diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdeutils/khexedit.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-be/messages/tdeutils/khexedit.po | 2495 |
1 files changed, 2495 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-be/messages/tdeutils/khexedit.po new file mode 100644 index 00000000000..c66add6ad10 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-be/messages/tdeutils/khexedit.po @@ -0,0 +1,2495 @@ +# translation of khexedit.po to Belarusian +# +# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khexedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-27 00:56+0100\n" +"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n" +"Language-Team: Belarusian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 10 +#: rc.cpp:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Permissions" +msgstr "Право" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 19 +#: rc.cpp:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Spec&ial" +msgstr "Адмысловае" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 42 +#: rc.cpp:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document &Encoding" +msgstr "Кадыроўка дакумента" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 67 +#: rc.cpp:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Documents" +msgstr "Дакументы" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 73 +#: rc.cpp:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Document Tabs" +msgstr "Дакумент" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 78 +#: rc.cpp:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Conversion &Field" +msgstr "Поле замены" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 83 +#: rc.cpp:21 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Searc&hbar" +msgstr "Радок пошуку" + +#: chartabledialog.cc:37 +#, fuzzy +msgid "Character Table" +msgstr "Табліца знакаў" + +#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106 +#, fuzzy +msgid "Decimal" +msgstr "Дзесятковае" + +#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Шаснаццатковае" + +#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107 +#, fuzzy +msgid "Octal" +msgstr "Васьмерычнае" + +#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108 +#, fuzzy +msgid "Binary" +msgstr "Бінарнае" + +#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Тэкст" + +#: chartabledialog.cc:70 +#, fuzzy +msgid "Insert this number of characters:" +msgstr "Уставіць колькасць знакаў:" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "KHexEdit2Part" +msgstr "KHexEdit2Part" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "Embedded hex editor" +msgstr "Убудавальны бінарны рэдактар KDE" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "Author" +msgstr "Аўтар" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "&Value Coding" +msgstr "Значэнні" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180 +#, fuzzy +msgid "&Hexadecimal" +msgstr "Шаснаццатковыя" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182 +#, fuzzy +msgid "&Decimal" +msgstr "Дзесятковыя" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184 +#, fuzzy +msgid "&Octal" +msgstr "Васьмерычныя" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186 +#, fuzzy +msgid "&Binary" +msgstr "Двайковыя" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "&Char Encoding" +msgstr "Кадыроўка" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Show &Unprintable Chars (<32)" +msgstr "Паказваць недрукавальныя знакі (<32)" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "&Resize Style" +msgstr "Змена памераў" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "&No Resize" +msgstr "Фіксаваны памер" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "&Lock Groups" +msgstr "Заблакаваць памеры" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "&Full Size Usage" +msgstr "Максімальны памер" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "&Line Offset" +msgstr "Зрушэнне" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "&Columns" +msgstr "Слупкі" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "&Values Column" +msgstr "Значэнні" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Chars Column" +msgstr "Тэкст" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "&Both Columns" +msgstr "Абодва слупка" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862 +#, fuzzy +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866 +#, fuzzy +msgid "Dec" +msgstr "Dec" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870 +#, fuzzy +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874 +#, fuzzy +msgid "Bin" +msgstr "Bin" + +#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878 +#, fuzzy +msgid "Txt" +msgstr "Txt" + +#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529 +#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73 +#, fuzzy +msgid "Find" +msgstr "Пошук" + +#: searchbar.cc:79 +#, fuzzy +msgid "Backwards" +msgstr "Назад" + +#: searchbar.cc:80 +#, fuzzy +msgid "Ignore case" +msgstr "Не адрозніваць рэгістр" + +#: hexmanagerwidget.cc:136 +#, fuzzy +msgid "Conversion" +msgstr "Замена" + +#: main.cc:34 +#, fuzzy +msgid "KDE hex editor" +msgstr "Бінарны рэдактар KDE" + +#: main.cc:40 +#, fuzzy +msgid "Jump to 'offset'" +msgstr "Адрас" + +#: main.cc:41 +#, fuzzy +msgid "File(s) to open" +msgstr "Адкрыць файл(ы)" + +#: main.cc:49 +#, fuzzy +msgid "KHexEdit" +msgstr "Бінарны рэдактар KDE" + +#: main.cc:54 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n" +"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" +"and maintainers.\n" +"\n" +"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n" +"functionality.\n" +"\n" +"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n" +"the bit stream functionality of the conversion field.\n" +"\n" +"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n" +"list capabilities.\n" +"\n" +"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n" +"reports which removed some nasty bugs.\n" +msgstr "" +"\n" +"Гэтая праграма выкарыстае тэхналогіі іншых праграм KDE,\n" +"такіх як kwrite, kiconedit і ksysv. Мы выяўляем глыбокую\n" +"удзячнасць іх аўтарам.