diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlocale.po | 739 |
1 files changed, 0 insertions, 739 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlocale.po deleted file mode 100644 index 6ecc0864c73..00000000000 --- a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlocale.po +++ /dev/null @@ -1,739 +0,0 @@ -# translation of kcmlocale.po to Bulgarian -# Bulgarian translation of KDE. -# This file is licensed under the GPL. -# -# $Id: kcmlocale.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $ -# -# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmlocale\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:04+0000\n" -"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" -"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: toplevel.cpp:53 -msgid "KCMLocale" -msgstr "Локализация" - -#: toplevel.cpp:55 -msgid "Regional settings" -msgstr "Регионални настройки" - -#: toplevel.cpp:178 -msgid "" -"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" -"To change the language of all programs, you will have to logout first." -msgstr "" -"Промяната на езика ще се отрази само на новостартираните програми.\n" -"За да се промени езика на всички програми е необходимо да рестартирате KDE. " -"Обикновено излизане от системата и включване отново е достатъчно." - -#: toplevel.cpp:182 -msgid "Applying Language Settings" -msgstr "Прилагане" - -#: toplevel.cpp:216 -msgid "" -"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" -"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" -"settings for your particular region. In most cases it will be \n" -"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" -"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" -"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" -"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" -msgstr "" -"<h1>Държава и език</h1>" -"<p>От тук може да настроите езика на графичния интерфейс, представянето на " -"числата, датата и часа и др. в съответствие с особеностите на държава, в която " -"живеете. В повечето случаи, е необходимо да изберете само държавата, в която " -"живеете. Системата автоматично избира български език, ако сте избрали " -"\"България\" от списъка с държавите. Също така, автоматично се променя формата " -"на показване на датата и часа в съответствие с приетите правила в България и " -"Европейския съюз.</p>" -"<p>Може допълнително да настроите настройките, ако не сте съгласни с " -"подразбиращите се стойности.</p>\n" - -#: toplevel.cpp:260 -msgid "Examples" -msgstr "Пример" - -#: toplevel.cpp:261 -msgid "&Locale" -msgstr "Локализаци&я" - -#: toplevel.cpp:262 -msgid "&Numbers" -msgstr "&Числа" - -#: toplevel.cpp:263 -msgid "&Money" -msgstr "П&ари" - -#: toplevel.cpp:264 -msgid "&Time && Dates" -msgstr "&Дата и час" - -#: toplevel.cpp:265 -msgid "&Other" -msgstr "Др&уги" - -#: kcmlocale.cpp:54 -msgid "Country or region:" -msgstr "Държава:" - -#: kcmlocale.cpp:60 -msgid "Languages:" -msgstr "Езици:" - -#: kcmlocale.cpp:69 -msgid "Add Language" -msgstr "Добавяне на език" - -#: kcmlocale.cpp:73 -msgid "Remove Language" -msgstr "Изтриване на език" - -#: kcmlocale.cpp:74 -msgid "Move Up" -msgstr "Нагоре" - -#: kcmlocale.cpp:75 -msgid "Move Down" -msgstr "Надолу" - -#: kcmlocale.cpp:235 -msgid "Other" -msgstr "Допълнителни" - -#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 -msgid "without name" -msgstr "Без име" - -#: kcmlocale.cpp:403 -msgid "" -"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." -msgstr "" -"Държавата, в която живеете. Системата ще използва тази държава, когато е " -"необходимо. Също така, ще се заредят настройки по подразбиране за часа, датата, " -"формата на числата и др." - -#: kcmlocale.cpp:406 -msgid "" -"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " -"the old one will be moved instead." -msgstr "Добавяне на нов език в списъка." - -#: kcmlocale.cpp:410 -msgid "This will remove the highlighted language from the list." -msgstr "Изтриване на избрания език от списъка." - -#: kcmlocale.cpp:413 -msgid "" -"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" -"If none of the languages are available, US English will be used." -msgstr "" -"Надписите в графичния интерфейс ще се показват на първия език в списъка.\n" -"Ако нито един от езиците не е наличен, ще бъде използван американски английски " -"по подразбиране." - -#: kcmlocale.cpp:420 -msgid "" -"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " -"etc. will automatically switch to the corresponding values." -msgstr "" -"От тук може да изберете държава, в която живеете. Настройките на езика, " -"числата, датата и часа и др. ще бъдат автоматично заредени със специфичните " -"стойности за държавата, която сте избрали. Ако искате, след това може да " -"редактирате стойностите." - -#: kcmlocale.cpp:427 -msgid "" -"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " -"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " -"English is available, no translations have been installed. You can get " -"translation packages for many languages from the place you got KDE from." -"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " -"case, they will automatically fall back to US English." -msgstr "" -"<p>От тук може да изберете език, който ще се използва за показване на надписите " -"на графичния интерфейс. В полето се показват само инсталираните езици. KDE е " -"преведен на много езици. Може да проверите за поддръжката на други езици от " -"мястото, от където сте взели KDE. След инсталирането на допълнителни езици, ще " -"може да ги добавите от бутона \"Добавяне на език\". Чак след това вече " -"програмите могат да се показват на съответния език.