summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdmconfig.po824
1 files changed, 0 insertions, 824 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdmconfig.po
deleted file mode 100644
index 830fd7e8d50..00000000000
--- a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdmconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,824 +0,0 @@
-# translation of kdmconfig.po to Bulgarian
-# Bulgarian translation of KDE.
-# This file is licensed under the GPL.
-#
-# $Id: kdmconfig.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $
-#
-# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:22+0000\n"
-"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: background.cpp:47
-msgid "E&nable background"
-msgstr "Вкл&ючване на фона"
-
-#: background.cpp:49
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
-msgstr "Включване поддръжката на фон."
-
-#: kdm-appear.cpp:71
-msgid "&Greeting:"
-msgstr "По&здравление:"
-
-#: kdm-appear.cpp:76
-msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Това е заглавието на първоначалния прозорец. Може да сложите поздравление или "
-"информация за операционната система."
-"<p>Следните параметри ще бъдат заменени с техните реални стойности:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d - текущ екран.</li>"
-"<li>%h - име на хоста (най-вероятно ще съдържа домейна).</li>"
-"<li>%n - име на възела (най-вероятно името на хоста без домейна).</li>"
-"<li>%s - операционната система.</li>"
-"<li>%r - версия на операционната система.</li>"
-"<li>%m - типа на компютъра (процесора).</li>"
-"<li>%% - единичен знак %.</li></ul>"
-
-#: kdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "Показване на лого:"
-
-#: kdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "&Без"
-
-#: kdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "Ч&асовник"
-
-#: kdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "Ло&го"
-
-#: kdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr ""
-"Може да изберете за показване потребителско лого, часовник или нищо да не се "
-"показва."
-
-#: kdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&Изображение:"
-
-#: kdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr "Избор на изображение, което ще се показва на входния екран."
-
-#: kdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "Позиция на прозореца:"
-
-#: kdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr "&X:"
-
-#: kdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr "&Y:"
-
-#: kdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"<em>center</em>."
-msgstr ""
-"От тук може да зададете координатите на центъра на диалога за включване в "
-"системата."
-
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
-msgid "<default>"
-msgstr "<стандартно>"
-
-#: kdm-appear.cpp:176
-msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "Г&рафичен стил:"
-
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
-msgstr "Стил, който ще се използва от KDM."
-
-#: kdm-appear.cpp:189
-msgid "&Color scheme:"
-msgstr "&Цветова схема:"
-
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
-msgstr "Цветова схема, която ще се използва от KDM."
-
-#: kdm-appear.cpp:199
-msgid "No Echo"
-msgstr "Без показване"
-
-#: kdm-appear.cpp:200
-msgid "One Star"
-msgstr "1 звездичка"
-
-#: kdm-appear.cpp:201
-msgid "Three Stars"
-msgstr "Три звездички"
-
-#: kdm-appear.cpp:202
-msgid "Echo &mode:"
-msgstr "Ре&жим на ехо:"
-
-#: kdm-appear.cpp:206
-msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
-msgstr ""
-"Показване на ехото от въвеждането на паролата. Обикновено, в такива случаи не "
-"се показва текстът, който набирате, а вместо него се показва една звездичка. "
-"Освен това от тук може да изберете да не се показва нищо или три звездички на "
-"един въведен знак."
-
-#: kdm-appear.cpp:212
-msgid "Locale"
-msgstr "Локал"
-
-#: kdm-appear.cpp:218
-msgid "Languag&e:"
-msgstr "&Език:"
-
-#: kdm-appear.cpp:223
-msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
-msgstr ""
-"Език за използване при показване на KDM. Тази настройка няма да засегна "
-"персоналните настройки, които се установяват след включване в системата."
-
-#: kdm-appear.cpp:264
-msgid "without name"
-msgstr "без име"
-
-#: kdm-appear.cpp:405
-msgid ""
-"There was an error loading the image:\n"
-"%1\n"
-"It will not be saved."
-msgstr ""
-"Появи се грешка при зареждане на изображението:\n"
-"%1\n"
-"Данните няма да бъдат записани."
-
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s at %n"
-msgstr "Добре дошли в %s на %n"
-
-#: kdm-appear.cpp:504
-msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-"<h1>Външен вид на KDM</h1> От тук може да настроите вида на мениджъра за "
-"включване в системата, текстът за поздравление, лого и пр."