\n" +"\n" +"Leon Lessing <leon@lrlabs.com>\n" +"Craig Graham <c_graham@hinge.mistral.co.uk>\n" +"Dima Rogozin <dima@mercury.co.il>\n" +"Edward Livingston-Blade <sbcs@bigfoot.com>\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сяржук Лянцэвіч" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "serzh.by@gmail.com" + +#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201 +#, fuzzy +msgid "Extract Strings" +msgstr "Вылучыць радкі" + +#: stringdialog.cc:57 +#, fuzzy +msgid "&Minimum length:" +msgstr "Мінімальная даўжыня" + +#: stringdialog.cc:66 +#, fuzzy +msgid "&Filter:" +msgstr "Фільтр:" + +#: stringdialog.cc:71 +#, fuzzy +msgid "&Use" +msgstr "Выкарыстаць" + +#: stringdialog.cc:80 +#, fuzzy +msgid "&Ignore case" +msgstr "Не адрозніваць рэгістр" + +#: stringdialog.cc:84 +#, fuzzy +msgid "Show offset as &decimal" +msgstr "Паказваць дзесятковы адрас" + +#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95 +#, fuzzy +msgid "Offset" +msgstr "Адрас" + +#: stringdialog.cc:96 +#, fuzzy +msgid "String" +msgstr "Радок" + +#: stringdialog.cc:106 +#, fuzzy +msgid "Number of strings:" +msgstr "Колькасць радкоў:" + +#: stringdialog.cc:114 +#, fuzzy +msgid "Displayed:" +msgstr "Паказаць:" + +#: stringdialog.cc:197 +#, fuzzy +msgid "" +"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid " +"regular expression.\n" +"Continue without filter?" +msgstr "" +"Няслушны фільтр - вы павінны паказаць рэгулярны выраз.\n" +"Апрацаваць без фільтра?" + +#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254 +#, fuzzy +msgid "Warning: Document has been modified since last update" +msgstr "Увага. Дакумент быў зменены" + +#: statusbarprogress.cc:268 +#, fuzzy +msgid "%1... %2 of %3" +msgstr "%1... %2 з%3" + +#: statusbarprogress.cc:272 +#, fuzzy +msgid "%1... %2%" +msgstr "%1... %2%" + +#: dialog.cc:44 +#, fuzzy +msgid "Goto Offset" +msgstr "Перайсці на адрас" + +#: dialog.cc:60 +#, fuzzy +msgid "O&ffset:" +msgstr "Адрас:" + +#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810 +#, fuzzy +msgid "&From cursor" +msgstr "З пазіцыі курсора" + +#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812 +#, fuzzy +msgid "&Backwards" +msgstr "Назад" + +#: dialog.cc:77 dialog.cc:816 +#, fuzzy +msgid "&Stay visible" +msgstr "Заставацца бачным" + +#: dialog.cc:194 +#, fuzzy +msgid "Fo&rmat:" +msgstr "Фармат:" + +#: dialog.cc:209 dialog.cc:520 +#, fuzzy +msgid "F&ind:" +msgstr "Пошук:" + +#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814 +#, fuzzy +msgid "&In selection" +msgstr "У вылучэнні" + +#: dialog.cc:229 +#, fuzzy +msgid "&Use navigator" +msgstr "Выкарыстаць навігатар" + +#: dialog.cc:231 dialog.cc:572 +#, fuzzy +msgid "Ignore c&ase" +msgstr "Без уліку рэгістра" + +#: dialog.cc:348 +#, fuzzy +msgid "Find (Navigator)" +msgstr "Пошук (Навігатар)" + +#: dialog.cc:349 +#, fuzzy +msgid "New &Key" +msgstr "Новае значэнне" + +#: dialog.cc:350 +#, fuzzy +msgid "&Next" +msgstr "Наступны" + +#: dialog.cc:362 +#, fuzzy +msgid "Searching for:" +msgstr "Пошук:" + +#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775 +#, fuzzy +msgid "Find & Replace" +msgstr "Пошук і замена" + +#: dialog.cc:504 +#, fuzzy +msgid "Fo&rmat (find):" +msgstr "Фармат (пошук):" + +#: dialog.cc:533 +#, fuzzy +msgid "For&mat (replace):" +msgstr "Фармат (замена):" + +#: dialog.cc:550 +#, fuzzy +msgid "Rep&lace:" +msgstr "Замяніць:" + +#: dialog.cc:570 +#, fuzzy +msgid "&Prompt" +msgstr "Запыт" + +#: dialog.cc:657 +#, fuzzy +msgid "Source and target values can not be equal." +msgstr "Значэнні пошуку і замены павінны адрознівацца." + +#: dialog.cc:682 +#, fuzzy +msgid "Replace &All" +msgstr "Замяніць усё" + +#: dialog.cc:683 +#, fuzzy +msgid "Do Not Replace" +msgstr "Ігнараваць" + +#: dialog.cc:691 +#, fuzzy +msgid "Replace marked data at cursor position?" +msgstr "Замяніць вылучаны фрагмент з пазіцыі курсора?" + +#: dialog.cc:761 +#, fuzzy +msgid "Binary Filter" +msgstr "Бінарны фільтр" + +#: dialog.cc:780 +#, fuzzy +msgid "O&peration:" +msgstr "Аперацыя:" + +#: dialog.cc:855 +#, fuzzy +msgid "Fo&rmat (operand):" +msgstr "Фармат (аперанд):" + +#: dialog.cc:871 +#, fuzzy +msgid "O&perand:" +msgstr "Аперанд:" + +#: dialog.cc:891 +#, fuzzy +msgid "Swap rule" +msgstr "Правілы замены" + +#: dialog.cc:903 +#, fuzzy +msgid "&Reset" +msgstr "Адмяніць" + +#: dialog.cc:929 +#, fuzzy +msgid "&Group size [bytes]" +msgstr "Памер групы (у байтах)" + +#: dialog.cc:941 +#, fuzzy +msgid "S&hift size [bits]" +msgstr "Памер зрушэння (у бітах)" + +#: dialog.cc:985 +#, fuzzy +msgid "Shift size is zero." +msgstr "Пусты памер зрушэння." + +#: dialog.cc:994 +#, fuzzy +msgid "Swap rule does not define any swapping." +msgstr "Не вызначаныя правілы замены." + +#: dialog.cc:1070 +#, fuzzy +msgid "Insert Pattern" +msgstr "Уставіць шаблон" + +#: dialog.cc:1089 +#, fuzzy +msgid "&Size:" +msgstr "Памер:" + +#: dialog.cc:1102 +#, fuzzy +msgid "Fo&rmat (pattern):" +msgstr "Фармат (шаблон):" + +#: dialog.cc:1118 +#, fuzzy +msgid "&Pattern:" +msgstr "Шаблон:" + +#: dialog.cc:1127 +#, fuzzy +msgid "&Offset:" +msgstr "Адрас:" + +#: dialog.cc:1142 +#, fuzzy +msgid "R&epeat pattern" +msgstr "Паўтарыць шаблон" + +#: dialog.cc:1144 +#, fuzzy +msgid "&Insert on cursor position" +msgstr "Уставіць у пазіцыі курсора" + +#: dialog.cc:1284 +#, fuzzy +msgid "Your request can not be processed." +msgstr "Ваш запыт не можа быць апрацаваны." + +#: dialog.cc:1288 +#, fuzzy +msgid "Examine argument(s) and try again." +msgstr "Праверце значэнні і паўторыце." + +#: dialog.cc:1294 +#, fuzzy +msgid "Invalid argument(s)" +msgstr "Няслушныя значэнні." + +#: dialog.cc:1303 +#, fuzzy +msgid "You must specify a destination file." +msgstr "Вы павінны паказаць канчатковы файл." + +#: dialog.cc:1313 +#, fuzzy +msgid "You have specified an existing folder." +msgstr "Вы паказалі наяўную тэчку." + +#: dialog.cc:1320 +#, fuzzy +msgid "You do not have write permission to this file." +msgstr "У вас няма мае рацыю на запіс у гэты файл." + +#: dialog.cc:1325 +#, fuzzy +msgid "" +"You have specified an existing file.