summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar')
-rw-r--r--tde-i18n-ar/messages/tdebase/tdmconfig.po781
1 files changed, 389 insertions, 392 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/tdmconfig.po
index c3db97ac9e8..fd98468385c 100644
--- a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:12+0100\n"
"Last-Translator: Mohamed SAAD محمد سعد <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <contact@arabeyes.org>\n"
@@ -20,54 +20,156 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org"
+
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "تمكين ال&خلفية"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
"إذا كان هذا الخيار منشطاً فسيستخدم مدير الدخول الإعدادات الموجودة بأسفل "
"للخلفية. إذا كان غير منشط فسيكون عليك إعداد الخلفية بنفسك. يمكنك ذلك بتشغيل "
"برنامج معين (قد يكون xsetroot) في ملف الأوامر المحدد بخيار Setup= في tdmrc "
"(عادة Xsetup)."
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"إن %1 لا يبدو أنه ملف صورة.\n"
+"الرجاء إستعمال ملفات ذات الإمتدادات التالية:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "وحدة تهيئة مدير دخول TDE"
+
+#: main.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2002 مؤلفو TDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "المؤلف الأصلي"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "المشرف على الصيانة الحالي"
+
+#: main.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>مدير الدخول</h1> في هذه الوحدة يمكنك تهيئة العديد من خصائص مدير دخول "
+"TDE. هذا يشمل المظهر العام لمدير الدخول و المستخدمين المختارين للدخول. لاحظ "
+"أنه لا يمكنك القيام بالتغييرات الا في وضعية المستخدم الجذري. اذا لم تقم ببدء "
+"مركز تحكم TDE في وضعية المستخدم الجذري (و هو الشئ الصحيح), اضغط على زر "
+"<em>تعديل</em> للحصول على حقوق المستخدم الجذري. سيتم سؤالك عن كلمة مرور "
+"المستخدم الجذري.<h2>المظهر</h2> في هذه الصفحة يمكنك التحكم بمظهر مدير "
+"الدخول , أي لغة سيتم استخدامها, و أي مظهر رسومي سيتم استخدامه. إعدادات اللغة "
+"هنا لا تأثير لها على إعدادات اللغة الخاصة بالمستخدم.<h2>الخط</h2>هنا يمكنك "
+"اختيار الخطوط التي سيعرضها مدير الدخول لأغراض مختلفة مثل التحية و أسماء "
+"المستخدمين. <h2>الخلفية</h2>اذا كنت تريد تعيين خلفية خاصة لمدير الدخول، فهذا "
+"مكان فعل هذا. <h2>الجلسات</h2>هنا يمكنك تحديد أنواع الجلسات التي تريد أن "
+"يعرضها مدير الدخول و من يسمح له بإيقاف/إعادة تشغيل الجهاز.<h2>المستخدمون</"
+"h2>في هذه الصفحة يمكنك تهيئة إعدادات دخول المستخدمين في مدير الدخول."
+"<h2>الراحة</h2> يمكنك هنا تحديد الدخول الآلي للمستخدمين، والمستخدمين الذين "
+"لن يحتاجوا لطباعة كلمات المرور و بعض الخصائص الأخرى المناسبة<br>لاحظ أن هذه "
+"المزايا هي ثغرات أمنية بطبيعتها, لذا استخدمها بحذر."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "الم&ظهر"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "ال&محرف"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "ال&خلفية"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "إ&يقاف التشغيل"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "المست&خدمون"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "الت&سهيلات"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "الم&ظهر"
+
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
msgstr "ال&تحية:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"هذا هو \"العنوان\" لنافذة دخول TDM. قد تحتاج لوضع تحية جميلة أو معلومات عن نظام "
-"التشغيل هنا."
