diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-be/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1328 |
1 files changed, 664 insertions, 664 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-be/messages/tdegraphics/kpdf.po index 90e94f1a003..94f56876257 100644 --- a/tde-i18n-be/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-be/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-04 13:07+0200\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n" @@ -19,92 +19,6 @@ msgstr "" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Сяржук Лянцэвіч, Ігар Грачышка" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "serzh.by@gmail.com, ihar.hrachyshka@gmail.com" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "Выкарыстоўваць як мага менш памяці (для слабых кампутараў)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Кампраміс паміж выкарыстаннем памяці і хуткасцю адлюстравання. Выкарыстоўваць " -"папярэднюю загрузку наступнай старонкі і хуткі пошук. (Для кампутараў з 256Mb " -"памяці)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Трымаць усё ў памяці. Выкарыстоўваць папярэднюю загрузку наступнай старонкі і " -"хуткі пошук (для кампутараў з памяццю больш за 512Mb)" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Агульныя" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Агульныя настаўленні" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Вонкавы выгляд" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Хуткасць працы" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Настаўленні хуткасці" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Прэзентацыя" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Настаўленні рэжыму прэзентацыі" - -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Немагчыма знайсці модуль kpdf." - -#: shell/shell.cpp:132 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "" -"Пстрыкніце, каб адкрыць файл\n" -"Пстрыкніце і затрымайце, каб адкрыць ранейшы файл" - -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" -msgstr "" -"<b>Пстрыкніце</b>, каб адкрыць файл, альбо <b>пстрыкніце і затрымайце</b>" -", каб адкрыць ранейшы файл" - #: shell/main.cpp:22 msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" msgstr "kpdf - гэта праграма для прагляду pdf, заснаваная на xpdf" @@ -129,805 +43,405 @@ msgstr "Аўтар Xpdf" msgid "Icon" msgstr "Значка" -#: part.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "Настаўленні фільтру" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Паказаць панэль &навігацыі" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Схаваць панэль &навігацыі" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Мініятуры" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Папярэдняя старонка дакумента" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Наступная старонка дакумента" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Першая старонка дакумента" - -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Апошняя старонка дакумента" - -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Перайсці на папярэдняе месца" - -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Перайсці на наступнае месца" - -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Настаўленне KPDF..." - -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Уласцівасці" - -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "П&рэзентацыя" - -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" - -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Пераўтварэнне з PostScript у PDF..." - -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"У вашай сістэме няма праграмы ps2pdf, таму kpdf не будзе адлюстроўваць файлы " -"PostScript." - -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "Дакумент зроблены для адлюстравання ў рэжыме прэзентацыі." - -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Немагчыма адкрыць файл %1" - -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Абнаўленне дакумента..." - -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Гэтая спасылка закрывае дакумент, але гэтая магчысць не працуе пры ўнутраным " -"праглядзе праз іншую праграму." - -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Гэта спасылка закрывае праграму, але гэтая магчысць не працуе пры ўнутраным " -"праглядзе праз іншую праграму." - -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Перайсці на старонку" - -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Старонка:" - -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Вы спрабуеце перапісаць ужо адкрыты файл \"%1\". Гэта не магчыма. Выберыце іншы " -"файл" - -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Файл з назвай \"%1\" ужо існуе. Вы хочаце перапісаць яго?" - -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Перапісаць" - -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "Немагчыма запісаць файл '%1'. Паспрабуйце запісаць у іншай тэчцы." - -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Старонка %1" - -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Знішчыць закладку" - -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Дадаць закладку" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Па шырыні старонкі" - -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Начынне" - -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Друкаванне дакумента забароненае" - -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" -msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумент. Адпраўце ліст на bugs.kde.org" - -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Дасягнуты канец дакумента.\n" -"Пачать спачатку?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Тэкст '%1' не знойдзены." +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Немагчыма знайсці модуль kpdf." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +#: shell/shell.cpp:132 msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." -msgstr "" -"Выяўленая спроба выканання вонкавай праграмы, але палітыка бяспекі kpdf не " -"дазваляе зрабіць гэта." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Не знойдзеная праграма для адлюстравання файла тыпу %1" - -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Перайсці на старонку" - -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "" - -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "" - -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "Старонка цалкам" - -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "" - -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "Старонка цалкам" - -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "Старонка цалкам" - -#: core/link.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "Фармат" - -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "Прэзентацыя" - -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "Прэзентацыя" - -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" msgstr "" +"Пстрыкніце, каб адкрыць файл\n" +"Пстрыкніце і затрымайце, каб адкрыць ранейшы файл" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "Перайсці на старонку" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Увядзіце пароль для адлюстравання дакумента:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Памылковы пароль. Паспрабуйце яшчэ раз:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Загаловак" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Тэма" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Аўтар" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Ключавыя словы" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Стваральнік" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Вытворца" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Створаны" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Зменены" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "Версія PDF %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Фармат" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Зашыфраваны" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Незашыфраваны" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Бяспека" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Аптымізаваны" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Старонак" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Невядомы тып шыфравання" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Невядомы тып аптымізацыі" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Назва" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Тып" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Укаранёны" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +#: shell/shell.cpp:152 msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" msgstr "" +"<b>Пстрыкніце</b>, каб адкрыць файл, альбо <b>пстрыкніце і затрымайце</b>" +", каб адкрыць ранейшы