</p>" -"<p>Имайте предвид, че някои програми може все още да не са преведени на езика, " -"който използвате. В този случай, те ще използват оригиналните надписи на " -"американски английски.</p>" - -#: klocalesample.cpp:52 -msgid "Numbers:" -msgstr "Числа:" - -#: klocalesample.cpp:57 -msgid "Money:" -msgstr "Пари:" - -#: klocalesample.cpp:62 -msgid "Date:" -msgstr "Дата:" - -#: klocalesample.cpp:67 -msgid "Short date:" -msgstr "Кратка дата:" - -#: klocalesample.cpp:72 -msgid "Time:" -msgstr "Час:" - -#: klocalesample.cpp:112 -msgid "This is how numbers will be displayed." -msgstr "Така ще бъдат показвани числата." - -#: klocalesample.cpp:116 -msgid "This is how monetary values will be displayed." -msgstr "Така ще бъдат показвани парите." - -#: klocalesample.cpp:120 -msgid "This is how date values will be displayed." -msgstr "Така ще бъдат показвани датите." - -#: klocalesample.cpp:124 -msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." -msgstr "Така ще бъдат показвани датите в краткия формат." - -#: klocalesample.cpp:129 -msgid "This is how the time will be displayed." -msgstr "Така ще бъдат показвани часовете." - -#: localenum.cpp:48 -msgid "&Decimal symbol:" -msgstr "Д&есетичен разделител:" - -#: localenum.cpp:54 -msgid "Tho&usands separator:" -msgstr "&Разделител на хилядните:" - -#: localenum.cpp:60 -msgid "Positive si&gn:" -msgstr "Поло&жителен знак:" - -#: localenum.cpp:66 -msgid "&Negative sign:" -msgstr "Отри&цателен знак:" - -#: localenum.cpp:165 -msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " -"or a comma in most countries)." -"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." -msgstr "" -"От тук може да зададете десетичен разделител за числата (точка или запетая в " -"повечето случаи).\n" -"Имайте предвид, че десетичният разделител, който се използва за паричните " -"стойности, се задава отделно в секцията \"Пари\"." - -#: localenum.cpp:174 -msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display numbers." -"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." -msgstr "" -"От тук може да зададете разделител на хилядните за числата. В повечето случаи " -"интервал (вижда се празно, но има въведен един интервал).\n" -"Имайте предвид, че разделителят на хилядните, който се използва за паричните " -"стойности, се задава отделно в секцията \"Пари\"." - -#: localenum.cpp:182 -msgid "" -"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " -"this blank." -msgstr "" -"От тук може да зададете знака, който ще се появява пред положителните числа " -"(обикновено няма).\n" -"Имайте предвид, че същата представка се използва и за паричните стойности." - -#: localenum.cpp:188 -msgid "" -"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " -"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " -"to minus (-)." -msgstr "" -"От тук може да зададете знака, който ще се появява пред отрицателните числа. " -"Задължително трябва да има стойност, за да могат да се различават положителните " -"от отрицателните числа. По конвенция се използва знака минус (\"-\"). \n" -"Имайте предвид, че същата представка се използва и за паричните стойности." - -#: localemon.cpp:54 -msgid "Currency symbol:" -msgstr "Паричен символ:" - -#: localemon.cpp:61 -msgid "Decimal symbol:" -msgstr "Десетичен разделител:" - -#: localemon.cpp:68 -msgid "Thousands separator:" -msgstr "Разделител на хилядните:" - -#: localemon.cpp:75 -msgid "Fract digits:" -msgstr "Знаци след десетичната запетая:" - -#: localemon.cpp:87 -msgid "Positive" -msgstr "Положително представяне" - -#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 -msgid "Prefix currency symbol" -msgstr "Паричният символ отпред" - -#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 -msgid "Sign position:" -msgstr "Позиция на знака:" - -#: localemon.cpp:99 -msgid "Negative" -msgstr "Отрицателно представяне" - -#: localemon.cpp:269 -msgid "Parentheses Around" -msgstr "Скоби около стойността на парите" - -#: localemon.cpp:270 -msgid "Before Quantity Money" -msgstr "Пред стойността на парите" - -#: localemon.cpp:271 -msgid "After Quantity Money" -msgstr "След стойността на парите" - -#: localemon.cpp:272 -msgid "Before Money" -msgstr "Пред паричния символ" - -#: localemon.cpp:273 -msgid "After Money" -msgstr "След паричния символ" - -#: localemon.cpp:278 -msgid "" -"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." -"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " -"depending on the distribution you use." -msgstr "" -"От тук може да зададете паричния символ на парите, които използвате. Става " -"въпрос за \"лв.