diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcminput.po | 651 |
1 files changed, 651 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..30c68ecfc64 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,651 @@ +# translation of kcminput.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcminput.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:13+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Тип мишка: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Канал RF 1 бе установен. Моля, натиснете бутона Connect, за да установите " +"връзка." + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Натиснете бутона Connect" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Канал RF 2 бе установен. Моля, натиснете бутона Connect, за да установите " +"връзка." + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "без" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Безжична мишка" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Безжична мишка с колелце" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Безжична мишка MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Безжична мишка TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "Безжична мишка TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Безжична мишка TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Безжична оптична мишка MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Безжична оптична мишка" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Безжична оптична мишка MouseMan (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Безжична оптична мишка (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Безжична мишка (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Безжична оптична мишка TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "Безжична оптична мишка MX700" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Безжична оптична мишка MX700 (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Неизвестна мишка" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Мишка</h1> От този модул може да настроите различни параметри на " +"посочващото устройство. В повечето случаи това е мишка, но може и да е друго " +"устройство с подобни функции." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "О&бщи" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Обръщане бутоните на мишката." +"<br>Ако работите с лявата ръка, то за удобство може да размените местата на " +"левия и десния бутон на мишката, като изберете \"Лява ръка\". Ако посочващото " +"устройство има повече от два бутона, настройката влияе само на левия и десния " +"бутон. Средният бутон остава непроменен." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Стандартно в KDE избор и активиране на икони се осъществява с еднократно " +"щракване на мишката. Това поведение е подобно на поведението в уеб браузърите " +"при щракване върху хипервръзка. От тук може да укажете да се използва двукратно " +"щракване за активиране. Изборът ще става с еднократно щракване на мишката." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "" +"Активиране и отваряне на файл, директория или икона с еднократно щракване." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Автоматичен избор на икона под показалеца на мишката. Тази настройка е удобна, " +"ако искате да изберете дадена икона без да я активирате, когато е включена " +"настройката за избор и активиране с еднократно щракване." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Пауза преди да се задейства автоматичният избор на икона под показалеца на " +"мишката. Обикновено се препоръчва да има пауза, преди да се избере иконата под " +"показалеца на мишката." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "" +"Показване на визуален ефект при щракване върху икона. По този начин може да " +"разберете, че сте натиснали желаната икона." + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Теми" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Допълнителни" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Ускорение показалеца на мишката:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Тази настройка позволява да промените съотношението между разстоянието, което " +"пробягва показалецът на мишката на екрана и движението на самата мишка върху " +"подложката." +"<p>По-големи стойности на ускорението означават, че при малко преместване на " +"мишката върху подложката, показалецът на мишката ще се мести повече. С други " +"думи, мишката става по-бърза. Необходимо е малко преместване, за да отиде " +"мишката от единия край на екрана до другия. При много високи стойности на " +"ускорението, показалецът на мишката може да \"лети\" на екрана и да затрудни " +"работата ви." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Праг на преместване:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Прагът на преместване е най-малкото разстояние на което трябва да се премести " +"показалецът на мишката преди да се включи ускорението." +"<p>Това означава, че при малки (къси) движения на мишката няма да се включва " +"ускорението. По този начин може по-прецизно да позиционирате показалеца на " +"мишката. Големите (дълги) движения на мишката се тълкуват от системата, че " +"искате да преместите показалеца на мишката на далечно разстояние. При това " +"положение се включва ускорението на мишката, което трябва да ви помогне за " +"по-бързото движение на мишката." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Интервал за двукратно щракване:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " мсек" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Интервалът за двукратно щракване е паузата между две последователни щраквания " +"на мишката. Ако интервалът е по-малък от зададената стойност, тези две " +"последователни щраквания се тълкуват като едно двукратно щракване. Ако " +"интервалът е по-голям от зададената стойност, тогава те се тълкуват като две " +"еднократни, последователни щраквания." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Интервал за влачене:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Интервалът за влачене е паузата между щракване и преместване на мишката. Ако " +"интервалът е по-малък от зададената стойност, тези две операции се тълкуват " +"като начало на операцията влачене (drag). В противен случай, се тълкуват като " +"две отделни събития." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Разстояние за влачене:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Разстоянието за влачене е дистанцията, която изминава мишката, след натискането " +"на бутона до отпускане на бутона на мишката, измерено в пиксели. Ако " +"разстоянието е по-голямо от зададената стойност, тези две операции се тълкуват " +"като начало на операцията влачене (drag). В противен случай, това се тълкува " +"само като операцията еднократно щракване и преминатото разстояние се приема " +"като неизбежните трептения (побутвания) при натискане и отпускане на бутона на " +"мишката." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Превъртане чрез колелцето на мишката:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Превъртане на зададените редове при използване на колелцето на мишката (ако има " +"такова). Ако зададената стойност превишава броя на видимите редове, движението " +"на колелцето ще функционира като превъртане на страница нагоре/надолу." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "П&реместване показалеца на мишката с клавиатурата" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Па&уза преди ускорение:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "&Интервал на повторение:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Вр&еме за ускорение:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Максимална скорост:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " пиксела/сек" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Про&фил на ускорение:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Мишка" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005, екипът на Mouse" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" пиксел\n" +" пиксела" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" ред\n" +" реда" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Подредба на бутоните" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "&Дясна ръка" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "Л&ява ръка" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "Обр&ъщане посоката на превъртане" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Промяна посоката на превъртането чрез колелцето на мишката или чрез четвъртия " +"или петия бутон на мишката." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Избор и активиране на икони" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Двук&ратно щракване за активиране на икони (при еднократно - маркиране)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "Пока&зване на визуален ефект при щракване върху икона" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Про&мяна на показалеца на мишката над икона" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "&Автоматично маркиране на икона" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Малка" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "Па&уза:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Голяма" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "&Еднократно щракване за активиране на икони" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Безжична мишка" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Имате свързана мишка Logitech и библиотеката libusb е намерена в време на " +"компилиране, но достъпът до мишката не е възможен. Най-вероятно проблемът е " +"свързан с недостатъчно права. Моля, консултирайте се с ръководството на " +"мишката, как да го отстраните." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Разделителна способност на сензора" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 точки на инч" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 точки на инч" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Ниво на батерията" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "Канал RF" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Канал 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Канал 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Избор на тема за показалеца на мишката:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "За да имат ефект промените, е необходимо да рестартирате KDE." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Настройките на показалеца са променени" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Малък черен" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Малък черен показалец" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Голям черен" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Голям черен показалец" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Малък бял" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Малък бял показалец" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Голям бял" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Голям бял показалец" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Избор на тема за показалеца на мишката (минете с мишката отгоре, за да " +"изпробвате):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Инсталиране на нова тема..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Изтриване на тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Местоположение на тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Не може да бъде намерена темата с показалци на мишката %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Не може да бъде изтеглена темата с показалци на мишката. Моля, проверете дали " +"адресът \"%1\" е правилен." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Файлът \"%1\" не е валиден архив на тема с показалци на мишката." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате темата с показалци на мишката <strong>%1</strong> " +"да бъде изтрита?" +"<br>" +"<br>При тази операция ще бъдат изтрити всичките файлове инсталирани от тази " +"тема.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Потвърждение" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "Вече има тема с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписана?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Презапис на тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Няма описание" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Без тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Стандартни, остарели, класически показалци" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Системна тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Без промяна на темата" |