-
-#: kdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "О&сновен шрифт:"
-
-#: kdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr "Смяна на основния шрифт."
-
-#: kdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "Шрифт на п&ровалите:"
-
-#: kdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr "Смяна шрифта на съобщенията за провал."
-
-#: kdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "Шрифт на по&здравлението:"
-
-#: kdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr "Смяна шрифта на поздравителното съобщение."
-
-#: kdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Заглаждане на шрифтовете"
-
-#: kdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr "Използване на заглаждане на шрифтовете за съобщенията."
-
-#: kdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "Разрешение за спиране на компютъра"
-
-#: kdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "Лок&ално:"
-
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "Всеки"
-
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "Само администратора"
-
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "Никой"
-
-#: kdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "От&далечено:"
-
-#: kdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"От тук може да изберете на кого е разрешено да спира компютъра, използвайки "
-"KDM. Възможните стойности са:"
-"<ul>"
-"<li><em>Всеки</em> - всеки може да спира системата, използвайки KDM.</li> "
-"<li><em>Само администратора</em> - само администратора (root) може да спира "
-"компютъра.</li> "
-"<li><em>Никой</em> - никой не може да спира компютъра, използвайки KDM</li></ul>"
-
-#: kdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "Команди"
-
-#: kdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "&Изключване:"
-
-#: kdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr "Команда за изключване на компютъра (обикновено, /sbin/halt)"
-
-#: kdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "&Рестартиране:"
-
-#: kdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr "Команда за рестартиране на компютъра (обикновено, /sbin/reboot)"
-
-#: kdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "Без"
-
-#: kdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "Grub"
-
-#: kdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr "Lilo"
-
-#: kdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "Мениджър на зареждането:"
-
-#: kdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr ""
-"Показване параметрите на зареждане в диалога за изключване на компютъра."
-
-#: kdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "Директорията %1 не може да бъде създадена"
-
-#: kdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "&Системни номера"
-
-#: kdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Потребители с номера (UID) извън този обхват няма да бъдат показвани в списъка "
-"на диалога. Имайте предвид, че потребители с номер 0 (обикновено, "
-"администратора - root) не се засягат от настройката."
-
-#: kdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "Под:"
-
-#: kdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "Над:"
-
-#: kdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "Потребители"
-
-#: kdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "Показване на списъка"
-
-#: kdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"Ако и избран този превключвател, няма да се показват потребители. Ако е избран "
-"някой от другите превключватели, ще се показва списък от потребители. По този "
-"начин потребителите могат да щракнат на иконата с името си вместо да пишат "
-"името си от клавиатурата."
-
-#: kdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Автоматично завършване"
-
-#: kdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr "Автоматично завършване имената на потребителите при въвеждане."
-
-#: kdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "Обръщане на избраните"
-
-#: kdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"Ако отметката е включена, ще са валидни всички потребители с изключение на "
-"тези, които са маркирани. Ако отметката е изключена, валидни потребители ще са "
-"тези, които са включени. Имайте предвид, че системните потребители не се вземат "
-"под внимание и в двата случая."
-
-#: kdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "Со&ртиране"
-
-#: kdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"Ако отметката е включена потребителите ще се сортират. В противен случай ще се "
-"показват по реда, по който са въведени."
-
-#: kdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "&Избор на потребители:"
-
-#: kdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "Избрани потребители"
-
-#: kdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"Ще бъдат показани всички включени (избрани) потребители. Елементите, които "
-"започват със знака @, са групи. Включване на групата е все едно сте включили "
-"всички потребители от нея."
-
-#: kdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "Неизбрани потребители"
-
-#: kdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"Ще бъдат показани всички невключени (неизбрани) потребители. Елементите, които "
-"започват със знака @, са групи. Включване на групата е все едно сте включили "
-"всички потребители от нея."
-
-#: kdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "Източник на икони"
-
-#: kdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"От тук може да укажете къде ще се търсят иконите за потребителите. Настройката "
-"\"Администратор\" означава, че само администратора може да определя иконите. "
-"Това представлява директория с икони, които виждате по-долу. Настройката "
-"\"Потребител\" означава, че ще се търси файла $HOME/.face.icon и от него ще се "
-"зареди иконата на съответния потребител. Комбинираните настройки означават на "
-"кой източник се дава предимство, ако съществуват и двата източника."