файл" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "невядома" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#. i18n: file part.rc line 28 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Перайсці" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Вонкавы выгляд праграмы" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Паказаць &панэль пошуку ў спісе мініятураў" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Звязаць &мініятуры з адлюстраваннем старонак" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Паказваць &працяжнік" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Паказваць &падказкі і інфармацыйныя паведамленні" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Захаванне аўтарскіх правоў" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Назіраць файл" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Выкарыстанне працэсара" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Адключыць &празрыстасць" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Паказваць &фон" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[няма]" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Выкарыстанне памяці" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Невядома" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Эканомна" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Невядомая дата" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Звычайна (прадвызначана)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:69 #, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Перайсці" +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Як мага больш" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:24 +#: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Навігацыя" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:27 +#: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid " sec." msgstr " с" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:30 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Advance every:" msgstr "Перайсці на наступную старонку праз:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:33 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Loop after last page" msgstr "Пачаць спачатку пасля дасягнення канца дакумента" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:39 +#: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "BlindsQt::Vertical" msgstr "Падзяліць па вертыкалі ўнутар" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:42 +#: rc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "BlindsQt::Horizontal" msgstr "Падзяліць па гарызанталі ўнутар" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:45 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Box In" msgstr "Прамакутнік унутар" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:48 +#: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Box Out" msgstr "Прамакутнік вонкі" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:51 +#: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Dissolve" msgstr "" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:54 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Glitter Down" msgstr "" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:57 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Glitter Right" msgstr "" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:60 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Glitter Right-Down" msgstr "" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:63 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Random Transition" msgstr "Выпадковы пераход" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:69 +#: rc.cpp:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Horizontal In" msgstr "Падзяліць па гарызанталі ўнутар" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:72 +#: rc.cpp:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Horizontal Out" msgstr "Падзяліць па гарызанталі вонкі" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:75 +#: rc.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Vertical In" msgstr "Падзяліць па вертыкалі ўнутар" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:78 +#: rc.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Vertical Out" msgstr "Падзяліць па вертыкалі вонкі" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:81 +#: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Wipe Down" msgstr "Сцерці ніз" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:84 +#: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Wipe Right" msgstr "Сцерці правы бок" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:87 +#: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Wipe Left" msgstr "Сцерці левы бок" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:90 +#: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Wipe Up" msgstr "Сцерці ўверсе" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:93 +#: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Default transition:" msgstr "Прадвызначаны пераход:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:96 +#: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Mouse cursor:" msgstr "Курсор мышы:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:99 +#: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Hidden After Delay" msgstr "Хаваць з затрымкай" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:102 +#: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Always Visible" msgstr "Заўсёды адлюстроўваць" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:105 +#: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Always Hidden" msgstr "Заўсёды хаваць" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:108 +#: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Фонавы колер:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:111 +#: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Show s&ummary page" msgstr "Паказваць з&весткі" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:114 +#: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Show &progress indicator" msgstr "Паказваць &індыкатар" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Выкарыстанне працэсара" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Адключыць &празрыстасць" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Паказваць &фон" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Выкарыстанне памяці" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Эканомна" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Звычайна (прадвызначана)" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Як мага больш" - #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:138 +#: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Draw border around &Images" msgstr "Рамкі вакол &малюнкаў" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:141 +#: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Draw border around &Links" msgstr "Рамкі вакол &спасылак" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:144 +#: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Змяніць &колер" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:147 +#: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "Папярэджанне: гэтая опцыя рэзка паніжае хуткасць адлюстравання." #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:150 +#: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&Інвертаваць колеры" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:153 +#: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Змяніць &колер паперы" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:156 +#: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Колер паперы:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:159 +#: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "&Змяніць цёмны і светлы колер" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:162 +#: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Светлы колер:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:165 +#: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Цёмны колер:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:168 +#: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Змяніць на чорна-белы" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:171 +#: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Кантраст:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:174 +#: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Парог:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Вонкавы выгляд праграмы" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Паказаць &панэль пошуку ў спісе мініятураў" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Звязаць &мініятуры з адлюстраваннем старонак" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Раздзел" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Паказваць &працяжнік" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Загаловак: %1 " -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Паказваць &падказкі і інфармацыйныя паведамленні" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Аўтар: %1" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Захаванне аўтарскіх правоў" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Старонак: %1 " -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Назіраць файл" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Пстрыкніце для пачатку працы" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Паказваць толькі азначаныя старонкі" - -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Раздзел" +"Ёсць дзве магчымасці выйсці з рэжыму прэзентацыі: націснуць клавішу ESC альбо " +"пстрыкнуць па гузіку закрыцця справа ўверсе экрана. Таксама вы можаце змяніць " +"акно на іншае (націснуць Alt+TAB)" #: ui/propertiesdialog.cpp:23 msgid "Unknown File" @@ -1092,6 +606,10 @@ msgstr "Малюнак [%1x%2] запісаны ў файл %3." