف بعض فحوصات الصحَة عند كتابة الإعدادات. يمكن أن يكون هذا مفيدا في " +"بعض المواقف ولكن لا يجب استعماله دائما. هذا الخيار يمكَن كلمة <i>unsafe</i> " "في ملف lilo.conf." +#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52 +#: qt/standalone.cpp:58 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" msgstr "&ما هذا؟" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" -"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on " -"the What's This? button then on any widget in the window to get information " -"(like this) on it." +"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click " +"on the What's This? button then on any widget in the window to get " +"information (like this) on it." +msgstr "" +"زر <i>ما هذا؟</i> هو جزء من نظام المساعدة في البرنامج. أضغط على زر ما هذا، " +"ثم على أي أداة في النافذة للحصول على معلومات (مثل هذه) حولها." + +#: qt/standalone.cpp:45 +msgid "&Help" msgstr "" -"زر <i>ما هذا؟</i> هو جزء من نظام المساعدة في البرنامج. أضغط على زر ما هذا، ثم " -"على أي أداة في النافذة للحصول على معلومات (مثل هذه) حولها." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" -"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " -"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> " -"button on the left." +"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, " +"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</" +"i> button on the left." msgstr "" -"هذا الزر يستدعي نظام المساعدة للبرامج. إذا كان الضغط على الرز لا ينفذ أي عمل، " -"فهذا يعني أنه لا يوجد ملف مساعدة للبرامج (ليس بعد). في هذه الحالة أستعمل زر <i>" -"ما هذا</i> الموجود على اليمين." +"هذا الزر يستدعي نظام المساعدة للبرامج. إذا كان الضغط على الرز لا ينفذ أي " +"عمل، فهذا يعني أنه لا يوجد ملف مساعدة للبرامج (ليس بعد). في هذه الحالة " +"أستعمل زر <i>ما هذا</i> الموجود على اليمين." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" @@ -626,8 +639,8 @@ msgstr "ا&فتراضي" msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "" -"هذا الزر يعيد كل الخيارات و المعاملات للقيم المسجلة سابقا (أملا أن هذه الخيارات " -"معقولة)." +"هذا الزر يعيد كل الخيارات و المعاملات للقيم المسجلة سابقا (أملا أن هذه " +"الخيارات معقولة)." #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" @@ -641,6 +654,10 @@ msgstr "" "هذا الزر يقوم بإرجاع كافة الخيارات و المعاملات إلى ما كانت عليه قبل تشغيلك " "للبرنامج." +#: qt/standalone.cpp:55 +msgid "&Apply" +msgstr "" + #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "هذا الزر يحفظ جميع تغييراتك دون الخروج." @@ -652,15 +669,3 @@ msgstr "هذا الزر يحفظ جميع تغييراتك ثم يقوم بال #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "هذا الزر يقوم بالخروج من البرامج بدون حفظ التغييرات." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "metehyi@free.fr" |