diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 928 |
1 files changed, 928 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..f75765a5617 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,928 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmcrypto.po 738160 2007-11-18 04:13:35Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-17 14:13+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 от %3 бита)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Шифроване</h1>От тук може да настроите поддръжката на шифровани (сигурни) " +"комуникации с Интернет, да управлявате удостоверенията и удостоверителите." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Настройване на шифроването" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "По&ддръжка на TLS" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"Поддръжка на протокола TLS, ако се поддържа от сървъра.\n" +"\n" +"Протоколът TLS е най-новата версия (ревизия) на добре известния протокол за " +"шифровано предаване на данни SSL. TLS се интегрира много по-добре с другите " +"протоколи и заменя SSL в протоколите POP3 и SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Поддръжка на SSL версия &2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"За препоръчване е да се включи използването на версия 2 и версия 3 на протокола " +"SSL." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Поддръжка на SSL версия &3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"За препоръчване е да се включи използването на версия 2 и версия 3 на протокола " +"SSL." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Шифри SSL версия 2" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Изберете шифри, които ще бъдат използвани в протокола SSL версия 2. Шифърът, " +"който ще бъде използван, се уточнява автоматично със сървъра по време на " +"установяване на връзката." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Шифрите SSL не могат да бъдат настроени, понеже модулът не е бил компилиран с " +"поддръжка на OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Шифри SSL версия 3" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Изберете шифри, които ще бъдат използвани в протокола SSL версия 3. Шифърът, " +"който ще бъде използван, се уточнява автоматично със сървъра по време на " +"установяване на връзката." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Помощник за шифрите" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Използвайте този бутон за по-лесна настройка за шифрите. " +"<p>Смята се, че шифрите със степен на шифроване по-малко от 56 бита, могат да " +"бъдат разбити за приемливо време с компютрите, които съществуват днес. Т. е. " +"комуникацията чрез шифроване с 56 бита или по-малко се смята за крайно " +"несигурна.</p> " +"<p>Шифрите със степен на шифроване по-голяма от 128 бита се смятат за " +"неразбиваеми. Т. е. комуникацията чрез шифроване с 128 бита или повече се смята " +"за сигурна.</p> " +"<p>В САЩ има закон, забраняващ на компаниите и гражданите да изнасят " +"технологии, разрешаващи кодиране с повече от 56 бита. Разбира се, подобни " +"технологии притежават почти всички развити страни и те нямат закон за забраната " +"на износа на такива технологии. Още по-фрапиращото е, че има реализации с " +"отворен код на въпросните технологии. Системата KDE ползва точно такава " +"реализация, с отворен код. Въпросният закон е морално остарял, но все още е в " +"сила по разни идеологически причини. Така, че не обръщайте внимание много на " +"това дали сте в САЩ, или не.</p> " +"<p>Препоръчва се да използвате шифри с максимална степен на кодиране, 128 бита " +"или повече. Т. е. шифри за САЩ или максимално съвместими.</p> " +"<p>Може да използвате следните режими: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Максимално съвместими" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Максимално съвместими</b> - Избор на шифри, така че да бъдат максимално " +"съвместими.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Само за САЩ" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Само за САЩ</b> - Избор на шифри, които могат да се използват само в САЩ " +"(сериозни шифри - >= 128 бита).</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Извън САЩ" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Извън САЩ</b> - Избор на шифри, които могат да се използват извън САЩ " +"(слаби шифри - <= 56 бита).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Всички" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "<li><b>Всички</b> - Избор на всички шифри и методи.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Предупреждение при вли&зане в SSL" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Предупреждение при влизане в шифрован режим SSL. \n" +"\n" +"Ще се появи изскачащ прозорец, който ще ви уведоми, че влизате в шифрован " +"режим. \n" +"\n" +"Препоръчва се настройката да бъде изключена." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Предупреждение при &излизане от SSL" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Предупреждение при излизане от шифрован режим SSL. \n" +"\n" +"Ще се появи изскачащ прозорец, който ще ви уведоми, че излизате от шифрован " +"режим. \n" +"\n" +"Препоръчва се настройката да бъде включена, защото е важно да знаете, кога " +"излизате от шифрован режим." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Предупреждение при изпращане на &нешифровани данни" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Предупреждение при изпращане на нешифровани данни чрез браузъра. \n" +"\n" +"Ще се появи изскачащ прозорец, който ще ви уведоми, че се опитвате да изпратите " +"нешифровани данни. В диалога имате възможност да откажете изпращането на " +"данните. \n" +"\n" +"Препоръчва се настройката да бъде включена, защото е важно да знаете, кога " +"изпращате нешифровани данни." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Предупреждение при &смесен режим" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Предупреждение за страници, които съдържат шифровани и нешифровани данни. \n" +"\n" +"Шифроването и разшифроването на данни е процес, който изисква много ресурси. " +"Много често някои уеб сайтове изпращат само текста на страницата шифрован. " +"Изображенията, картинките и другата информация, която не представлява тайна се " +"изпраща нешифрована. В този случай, ако отметката е включена, ще бъдете " +"уведомен, че не всичката информация е шифрована." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Път към библиотеките на OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "Про&ба" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Използване на EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Използване на файл с ентропия" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Път към EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, OpenSSL ще използва демон за ентропия (EGD - entropy " +"gathering daemon) за инициализиране на генератора за псевдослучайни числа." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, OpenSSL ще използва избрания файл за ентропия за " +"инициализиране на генератора за псевдослучайни числа." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Път към сокета, създаден от демона за ентропия или файл създаден от демона за " +"ентропия." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Избор на файл за сокет за EGD." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Списък с известни удостоверения на KDE. От тук може много лесно да ги " +"управлявате." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Общо име" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Е-поща" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "И&мпортиране..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Експортиране..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Из&триване" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "Откл&ючване" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "П&роверка" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "Про&мяна на парола..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Информация за собственика на удостоверението." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Информация за издаващия орган на удостоверението." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Валидност от:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Валидност до:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Удостоверението е валидно от показаната дата." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Удостоверението е валидно до показаната дата." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Подпис MD5:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Хеш на удостоверението за бърза идентификация." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "При шифрована връзка..