\" или \"Евро\"." - -#: localemon.cpp:285 -msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." -"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " -"defined separately (see the 'Numbers' tab)." -msgstr "" -"От тук може да зададете десетичен разделител за паричните стойности (точка или " -"запетая в повечето случаи).\n" -"Имайте предвид, че десетичният разделител, който се използва за числата, се " -"задава отделно в секцията \"Числа\"." - -#: localemon.cpp:293 -msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." -"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " -"defined separately (see the 'Numbers' tab)." -msgstr "" -"От тук може да зададете разделител на хилядните за паричните стойности. В " -"повечето случаи интервал (вижда се празно, но има въведен един интервал).\n" -"Имайте предвид, че разделителят на хилядните, който се използва за числата, се " -"задава отделно в секцията \"Числа\"." - -#: localemon.cpp:301 -msgid "" -"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " -"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " -"for almost all people." -msgstr "" -"От тук може да зададете броя на знаците след десетичната запетая за паричните " -"стойности. Обикновено се използват два знака след десетичната запетая." - -#: localemon.cpp:308 -msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." -msgstr "" -"Ако тази отметка е включена, паричният символ ще се поставя пред всички " -"положителни парични стойности. В противен случай, ще бъде поставян след." - -#: localemon.cpp:314 -msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." -msgstr "" -"Ако тази отметка е включена, паричният символ ще се поставя пред всички " -"отрицателни парични стойности. В противен случай, ще бъде поставян след." - -#: localemon.cpp:320 -msgid "" -"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." -msgstr "" -"От тук може да зададете къде се поставя положителния знак за паричните " -"стойности." - -#: localemon.cpp:325 -msgid "" -"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." -msgstr "" -"От тук може да зададете къде се поставя отрицателния знак за паричните " -"стойности." - -#: localetime.cpp:94 -msgid "HH" -msgstr "ЧЧ" - -#: localetime.cpp:95 -msgid "hH" -msgstr "чЧ" - -#: localetime.cpp:96 -msgid "PH" -msgstr "PЧ" - -#: localetime.cpp:97 -msgid "pH" -msgstr "pЧ" - -#: localetime.cpp:98 -msgid "" -"_: Minute\n" -"MM" -msgstr "ММ" - -#: localetime.cpp:99 -msgid "SS" -msgstr "СС" - -#: localetime.cpp:100 -msgid "AMPM" -msgstr "AMPM" - -#: localetime.cpp:110 -msgid "YYYY" -msgstr "ГГГГ" - -#: localetime.cpp:111 -msgid "YY" -msgstr "ГГ" - -#: localetime.cpp:112 -msgid "mM" -msgstr "мМ" - -#: localetime.cpp:113 -msgid "" -"_: Month\n" -"MM" -msgstr "ММ" - -#: localetime.cpp:114 -msgid "SHORTMONTH" -msgstr "МЕСЕЦ (КР)" - -#: localetime.cpp:115 -msgid "MONTH" -msgstr "МЕСЕЦ" - -#: localetime.cpp:116 -msgid "dD" -msgstr "дД" - -#: localetime.cpp:117 -msgid "DD" -msgstr "ДД" - -#: localetime.cpp:118 -msgid "SHORTWEEKDAY" -msgstr "ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА (КР)" - -#: localetime.cpp:119 -msgid "WEEKDAY" -msgstr "ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА" - -#: localetime.cpp:203 -msgid "Calendar system:" -msgstr "Календар:" - -#: localetime.cpp:211 -msgid "Time format:" -msgstr "Формат на часа:" - -#: localetime.cpp:218 -msgid "Date format:" -msgstr "Формат на датата:" - -#: localetime.cpp:223 -msgid "Short date format:" -msgstr "Кратък формат на датата:" - -#: localetime.cpp:228 -msgid "First day of the week:" -msgstr "Първи ден от седмицата:" - -#: localetime.cpp:235 -msgid "Use declined form of month name" -msgstr "Използване на остарялата форма за име на месец" - -#: localetime.cpp:428 -msgid "" -"_: some reasonable time formats for the language\n" -"HH:MM:SS\n" -"pH:MM:SS AMPM" -msgstr "" -"ЧЧ:ММ:СС\n" -"pЧ:ММ:СС AMPM" - -#: localetime.cpp:436 -msgid "" -"_: some reasonable date formats for the language\n" -"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" -"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" -msgstr "" -"ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА МЕСЕЦ дД ГГГГ\n" -"ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА (КР) МЕСЕЦ дД ГГГГ" - -#: localetime.cpp:444 -msgid "" -"_: some reasonable short date formats for the language\n" -"YYYY-MM-DD\n" -"dD.mM.YYYY\n" -"DD.MM.YYYY" -msgstr "" -"ГГГГ-ММ-ДД\n" -"мМ.мМ.ГГГГ\n" -"ДД.ММ.