summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/tdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/tdebase/kdmconfig.po368
1 files changed, 184 insertions, 184 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kdmconfig.po
index 88bf3fb29a8..4baae567e01 100644
--- a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# translation of kdmconfig.po to Belarusian (Official spelling)
+# translation of tdmconfig.po to Belarusian (Official spelling)
#
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
@@ -20,25 +20,25 @@ msgstr "У&ключыць фон"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+"option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"Калі ўключана, KDM будзе выкарыстоўваць для фону налады ніжэй. Калі адключана, "
+"Калі ўключана, TDM будзе выкарыстоўваць для фону налады ніжэй. Калі адключана, "
"вы мусіце паклапаціцца пра фон самастойна. Гэта робіцца з дапамогай пэўных "
-"праграм (магчыма, xsetroot) у сцэнары, вызначаным опцыяй Setup= у kdmrc "
+"праграм (магчыма, xsetroot) у сцэнары, вызначаным опцыяй Setup= у tdmrc "
"(звычайна Xsetup)."
-#: kdm-appear.cpp:71
+#: tdm-appear.cpp:71
msgid "&Greeting:"
msgstr "&Вітанне:"
-#: kdm-appear.cpp:76
+#: tdm-appear.cpp:76
msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
"contents:"
"<br>"
"<ul>"
@@ -50,9 +50,9 @@ msgid ""
"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
"<li>%% -> a single %</li></ul>"
msgstr ""
-"Гэта верхні радок для акна ўваходу KDM. Вы можаце адзначыць тут на свой густ "
+"Гэта верхні радок для акна ўваходу TDM. Вы можаце адзначыць тут на свой густ "
"змест вітання або звесткі аб аперацыйнай сістэме."
-"<p>KDM заменіць наступныя сімвальныя пары адпаведным зместам:"
+"<p>TDM заменіць наступныя сімвальныя пары адпаведным зместам:"
"<br>"
"<ul>"
"<li>%d -> бягучы экран</li>"
@@ -63,127 +63,127 @@ msgstr ""
"<li>%m -> тып машыны (абсталявання)</li>"
"<li>%% -> адзін %</li></ul>"
-#: kdm-appear.cpp:95
+#: tdm-appear.cpp:95
msgid "Logo area:"
msgstr "Месца лагатыпа:"
-#: kdm-appear.cpp:99
+#: tdm-appear.cpp:99
msgid ""
"_: logo area\n"
"&None"
msgstr "&Нічога"
-#: kdm-appear.cpp:100
+#: tdm-appear.cpp:100
msgid "Show cloc&k"
msgstr "Паказваць гадзінні&к"
-#: kdm-appear.cpp:101
+#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Sho&w logo"
msgstr "Паказваць л&агатып"
-#: kdm-appear.cpp:113
+#: tdm-appear.cpp:113
msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
msgstr ""
"Вы можаце выбраць для паказу лагатып (гл. ніжэй), гадзіннік або ўвогуле нічога."
-#: kdm-appear.cpp:119
+#: tdm-appear.cpp:119
msgid "&Logo:"
msgstr "&Лагатып:"
-#: kdm-appear.cpp:129
+#: tdm-appear.cpp:129
msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Націсніце тут для выбару выявы, што KDM будзе паказваць. Таксама можаце "
+"Націсніце тут для выбару выявы, што TDM будзе паказваць. Таксама можаце "
"перацягнуць выяву ў гэтую кнопку (напрыклад, з Konqueror)."
-#: kdm-appear.cpp:141
+#: tdm-appear.cpp:141
msgid "Position:"
msgstr "Пазіцыя:"
-#: kdm-appear.cpp:144
+#: tdm-appear.cpp:144
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
-#: kdm-appear.cpp:151
+#: tdm-appear.cpp:151
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
-#: kdm-appear.cpp:158
+#: tdm-appear.cpp:158
msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
"Тут вызначце адносныя каардынаты (у працэнтах) <em>цэнтру</em> дыялогу ўваходу."
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
msgstr "<прадвызначана>"
-#: kdm-appear.cpp:176
+#: tdm-appear.cpp:176
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "С&тыль інтэрфейсу:"
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+#: tdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr ""
"Вы можаце выбраць базавы стыль графічнага інтэрфейсу, які будзе ўжыты толькі "
-"для KDM."
+"для TDM."
