diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-be/messages/tdebase/kpersonalizer.po | 557 |
1 files changed, 557 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..b03f34b655d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,557 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Belarusian +# Belarusian (classic spelling) translation of kpersonalizer.pot +# Copyright (C) 2003-2004 KDE Team. +# +# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2003-2004. +# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006. +# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:23+0300\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" +"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Стыль" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Апісанне" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Лёгкі" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Стандартны стыль KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "Класічны KDE" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Класічны стыль KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Папярэдні стандартны стыль KDE" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Сонечныя промні" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Звычайны працоўны стол" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Стыль з паўночнага захаду ЗША" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Платынавы стыль" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Сардэчна запрашаем у KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "без назвы" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Усе" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "greendeath@mail.ru,ihar.hrachyshka@gmail.com" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Personalizer перазапусціў сам сябе" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Personalizer запускаецца перад сесіяй KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Крок 1: Уводзіны" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Крок 2: Ён Мой..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Крок 3: Падлік загружанасці кампутара" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Крок 4: Тэмы падабаюцца ўсім" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Крок 5: Час зменаў" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "&Прапусціць крокі наладкі" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Вы сапраўды хочаце прапусціць крокі пачатковай наладкі?</p>" +"<p>Гэты майстар наладкі дапаможа вам наладзіць працоўнае асяроддзе KDE на свой " +"густ.</p>" +"<p>Націсніце <b>Скасаваць</b>, каб вярнуцца да наладкі працоўнага асяроддзя.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Вы сапраўды хочаце прапусціць крокі пачатковай наладкі?</p>" +"<p>Калі так, націсніце <b>Выхад</b>, і ўсе змены будуць згубленыя." +"<br>Калі не, націсніце <b>Скасаваць</b>, каб вярнуцца да наладкі працоўнага " +"асяроддзя.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Усе змены будуць згубленыя" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Актывацыя вокнаў:</b> <i>Актывізаваць па націску мышы</i>" +"<br><b>Падвойны націск па загалоўку акна:</b> <i>Згарнуць у загаловак</i>" +"<br><b>Выбар мышшу:</b> <i>Адзін націск</i>" +"<br><b>Нагадванне аб запуску праграмы:</b> <i>заняты курсор</i>" +"<br><b>Схема клавіятуры:</b> <i>Стандартная KDE</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Актывізацыя вокнаў:</b> <i>Актывізаваць вокны пад курсорам мышы</i>" +"<br><b>Падвойны націск па загалоўку акна:</b> <i>Згарнуць у загаловак</i>" +"<br><b>Выбар мышшу:</b> <i>Адзін націск</i>" +"<br><b>Нагадванне аб запуску праграмаў:</b> <i>няма</i>" +"<br><b>Схема клавіятуры:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Актывізацыя вокнаў:</b> <i>Актывізаваць вокны па націску мышы</i>" +"<br><b>Падвойны націск па загалоўку акна:</b> <i>Разгарнуць акно</i>" +"<br><b>Выбар мышшу:</b> <i>Двайны націск</i>" +"<br><b>Нагадванне аб запуску праграмаў:</b> <i>заняты курсор</i>" +"<br><b>Схема клавіятуры:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Актывізацыя вокнаў:</b> <i>Актывізаваць вокны па націску мышы</i>" +"<br><b>Падвойны націск па загалоўку акна:</b> <i>Згарнуць у загаловак</i>" +"<br><b>Выбар мышшу:</b> <i>Адзін націск</i>" +"<br><b>Нагадванне аб запуску праграмаў:</b> <i>няма</i>" +"<br><b>Схема клавіятуры:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Здольнасці" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Шпалеры працоўнага стала" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Эфекты пераносу/змены памераў вокнаў" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Паказваць змест вокнаў пры пераносе/змене памераў" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Фонавы малюнак кіраўніка файлаў" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Фонавы малюнак панэлі" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Выплыўныя значкі панэлі" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Падсвятленне значак" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Анімацыя значак у кіраўніку файлаў" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Гукавая тэма" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Вялікія значкі на працоўным стале" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Вялікія значкі на панэлі" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Згладжванне шрыфтоў" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Прагляд малюнкаў" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Значкі на кнопках" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Анімаваныя выплыўныя спісы" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Знікаючыя падказкі" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Прагляд тэкставых файлаў" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Знікаючыя меню" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Прагляд іншых файлаў" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Калі ласка, выберыце вашую мову:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Сардэчна запрашаем у KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Калі ласка, выберыце вашую краіну:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Марудны працэсар\n" +"(менш эфектаў)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Марудныя працэсары дрэнна працуюць са шматлікімі эфектамі" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Хуткі працэсар\n" +"(больш эфектаў)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Хуткія працэсары могуць добра працаваць з усімі эфектамі" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Паказаць &падрабязнасці >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Апісанне:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Выберыце ўлюбёныя паводзіны сістэмы" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE™" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX®" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows®" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS®" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Сістэмныя паводзіны</b>" +"<br>\n" +"Графічны інтэрфэйс працуе па-рознаму на розных аперацыйных сістэмах.\n" +"KDE дазваляе змяняць гэтыя паводзіны на ваш густ." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Для карыстальнікаў з парушэннем рухавых здольнасцяў KDE дазваляе выкарыстоўваць " +"камбінацыі клавішаў, якія актывізуюць спецыяльныя параметры клавіятуры." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "" +"Дазволіць выкарыстанне спецыяльных камбінацыяў клавішаў для большай даступнасці" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Зроблена</h3>\n" +"<p>Пасля закрыцця гэтага дыялогу вы заўсёды зможаце перазапусціць гэты майстар, " +"выбраўшы элемент <b>Майстар наладкі працоўнага стала</b> у меню Наладкі.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Вы можаце змяніць настаўленні, зробленыя гэтым майстрам, праз Цэнтр Кіравання " +"KDE, выбраўшы элемент <b>Цэнтр кіравання</b> у меню KDE." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"Вы таксама можаце запусціць Цэнтр кіравання, націснуўшы кнопку, размешчаную " +"ніжэй." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Запуск Цэнтра кіравання" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Калі ласка, выберыце адзін з выглядаў кампутара, выбраўшы адзін з элементаў, " +"размешчаных ніжэй." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Прагляд" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Картка 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Кнопка" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Выплыўны спіс" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Група кнопак" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Пераключальнік" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Флаг" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Картка 2" |