-"<p>سيقوم TDM باستبدال أزواج الحروف التالية بالمحتويات التالية: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> العرض الحالي</li>"
-"<li>%h -> اسم المضيف, قد يكون مع اسم النطاق</li>"
-"<li>%n -> اسم النطاق، في الغالب اسم المضيف من غير اسم النطاق</li>"
-"<li>%s -> نظام التشغيل</li>"
-"<li>%r -> إصدارة نظام التشغيل</li>"
-"<li>%m -> نوع الجهاز (العتاد)</li>"
-"<li>%% -> % واحدة</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"هذا هو \"العنوان\" لنافذة دخول TDM. قد تحتاج لوضع تحية جميلة أو معلومات عن "
+"نظام التشغيل هنا.<p>سيقوم TDM باستبدال أزواج الحروف التالية بالمحتويات "
+"التالية: <br><ul><li>%d -> العرض الحالي</li><li>%h -> اسم المضيف, قد يكون "
+"مع اسم النطاق</li><li>%n -> اسم النطاق، في الغالب اسم المضيف من غير اسم "
+"النطاق</li><li>%s -> نظام التشغيل</li><li>%r -> إصدارة نظام التشغيل</li><li>"
+"%m -> نوع الجهاز (العتاد)</li><li>%% -> % واحدة</li></ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -89,7 +191,8 @@ msgstr "أظهر ال&شعار"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr "يمكنك إختيار عرض شعار مخصّص (أنظر بالأسفل) , أو ساعة أو لا شعار مطلقا."
#: tdm-appear.cpp:125
@@ -98,8 +201,8 @@ msgstr "ال&شعار:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"انقر هنا لاختيار الصورة التي سيعرضها مدير الدخول. يمكنك أيضا سحب وإفلات صورة "
"إلى هذا الزر (من كونكورر مثلاً)."
@@ -200,10 +303,10 @@ msgstr "ال&لغة:"
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
-"هنا يمكنك اختيار اللغة المستخدمة عن طريق مدير الدخول. هذا الضبط لا يؤثر اعدادات "
-"المستخدم التي ستُفعَّل بعد تسجيل الدخول."
+"هنا يمكنك اختيار اللغة المستخدمة عن طريق مدير الدخول. هذا الضبط لا يؤثر "
+"اعدادات المستخدم التي ستُفعَّل بعد تسجيل الدخول."
#: tdm-appear.cpp:247
msgid "Secure Attention Key"
@@ -215,8 +318,8 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
@@ -239,22 +342,209 @@ msgstr ""
"%1\n"
"لن يتم حفظها."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "مرحبا بك على النظام %s على %n"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1> مدير الدخول - المظهر<h1> هنا يمكنك إعداد المظهر الأساسي لمدير الدخول أي "
+"نص التحية، الأيقونة..الخ.<p> لتحسين أكبر لمظهر مدير الدخول الق نظرة على "
+"علامات التبويب \"الخلفية\" و \"الخطوط\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>انتبه!<br>اقرأ المساعدة!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "تمكين تسجيل ال&دخول الآلي"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"هذا يشغل خاصية الدخول الآلي.هذا ينطبق على الدخول الرسومي لمدير الدخول فقط. "
+"فكر مرتين قبل تمكين هذا الخيار!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "المست&خدم:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "اختر المستخدم الذس سيدخل تلقائيا من هذه القائمة."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "اختر المستخدم مسبقا"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "الم&ختارون فقط"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "السا&بق"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"اختر المستخدم الذي دخل آخر مرة مسبقاً. استخدم هذا الخيار اذا كان الحاسوب "
+"مستخدماً لمرات متتالية عن طريق مستخدم واحد."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "تحد&يد"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"اختر المستخدم مسبقاً من القائمة المنسدلة أدناه. استخدم هذا الخيار اذا كان "
+"الحاسوب مستخدماً بشكل اعتيادي من مستخدم واحد."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "المس&تخدم:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"اختر المستخدم الذي سيتم اختياره مسبقاً للدخول. هذا الصندوق قابل للتحرير, لذا "
+"يمكنك استخدام اسم مستخدم اعتباطي غير حقيقي لخداع أي مهاجمين محتملين."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "تركيز على كلمة ال&مرور"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"اذا كان هذا الخيار عاملا, فسيقوم مدير الدخول بوضع المؤشر في حقل كلمة المرور "
+"بدلا من حقل اسم الدخول بعد اختيار المستخدم مسبقا. هذا سيحفظ ضغطة مفتاح على "
+"كل دخول, اذا كان اسم المستخدم نادرا ما يتغير."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "مكّن تسجيل الدخول بدو&ن كلمة المرور"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"عند التأشير على هذا الخيار, فإن المستخدمين على القائمة أدناه سيسمح لهم "
+"بالدخول دون ادخال كلمات مرورهم. هذا فقط ينطبق على الدخول الرسومي. فكر مرتين "
+"قبل تمكين هذا الخيار!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "لا &حاجة لكلمة المرور لِــ:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "إعادة تسجيل الدخول تلقائيا عند حدوث إنهيا&ر في X"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"عندما يكون هذا الخيار ممكنا، فإن المستخدم سيدخل مرة أخرى بطريقة آلية، عندما "
+"يتم قطع جلسته بانهيار خادم X. لاحظ أن هذا قد يفتح ثغرة أمان: إذا استخدمت "
+"قافل شاشة غير المدمج مع kdesktop، فسيكون من الممكن الاحتيال على قفل الشاشة "
+"المؤمن بكلمة المرور."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
msgstr ""
-"<h1> مدير الدخول - المظهر"
-"<h1> هنا يمكنك إعداد المظهر الأساسي لمدير الدخول أي نص التحية، الأيقونة..الخ."