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Използване на подразбиращото се удостоверение" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Списък по време на връзката" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Без използване на удостоверения" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Удостоверенията SSL не могат да бъдат управлявани, понеже този модул не е бил " +"свързан с OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Подразбиращо се удостоверение" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Подразбиращо се действие" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Изпращане" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "Потвър&ждение" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Без изпращане" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Подразбиращо се удостоверение:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Хостове за идентификация" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Хост" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Удостоверение" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Политика" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Хост:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Удостоверение:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Действие" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Изпращане" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Потвърждение" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Без изпращане" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "До&бавяне" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "Удостоверения на сайтове, бизнес партньори и приятели." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Организация" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "Експортиране на избраното удостоверение във файл." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Изтриване на избраното удостоверение." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "П&роверка" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Проверка на удостоверението за валидност." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Кеш-памет" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "&Завинаги" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&До" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Постоянно запазване на удостоверението." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Временно запазване на удостоверението." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "" +"Датата и часа, до които записът на удостоверението в кеш-паметта ще бъде " +"валиден." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "Прие&мане" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "От&хвърляне" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Приемане на удостоверението." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Отхвърляне на удостоверението." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Потвърждение за приемане на удостоверението. \n" +"\n" +"Ще се появи диалог, в който трябва да приемете или отхвърлите удостоверението." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Списък на известните удостоверителите. Удостоверител е организация, която има " +"право да издава удостоверения (Certificate Authorities - CA)." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Департамент" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "В&ъзстановяване" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Приемане за сайтове" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Приемане за електронна поща" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Приемане за програми" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Предупреждение за &самоподписани удостоверения или неизвестни удостоверители" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Предупреждение за &удостоверения с изтекла валидност" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Предупреждение за от&менени удостоверения" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Списъкът показва сайтовете, от които сте решили да приемате удостоверения, даже " +"и да не са минали през процедурата за проверка успешно." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "До&бавяне" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Настройките не могат да бъдат настроени, понеже модулът не е бил компилиран с " +"поддръжка на OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Удостоверения" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Идентификация" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Двупосочни" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Удостоверители" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Настройки на проверката" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Ако не сте избрали нито един алгоритъм SSL, шифроването няма да работи или " +"програмите ще използват стандартния алгоритъм, който им е заложен." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Ако не сте избрали поне един шифър, SSL версия 2 няма да работи." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "Шифри SSL версия 2" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Ако не сте избрали поне един шифър, SSL версия 3 няма да работи." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "Шифри SSL версия 3" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Удостоверението не може да бъде отворено." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Грешка при получаване на удостоверение." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Удостоверението премина успешно проверката за валидност." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Удостоверението не можа да премине успешно проверката за валидност и трябва да " +"се смята за невалидно." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Парола на удостоверение" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" +"Файлът на удостоверението не може да бъде зареден. Опит с друга парола?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Нов опит" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Без нов опит" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Вече има удостоверение с такова име. Сигурни ли сте, че искате да бъде " +"презаписано?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Въведете парола на удостоверението:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Разшифроването пропадна. Моля, опитайте отново:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Експортирането пропадна." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Въведете старата парола на удостоверението:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Въведете новата парола на удостоверението" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Удостоверението не е на удостоверител." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Вече имате инсталирано удостоверението на удостоверителя." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Файлът на удостоверението не може да бъде зареден." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "" +"Искате ли удостоверението да бъде достъпно и до пощенския клиент KMail?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Да" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Не" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Грешка при стартиране на програмата Kleopatra. Обновете си пакета kdepim до " +"последната версия." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Тази операция ще конвертира базата от данни с подписи на удостоверения в " +"стандартния формат за KDE. \n" +"\n" +"Операцията е необратима. \n" +"\n" +"Сигурни ли сте, че искате да продължите?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Възстановяване" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Библиотеката OpenSSL не може да бъде заредена." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "Библиотеката libssl не беше намерена и/или успешно заредена." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "Библиотеката libcrypto не беше намерена и/или успешно заредена." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "Библиотеката OpenSSL е заредена успешно." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Път до файла с ентропия:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Личен SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Сървърен SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Заявка за личен SSL" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Заявка за сървърен SSL" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Сървърен удостоверител" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Личен удостоверител" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "Удостоверител S/MIME" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Експортиране на удостоверение X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Текст" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Файл:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Експортиране" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "" +"Вътрешна грешка. Моля изпратете съобщение за грешката на kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Грешка при конвертиране на удостоверението в заявения формат." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Грешка при отваряне на файл за изход." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Избор на дата и час" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Час:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Минута:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Секунда:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Без изпращане" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" |