-#: kdm-appear.cpp:189
+#: tdm-appear.cpp:189
msgid "&Color scheme:"
msgstr "&Схема колераў:"
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
-msgstr "Вы можаце выбраць схему колераў, якая будзе ўжыта толькі для KDM."
+#: tdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
+msgstr "Вы можаце выбраць схему колераў, якая будзе ўжыта толькі для TDM."
-#: kdm-appear.cpp:199
+#: tdm-appear.cpp:199
msgid "No Echo"
msgstr "Без адлюстравання"
-#: kdm-appear.cpp:200
+#: tdm-appear.cpp:200
msgid "One Star"
msgstr "Адна зорка"
-#: kdm-appear.cpp:201
+#: tdm-appear.cpp:201
msgid "Three Stars"
msgstr "Тры зоркі"
-#: kdm-appear.cpp:202
+#: tdm-appear.cpp:202
msgid "Echo &mode:"
msgstr "Спосаб &адлюстравання:"
-#: kdm-appear.cpp:206
+#: tdm-appear.cpp:206
msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr ""
-"Вы можаце выбраць, ці будзе і як будзе KDM адлюстроўваць ваш пароль падчас "
+"Вы можаце выбраць, ці будзе і як будзе TDM адлюстроўваць ваш пароль падчас "
"уводу."
-#: kdm-appear.cpp:212
+#: tdm-appear.cpp:212
msgid "Locale"
msgstr "Лакаль"
-#: kdm-appear.cpp:218
+#: tdm-appear.cpp:218
msgid "Languag&e:"
msgstr "Мо&ва:"
-#: kdm-appear.cpp:223
+#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
-"Тут можна выбраць мову, што ўжывае KDM. Гэтае настаўленне не ўплывае на "
+"Тут можна выбраць мову, што ўжывае TDM. Гэтае настаўленне не ўплывае на "
"асабістыя налады карыстальнікаў - яны задзейнічаюцца пасля ўваходу."
-#: kdm-appear.cpp:264
+#: tdm-appear.cpp:264
msgid "without name"
msgstr "без назвы"
-#: kdm-appear.cpp:405
+#: tdm-appear.cpp:405
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
@@ -193,27 +193,27 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Яна не была захавана"
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488
#, c-format
msgid "Welcome to %s at %n"
msgstr "Запрашаем у %s на %n"
-#: kdm-appear.cpp:504
+#: tdm-appear.cpp:504
msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
"\"Background\" tabs."
msgstr ""
-"<h1>KDM - Знешні выгляд</h1> Тут можаце наставіць асноўныя асаблівасці выгляду "
-"кіраўніка ўваходу KDM: радок вітання, значку і інш."
-"<p> Для далейшага паляпшэння выгляду KDM глядзіце карткі \"Шрыфт\" і \"Фон\"."
+"<h1>TDM - Знешні выгляд</h1> Тут можаце наставіць асноўныя асаблівасці выгляду "
+"кіраўніка ўваходу TDM: радок вітання, значку і інш."
+"<p> Для далейшага паляпшэння выгляду TDM глядзіце карткі \"Шрыфт\" і \"Фон\"."
-#: kdm-font.cpp:46
+#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
msgstr "&Агульныя:"
-#: kdm-font.cpp:49
+#: tdm-font.cpp:49
msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
@@ -221,31 +221,31 @@ msgstr ""
"Гэта змяняе шрыфт, што выкарыстоўваецца для тэксту ў кіраўніку ўваходу за "
"выняткам вітання і паведамленняў аб няўдачах."
-#: kdm-font.cpp:54
+#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
msgstr "Няў&дачы:"
-#: kdm-font.cpp:57
+#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
msgstr ""
"Гэта змяняе шрыфт, што выкарыстоўваецца для паведамленняў аб няўдачах у "
"кіраўніку ўваходу."
-#: kdm-font.cpp:62
+#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
msgstr "Ві&танне:"
-#: kdm-font.cpp:65
+#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""
"Гэта змяняе шрыфт, што выкарыстоўваецца для вітання ў кіраўніку ўваходу."
-#: kdm-font.cpp:70
+#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
msgstr "Ужыць антыаліясінг для шрыфтоў"
-#: kdm-font.cpp:71
+#: tdm-font.cpp:71
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
@@ -253,154 +253,154 @@ msgstr ""
"Калі вы ўключыце сцяжок, і ваш X-сервер мае пашырэнне Xft, шрыфты будуць "
"згладжаныя ў дыялогу ўваходу."