\n" +"Overwrite current file?" +msgstr "Перапісаць наяўны файл?" + +#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990 +#, fuzzy +msgid "Overwrite" +msgstr "Перазапісаць" + +#: dialog.cc:1405 +#, fuzzy +msgid "Regular Text" +msgstr "Тэкст" + +#: dialog.cc:1416 +#, fuzzy +msgid "operand AND data" +msgstr "аперанд AND" + +#: dialog.cc:1417 +#, fuzzy +msgid "operand OR data" +msgstr "аперанд OR" + +#: dialog.cc:1418 +#, fuzzy +msgid "operand XOR data" +msgstr "аперанд XOR" + +#: dialog.cc:1419 +#, fuzzy +msgid "INVERT data" +msgstr "INVERT" + +#: dialog.cc:1420 +#, fuzzy +msgid "REVERSE data" +msgstr "REVERSE" + +#: dialog.cc:1421 +#, fuzzy +msgid "ROTATE data" +msgstr "ROTATE" + +#: dialog.cc:1422 +#, fuzzy +msgid "SHIFT data" +msgstr "SHIFT" + +#: dialog.cc:1423 +#, fuzzy +msgid "Swap Individual Bits" +msgstr "Памяняць месцамі біты" + +#: hextoolwidget.cc:44 +#, fuzzy +msgid "Signed 8 bit:" +msgstr "Знакавае 8 bit:" + +#: hextoolwidget.cc:44 +#, fuzzy +msgid "Unsigned 8 bit:" +msgstr "Бяззнакавае 8 bit:" + +#: hextoolwidget.cc:45 +#, fuzzy +msgid "Signed 16 bit:" +msgstr "Знакавае 16 bit:" + +#: hextoolwidget.cc:45 +#, fuzzy +msgid "Unsigned 16 bit:" +msgstr "Бяззнакавае 16 bit:" + +#: hextoolwidget.cc:50 +#, fuzzy +msgid "Signed 32 bit:" +msgstr "Знакавае 32 bit:" + +#: hextoolwidget.cc:50 +#, fuzzy +msgid "Unsigned 32 bit:" +msgstr "Бяззнакавае 32 bit:" + +#: hextoolwidget.cc:51 +#, fuzzy +msgid "32 bit float:" +msgstr "32 bit float:" + +#: hextoolwidget.cc:51 +#, fuzzy +msgid "64 bit float:" +msgstr "64 bit float:" + +#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56 +#, fuzzy +msgid "Hexadecimal:" +msgstr "Шаснаццатковае:" + +#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56 +#, fuzzy +msgid "Octal:" +msgstr "Васьмерычнае:" + +#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57 +#, fuzzy +msgid "Binary:" +msgstr "Бінарнае:" + +#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57 +#, fuzzy +msgid "Text:" +msgstr "Тэкст:" + +#: hextoolwidget.cc:96 +#, fuzzy +msgid "Show little endian decoding" +msgstr "Дэкадзіроўка little endian" + +#: hextoolwidget.cc:110 +#, fuzzy +msgid "Show unsigned as hexadecimal" +msgstr "Без знакавых як шаснаццатковыя" + +#: hextoolwidget.cc:122 +#, fuzzy +msgid "Stream length:" +msgstr "Даўжыня струменя:" + +#: hextoolwidget.cc:127 +#, fuzzy +msgid "Fixed 8 Bit" +msgstr "Фіксаванае 8 bit" + +#: hextoolwidget.cc:132 +#, fuzzy +msgid "Bit Window" +msgstr "Двайковыя дадзеныя" + +#: hextoolwidget.cc:132 +#, fuzzy +msgid "Bits Window" +msgstr "Двайковыя дадзеныя" + +#: converterdialog.cc:71 +#, fuzzy +msgid "Converter" +msgstr "Канвертар" + +#: converterdialog.cc:72 +#, fuzzy +msgid "&On Cursor" +msgstr "Да курсора" + +#: converterdialog.cc:83 +#, fuzzy +msgid "Decimal:" +msgstr "Дзесятковае:" + +#: toplevel.cc:133 +#, fuzzy +msgid "&Insert..." +msgstr "Уставіць" + +#: toplevel.cc:143 +#, fuzzy +msgid "E&xport..." +msgstr "Экспарт" + +#: toplevel.cc:145 +#, fuzzy +msgid "&Cancel Operation" +msgstr "Перапыніць аперацыю" + +#: toplevel.cc:147 +#, fuzzy +msgid "&Read Only" +msgstr "Толькі чытанне" + +#: toplevel.cc:149 +#, fuzzy +msgid "&Allow Resize" +msgstr "Дазволіць змяняць памер" + +#: toplevel.cc:151 +#, fuzzy +msgid "N&ew Window" +msgstr "Новае акно" + +#: toplevel.cc:153 +#, fuzzy +msgid "Close &Window" +msgstr "Зачыніць акно" + +#: toplevel.cc:168 +#, fuzzy +msgid "&Goto Offset..." +msgstr "Перайсці на адрас..." + +#: toplevel.cc:170 +#, fuzzy +msgid "&Insert Pattern..." +msgstr "Уставіць шаблон..." + +#: toplevel.cc:173 +#, fuzzy +msgid "Copy as &Text" +msgstr "Капіяваць як тэкст" + +#: toplevel.cc:175 +#, fuzzy +msgid "Paste into New &File" +msgstr "Уставіць у новы файл" + +#: toplevel.cc:177 +#, fuzzy +msgid "Paste into New &Window" +msgstr "Уставіць у новае акно" + +#: toplevel.cc:188 +#, fuzzy +msgid "&Text" +msgstr "Тэкст" + +#: toplevel.cc:196 +#, fuzzy +msgid "Show O&ffset Column" +msgstr "Паказваць адрасы" + +#: toplevel.cc:198 +#, fuzzy +msgid "Show Te&xt Field" +msgstr "Паказваць тэкст" + +#: toplevel.cc:200 +#, fuzzy +msgid "Off&set as Decimal" +msgstr "Дзесятковы адрас" + +#: toplevel.cc:202 +#, fuzzy +msgid "&Upper Case (Data)" +msgstr "Верхні рэгістр дадзеных" + +#: toplevel.cc:204 +#, fuzzy +msgid "Upper &Case (Offset)" +msgstr "Верхні рэгістр адрасу" + +#: toplevel.cc:207 +#, fuzzy +msgid "" +"_: &Default encoding\n" +"&Default" +msgstr "Па змаўчанні" + +#: toplevel.cc:209 +#, fuzzy +msgid "US-&ASCII (7 bit)" +msgstr "US-ASCII (7 bit)" + +#: toplevel.cc:211 +#, fuzzy +msgid "&EBCDIC" +msgstr "EBCDIC" + +#: toplevel.cc:219 +#, fuzzy +msgid "&Extract Strings..." +msgstr "Вылучыць радкі..." + +#: toplevel.cc:223 +#, fuzzy +msgid "&Binary Filter..." +msgstr "Бінарны фільтр..." + +#: toplevel.cc:225 +#, fuzzy +msgid "&Character Table" +msgstr "Табліца знакаў" + +#: toplevel.cc:227 +#, fuzzy +msgid "C&onverter" +msgstr "Канвертар" + +#: toplevel.cc:229 +#, fuzzy +msgid "&Statistics" +msgstr "Статыстыка" + +#: toplevel.cc:234 +#, fuzzy +msgid "&Replace Bookmark" +msgstr "Замяніць закладку" + +#: toplevel.cc:236 +#, fuzzy +msgid "R&emove Bookmark" +msgstr "Выдаліць закладку" + +#: toplevel.cc:238 +#, fuzzy +msgid "Re&move All" +msgstr "Выдаліць усё" + +#: toplevel.cc:240 +#, fuzzy +msgid "Goto &Next Bookmark" +msgstr "Наступная закладка" + +#: toplevel.cc:243 +#, fuzzy +msgid "Goto &Previous Bookmark" +msgstr "Папярэдняя закладка" + +#: toplevel.cc:249 +#, fuzzy +msgid "Show F&ull Path" +msgstr "Паказаць увесь шлях" + +#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272 +#, fuzzy +msgid "&Hide" +msgstr "Схаваць" + +#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274 +#, fuzzy +msgid "&Above Editor" +msgstr "Угары" + +#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276 +#, fuzzy +msgid "&Below Editor" +msgstr "Унізе" + +#: toplevel.cc:264 +#, fuzzy +msgid "&Floating" +msgstr "Плавальнае" + +#: toplevel.cc:266 +#, fuzzy +msgid "&Embed in Main Window" +msgstr "Уставіць у асноўнае акно" + +#: toplevel.cc:293 +#, fuzzy +msgid "Drag document" +msgstr "Перацягнуць дакумент" + +#: toplevel.cc:294 +#, fuzzy +msgid "Drag Document" +msgstr "Перанесці дакумент" + +#: toplevel.cc:304 +#, fuzzy +msgid "Toggle write protection" +msgstr "Пераключыць абарону на запіс" + +#: toplevel.cc:329 +#, fuzzy +msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000" +msgstr "Вылучэнне: 0000:0000 0000:0000" + +#: toplevel.cc:331 +#, fuzzy +msgid "M" +msgstr "M" + +#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993 +#, fuzzy +msgid "OVR" +msgstr "НАМ" + +#: toplevel.cc:333 +#, fuzzy +msgid "Size: FFFFFFFFFF" +msgstr "Памер: FFFFFFFFFF" + +#: toplevel.cc:334 +#, fuzzy +msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F" +msgstr "Адрас: FFFFFFFFFF-F" + +#: toplevel.cc:335 +#, fuzzy +msgid "FFF" +msgstr "FFF" + +#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893 +#, fuzzy +msgid "RW" +msgstr "RW" + +#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750 +#, fuzzy +msgid "Offset:" +msgstr "Адрас:" + +#: toplevel.cc:347 +#, fuzzy +msgid "Size:" +msgstr "Памер:" + +#: toplevel.cc:536 +#, fuzzy, c-format +msgid "Non local recent file: %1" +msgstr "Нелокальный нядаўні файл: %1" + +#: toplevel.cc:546 +#, fuzzy +msgid "" +"Can not create new window.