ГГГГ" - -#: localetime.cpp:455 -msgid "" -"_: Calendar System Gregorian\n" -"Gregorian" -msgstr "Грегориански" - -#: localetime.cpp:457 -msgid "" -"_: Calendar System Hijri\n" -"Hijri" -msgstr "Хирджи" - -#: localetime.cpp:459 -msgid "" -"_: Calendar System Hebrew\n" -"Hebrew" -msgstr "Еврейски" - -#: localetime.cpp:461 -msgid "" -"_: Calendar System Jalali\n" -"Jalali" -msgstr "Джалали" - -#: localetime.cpp:464 -msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " -"below will be replaced:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>HH</b></td>" -"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>hH</b></td>" -"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>PH</b></td>" -"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>pH</b></td>" -"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" -"<tr>" -"<tr>" -"<td><b>SS</b></td>" -"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AMPM</b></td>" -"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " -"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" -msgstr "" -"<p>От тук може да зададете формата на часа.</p> " -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>ЧЧ</b></td>" -"<td>Часът в 24 часов формат с водеща нула (00-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>чЧ</b></td>" -"<td>Часът в 24 часов формат без водеща нула (0-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>pЧ</b></td>" -"<td>Часът в 12 часов формат с водеща нула (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>pЧ</b></td>" -"<td>Часът в 12 часов формат без водеща нула (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>ММ</b></td>" -"<td>Минутите с водеща нула (00-59).</td>" -"<tr>" -"<tr>" -"<td><b>СС</b></td>" -"<td>Секундите с водеща нула (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AMPM</b></td>" -"<td>Символите за обозначаване на преди обед и след обед при използване на 12 " -"часовия формат на часа.</td></tr></table>" - -#: localetime.cpp:487 -msgid "" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>YYYY</b></td>" -"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>YY</b></td>" -"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>mM</b></td>" -"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" -"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MONTH</b></td>" -"<td>The full month name.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DD</b></td>" -"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>dD</b></td>" -"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" -"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>WEEKDAY</b></td>" -"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" -msgstr "" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>ГГГГ</b></td>" -"<td>Годината представена с 4 цифри.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>ГГ</b></td>" -"<td>Годината представена с последните 2 цифри (00-99).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>ММ</b></td>" -"<td>Месецът с водеща нула (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>мМ</b></td>" -"<td>Месецът без водеща нула (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>МЕСЕЦ (КР)</b></td>" -"<td>Съкратеното име на месеца. Обикновено месеците имат съкратено трибуквено " -"изписване.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>МЕСЕЦ</b></td>" -"<td>Пълното име на месеца.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>ДД</b></td>" -"<td>Денят от месеца с водеща нула (01-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>дД</b></td>" -"<td>Денят от месеца без водеща нула (1-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА (КР)</b></td>" -"<td>Съкратеното име на деня от седмицата. Обикновено дните от седмицата имат " -"съкратено двубуквено изписване.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА</b></td>" -"<td>Пълното име на деня от седмицата.</td></tr> </table>" - -#: localetime.cpp:508 -msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " -"below will be replaced:</p>" -msgstr "<p>От тук може да зададете формата на датата.</p>" - -#: localetime.cpp:514 -msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " -"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" -msgstr "<p>От тук може да зададете краткия формат на датата.</p>" - -#: localetime.cpp:521 -msgid "" -"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " -"week.</p>" -msgstr "" -"<p>От тук може да зададете първия ден от седмицата. В някои държави първият ден " -"от седмицата не е понеделник. В България, а и в Европа, за първи ден от " -"седмицата се приема понеделник.</p>" - -#: localetime.cpp:528 -msgid "" -"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " -"in dates.</p>" -msgstr "" -"<p>Ако тази отметка е включена, то ще се използват притежателните местоимения " -"за имената на месеците в датите. Тази отметка се препоръчва да се остави " -"изключена.</p>" - -#: localeother.cpp:48 -msgid "Paper format:" -msgstr "Формат на хартия:" - -#: localeother.cpp:55 -msgid "Measure system:" -msgstr "Измервателна система:" - -#: localeother.cpp:119 -msgid "" -"_: The Metric System\n" -"Metric" -msgstr "Метрична" - -#: localeother.cpp:121 -msgid "" -"_: The Imperial System\n" -"Imperial" -msgstr "Британска" - -#: localeother.cpp:123 -msgid "A4" -msgstr "А4" - -#: localeother.cpp:124 -msgid "US Letter" -msgstr "Писмо (САЩ)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "radnev@yahoo.com" |