-#: kdm-shut.cpp:49
+#: tdm-shut.cpp:49
msgid "Allow Shutdown"
msgstr "Дазволіць выключэнне"
-#: kdm-shut.cpp:52
+#: tdm-shut.cpp:52
msgid "&Local:"
msgstr "&Лакальнае:"
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
msgid "Everybody"
msgstr "Усім"
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
msgid "Only Root"
msgstr "Толькі root"
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61
msgid "Nobody"
msgstr "Нікаму"
-#: kdm-shut.cpp:58
+#: tdm-shut.cpp:58
msgid "&Remote:"
msgstr "А&ддаленае:"
-#: kdm-shut.cpp:63
+#: tdm-shut.cpp:63
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
"values are:"
"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
-"Тут вы можаце выбраць, каму дазволена выключаць камп'ютар з дапамогай KDM. Вы "
+"Тут вы можаце выбраць, каму дазволена выключаць камп'ютар з дапамогай TDM. Вы "
"можаце адзначыць розныя значэнні для лакальных (кансоль) і аддаленых экранаў. "
"Магчымымі значэннямі ёсць:"
"<ul> "
-"<li><em>Усім:</em> кожны можа выключыць камп'ютар праз KDM</li> "
-"<li><em>Толькі root:</em> KDM дазволіць выключэнне камп'ютара, толькі калі "
+"<li><em>Усім:</em> кожны можа выключыць камп'ютар праз TDM</li> "
+"<li><em>Толькі root:</em> TDM дазволіць выключэнне камп'ютара, толькі калі "
"будзе ўведзены пароль root</li> "
-"<li><em>Нікому:</em> ніхто не зможа выключыць камп'ютар праз KDM</li></ul>"
+"<li><em>Нікому:</em> ніхто не зможа выключыць камп'ютар праз TDM</li></ul>"
-#: kdm-shut.cpp:71
+#: tdm-shut.cpp:71
msgid "Commands"
msgstr "Каманды"
-#: kdm-shut.cpp:74
+#: tdm-shut.cpp:74
msgid "H&alt:"
msgstr "Спы&ненне:"
-#: kdm-shut.cpp:77
+#: tdm-shut.cpp:77
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr "Каманда для спынення сістэмы. Тыповае значэнне: /sbin/halt"
-#: kdm-shut.cpp:82
+#: tdm-shut.cpp:82
msgid "Reb&oot:"
msgstr "Пера&загрузка:"
-#: kdm-shut.cpp:85
+#: tdm-shut.cpp:85
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr "Каманда для перазагрузкі сістэмы. Тыповае значэнне: /sbin/reboot"
-#: kdm-shut.cpp:93
+#: tdm-shut.cpp:93
msgid ""
"_: boot manager\n"
"None"
msgstr "Ніякі"
-#: kdm-shut.cpp:94
+#: tdm-shut.cpp:94
msgid "Grub"
msgstr "Grub"
-#: kdm-shut.cpp:96
+#: tdm-shut.cpp:96
msgid "Lilo"
msgstr "Lilo"
-#: kdm-shut.cpp:98
+#: tdm-shut.cpp:98
msgid "Boot manager:"
msgstr "Пачатковы загрузчык:"
-#: kdm-shut.cpp:100
+#: tdm-shut.cpp:100
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
msgstr "Уключыць параметры загрузчыка ў дыялог \"Выключэнне...\"."
-#: kdm-users.cpp:81
+#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Немагчыма стварыць тэчку %1"
-#: kdm-users.cpp:88
+#: tdm-users.cpp:88
msgid "System U&IDs"
msgstr "Сістэмныя U&ID-ы"
-#: kdm-users.cpp:89
+#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
"mode."
msgstr ""
"Карыстальнікі з UID (унікальным ідэнтыфікатарам) па-за межамі гэтага дыяпазону "
-"не будуць пералічаны ў KDM і гэтым дыялогу настаўлення. Аднак карыстальнікі з "
+"не будуць пералічаны ў TDM і гэтым дыялогу настаўлення. Аднак карыстальнікі з "
"UID 0 (звычайна, root) не закранаюцца гэтай наладай і мусяць быць яўна "
"адзначаны ў рэжыме \"Не хаваць\"."