\n" +msgstr "" +"Не атрымоўваецца стварыць новае акно.\n" + +#: toplevel.cc:582 +#, fuzzy +msgid "" +"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these " +"modifications will be lost." +msgstr "Дакументы былі змененыя. Пры выхадзе ўсё змены будуць страчаныя." + +#: toplevel.cc:791 +#, fuzzy, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Памер: %1" + +#: toplevel.cc:893 +#, fuzzy +msgid "R" +msgstr "R" + +#: toplevel.cc:925 +#, fuzzy, c-format +msgid "Offset: %1" +msgstr "Адрас: %1" + +#: toplevel.cc:993 +#, fuzzy +msgid "INS" +msgstr "ВСТ" + +#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189 +#, fuzzy, c-format +msgid "Encoding: %1" +msgstr "Кадыроўка: %1" + +#: toplevel.cc:1172 +#, fuzzy +msgid "Selection:" +msgstr "Вылучэнне:" + +#: hexerror.cc:32 +#, fuzzy +msgid "No data" +msgstr "Няма дадзеных" + +#: hexerror.cc:33 +#, fuzzy +msgid "Insufficient memory" +msgstr "Нядосыць памяці" + +#: hexerror.cc:34 +#, fuzzy +msgid "List is full" +msgstr "Спіс поўны" + +#: hexerror.cc:35 +#, fuzzy +msgid "Read operation failed" +msgstr "Аперацыя чытання перарваная" + +#: hexerror.cc:36 +#, fuzzy +msgid "Write operation failed" +msgstr "Аперацыя запісу перарваная" + +#: hexerror.cc:37 +#, fuzzy +msgid "Empty argument" +msgstr "Пустое значэнне" + +#: hexerror.cc:38 +#, fuzzy +msgid "Illegal argument" +msgstr "Няслушнае значэнне" + +#: hexerror.cc:39 +#, fuzzy +msgid "Null pointer argument" +msgstr "Пусты паказальнік" + +#: hexerror.cc:40 +#, fuzzy +msgid "Wrap buffer" +msgstr "Перанесці буфер" + +#: hexerror.cc:41 +#, fuzzy +msgid "No match" +msgstr "Не" + +#: hexerror.cc:42 +#, fuzzy +msgid "No data is selected" +msgstr "Няма вылучаных дадзеных" + +#: hexerror.cc:43 +#, fuzzy +msgid "Empty document" +msgstr "Пусты дакумент" + +#: hexerror.cc:44 +#, fuzzy +msgid "No active document" +msgstr "Няма актыўных дакументаў" + +#: hexerror.cc:45 +#, fuzzy +msgid "No data is marked" +msgstr "Няма пазначаных дадзеных" + +#: hexerror.cc:46 +#, fuzzy +msgid "Document is write protected" +msgstr "Дакумент даступны толькі на чытанне" + +#: hexerror.cc:47 +#, fuzzy +msgid "Document is resize protected" +msgstr "Памер дакумента не можа быць павялічаны" + +#: hexerror.cc:48 +#, fuzzy +msgid "Operation was stopped" +msgstr "Аперацыя спыненая" + +#: hexerror.cc:49 +#, fuzzy +msgid "Illegal mode" +msgstr "Няслушны рэжым" + +#: hexerror.cc:50 +#, fuzzy +msgid "Program is busy, try again later" +msgstr "Праграма не адказвае. Паспрабуйце пазней." + +#: hexerror.cc:51 +#, fuzzy +msgid "Value is not within valid range" +msgstr "Значэнне не ляжыць у дакладным дыяпазоне" + +#: hexerror.cc:52 +#, fuzzy +msgid "Operation was aborted" +msgstr "Аперацыя перарваная" + +#: hexerror.cc:53 +#, fuzzy +msgid "File could not be opened for writing" +msgstr "Файл не можа быць адчынены для запісу" + +#: hexerror.cc:54 +#, fuzzy +msgid "File could not be opened for reading" +msgstr "Файл не можа быць адчынены для чытання" + +#: hexerror.cc:60 +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Невядомая памылка" + +#: conversion.cc:48 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Default encoding\n" +"Default" +msgstr "Па змаўчанні" + +#: conversion.cc:49 +#, fuzzy +msgid "EBCDIC" +msgstr "EBCDIC" + +#: conversion.cc:50 +#, fuzzy +msgid "US-ASCII (7 bit)" +msgstr "US-ASCII (7 bit)" + +#: conversion.cc:51 +#, fuzzy +msgid "Unknown" +msgstr "Невядомая" + +#: hexeditorwidget.cc:583 +#, fuzzy, c-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "Безназвы %1" + +#: hexeditorwidget.cc:607 +#, fuzzy +msgid "Unable to create new document." +msgstr "Не атрымоўваецца стварыць новы дакумент" + +#: hexeditorwidget.cc:608 +#, fuzzy +msgid "Operation Failed" +msgstr "Аперацыя перарваная" + +#: hexeditorwidget.cc:770 +#, fuzzy +msgid "Insert File" +msgstr "Уставіць файл" + +#: hexeditorwidget.cc:780 +#, fuzzy +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "У гэтай версіі падтрымліваюцца толькі лакальныя файлы." + +#: hexeditorwidget.cc:868 +#, fuzzy +msgid "" +"The current document has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Бягучы файл быў зменены.\n" +"Вы жадаеце яго захаваць?" + +#: hexeditorwidget.cc:933 +#, fuzzy +msgid "" +"Current document has been changed on disk.\n" +"If you save now, those changes will be lost.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Бягучы дакумент быў зменены на дыску.\n" +"Пры запісе гэтыя змены будуць страчаныя.\n" +"Працягнуць?" + +#: hexeditorwidget.cc:986 +#, fuzzy +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "Перапісаць наяўны файл?" + +#: hexeditorwidget.cc:1023 +#, fuzzy +msgid "The current document does not exist on the disk." +msgstr "Дакумента няма на дыску." + +#: hexeditorwidget.cc:1033 +#, fuzzy +msgid "" +"The current document has changed on the disk and also contains unsaved " +"modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"Дакумент быў зменены на дыску і ўтрымоўвае не захаваныя змены ў рэдактары.\n" +"Калі вы яго перагрузіце, змены будуць згубленыя." + +#: hexeditorwidget.cc:1039 +#, fuzzy +msgid "" +"The current document contains unsaved modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"Дакумент утрымоўвае незахаваныя змены.\n" +"Калі вы яго перагрузіце, змены будуць згубленыя." + +#: hexeditorwidget.cc:1073 +#, fuzzy +msgid "Print Hex-Document" +msgstr "Друкаваць дакумент" + +#: hexeditorwidget.cc:1123 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not print data.\n" +msgstr "" +"Не атрымоўваецца надрукаваць дадзеныя.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Print threshold exceeded." +"<br>You are about to print one page." +"<br>Proceed?</qt>\n" +"<qt>Print threshold exceeded." +"<br>You are about to print %n pages." +"<br>Proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Дасягнуты ліміт старонак. " +"<br>Засталося %n старонка." +"<br> Працягнуць?</qt>\n" +"<qt>Дасягнуты ліміт старонак. " +"<br>Засталося %n старонкі." +"<br> Працягнуць?</qt>\n" +"<qt>Дасягнуты ліміт старонак. " +"<br>Засталося %n старонак. " +"<br> Працягнуць?</qt>" + +#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to export data.\n" +msgstr "" +"Не атрымоўваецца экспартаваць дадзеныя.