summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar')
-rw-r--r--tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkeys.po424
1 files changed, 243 insertions, 181 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 36fc1b61271..a60b2b1449c 100644
--- a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:08+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@@ -18,110 +18,172 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>ربط المفاتيح</h1> تستطيع باستخدام روابط ال مفتاح أن تكون أفعالً محددة تحدث "
-"عند ضغطك مفتاحاً أو تركيباً من المفاتيح, فمثلا CTRL+C مربوط عادة بـ 'نسخ'. يسمح "
-"لك كيدي بحفظ أكثر من 'نسق' من ربط مفتاح, لذلك فإن باستطاعتك أن تجرب تنصيب نسقك "
-"وفي نفس الوقت تستطيع الرجوع لافتراضات كيدي."
-"<p> في شريط 'اختصارات شاملة' بإمكانك القيام بربط محدد لغير البرامج مثل التبديل "
-"بين أسطح المكتب أو تكبير نافذة. ستجد في شريط 'اختصارات برنامج' ربطاً يستخدم في "
-"البرامج بشكل نموذجي مثل نسخ و لصق."
-#: shortcuts.cpp:157
-#, fuzzy
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"انقر هنا لحذف نسق ربط المفتاح الذي اخترته. لاتستطيع حذف النسق العريضة القياسية "
-"للنظام. 'النسق الحالي' و 'كيدي الافتراضي'."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "نسق جديد"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&حفظ..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>اختصارات الأوامر</h1> باستخدام روابط المفاتيح تستطيع إعداد التطبيقات "
+"والأوامر لتعمل مباشرة عند الضغط على مفتاح أو مجموعة مفاتيح."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr "انقر هنا لإضافة نسق جديد لربط مفتاح. ستسأل عن الاسم."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>بالأسفل قائمة لمجموعة الأوامر المعروفة التي يمكنك تعيين مفاتيح اختصار ل "
+"ها. لتحرير، أو إضافة أو إزالة مدخلات من هذه القائمة استعمل <a href="
+"\"launchMenuEditor\">محرر قوائم TDE</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"هذه قائمة بكل تطبيقات سطح المكتب والأوامر المعرفة حاليّاً على نظامك. اضغط "
+"لاختيار أمر ومن ثم اختيار مفتاح اختصار له. الإدارة الكاملة لهذه المدخلات "
+"يمكن إنجازها من برنامج محرر القوائم."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "اختصارات &شاملة"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "اختصار الأمر المحدد"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "متتا&بعات الاختصار"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&لايوجد"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "ا&ختصارات البرامج"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "الأمر المحدد لن يقرن مع أي مفتاح."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "النسق المعرف بالمستخدم"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&مخصص"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "النسق الحالي"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"إذا تم انتقاء هذا الخيار فباستطاعتك إنشاء روابط مفاتيح مخصصة للأمر المحدد "
+"باستخدام الزر إلى اليمين."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr "تغييراتك سيتم فقدها إذا قمت بتحميل نسق آخر قبل حفظ هذا."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
+msgstr ""
+"استخدم هذا الزر لاختيار مفتاح اختصار جديد. بمجرد النقر عليه تستطيع ضغط "
+"مجموعة المفاتيح التي تحب تعيينها للأمر المحدد حالياً."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"يحتاج هذا النسق مفتاح التعديل \"%1\"، والذي هو غير متوفر على تخطيط لوحة "
-"المفاتيح الخاصة بك. هل تريد عرضه على أي حال؟"
+"محرر قوائم TDE (kmenuedit) لا يمكن تشغيله.\n"
+"قد لا يكون مثبتاً أو غير موجود في مسارك."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "نافذة"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "تطبيق مفقود"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "احفظ نسق المفتاح"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "أدخل اسما لنسق المفتاح:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "احفظ نسق المفتاح"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr "انقر هنا لإضافة نسق جديد لربط مفتاح. ستسأل عن الاسم."