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "Памылка стартавання KTTSD: %1" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Па шырыні старонкі" + #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Старонка цалкам" @@ -1113,31 +631,513 @@ msgstr "" msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Вылучэнне тэксту альбо малюнка" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Паказваць толькі азначаныя старонкі" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сяржук Лянцэвіч, Ігар Грачышка" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "serzh.by@gmail.com, ihar.hrachyshka@gmail.com" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Агульныя" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Агульныя настаўленні" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Вонкавы выгляд" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Хуткасць працы" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Настаўленні хуткасці" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Прэзентацыя" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Настаўленні рэжыму прэзентацыі" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "Выкарыстоўваць як мага менш памяці (для слабых кампутараў)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Кампраміс паміж выкарыстаннем памяці і хуткасцю адлюстравання. Выкарыстоўваць " +"папярэднюю загрузку наступнай старонкі і хуткі пошук. (Для кампутараў з 256Mb " +"памяці)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Трымаць усё ў памяці. Выкарыстоўваць папярэднюю загрузку наступнай старонкі і " +"хуткі пошук (для кампутараў з памяццю больш за 512Mb)" + +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "Настаўленні фільтру" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Паказаць панэль &навігацыі" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Схаваць панэль &навігацыі" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Мініятуры" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Папярэдняя старонка дакумента" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Наступная старонка дакумента" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Першая старонка дакумента" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Апошняя старонка дакумента" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Перайсці на папярэдняе месца" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Перайсці на наступнае месца" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Настаўленне KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Уласцівасці" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "П&рэзентацыя" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Пераўтварэнне з PostScript у PDF..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"У вашай сістэме няма праграмы ps2pdf, таму kpdf не будзе адлюстроўваць файлы " +"PostScript." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "Дакумент зроблены для адлюстравання ў рэжыме прэзентацыі." + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Загаловак: %1 " +msgid "Could not open %1" +msgstr "Немагчыма адкрыць файл %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Абнаўленне дакумента..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Гэтая спасылка закрывае дакумент, але гэтая магчысць не працуе пры ўнутраным " +"праглядзе праз іншую праграму." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Гэта спасылка закрывае праграму, але гэтая магчысць не працуе пры ўнутраным " +"праглядзе праз іншую праграму." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Перайсці на старонку" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Старонка:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Вы спрабуеце перапісаць ужо адкрыты файл \"%1\". Гэта не магчыма. Выберыце іншы " +"файл" + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Файл з назвай \"%1\" ужо існуе. Вы хочаце перапісаць яго?" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перапісаць" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "Немагчыма запісаць файл '%1'. Паспрабуйце запісаць у іншай тэчцы." + +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Аўтар: %1" +msgid "Page %1" +msgstr "Старонка %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Знішчыць закладку" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Дадаць закладку" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Начынне" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Друкаванне дакумента забароненае" + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумент. Адпраўце ліст на bugs.kde.org" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Увядзіце пароль для адлюстравання дакумента:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Памылковы пароль. Паспрабуйце яшчэ раз:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Загаловак" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Тэма" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Аўтар" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Ключавыя словы" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Стваральнік" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Вытворца" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Створаны" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Зменены" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 #, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Старонак: %1 " +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "Версія PDF %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Пстрыкніце для пачатку працы" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Фармат" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Зашыфраваны" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Незашыфраваны" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Бяспека" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Аптымізаваны" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Старонак" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Невядомы тып шыфравання" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Невядомы тып аптымізацыі" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Тып" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Укаранёны" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" msgstr "" -"Ёсць дзве магчымасці выйсці з рэжыму прэзентацыі: націснуць клавішу ESC альбо " -"пстрыкнуць па гузіку закрыцця справа ўверсе экрана. Таксама вы можаце змяніць " -"акно на іншае (націснуць Alt+TAB)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "unknown" +msgstr "невядома" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "[none]" +msgstr "[няма]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Невядомая дата" + +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Перайсці на старонку" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "Старонка цалкам" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "Старонка цалкам" + +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "Старонка цалкам" + +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "Фармат" + +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "Прэзентацыя" + +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "Прэзентацыя" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "Перайсці на старонку" + +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Дасягнуты канец дакумента.\n" +"Пачать спачатку?" + +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Тэкст '%1' не знойдзены." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "" +"Выяўленая спроба выканання вонкавай праграмы, але палітыка бяспекі kpdf не " +"дазваляе зрабіць гэта." + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Не знойдзеная праграма для адлюстравання файла тыпу %1" |