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1237 +#, fuzzy +msgid "" +"The encoding you have selected is not reversible.\n" +"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the " +"data can be restored to the original state." +msgstr "" +"Вылучаная кадыроўка не падтрымлівае інвертаванне.\n" +"Калі вы інвертуеце ў кадыроўку па змаўчанні, няма гарантый, што дадзеныя могуць " +"быць адноўленыя ў арыгінальны стан." + +#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396 +#, fuzzy +msgid "Encode" +msgstr "Перакадаваць" + +#: hexeditorwidget.cc:1242 +#, fuzzy +msgid "&Encode" +msgstr "Перакадаваць" + +#: hexeditorwidget.cc:1259 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not encode data.\n" +msgstr "" +"Не атрымоўваецца перакадаваць дадзеныя.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1412 +#, fuzzy +msgid "" +"Deleted bookmarks can not be restored.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Выдаленыя закладкі не могуць быць адноўленыя.\n" +"Працягнуць?" + +#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766 +#, fuzzy +msgid "Search key not found in document." +msgstr "Радок не знойдзеная." + +#: hexeditorwidget.cc:1572 +#, fuzzy +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Дасягнуты канец дакумента.\n" +"Працягнуць з пачатку?" + +#: hexeditorwidget.cc:1578 +#, fuzzy +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Дасягнута пачало дакумента.\n" +"Працягнуць з канца?" + +#: hexeditorwidget.cc:1594 +#, fuzzy +msgid "" +"Your request can not be processed.\n" +"No search pattern defined." +msgstr "" +"Ваш запыт не можа быць апрацаваны.\n" +"Не вызначаныя шаблоны пошуку." + +#: hexeditorwidget.cc:1700 +#, fuzzy +msgid "Find and Replace" +msgstr "Пошук і замена" + +#: hexeditorwidget.cc:1762 +#, fuzzy +msgid "Search key not found in selected area." +msgstr "Радок не знойдзеная ў вылучэнні." + +#: hexeditorwidget.cc:1774 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Operation complete." +"<br>" +"<br>One replacement was made.</qt>\n" +"<qt>Operation complete." +"<br>" +"<br>%n replacements were made.</qt>" +msgstr "" +"Была вырабленая %n замена.\n" +"Былі вырабленыя %n замены.\n" +"Былі вырабленыя %n замен." + +#: hexeditorwidget.cc:1795 +#, fuzzy +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define your own encoding" +msgstr "" +"Пакуль не рэалізавана.\n" +"Азначэнне карыстацкай кадыроўкі" + +#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313 +#, fuzzy +msgid "Encoding" +msgstr "Кадыроўка" + +#: hexeditorwidget.cc:1831 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not collect strings.\n" +msgstr "" +"Не атрымоўваецца сабраць радкі.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1833 +#, fuzzy +msgid "Collect Strings" +msgstr "Сабраць радкі" + +#: hexeditorwidget.cc:1842 +#, fuzzy +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define a record (structure) and fill it with data from the document." +msgstr "" +"Пакуль не рэалізавана!\n" +"Азначэнне запісу(структуры) і запаўненне дадзенымі з дакумента." + +#: hexeditorwidget.cc:1845 +#, fuzzy +msgid "Record Viewer" +msgstr "Прагляд запісаў" + +#: hexeditorwidget.cc:1917 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not collect document statistics.\n" +msgstr "" +"Не атрымоўваецца сабраць статыстыку дакумента.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1920 +#, fuzzy +msgid "Collect Document Statistics" +msgstr "Статыстыка дакумента" + +#: hexeditorwidget.cc:1959 +#, fuzzy +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Save or retrive your favorite layout" +msgstr "" +"Пакуль не рэалізавана.\n" +"Захаванне вашай схемы" + +#: hexeditorwidget.cc:1962 +#, fuzzy +msgid "Profiles" +msgstr "Профілі" + +#: hexeditorwidget.cc:1981 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Няслушны URL\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:1982 +#, fuzzy +msgid "Read URL" +msgstr "Чытанне URL" + +#: hexeditorwidget.cc:2015 +#, fuzzy +msgid "Could not save remote file." +msgstr "Не атрымоўваецца захаваць файл на серверы." + +#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130 +#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152 +#, fuzzy +msgid "Write Failure" +msgstr "Памылка запісу" + +#: hexeditorwidget.cc:2052 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist.\n" +"%1" +msgstr "" +"Файл не існуе.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067 +#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375 +#, fuzzy +msgid "Read" +msgstr "Чытанне" + +#: hexeditorwidget.cc:2059 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You have specified a folder.\n" +"%1" +msgstr "" +"Вы паказалі тэчку.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2066 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You do not have read permission to this file.\n" +"%1" +msgstr "" +"У вас няма мае рацыю на чытанне гэтага файла.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2074 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to open the file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Памылка адкрыцця файла.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2103 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not read file.\n" +msgstr "" +"Не атрымоўваецца прачытаць файл.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2122 +#, fuzzy +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Вы паказалі тэчку." + +#: hexeditorwidget.cc:2129 +#, fuzzy +msgid "You do not have write permission." +msgstr "У вас няма мае рацыю на запіс у гэты файл." + +#: hexeditorwidget.cc:2138 +#, fuzzy +msgid "An error occurred while trying to open the file." +msgstr "Памылка адкрыцця файла." + +#: hexeditorwidget.cc:2150 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not write data to disk.\n" +msgstr "" +"Не атрымоўваецца запісаць файл.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2232 +#, fuzzy +msgid "" +"Can not create text buffer.\n" +msgstr "" +"Не атрымоўваецца стварыць буфер для тэксту.