diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-be/messages/tdebase/klipper.po | 371 |
1 files changed, 371 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..155d9d94a80 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,371 @@ +# translation of klipper.po to Belarusian +# +# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-17 12:22+0300\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" +"Language-Team: Belarusian <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4&& (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ігар Грачышка" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Асноўныя" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Дзеянні" + +#: configdialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "&Скароты" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Выплыўнае меню ў пазіцыі курсору мышы" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Захаваць змест буфера абмену пры &выхадзе" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Выдаліць прагалы пры выкананні дзеяння" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Калі-нікалі вылучаны тэкст мае ў канцы прагалы, якія, калі іх уставіць у " +"адрасны радок вандроўніка, могуць выклікаць памылку. Уключыўшы гэтую опцыю, вы " +"выдаліце ўсе прагалы ў пачатку і канцы вылучанага радку (арыгінальны змест " +"буфера абмену застанецца нязменным)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Паўтарыць дзеянні для элемента, выбранага са спісу" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "&Забараніць пусты буфер абмену" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Выбраўшы гэтую опцыю, вы забароніце спусташэнне буфера абмену, якое выконваюць " +"праграмы падчас выхаду." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ігнараваць вылучэнне" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Уключыўшы гэтую опцыю, вы забароніце захаванне вылучанага тэксту ў буферы " +"абмену. Захоўваюцца толькі непасрэдныя змены зместу." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Паводзіны буфераў абмену/вылучэння тэксту" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Існуюць два розныя буферы абмену:" +"<br>" +"<br><b>Буфер абмену</b> запаўняецца выкананнем Ctrl+C ці выбарам у меню " +"\"Скапіяваць\" для вылучанага тэксту." +"<br>" +"<br><b>Буфер вылучэння</b> даступнае адразу пасля вылучэння тэксту. Адзіны " +"спосаб доступу да гэтага буфера - націск сярэдняй кнопкі мышы." +"<br>" +"<br>Вы можаце вызначыць сувязь паміж гэтымі двума буферамі абмену.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "&Сінхранізаваць змест буфераў" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Вылучыўшы гэтую опцыю, вы ўключыце сінхранізацыю двух буфераў, г.зн. яны будуць " +"працаваць, як у KDE 1.x і 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Раздзяліць буферы абмену і вылучэння" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "Уключыўшы гэтую опцыю, вы раздзеліце два буферы." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "&Тэрмін чакання выплыўных меню:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Значэнне 0 выключае тэрмін чакання" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "Па&мер часопісу буфера абмену:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" элемент\n" +" элементы\n" +" элементаў" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "Спіс &дзеянняў (дадаць/выдаліць каманды можна правай кнопкай мышы):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "Сталы выраз (гл. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Апісанне" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Выкарыстаць графічны рэдактар сталых выразаў" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Дадаць дзеянне" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Выдаліць дзеянне" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Націсніце на слупок падсветленых элементаў, каб змяніць яго. \"%s\" у камандзе " +"будзе заменена зместам буфера абмену." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Асаблівыя..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Дадаць каманду" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Выдаліць каманду" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Націсніце тут, каб вызначыць каманду" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<новая каманда>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Націсніце тут, каб вызначыць сталы выраз" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<новае дзеянне>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Асаблівыя настаўленні" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "&Выключыць дзеянні для вокнаў тыпу WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Буфер абмену" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Паказаць выплыўнае меню Klipper" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Самастойна выканаць дзеянне для цяперашняга зместу буфера абмену" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Дазволіць/Забараніць дзеянні буфера абмену" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<пусты буфер абмену>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<няма супадзенняў>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Буфер абмену" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Яшчэ" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "А&чысціць часопіс буфера абмену" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Наладка Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - буфер абмену" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Вы можаце дазволіць дзеянні са спасылкамі пазней, націснуўшы правай кнопкай " +"мышы на значку Klipper і выбраўшы 'Дазволіць дзеянні'" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Ці павінны Klipper запускацца аўтаматычна\n" +"падчас запуску KDE?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Аўтаматычна запускаць Klipper?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Запускаць" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Не запускаць" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Дазволіць &дзеянні" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Дзеянні дазволеныя" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Службовая праграма KDE для працы з буферам абмену" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Аўтар" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Аўтар ідэі" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Дапамога" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Аптымізацыя і выпраўленне памылак" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Адказны за выпуск" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Дзеянні для: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Выключыць гэтае выплыўнае акно" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Рэдагаваць змест..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Рэдагаваць змест" |