-#: kdm-users.cpp:94
+#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
msgstr "З:"
-#: kdm-users.cpp:101
+#: tdm-users.cpp:101
msgid "Above:"
msgstr "Па:"
-#: kdm-users.cpp:109
+#: tdm-users.cpp:109
msgid "Users"
msgstr "Карыстальнікі"
-#: kdm-users.cpp:112
+#: tdm-users.cpp:112
msgid "Show list"
msgstr "Паказаць спіс"
-#: kdm-users.cpp:113
+#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
"their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Калі ўключана, KDM пакажа спіс карыстальнікаў, тады карыстальнікі змогуць "
+"Калі ўключана, TDM пакажа спіс карыстальнікаў, тады карыстальнікі змогуць "
"націснуць на іх імя або выяву, замест уводу іх логіна."
-#: kdm-users.cpp:115
+#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
msgstr "Аўтазаканчэнне"
-#: kdm-users.cpp:116
+#: tdm-users.cpp:116
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Калі гэта ўключана, KDM аўтаматычна скончвае імёны карыстальнікаў, пакуль яны "
+"Калі гэта ўключана, TDM аўтаматычна скончвае імёны карыстальнікаў, пакуль яны "
"набіраюцца"
-#: kdm-users.cpp:118
+#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
msgstr "Перавярнуць вылучэнне"
-#: kdm-users.cpp:119
+#: tdm-users.cpp:119
msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@@ -412,100 +412,100 @@ msgstr ""
"ўключана, вылучае толькі адзначаных карыстальнікаў. Калі ўключана, вылучае ўсіх "
"несістэмных карыстальнікаў за выняткам адзначананых."
-#: kdm-users.cpp:123
+#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
msgstr "&Сартаваць карыстальнікаў"
-#: kdm-users.cpp:125
+#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
"are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"Калі ўключана, KDM адсартуе спіс карыстальнікаў паводле алфавіту. Інакш "
+"Калі ўключана, TDM адсартуе спіс карыстальнікаў паводле алфавіту. Інакш "
"карыстальнікі будуць пералічаны згодна з парадкам іх узнікнення ў файле "
"пароляў."
-#: kdm-users.cpp:129
+#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "В&ылучце карыстальнікаў і групы:"
-#: kdm-users.cpp:131
+#: tdm-users.cpp:131
msgid "Selected Users"
msgstr "Вылучаныя карыстальнікі"
-#: kdm-users.cpp:133
+#: tdm-users.cpp:133
msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM пакажа ўсіх адзначаных карыстальнікаў. Элементы з '@' - групы "
+"TDM пакажа ўсіх адзначаных карыстальнікаў. Элементы з '@' - групы "
"карыстальнікаў. Адзначэнне групы раўназначна адзначэнню ўсіх "
"карыстальнікаў-чальцоў групы."
-#: kdm-users.cpp:140
+#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
msgstr "Схаваныя карыстальнікі"
-#: kdm-users.cpp:142
+#: tdm-users.cpp:142
msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM пакажа ўсіх неадзначаных несістэмных карыстальнікаў. Элементы з '@' - групы "
+"TDM пакажа ўсіх неадзначаных несістэмных карыстальнікаў. Элементы з '@' - групы "
"карыстальнікаў. Адзначэнне групы раўназначна адзначэнню ўсіх "
"карыстальнікаў-чальцоў групы."
-#: kdm-users.cpp:149
+#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Крыніца выявы карыстальніка"
-#: kdm-users.cpp:150
+#: tdm-users.cpp:150
msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
"are available."
msgstr ""
-"Тут можна вызначыць, дзе KDM атрымлівае выявы, што прадстаўляюць "
+"Тут можна вызначыць, дзе TDM атрымлівае выявы, што прадстаўляюць "
"карыстальнікаў. \"Адміністратар\" прадстаўляе глабальную тэчку; гэтыя выявы "
-"можаце ўсталяваць ніжэй. \"Карыстальнік\" азначае, што KDM чытае файл "
+"можаце ўсталяваць ніжэй. \"Карыстальнік\" азначае, што TDM чытае файл "
"карыстальніка $HOME/.face.icon . Два вылучэнні пасярод абумоўліваюць парадак "
"пошуку значкі."