-"<p> لتحسين أكبر لمظهر مدير الدخول الق نظرة على علامات التبويب \"الخلفية\" و "
-"\"الخطوط\"."
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -273,7 +563,8 @@ msgstr "المحاولات ال&فاشلة:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr "هذا سيغير الخط المستخدم لرسائل الخطأ في مدير الدخول."
#: tdm-font.cpp:62
@@ -320,22 +611,19 @@ msgstr "ال&بعيد:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
"هنا يمكنك اختيار المستخدمين المسموح لهم بإغلاق الجهاز باستخدام مدير الدخول. "
-"يمكنك تحديد قيم مختلفة للعروض المحلية و البعيدة. القيم الممكنة هي "
-"<ul> "
+"يمكنك تحديد قيم مختلفة للعروض المحلية و البعيدة. القيم الممكنة هي <ul> "
"<li><em>الكل:</em> حيث يمكن للكل إغلاق الجهاز باستخدام مدير الدخول</li> "
"<li>المستخدم الجذري فقط:<em> حيث لن يسمح الجهاز بإغلاق الجهاز إلا بعد إدخال "
-"كلمة المرور الخاصة بالمستخدم الجذري</li> "
-"<li><em>ولا شخص:</em> لا يمكن لأحد اغلاق الجهاز باستخدام مدير الدخول</li></ul>"
+"كلمة المرور الخاصة بالمستخدم الجذري</li> <li><em>ولا شخص:</em> لا يمكن لأحد "
+"اغلاق الجهاز باستخدام مدير الدخول</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -387,8 +675,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
@@ -402,10 +690,10 @@ msgstr "System U&IDs"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
"لن يقوم مدير الدخول وصندوق حوار الإعداد هذا بعرض المستخدمين ذوي رمز مستخدم "
"(معرف مستخدم رقمي) خارج هذا النطاق. لاحظ أن المستخدمين ذوي رمز مستخدم 0 (في "
@@ -432,13 +720,13 @@ msgstr "اعرض المستخدمين"
#: tdm-users.cpp:113
#, fuzzy
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
"اذا تم اختيار هذا الخيار، فإن مدير الدخول لن يظهر أي مستخدمين. اذا كان أحد "
-"أزرار الخيارات البديلة مختارا, فإن مدير الدخول سيعرض قائمة بالمستخدمين في مربع "
-"حوار الدخول، و بالتالي يمكن للمستخدمين النقر على أسمائهم و صورهم بدلا من "
-"كتابتها في مربع الحوار."
+"أزرار الخيارات البديلة مختارا, فإن مدير الدخول سيعرض قائمة بالمستخدمين في "
+"مربع حوار الدخول، و بالتالي يمكن للمستخدمين النقر على أسمائهم و صورهم بدلا "
+"من كتابتها في مربع الحوار."
#: tdm-users.cpp:115
#, fuzzy
@@ -472,8 +760,8 @@ msgstr "ت&رتيب المستخدمين"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
"اذا تم تفعيل هذا الخيار, فإن مدير الدخول سيرتب قائمة المستخدمين أبجدياً. وإلا "
"فسيتم الترتيب كما هو موجود في ملف كلمات المرور."
@@ -508,18 +796,19 @@ msgid "User Image Source"
msgstr "مصدر صورة المستخدم"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
"يمكنك من هنا تحديد المكان الذي سيحصل منه مدير الدخول على الصور التي تمثل "
"المستخدمين. \"مدير النظام\" يمثل الدليل العام، وهي الصور التي يمكنك إعدادها "
-"بالأسفل. \"المستخدم\" تعني أنه يجدر بمدير الدخول أن يقرأ ملف .face.icon الموجود "
-"في دليل البداية $HOME الخاص بالمستخدم. يعرف الخياران بالمنتصف ترتيب التفضيل إذا "
-"كان المصدران متاحين."