+
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "احفظ نسق المفتاح"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"النسق الذي يحمل الاسم '%1' موجود مسبقا.\n"
-"هل تريد الكتابة عليه؟\n"
+"انقر هنا لحذف نسق ربط المفتاح الذي اخترته. لاتستطيع حذف النسق العريضة "
+"القياسية للنظام. 'النسق الحالي' و 'كيدي الافتراضي'."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "اكتب على"
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>اختصارات</h1> تستطيع باستخدام الاختصارات أن تكون أفعالاً محددة تحدث عند "
+"كبسك مفتاحاً أو تركيباً من المفاتيح، فمثلا CTRL+C مربوط عادة بـ 'نسخ'. يسمح لك "
+"كيدي بحفظ أكثر من 'نسق' من الاختصارات، لذلك فإن باستطاعتك أن تجرب تنصيب نسقك "
+"وفي نفس الوقت تستطيع الرجوع لافتراضات كيدي.<p> في شريط 'اختصارات شاملة' "
+"بإمكانك القيام بربط محدد لغير البرامج مثل التبديل بين أسطح المكتب أو تكبير "
+"نافذة. ستجد في شريط 'اختصارات برنامج' ربطاً يستخدم في البرامج بشكل نموذجي مثل "
+"نسخ و لصق. "
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "نسق الاختصار"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "اختصارات الأوامر"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "مفاتيح التعديل"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -135,6 +197,10 @@ msgstr "معدل"
msgid "X11-Mod"
msgstr "معدل X11"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "نافذة"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "لوحة مفاتيح Macintosh"
@@ -146,17 +212,17 @@ msgstr "استخدام معدل نمط ماك أو إس"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"اختيار هذا الصندوق سيغير ربط معدل X الخاص بك ليعكس بشكل أفضل استخدام مفتاح معدل "
-"MacOS القياسي. يسمح لك باستخدام <i>Command+C</i> لـ <i>Copy</i>"
-"، على سبيل المثال، بدل قياسي PC والذي هو <i>CTRL+C</I>. سيتم استخدام <b>"
-"Command</b> لأوامر التطبيق وكونسول، <b>Option</b> كمعدل أمر ولتصفح القوائم "
-"والمربعات، وكذلك <b>Control</b> لأوامر مدير النوافذ."
+"اختيار هذا الصندوق سيغير ربط معدل X الخاص بك ليعكس بشكل أفضل استخدام مفتاح "
+"معدل MacOS القياسي. يسمح لك باستخدام <i>Command+C</i> لـ <i>Copy</i>، على "
+"سبيل المثال، بدل قياسي PC والذي هو <i>CTRL+C</I>. سيتم استخدام <b>Command</"
+"b> لأوامر التطبيق وكونسول، <b>Option</b> كمعدل أمر ولتصفح القوائم والمربعات، "
+"وكذلك <b>Control</b> لأوامر مدير النوافذ."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -185,127 +251,119 @@ msgstr "لا شيء"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"تستطيع تنشيط هذا الخيار فقط إذا كان لتخطيط لوحة مفاتيح X الخاصة بك مفاتيح "
"'Super' أو 'Meta' معدة كمفاتيح تعديل بشكل صحيح."
-#: main.cpp:54
-#, fuzzy
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>اختصارات</h1> تستطيع باستخدام الاختصارات أن تكون أفعالاً محددة تحدث عند "
-"كبسك مفتاحاً أو تركيباً من المفاتيح، فمثلا CTRL+C مربوط عادة بـ 'نسخ'. يسمح لك "
-"كيدي بحفظ أكثر من 'نسق' من الاختصارات، لذلك فإن باستطاعتك أن تجرب تنصيب نسقك "
-"وفي نفس الوقت تستطيع الرجوع لافتراضات كيدي."