-#: kdm-users.cpp:156
+#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
msgstr "Адміністратар"
-#: kdm-users.cpp:157
+#: tdm-users.cpp:157
msgid "Admin, user"
msgstr "Адміністратар, карыстальнік"
-#: kdm-users.cpp:158
+#: tdm-users.cpp:158
msgid "User, admin"
msgstr "Карыстальнік, адміністратар"
-#: kdm-users.cpp:159
+#: tdm-users.cpp:159
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
-#: kdm-users.cpp:161
+#: tdm-users.cpp:161
msgid "User Images"
msgstr "Выявы карыстальнікаў"
-#: kdm-users.cpp:164
+#: tdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Карыстальнік, якому належыць выява."
-#: kdm-users.cpp:167
+#: tdm-users.cpp:167
msgid "User:"
msgstr "Карыстальнік:"
-#: kdm-users.cpp:175
+#: tdm-users.cpp:175
msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Націсніце або перацягніце сюды выяву"
-#: kdm-users.cpp:176
+#: tdm-users.cpp:176
msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@@ -515,22 +515,22 @@ msgstr ""
"вышэй. Націсніце кнопку выявы, каб вылучыць са спіса адну з стандартных выяў "
"або перацягніце вашу ўласную выяву на кнопку (ныпрыклад, з Konqueror)."
-#: kdm-users.cpp:178
+#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
msgstr "Cкінуць"
-#: kdm-users.cpp:179
+#: tdm-users.cpp:179
msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
-"Націсніце кнопку, каб KDM прызначыў прадвызначаную выяву вылучанаму "
+"Націсніце кнопку, каб TDM прызначыў прадвызначаную выяву вылучанаму "
"карыстальніку"
-#: kdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:276
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Ці захаваць выяву як прадвызначаную?"
-#: kdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr ""
"Памылка загрузкі выявы\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -548,11 +548,11 @@ msgstr ""
"Памылка захавання выявы:\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:308
msgid "Choose Image"
msgstr "Выбраць выяву"
-#: kdm-conv.cpp:47
+#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
"<qt>"
"<center><font color=red><big><b>Attention!"
@@ -562,43 +562,43 @@ msgstr ""
"<center><font color=red><big><b>Увага!"
"<br>Чытайце даведку!</b></big></font></center></qt>"
-#: kdm-conv.cpp:51
+#: tdm-conv.cpp:51
msgid "Enable Au&to-Login"
msgstr "Задзейнічаць Аўта-ў&ваход"
-#: kdm-conv.cpp:55
+#: tdm-conv.cpp:55
msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
"Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Уключае магчымасць аўта-ўваходу. Ужываецца толькі пры графічным уваходзе праз "
-"KDM. Падумайце двойчы перад задзейнічаннем такой магчымасці!"
+"TDM. Падумайце двойчы перад задзейнічаннем такой магчымасці!"
-#: kdm-conv.cpp:62
+#: tdm-conv.cpp:62
msgid "Use&r:"
msgstr "Кар&ыстальнік:"
-#: kdm-conv.cpp:68
+#: tdm-conv.cpp:68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
msgstr "Вылучце карыстальніка для аўта-ўваходу"
-#: kdm-conv.cpp:72
+#: tdm-conv.cpp:72
msgid ""
"_: delay\n"
"none"
msgstr "няма"
-#: kdm-conv.cpp:73
+#: tdm-conv.cpp:73
msgid ""
"_: seconds\n"
" s"
msgstr " с"
-#: kdm-conv.cpp:74
+#: tdm-conv.cpp:74
msgid "D&elay:"
msgstr "За&трымка:"
-#: kdm-conv.cpp:78
+#: tdm-conv.cpp:78
msgid ""
"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
"also known as \"timed login\"."
@@ -606,23 +606,23 @@ msgstr ""
"Затрымка (у секундах) перад аўта-ўваходам. Гэтая асаблівасць таксама вядомая як "
"\"адкладзены ўваход\"."
-#: kdm-conv.cpp:82
+#: tdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
msgstr "&Трывалы"
-#: kdm-conv.cpp:84
+#: tdm-conv.cpp:84
msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
msgstr ""
-"Звычайна аўтаматычны ўваход адбываецца толькі пры старце KDM. Калі гэта "
+"Звычайна аўтаматычны ўваход адбываецца толькі пры старце TDM. Калі гэта "
"ўключана, аўта-ўваход таксама выканаецца пасля сканчэння сеансу."