+"بالأسفل. \"المستخدم\" تعني أنه يجدر بمدير الدخول أن يقرأ ملف .face.icon "
+"الموجود في دليل البداية $HOME الخاص بالمستخدم. يعرف الخياران بالمنتصف ترتيب "
+"التفضيل إذا كان المصدران متاحين."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -560,8 +849,8 @@ msgid ""
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"هنا يمكنك رؤية اسم المستخدم للمستخدم المختار حاليا و الصورة المعينة لهذا "
-"المستخدم. انقر زر صورة للاختيار من قائمة صور أو يمكنك سحب و افلات صورة خاصة الى "
-"الزر (من كونكيورر مثلا)."
+"المستخدم. انقر زر صورة للاختيار من قائمة صور أو يمكنك سحب و افلات صورة خاصة "
+"الى الزر (من كونكيورر مثلا)."
#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
@@ -573,11 +862,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"انقر هذا الزر لجعل مدير الدخول أن يستخدم الصورة الافتراضية للمستخدم المختار."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "احفظ الصورة كصورة افتراضية"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -586,7 +875,7 @@ msgstr ""
"كان هناك خطأ في تحميل الصورة\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -595,311 +884,10 @@ msgstr ""
"كان هناك خطأ في حفظ الصورة:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "اختر صورة"
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>انتبه!"
-"<br>اقرأ المساعدة!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-#, fuzzy
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "تمكين تسجيل ال&دخول الآلي"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"هذا يشغل خاصية الدخول الآلي.هذا ينطبق على الدخول الرسومي لمدير الدخول فقط. فكر "
-"مرتين قبل تمكين هذا الخيار!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "المست&خدم:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "اختر المستخدم الذس سيدخل تلقائيا من هذه القائمة."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "اختر المستخدم مسبقا"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "الم&ختارون فقط"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "السا&بق"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"اختر المستخدم الذي دخل آخر مرة مسبقاً. استخدم هذا الخيار اذا كان الحاسوب "
-"مستخدماً لمرات متتالية عن طريق مستخدم واحد."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "تحد&يد"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"اختر المستخدم مسبقاً من القائمة المنسدلة أدناه. استخدم هذا الخيار اذا كان "
-"الحاسوب مستخدماً بشكل اعتيادي من مستخدم واحد."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "المس&تخدم:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"اختر المستخدم الذي سيتم اختياره مسبقاً للدخول. هذا الصندوق قابل للتحرير, لذا "
-"يمكنك استخدام اسم مستخدم اعتباطي غير حقيقي لخداع أي مهاجمين محتملين."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "تركيز على كلمة ال&مرور"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"اذا كان هذا الخيار عاملا, فسيقوم مدير الدخول بوضع المؤشر في حقل كلمة المرور "
-"بدلا من حقل اسم الدخول بعد اختيار المستخدم مسبقا. هذا سيحفظ ضغطة مفتاح على كل "
-"دخول, اذا كان اسم المستخدم نادرا ما يتغير."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "مكّن تسجيل الدخول بدو&ن كلمة المرور"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"عند التأشير على هذا الخيار, فإن المستخدمين على القائمة أدناه سيسمح لهم بالدخول "
-"دون ادخال كلمات مرورهم. هذا فقط ينطبق على الدخول الرسومي. فكر مرتين قبل تمكين "
-"هذا الخيار!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "لا &حاجة لكلمة المرور لِــ:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "إعادة تسجيل الدخول تلقائيا عند حدوث إنهيا&ر في X"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"عندما يكون هذا الخيار ممكنا، فإن المستخدم سيدخل مرة أخرى بطريقة آلية، عندما يتم "
-"قطع جلسته بانهيار خادم X. لاحظ أن هذا قد يفتح ثغرة أمان: إذا استخدمت قافل شاشة "
-"غير المدمج مع kdesktop، فسيكون من الممكن الاحتيال على قفل الشاشة المؤمن بكلمة "
-"المرور."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"إن %1 لا يبدو أنه ملف صورة.\n"
-"الرجاء إستعمال ملفات ذات الإمتدادات التالية:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "وحدة تهيئة مدير دخول TDE"
-
-#: main.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2002 مؤلفو TDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "المؤلف الأصلي"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "المشرف على الصيانة الحالي"
-
-#: main.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>مدير الدخول</h1> في هذه الوحدة يمكنك تهيئة العديد من خصائص مدير دخول TDE. "
-"هذا يشمل المظهر العام لمدير الدخول و المستخدمين المختارين للدخول. لاحظ أنه لا "
-"يمكنك القيام بالتغييرات الا في وضعية المستخدم الجذري. اذا لم تقم ببدء مركز تحكم "
-"TDE في وضعية المستخدم الجذري (و هو الشئ الصحيح), اضغط على زر <em>تعديل</em> "
-"للحصول على حقوق المستخدم الجذري. سيتم سؤالك عن كلمة مرور المستخدم الجذري."