-"<p> في شريط 'اختصارات شاملة' بإمكانك القيام بربط محدد لغير البرامج مثل التبديل "
-"بين أسطح المكتب أو تكبير نافذة. ستجد في شريط 'اختصارات برنامج' ربطاً يستخدم في "
-"البرامج بشكل نموذجي مثل نسخ و لصق. "
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "نسق الاختصار"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "اختصارات الأوامر"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "مفاتيح التعديل"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "الاختصار"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "بديل"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>ربط المفاتيح</h1> تستطيع باستخدام روابط ال مفتاح أن تكون أفعالً محددة "
+"تحدث عند ضغطك مفتاحاً أو تركيباً من المفاتيح, فمثلا CTRL+C مربوط عادة بـ "
+"'نسخ'. يسمح لك كيدي بحفظ أكثر من 'نسق' من ربط مفتاح, لذلك فإن باستطاعتك أن "
+"تجرب تنصيب نسقك وفي نفس الوقت تستطيع الرجوع لافتراضات كيدي.<p> في شريط "
+"'اختصارات شاملة' بإمكانك القيام بربط محدد لغير البرامج مثل التبديل بين أسطح "
+"المكتب أو تكبير نافذة. ستجد في شريط 'اختصارات برنامج' ربطاً يستخدم في البرامج "
+"بشكل نموذجي مثل نسخ و لصق."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>اختصارات الأوامر</h1> باستخدام روابط المفاتيح تستطيع إعداد التطبيقات "
-"والأوامر لتعمل مباشرة عند الضغط على مفتاح أو مجموعة مفاتيح."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>بالأسفل قائمة لمجموعة الأوامر المعروفة التي يمكنك تعيين مفاتيح اختصار ل ها. "
-"لتحرير، أو إضافة أو إزالة مدخلات من هذه القائمة استعمل <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">محرر قوائم TDE</a>.</qt>"
+"انقر هنا لحذف نسق ربط المفتاح الذي اخترته. لاتستطيع حذف النسق العريضة "
+"القياسية للنظام. 'النسق الحالي' و 'كيدي الافتراضي'."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "نسق جديد"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&حفظ..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"هذه قائمة بكل تطبيقات سطح المكتب والأوامر المعرفة حاليّاً على نظامك. اضغط "
-"لاختيار أمر ومن ثم اختيار مفتاح اختصار له. الإدارة الكاملة لهذه المدخلات يمكن "
-"إنجازها من برنامج محرر القوائم."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "اختصار الأمر المحدد"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "اختصارات &شاملة"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&لايوجد"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "متتا&بعات الاختصار"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "الأمر المحدد لن يقرن مع أي مفتاح."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "ا&ختصارات البرامج"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&مخصص"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "النسق المعرف بالمستخدم"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "النسق الحالي"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
-"إذا تم انتقاء هذا الخيار فباستطاعتك إنشاء روابط مفاتيح مخصصة للأمر المحدد "
-"باستخدام الزر إلى اليمين."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
+msgstr "تغييراتك سيتم فقدها إذا قمت بتحميل نسق آخر قبل حفظ هذا."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"استخدم هذا الزر لاختيار مفتاح اختصار جديد. بمجرد النقر عليه تستطيع ضغط مجموعة "
-"المفاتيح التي تحب تعيينها للأمر المحدد حالياً."
+"يحتاج هذا النسق مفتاح التعديل \"%1\"، والذي هو غير متوفر على تخطيط لوحة "
+"المفاتيح الخاصة بك. هل تريد عرضه على أي حال؟"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "احفظ نسق المفتاح"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "أدخل اسما لنسق المفتاح:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"محرر قوائم TDE (kmenuedit) لا يمكن تشغيله.\n"
-"قد لا يكون مثبتاً أو غير موجود في مسارك."
+"النسق الذي يحمل الاسم '%1' موجود مسبقا.\n"
+"هل تريد الكتابة عليه؟\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "تطبيق مفقود"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "اكتب على"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "الاختصار"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "بديل"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -775,6 +833,10 @@ msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب التالي"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "محاكاة الفأرة"