-#: kdm-conv.cpp:87
+#: tdm-conv.cpp:87
msgid "Loc&k session"
msgstr "За&блакаваць сеанс"
-#: kdm-conv.cpp:89
+#: tdm-conv.cpp:89
msgid ""
"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
@@ -632,21 +632,21 @@ msgstr ""
"(provided it is a KDE session). Гэта можа ўжывацца для дасягнення выключна "
"хуткага ўваходу для аднаго вызначанага карыстальніка."
-#: kdm-conv.cpp:94
+#: tdm-conv.cpp:94
msgid "Preselect User"
msgstr "Вызначыць карыстальніка"
-#: kdm-conv.cpp:99
+#: tdm-conv.cpp:99
msgid ""
"_: preselected user\n"
"&None"
msgstr "&Ніякі"
-#: kdm-conv.cpp:100
+#: tdm-conv.cpp:100
msgid "Prev&ious"
msgstr "Па&пярэдні"
-#: kdm-conv.cpp:101
+#: tdm-conv.cpp:101
msgid ""
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
"usually used several consecutive times by one user."
@@ -654,11 +654,11 @@ msgstr ""
"Перадвызначыць карыстальніка, што ўвайшоў папярэдне. Ужывайце, калі камп'ютар "
"выкарыстоўваецца збольшага аднім карыстальнікам."
-#: kdm-conv.cpp:103
+#: tdm-conv.cpp:103
msgid "Specif&y"
msgstr "Вызначы&ць"
-#: kdm-conv.cpp:104
+#: tdm-conv.cpp:104
msgid ""
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
"is predominantly used by a certain user."
@@ -666,11 +666,11 @@ msgstr ""
"Перадвызначыць карыстальніка з спіса ніжэй. Ужывайце, калі камп'ютар "
"выкарыстоўваецца пераважна пэўным карыстальнікам."
-#: kdm-conv.cpp:108
+#: tdm-conv.cpp:108
msgid "Us&er:"
msgstr "Ка&рыстальнік:"
-#: kdm-conv.cpp:110
+#: tdm-conv.cpp:110
msgid ""
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
@@ -679,39 +679,39 @@ msgstr ""
"рэдагаваць, таму можаце адзначыць адвольна неіснуючага карыстальніка, каб "
"заблытаць мажлівых атакуючых."
-#: kdm-conv.cpp:119
+#: tdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
msgstr "&Факусаваць пароль"
-#: kdm-conv.cpp:120
+#: tdm-conv.cpp:120
msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
"login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""
-"Калі ўключана, то KDM пасля прадвызначэння карыстальніка размесціць курсор у "
+"Калі ўключана, то TDM пасля прадвызначэння карыстальніка размесціць курсор у "
"полі ўводу пароля, а не імя карыстальніка. Карыстайцеся гэтым, каб лішні раз не "
"націскаць кнопку, калі ўваходзіце адным і тым жа карыстальнікам."
-#: kdm-conv.cpp:126
+#: tdm-conv.cpp:126
msgid "Enable Password-&Less Logins"
msgstr "Дазволіць безпарольныя ўваходы"
-#: kdm-conv.cpp:129
+#: tdm-conv.cpp:129
msgid ""
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
"graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Калі опцыя ўключана, адзначаным са спісу ніжэй карыстальнікам будзе дазволена "
"ўваходзіць без уводу іх пароля. Гэта тычыцца толькі графічнага ўваходу праз "
-"KDM. Падумайце двойчы перад задзейнічаннем гэтай опцыі!"
+"TDM. Падумайце двойчы перад задзейнічаннем гэтай опцыі!"
-#: kdm-conv.cpp:136
+#: tdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
msgstr "Не па&трабаваць пароля для:"
-#: kdm-conv.cpp:142
+#: tdm-conv.cpp:142
msgid ""
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
@@ -721,11 +721,11 @@ msgstr ""
"Элементы з '@' - групы карыстальнікаў. Адзначэнне групы раўназначна адзначэнню "
"ўсіх карыстальнікаў-чальцоў групы."
-#: kdm-conv.cpp:149
+#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
msgstr "Аўтаматычна ўваходзіць зноў пасля &падзення X-сервера"
-#: kdm-conv.cpp:150
+#: tdm-conv.cpp:150
msgid ""
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
@@ -748,16 +748,16 @@ msgstr ""
"%2"
#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
#: main.cpp:88
msgid "KDE Login Manager Config Module"
msgstr "Модуль настаўленняў кіраўніка ўваходу ў сістэму KDE"
#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 Аўтары KDM"
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 Аўтары TDM"
#: main.cpp:92
msgid "Original author"