-"<h2>المظهر</h2> في هذه الصفحة يمكنك التحكم بمظهر مدير الدخول , أي لغة سيتم "
-"استخدامها, و أي مظهر رسومي سيتم استخدامه. إعدادات اللغة هنا لا تأثير لها على "
-"إعدادات اللغة الخاصة بالمستخدم."
-"<h2>الخط</h2>هنا يمكنك اختيار الخطوط التي سيعرضها مدير الدخول لأغراض مختلفة مثل "
-"التحية و أسماء المستخدمين. "
-"<h2>الخلفية</h2>اذا كنت تريد تعيين خلفية خاصة لمدير الدخول، فهذا مكان فعل هذا. "
-"<h2>الجلسات</h2>هنا يمكنك تحديد أنواع الجلسات التي تريد أن يعرضها مدير الدخول "
-"و من يسمح له بإيقاف/إعادة تشغيل الجهاز."
-"<h2>المستخدمون</h2>في هذه الصفحة يمكنك تهيئة إعدادات دخول المستخدمين في مدير "
-"الدخول."
-"<h2>الراحة</h2> يمكنك هنا تحديد الدخول الآلي للمستخدمين، والمستخدمين الذين لن "
-"يحتاجوا لطباعة كلمات المرور و بعض الخصائص الأخرى المناسبة"
-"<br>لاحظ أن هذه المزايا هي ثغرات أمنية بطبيعتها, لذا استخدمها بحذر."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "الم&ظهر"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "ال&محرف"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "ال&خلفية"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "إ&يقاف التشغيل"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "المست&خدمون"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "الت&سهيلات"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org"
-
#~ msgid "LILO"
#~ msgstr "LILO"
@@ -914,8 +902,12 @@ msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org"
#~ msgid "Spec&ify"
#~ msgstr "تحد&يد"
-#~ msgid "You can choose whether the login dialog should be centered or placed at specified coordinates."
-#~ msgstr "هنا يمكنك اختيار أن يكون مدير الدخول في الوسط أو يتم وضعه في الإحداثيات المحددة."
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose whether the login dialog should be centered or placed at "
+#~ "specified coordinates."
+#~ msgstr ""
+#~ "هنا يمكنك اختيار أن يكون مدير الدخول في الوسط أو يتم وضعه في الإحداثيات "
+#~ "المحددة."
#~ msgid ""
#~ "_: not hidden users\n"
@@ -923,14 +915,19 @@ msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org"
#~ msgstr "غير مخفيين"
#, fuzzy
-#~ msgid "If this option is selected, TDM will show all non-system users, except those checked in the \"Select users\" list."
-#~ msgstr "اذا تم تحديد هذا الخيار، فإن مدير الدخول سيعرض فقط المستخدمين الموجودين في قائمة \"المستخدمين المختارين\"."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is selected, TDM will show all non-system users, except "
+#~ "those checked in the \"Select users\" list."
+#~ msgstr ""
+#~ "اذا تم تحديد هذا الخيار، فإن مدير الدخول سيعرض فقط المستخدمين الموجودين "
+#~ "في قائمة \"المستخدمين المختارين\"."
#~ msgid "TDM will show all checked users."
#~ msgstr "سيظهر مدير الدخول كل المستخدمين المؤشر عليهم."
#~ msgid "TDM will show all non-checked non-system users."
-#~ msgstr "سيظهر مدير الدخول كل المستخدمين غير المؤشر عليهم و غير المستخدمين للنظام."
+#~ msgstr ""
+#~ "سيظهر مدير الدخول كل المستخدمين غير المؤشر عليهم و غير المستخدمين للنظام."
#, fuzzy
#~ msgid "Password-Less Login"