summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmfonts.po250
1 files changed, 250 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..2bc275ddb32
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,250 @@
+# translation of kcmfonts.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmfonts.po 717093 2007-09-26 02:44:54Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-25 09:07+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Настройки на заглаждане"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "&Изключение:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " точки"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " до"
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "За&глаждане на ниво пиксел:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Заглаждането на ниво пиксел е полезно за монитори TFT или LCD. С тази настройка "
+"може допълнително да се подобри качеството на изображението."
+"<br>Заглаждането на ниво пиксел и известно още като ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>Имайте предвид, че тази настройка няма да работи на монитори CRT.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"За да работи правилно заглаждането на ниво пиксел, трябва да знаете как се "
+"формира пиксела на вашия монитор. "
+"<br>На монитори TTF и LCD пиксела се формира от три под-пиксела (части): "
+"червен, зелен и син. По-голяма част от мониторите имат нормално линейно "
+"подреждане от тип RGB."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Режим на омекотяване: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Омекотяването е процес, който се използва за повишаване на качеството на "
+"шрифтовете с малки размери."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Основен шрифт"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Равноширок шрифт"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Лента с инструменти"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Заглавие на прозорец"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Системен панел"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работен плот"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr ""
+"Шрифт за показване на нормален текст (надпис на бутон, елементи от списъци и "
+"др.)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Шрифт с фиксирана широчина (като в пишещите машини)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr ""
+"Шрифт за показване на текст заедно с иконите на лентите с инструментите."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr ""
+"Шрифт за показване на текст в менютата (главното меню, подменютата, изскачащите "
+"менюта и др.)."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Шрифт за показване на заглавието на прозорците."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Шрифт за показване на текст в системния панел."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Шрифт за текста на иконите на работния плот."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "&Настройка на всички шрифтове..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Промяна на всички шрифтове."
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "&Заглаждане за шрифтовете:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Включено"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Системни настройки"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Изключено"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr "Заглаждане на стълбичния ефект на шрифтовете."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Настройване..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Принудително DPI:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тази опция задава определени стойности на DPI за шрифтовете. Това може да е "
+"полезно когато хардуерния не е правилно разпознат и се използва неправилно при "
+"ниско качествените шрифтове, които не изглеждат добре с DPI различно от 96 или "
+"120.</p>"
+"<p>Използването на тази опция не се препоръчва. За да изберете правилно DPI "
+"по-добре да настроите целия Х сървър, ако е възможно (напр. DisplaySize в "
+"xorg.conf или да добавите <i>-dpi value</i> в ServerLocalArgs= в "
+"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Когато шрифтовете не се обработват с "
+"правилното DPI, по-добре използвайте други.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Някои промени (като заглаждането на шрифтовете) ще важат само за ново "
+"стартирани програми.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Настройките на шрифтовете са променени"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Vertical RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Vertical BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Средно"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Леко"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Силно"