diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmbackground.po | 848 |
1 files changed, 848 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..468cf98c121 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,848 @@ +# translation of kcmbackground.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmbackground.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-15 08:55+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Допълнителни настройки" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Неограничено" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " кБ" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 мин." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Програмата не може да бъде изтрита. Това е глобална програма и тя може да бъде " +"изтрита само от системния администратор." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Програмата не може да бъде изтрита" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате програмата \"%1\" да бъде изтрита?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Изтриване на програма за фона" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Настройване на програма за фона" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ко&ментар:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Коман&да:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "&Преглед:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "И&зпълним файл:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "&Време за обновяване:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Нова команда" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Нова команда <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Полето \"Име\" е задължително.\n" +"Моля, попълнете го." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Вече има програма с име \"%1\".\n" +"Искате ли да бъде презаписана?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Презапис" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Полето \"Изпълним файл\" е задължително.\n" +"Моля, попълнете го." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Полето \"Команда\" е задължително.\n" +"Моля, попълнете го." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Отваряне на диалог за избор на файл" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Фон</h1> От тук може да оформите фона на работните плотове. Системата " +"предоставя широки възможности за настройки с голямо количество параметри. " +"Включително възможността да задавате различни настройки за всеки виртуален, " +"работен плот или на всичките заедно." +"<p>Външният вид на работния плот се определя от комбинация на неговите фонови " +"цветове и шаблони. Също така, може да избирате изображения за фон в " +"най-различни графични формати." +"<p>Фонът може да бъде едноцветен или двуцветен, с цветове, сменящи се по " +"зададена схема. Вида на изображенията за фона също може да се променя. Те могат " +"да бъдат непрозрачни или смесени по различни начини с фоновите цветове и " +"шаблони." +"<p>Системата позволява автоматично да променяте изображенията на фона във " +"времето. Също така може да смените елементите на фон с програма, динамично " +"обновяваща работния плот. Например, програмата \"kdeworld\" извежда на екрана " +"картата на земното кълбо с периодично обновяване на часовите пояси." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Екран %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Единичен цвят" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Хоризонтален градиент" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Вертикален градиент" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Пирамидален градиент" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Кръстообразен градиент" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Елипсовиден градиент" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Центрирано" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Мозаично" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Центрирано мозаично" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Центрирано пропорционално" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Мозаично пропорционално" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Мащабирано" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Центрирано мащабирано" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Мащабиране и отрязване" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Без" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Плоско" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Пирамидално" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Кръстообразно" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Елипсовидно" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "По интензитет" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "По наситеност" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "По контраст" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "По отенък" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Избор на изображение" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Изтегляне на изображения" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"Преглед на работния плот. Тук може да видите как ще изглежда работния плот " +"преди да потвърдите настройките." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Слайд шоу" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Избор на изображение" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "Контролен модул за избор на фон на работния плот" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Програма за фона" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "До&бавяне..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "Добавяне на програма в списъка." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "Премахване на програма от списъка." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Редактиране..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "Промяна параметрите на програмата." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Програма" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Обновяване" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"Списък с програми, които може да се използват за изчертаване на фона работния " +"плот. Т. е. да имате динамичен (променящ) се фон." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Използване на програма за изчертаване на фона:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Може да използвате различни програми, за изчертаване на фона работния плот. Т. " +"е. да имате динамичен (променящ) се фон. Може да изберете програма от списъка " +"по-долу." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Цвят на фона и текста на иконите" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Промяна цвета на шрифта на работния плот." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Цвят на текста:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Използване на контрастен цвят за фон на текста на иконите на работния плот. " +"Това увеличава четливостта на текста, които се намира на работния плот. Ако " +"цветът на фона съвпада с цвета на текста, тогава се променя цветът на фона, за " +"да може да се чете текстът." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "Ко&нтрастен цвят за фона на текста:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Контрастен цвят на фона на текста. Това увеличава четливостта на текста на " +"работния плот. Ако цветът на фона съвпада с цвета на текста, тогава се променя " +"цветът на фона, за да може да се чете текстът." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Сянка" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Сянка на шрифта на работния плот. Това увеличава четливостта на текста." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Редове на текста под иконите:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Максимален брой редове с текст за показване под иконите. Дългите имена на " +"файлове, директории или други икони ще бъдат отрязвани в края на последния ред." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Автоматично" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Максимален брой редове с текст за показване под иконите. Дългите имена на " +"файлове, директории или други икони ще бъдат отрязвани в края на последния ред. " +"Ако е избрано автоматично, ще се използва стандартната широчина, базирана на " +"използвания шрифт." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Широчина на текста под иконите:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Памет" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Размер на кеш-паметта:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Размер на кеш-паметта, която е разрешена за използване от програмата за " +"изчертаване на фона. Ако искате да имате различни фонове на различните работни " +"плотове, които използват много ресурси, тогава трябва да увеличите тази " +"стойност." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " к" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "&Настройки за:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Избор на работен плот, който искате да настроите. Ако искате да използвате едни " +"и същи настройки за фона на всички работни плотове, изберете опцията \"Всички " +"работни плотове\"." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Всички работни плотове" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "На всички екрани" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "На всеки екран" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "Изберете екран, за който искате да настроите фона." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Идентифициране на екрана" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Натиснете бутона, за да се покажат идентификационните кодове на всичките " +"екрани." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Допълнителни" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "Допълнителни настройки на текста на иконите, цветовете, сенките и др." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "Изтегляне на изображения за фона от Интернет." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "По&зиция:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Избор на метод за показване изображението на фона." +"<ul>" +"<li><em>Центрирано</em> - изображението се разполага в центъра на работния " +"плот.</li>" +"<li><em>Мозаично</em> - работния плот се запъва с копия на изображението, " +"започвайки от левия горен край на монитора, докато не се запълни целия работен " +"плот.</li>" +"<li><em>Центрирано мозаично</em> - работния плот се запълва с копия на " +"изображението, започвайки от центъра и продължавайки спираловидно, докато не се " +"запълни целия работен плот.</li>" +"<li><em>Центрирано пропорционално</em> - изображението се увеличава " +"пропорционално до размера на работния плот по широчина и височина и след това " +"се разполага в центъра.</li>" +"<li><em>Мащабирано</em> - изображението се увеличава без запазване на " +"пропорциите, докато запълни целия работен плот.</li>" +"<li><em>Центрирано мащабирано </em> - ако изображението е по-голямо се мащабира " +"до размерите на работния плот, като се запазват пропорциите.</li></ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Ако сте избрали изображение на фона, може също така да зададете различни методи " +"на смесване цветовете на фона с изображението. По подразбиране не се поддържа " +"смесване и изображението на фона е непрозрачно." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Първи цвят на фона." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Втори цвят на фона. Ако избраният режим не изисква втори цвят, този бутон е " +"деактивиран." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "&Цветове:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "&Смесване:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Баланс:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "Степен на смесване." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Инвертиране" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Инвертиране местата на фона и изображението. За някои типове смесвания може да " +"сменяте местата на фон и изображение." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Без изображение" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "Слайд &шоу:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "&Изображение:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&Настройване..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Избор на група от изображения, които ще се използват за фона. Във всеки момент " +"само едно изображение ще бъде показано. След зададено време то ще се сменя с " +"друго от списъка. Изображенията могат да се показват в случаен ред или в " +"предварително дефиниран ред." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Показване на следните изображения:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "Показване на &изображенията в случаен ред" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "&Промяна на изображението след:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "На&долу" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "На&горе" |