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2234 +#, fuzzy +msgid "Loading Failed" +msgstr "Памылка загрузкі" + +#: hexeditorwidget.cc:2309 +#, fuzzy +msgid "Reading" +msgstr "Чытанне" + +#: hexeditorwidget.cc:2310 +#, fuzzy +msgid "Writing" +msgstr "Запіс" + +#: hexeditorwidget.cc:2311 +#, fuzzy +msgid "Inserting" +msgstr "Устаўка" + +#: hexeditorwidget.cc:2312 +#, fuzzy +msgid "Printing" +msgstr "Друк" + +#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401 +#, fuzzy +msgid "Collect strings" +msgstr "Сабраць радкі" + +#: hexeditorwidget.cc:2315 +#, fuzzy +msgid "Exporting" +msgstr "Экспарт" + +#: hexeditorwidget.cc:2316 +#, fuzzy +msgid "Scanning" +msgstr "Пошук" + +#: hexeditorwidget.cc:2376 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to cancel reading?" +msgstr "Вы сапраўды жадаеце перапыніць чытанне?" + +#: hexeditorwidget.cc:2380 +#, fuzzy +msgid "Write" +msgstr "Захаванне" + +#: hexeditorwidget.cc:2381 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you really want to cancel writing?\n" +"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk" +msgstr "" +"Вы сапраўды жадаеце перапыніць захаванне?Увага: перапыненне можа пашкодзіць " +"вашы дадзеныя на дыску" + +#: hexeditorwidget.cc:2387 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to cancel inserting?" +msgstr "Вы сапраўды жадаеце перапыніць устаўку?" + +#: hexeditorwidget.cc:2392 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to cancel printing?" +msgstr "Вы сапраўды жадаеце перапыніць друк?" + +#: hexeditorwidget.cc:2397 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to cancel encoding?" +msgstr "Вы сапраўды жадаеце перапыніць перакадаванне?" + +#: hexeditorwidget.cc:2402 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to cancel string scanning?" +msgstr "Вы сапраўды жадаеце перапыніць пошук радка?" + +#: hexeditorwidget.cc:2407 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to cancel exporting?" +msgstr "Вы сапраўды жадаеце перапыніць экспарт?" + +#: hexeditorwidget.cc:2411 +#, fuzzy +msgid "Collect document statistics" +msgstr "Статыстыка дакумента" + +#: hexeditorwidget.cc:2412 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to cancel document scanning?" +msgstr "Вы сапраўды жадаеце перапыніць пошук дакумента?" + +#: hexeditorwidget.cc:2432 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not finish operation.\n" +msgstr "" +"Не атрымоўваецца завяршыць аперацыю.\n" + +#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537 +#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634 +#, fuzzy +msgid "Export Document" +msgstr "Экспарт дакумента" + +#: exportdialog.cc:40 +#, fuzzy +msgid "Destination" +msgstr "Усталёўкі друкаркі" + +#: exportdialog.cc:158 +#, fuzzy +msgid "Plain Text" +msgstr "Тэкст" + +#: exportdialog.cc:159 +#, fuzzy +msgid "HTML Tables" +msgstr "Табліцы HTML" + +#: exportdialog.cc:160 +#, fuzzy +msgid "Rich Text (RTF)" +msgstr "Тэкст з фарматаваннем (RTF)" + +#: exportdialog.cc:161 +#, fuzzy +msgid "C Array" +msgstr "Масіў З" + +#: exportdialog.cc:169 +#, fuzzy +msgid "&Format:" +msgstr "Фармат:" + +#: exportdialog.cc:177 +#, fuzzy +msgid "&Destination:" +msgstr "Мэта:" + +#: exportdialog.cc:181 +#, fuzzy +msgid "(Package folder)" +msgstr "(Тэчка з пакетамі)" + +#: exportdialog.cc:191 +#, fuzzy +msgid "Choose..." +msgstr "Выбар..." + +#: exportdialog.cc:202 +#, fuzzy +msgid "Export Range" +msgstr "Экспартаваць дыяпазон" + +#: exportdialog.cc:210 +#, fuzzy +msgid "&Everything" +msgstr "Усё" + +#: exportdialog.cc:215 +#, fuzzy +msgid "&Selection" +msgstr "Вылучэнне" + +#: exportdialog.cc:220 +#, fuzzy +msgid "&Range" +msgstr "Дыяпазон" + +#: exportdialog.cc:229 +#, fuzzy +msgid "&From offset:" +msgstr "З адрасу:" + +#: exportdialog.cc:235 +#, fuzzy +msgid "&To offset:" +msgstr "Да адрасу:" + +#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374 +#, fuzzy +msgid "No options for this format." +msgstr "Няма ўсталёвак для гэтага фармату." + +#: exportdialog.cc:296 +#, fuzzy +msgid "HTML Options (one table per page)" +msgstr "Усталёўкі HTML (адна табліца на старонку)" + +#: exportdialog.cc:317 +#, fuzzy +msgid "&Lines per table:" +msgstr "Радкоў у табліцы:" + +#: exportdialog.cc:325 +#, fuzzy +msgid "Filename &prefix (in package):" +msgstr "Прэфікс імя файла (у пакетах):" + +#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438 +#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130 +#, fuzzy +msgid "None" +msgstr "Нічога" + +#: exportdialog.cc:331 +#, fuzzy +msgid "Filename with Path" +msgstr "Імя файла з поўным шляхам" + +#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127 +#, fuzzy +msgid "Filename" +msgstr "Файл" + +#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126 +#, fuzzy +msgid "Page Number" +msgstr "Нумар старонкі" + +#: exportdialog.cc:339 +#, fuzzy +msgid "Header &above text:" +msgstr "Верхні калантытул:" + +#: exportdialog.cc:347 +#, fuzzy +msgid "&Footer below text:" +msgstr "Ніжні калантытул:" + +#: exportdialog.cc:351 +#, fuzzy +msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file" +msgstr "Звязаць \"index.html\" з утрыманнем файла" + +#: exportdialog.cc:355 +#, fuzzy +msgid "&Include navigator bar" +msgstr "Уключыць радок навігацыі" + +#: exportdialog.cc:359 +#, fuzzy +msgid "&Use black and white only" +msgstr "Толькі чорна-белы малюнак" + +#: exportdialog.cc:388 +#, fuzzy +msgid "C Array Options" +msgstr "Опцыі масіва C" + +#: exportdialog.cc:402 +#, fuzzy +msgid "Array name:" +msgstr "Імя масіва:" + +#: exportdialog.cc:407 +#, fuzzy +msgid "char" +msgstr "char" + +#: exportdialog.cc:408 +#, fuzzy +msgid "unsigned char" +msgstr "unsigned char" + +#: exportdialog.cc:409 +#, fuzzy +msgid "short" +msgstr "short" + +#: exportdialog.cc:410 +#, fuzzy +msgid "unsigned short" +msgstr "unsigned short" + +#: exportdialog.cc:411 +#, fuzzy +msgid "int" +msgstr "int" + +#: exportdialog.cc:412 +#, fuzzy +msgid "unsigned int" +msgstr "unsigned int" + +#: exportdialog.cc:413 +#, fuzzy +msgid "float" +msgstr "float" + +#: exportdialog.cc:414 +#, fuzzy +msgid "double" +msgstr "double" + +#: exportdialog.cc:419 +#, fuzzy +msgid "Element type:" +msgstr "Тып элемента:" + +#: exportdialog.cc:427 +#, fuzzy +msgid "Elements per line:" +msgstr "Элементаў на радку:" + +#: exportdialog.cc:431 +#, fuzzy +msgid "Print unsigned values as hexadecimal" +msgstr "Паказаць без знакавых значэння як шаснаццатковыя" + +#: exportdialog.cc:535 +#, fuzzy +msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks." +msgstr "Прэфікс імя не можа ўтрымоўваць пустыя знакі або знакі пунктуацыі." + +#: exportdialog.cc:561 +#, fuzzy +msgid "This format is not yet supported." +msgstr "Гэты фармат пакуль не падтрымліваецца." + +#: exportdialog.cc:638 +#, fuzzy +msgid "You must specify a destination." +msgstr "Вы павінны паказаць месца" + +#: exportdialog.cc:650 +#, fuzzy +msgid "Unable to create a new folder" +msgstr "Не атрымоўваецца стварыць новую тэчку" + +#: exportdialog.cc:661 +#, fuzzy +msgid "You have specified an existing file" +msgstr "Вы павінны паказаць наяўны файл" + +#: exportdialog.cc:669 +#, fuzzy +msgid "You do not have write permission to this folder." +msgstr "У вас няма мае рацыю на запіс у гэтую тэчку." + +#: exportdialog.cc:679 +#, fuzzy +msgid "" +"You have specified an existing folder.\n" +"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n" +"Continue?" +msgstr "" +"Вы паказалі наяўную тэчку.\n" +"Калі вы працягнеце, усе файлы ў дыяпазоне з \"%1\" па \"%2\" будуць выдаленыя.\n" +"Працягнуць?" + +#: hexviewwidget.cc:1128 +#, fuzzy +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Выдаліць закладку" + +#: hexviewwidget.cc:1158 +#, fuzzy +msgid "Replace Bookmark" +msgstr "Замяніць закладку" + +#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832 +#, fuzzy +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Старонка %1 з %2" + +#: hexbuffer.cc:2852 +#, fuzzy +msgid "to" +msgstr "у" + +#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858 +#, fuzzy +msgid "Next" +msgstr "Наступны" + +#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868 +#, fuzzy +msgid "Previous" +msgstr "Папярэдні" + +#: hexbuffer.cc:4886 +#, fuzzy +msgid "Generated by khexedit" +msgstr "Створана ў khexedit" + +#: printdialogpage.cc:38 +#, fuzzy +msgid "Page Layout" +msgstr "Фармат старонкі" + +#: printdialogpage.cc:59 +#, fuzzy +msgid "Margins [millimeter]" +msgstr "Межы (мм)" + +#: printdialogpage.cc:72 +#, fuzzy +msgid "&Top:" +msgstr "Зверху:" + +#: printdialogpage.cc:73 +#, fuzzy +msgid "&Bottom:" +msgstr "Знізу:" + +#: printdialogpage.cc:74 +#, fuzzy +msgid "&Left:" +msgstr "Злева:" + +#: printdialogpage.cc:75 +#, fuzzy +msgid "&Right:" +msgstr "Справа:" + +#: printdialogpage.cc:102 +#, fuzzy +msgid "Draw h&eader above text" +msgstr "Выводзіць верхні калантытул" + +#: printdialogpage.cc:118 +#, fuzzy +msgid "Left:" +msgstr "Злева:" + +#: printdialogpage.cc:119 +#, fuzzy +msgid "Center:" +msgstr "Па цэнтры:" + +#: printdialogpage.cc:120 +#, fuzzy +msgid "Right:" +msgstr "Справа:" + +#: printdialogpage.cc:121 +#, fuzzy +msgid "Border:" +msgstr "Мяжа:" + +#: printdialogpage.cc:125 +#, fuzzy +msgid "Date & Time" +msgstr "Дата і час" + +#: printdialogpage.cc:131 +#, fuzzy +msgid "Single Line" +msgstr "Адзін радок" + +#: printdialogpage.cc:132 +#, fuzzy +msgid "Rectangle" +msgstr "Прастакутнік" + +#: printdialogpage.cc:164 +#, fuzzy +msgid "Draw &footer below text" +msgstr "Друкаваць склеп" + +#: fileinfodialog.cc:73 +#, fuzzy +msgid "Statistics" +msgstr "Статыстыка" + +#: fileinfodialog.cc:89 +#, fuzzy +msgid "File name: " +msgstr "Файл:" + +#: fileinfodialog.cc:93 +#, fuzzy +msgid "Size [bytes]: " +msgstr "Памер (байт):" + +#: fileinfodialog.cc:110 +#, fuzzy +msgid "Occurrence" +msgstr "Уваходжанне" + +#: fileinfodialog.cc:111 +#, fuzzy +msgid "Percent" +msgstr "Адсотак" + +#: optiondialog.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Layout" +msgstr "Знешні выгляд" + +#: optiondialog.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Data Layout in Editor" +msgstr "Выгляд дадзеных у рэдактары" + +#: optiondialog.cc:113 +#, fuzzy +msgid "Hexadecimal Mode" +msgstr "Шаснаццатковы рэжым" + +#: optiondialog.cc:114 +#, fuzzy +msgid "Decimal Mode" +msgstr "Дзесятковы рэжым" + +#: optiondialog.cc:115 +#, fuzzy +msgid "Octal Mode" +msgstr "Васьмерычны рэжым" + +#: optiondialog.cc:116 +#, fuzzy +msgid "Binary Mode" +msgstr "Двайковы рэжым" + +#: optiondialog.cc:117 +#, fuzzy +msgid "Text Only Mode" +msgstr "Тэкставы рэжым" + +#: optiondialog.cc:146 +#, fuzzy +msgid "Default l&ine size [bytes]:" +msgstr "Даўжыня радка па змаўчанні (байт):" + +#: optiondialog.cc:150 +#, fuzzy +msgid "Colu&mn size [bytes]:" +msgstr "Памер слупка (байт):" + +#: optiondialog.cc:158 +#, fuzzy +msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)" +msgstr "Даўжыня радка сталая (выкарыстайце прагортку, калі неабходна)" + +#: optiondialog.cc:164 +#, fuzzy +msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)" +msgstr "Фіксаваць калонку ў канцы радка (памер калонкі >1)" + +#: optiondialog.cc:176 +#, fuzzy +msgid "Vertical Only" +msgstr "Толькі вертыкальна" + +#: optiondialog.cc:177 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Only" +msgstr "Толькі гарызантальна" + +#: optiondialog.cc:178 +#, fuzzy +msgid "Both Directions" +msgstr "У абодвух кірунках" + +#: optiondialog.cc:185 +#, fuzzy +msgid "&Gridlines between text:" +msgstr "Сетка паміж тэкстам" + +#: optiondialog.cc:203 +#, fuzzy +msgid "&Left separator width [pixels]:" +msgstr "Шырыня левага падзельніка (кропак):" + +#: optiondialog.cc:207 +#, fuzzy +msgid "&Right separator width [pixels]:" +msgstr "Шырыня правага падзельніка (кропак):" + +#: optiondialog.cc:223 +#, fuzzy +msgid "&Separator margin width [pixels]:" +msgstr "Шырыня мяжы (кропак):" + +#: optiondialog.cc:227 +#, fuzzy +msgid "&Edge margin width [pixels]:" +msgstr "Шырыня кута (кропак):" + +#: optiondialog.cc:231 +#, fuzzy +msgid "Column separation is e&qual to one character" +msgstr "Падзельнік калонкі роўны аднаму знаку" + +#: optiondialog.cc:244 +#, fuzzy +msgid "Column separa&tion [pixels]:" +msgstr "Падзельнік калонак (кропак):" + +#: optiondialog.cc:257 +#, fuzzy +msgid "Cursor" +msgstr "Курсор" + +#: optiondialog.cc:258 +#, fuzzy +msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)" +msgstr "Рэжым курсора (даступны толькі ў рэдактары)" + +#: optiondialog.cc:262 +#, fuzzy +msgid "Blinking" +msgstr "Які мігціць" + +#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267 +#, fuzzy +msgid "Do not b&link" +msgstr "Выключыць мігценне" + +#: optiondialog.cc:274 +#, fuzzy +msgid "&Blink interval [ms]:" +msgstr "Інтэрвал мігцення (мс):" + +#: optiondialog.cc:284 +#, fuzzy +msgid "Shape" +msgstr "Форма" + +#: optiondialog.cc:288 +#, fuzzy +msgid "Always &use block (rectangular) cursor" +msgstr "Выкарыстаць блокавы курсор" + +#: optiondialog.cc:294 +#, fuzzy +msgid "Use &thick cursor in insert mode" +msgstr "Выкарыстаць вертыкальны курсор пры ўстаўцы" + +#: optiondialog.cc:299 +#, fuzzy +msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus" +msgstr "Рэжым курсора пры страце рэдактарам фокусу" + +#: optiondialog.cc:304 +#, fuzzy +msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)" +msgstr "Спыніць мігценне (калі яно ўключана)" + +#: optiondialog.cc:306 +#, fuzzy +msgid "H&ide" +msgstr "Схаваць" + +#: optiondialog.cc:307 +#, fuzzy +msgid "Do ¬hing" +msgstr "Нічога не рабіць" + +#: optiondialog.cc:323 +#, fuzzy +msgid "Colors" +msgstr "Колеры" + +#: optiondialog.cc:324 +#, fuzzy +msgid "Editor Colors (system selection color is always used)" +msgstr "Колеры рэдактара (колер вылучэння заўсёды выкарыстоўваецца сістэмны)" + +#: optiondialog.cc:329 +#, fuzzy +msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)" +msgstr "Выкарыстаць сістэмныя колеры (з Цэнтра кіравання)" + +#: optiondialog.cc:342 +#, fuzzy +msgid "First, Third ... Line Background" +msgstr "Першая, трэцяя... радок фону" + +#: optiondialog.cc:343 +#, fuzzy +msgid "Second, Fourth ... Line Background" +msgstr "Другая, чацвёртая... радок фону" + +#: optiondialog.cc:344 +#, fuzzy +msgid "Offset Background" +msgstr "Фон адрасу" + +#: optiondialog.cc:345 +#, fuzzy +msgid "Inactive Background" +msgstr "Неактыўны фон" + +#: optiondialog.cc:346 +#, fuzzy +msgid "Even Column Text" +msgstr "Тэкст цотных калонак" + +#: optiondialog.cc:347 +#, fuzzy +msgid "Odd Column Text" +msgstr "Тэкст няцотных калонак" + +#: optiondialog.cc:348 +#, fuzzy +msgid "Non Printable Text" +msgstr "Не які друкуецца тэкст" + +#: optiondialog.cc:349 +#, fuzzy +msgid "Offset Text" +msgstr "Тэкст адрасу" + +#: optiondialog.cc:350 +#, fuzzy +msgid "Secondary Text" +msgstr "Другасны тэкст" + +#: optiondialog.cc:351 +#, fuzzy +msgid "Marked Background" +msgstr "Фон вылучэння" + +#: optiondialog.cc:352 +#, fuzzy +msgid "Marked Text" +msgstr "Тэкст вылучэння" + +#: optiondialog.cc:353 +#, fuzzy +msgid "Cursor Background" +msgstr "Фон курсора" + +#: optiondialog.cc:354 +#, fuzzy +msgid "Cursor Text (block shape)" +msgstr "Тэкст курсора (блокавы рэжым)" + +#: optiondialog.cc:355 +#, fuzzy +msgid "Bookmark Background" +msgstr "Фон закладак" + +#: optiondialog.cc:356 +#, fuzzy +msgid "Bookmark Text" +msgstr "Тэкст закладак" + +#: optiondialog.cc:357 +#, fuzzy +msgid "Separator" +msgstr "Падзельнік" + +#: optiondialog.cc:358 +#, fuzzy +msgid "Grid Lines" +msgstr "Сетка" + +#: optiondialog.cc:376 +#, fuzzy +msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)" +msgstr "" +"Выбар шрыфта (рэдактар можа выкарыстаць толькі шрыфты з фіксаваным памерам)" + +#: optiondialog.cc:381 +#, fuzzy +msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)" +msgstr "Выкарыстаць сістэмны шрыфт (з Цэнтра кіравання)" + +#: optiondialog.cc:398 +#, fuzzy +msgid "KHexEdit editor font" +msgstr "Шрыфт двайковага рэдактара KDE" + +#: optiondialog.cc:414 +#, fuzzy +msgid "&Map non printable characters to:" +msgstr "Паказваць недрукавальныя знакі як:" + +#: optiondialog.cc:428 +#, fuzzy +msgid "File Management" +msgstr "Кіраванне файламі" + +#: optiondialog.cc:439 +#, fuzzy +msgid "Most Recent Document" +msgstr "Нядаўні дакумент" + +#: optiondialog.cc:440 +#, fuzzy +msgid "All Recent Documents" +msgstr "Усе нядаўнія дакументы" + +#: optiondialog.cc:446 +#, fuzzy +msgid "Open doc&uments on startup:" +msgstr "Адчыняць дакументы пры загрузцы:" + +#: optiondialog.cc:452 +#, fuzzy +msgid "&Jump to previous cursor position on startup" +msgstr "Перайсці на пазіцыю курсора пры загрузцы" + +#: optiondialog.cc:466 +#, fuzzy +msgid "Open document with &write protection enabled" +msgstr "Адчыняць дакументы з доступам толькі для чытання" + +#: optiondialog.cc:472 +#, fuzzy +msgid "&Keep cursor position after reloading document" +msgstr "Фіксаваць курсор пры абнаўленні дакумента" + +#: optiondialog.cc:478 +#, fuzzy +msgid "&Make a backup when saving document" +msgstr "Рабіць рэзервовую копію пры захаванні" + +#: optiondialog.cc:488 +#, fuzzy +msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit" +msgstr "Не захоўваць спіс нядаўніх дакументаў пры выхадзе" + +#: optiondialog.cc:492 +#, fuzzy +msgid "" +"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the " +"program is closed.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"KDE." +msgstr "" +"Пры ўключэнні гэтага параметру пры выхадзе з праграмы спіс нядаўніх дакументаў " +"не будзе захаваны.\n" +"Нататка: гэтае дзеянне не распаўсюджваецца на спіс нядаўніх дакументаў у меню " +"KDE." + +#: optiondialog.cc:499 +#, fuzzy +msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List" +msgstr "Ачысціць спіс нядаўніх дакументаў" + +#: optiondialog.cc:503 +#, fuzzy +msgid "" +"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"KDE." +msgstr "" +"Пры націску на гэтую кнопку спіс нядаўніх дакументаў будзе вычышчаны.\n" +"Нататка: гэтае дзеянне не распаўсюджваецца на спіс нядаўніх дакументаў у меню " +"KDE." + +#: optiondialog.cc:520 +#, fuzzy +msgid "Various Properties" +msgstr "Рознае" + +#: optiondialog.cc:526 +#, fuzzy +msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready" +msgstr "Капіяваць вылучэнне ў буфер" + +#: optiondialog.cc:532 +#, fuzzy +msgid "&Editor starts in \"insert\" mode" +msgstr "Рэжым устаўкі тэксту па змаўчанні" + +#: optiondialog.cc:538 +#, fuzzy +msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search" +msgstr "Пацвярджаць кірунак (да пачатку або канцу) пры пошуку" + +#: optiondialog.cc:544 +#, fuzzy +msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved" +msgstr "Курсор пераходзіць на найблізкі перамешчаны байт" + +#: optiondialog.cc:550 +#, fuzzy +msgid "Sounds" +msgstr "Гукі" + +#: optiondialog.cc:553 +#, fuzzy +msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure" +msgstr "Падаць сігнал пры няўдалым уводзе дадзеных" + +#: optiondialog.cc:557 +#, fuzzy +msgid "Make sound on &fatal failure" +msgstr "Падаць сігнал пры сур'ёзнай памылцы" + +#: optiondialog.cc:562 +#, fuzzy +msgid "Bookmark Visibility" +msgstr "Паказ закладак" + +#: optiondialog.cc:565 +#, fuzzy +msgid "Use visible bookmarks in the offset column" +msgstr "Паказваць закладкі ў слупку адрасу" + +#: optiondialog.cc:569 +#, fuzzy +msgid "Use visible bookmarks in the editor fields" +msgstr "Паказваць закладкі ў палях рэдактара" + +#: optiondialog.cc:574 +#, fuzzy +msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit" +msgstr "Пацвердзіць, калі колькасць старонак перавышае ліміт" + +#: optiondialog.cc:594 +#, fuzzy +msgid "&Threshold [pages]:" +msgstr "Ліміт (старонак):" + +#: optiondialog.cc:611 +#, fuzzy +msgid "&Undo limit:" +msgstr "Ліміт адмены:" |