-
-#: kdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "Администратор"
-
-#: kdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "Администратор, потребител"
-
-#: kdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "Потребител, администратор"
-
-#: kdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "Потребител"
-
-#: kdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "Икони на потребителите"
-
-#: kdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "Икона на потребител."
-
-#: kdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "Потребител:"
-
-#: kdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "Щракнете за избор на икона или изтеглете икона тук."
-
-#: kdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"От тук може да видите името на текущо избрания потребител и иконата асоциирана "
-"с него. Натиснете бутона с иконата, за да изберете нова икона от списъка, който "
-"ще се появи."
-
-#: kdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "Възстановяване"
-
-#: kdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
-msgstr "Възстановяване на стандартната икона за избрания потребител."
-
-#: kdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "Запис на иконата като подразбираща се?"
-
-#: kdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Появи се грешка при зареждане на иконата\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Появи се грешка при запис на иконата\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Избор на икона"
-
-#: kdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Внимание!"
-"<br>Моля, прочетете помощната информация!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: kdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Автоматично вкл&ючване в системата"
-
-#: kdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Автоматичното включване се отнася само за графичната система за включване. "
-"Обмислете добре преди да го включите!"
-
-#: kdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "Пот&ребител:"
-
-#: kdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr ""
-"Избор на потребител, който ще може да се включва автоматично в системата."
-
-#: kdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "без пауза"
-
-#: kdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " сек"
-
-#: kdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "Па&уза:"
-
-#: kdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Паузата в секунди, след която автоматичното включване се задейства. Тази "
-"възможност е известна още като \"просрочено включване\"."
-
-#: kdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "Посто&янно действие"
-
-#: kdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Обикновено автоматичното включване се изпълнява само веднъж при стартиране на "
-"мениджъра за включване KDM. Ако отметката е включена, автоматичното включване "
-"ще се задейства и след завършване на сесия."
-
-#: kdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "&Заключване на сесията"
-
-#: kdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Автоматично стартираните сесии ще бъдат заключвани незабавно. Това може да се "
-"използва за супер бързо включване ограничено до един потребител."
-
-#: kdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Предварително избран потребител"
-
-#: kdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Без"
-
-#: kdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "По&следен потребител"
-
-#: kdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Потребителят, който се е включвал за последен път в системата, ще бъде избран "
-"автоматично. Т. е. това ще бъде потребителя избран по подразбиране. Това е "
-"полезно, ако компютъра се използва от потребители, които се включват "
-"последователно в системата."
-
-#: kdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "&Зададен потребител"
-
-#: kdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Избор на потребител, който ще бъде избран автоматично. Т. е. това ще бъде "
-"потребителя избран по подразбиране. Това е полезно ако даден потребител "
-"използва компютъра по-често от останалите потребители."
-
-#: kdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "Потр&ебител:"
-
-#: kdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr "Избор на потребител, който ще бъде избран по подразбиране."
-
-#: kdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Фокус &на полето за парола"
-
-#: kdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Ако отметката е включена, ще се активира полето за въвеждане на парола."
-
-#: kdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Вклю&чване без парола"
-
-#: kdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Ако отметката е включена, избраните потребители ще могат да се включват без да "
-"задават парола. Това е валидно само за графичната система за включване. Добре "
-"обмислете преди да включите тази настройка!"
-
-#: kdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Включване &без парола:"
-
-#: kdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Включете всички потребители, които искат да се включват без въвеждане на "
-"паролата. Елементите, които започват със знака @, са групи. Включване на "
-"групата е все едно сте включили всички потребители от нея."
-
-#: kdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "&Автоматично включване след срив на сървъра X"
-
-#: kdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Ако отметката е включена и сесията бъде прекъсната поради проблеми предизвикани "
-"от сървъра X, потребителите ще могат да се включват автоматично след "
-"възстановяване на сървъра и сесията. Имайте предвид, че това крие рискове за "
-"сигурността на системата."
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Файлът %1 изглежда не е графичен файл.\n"
-"Моля, използвайте файлове с тези разширения:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "KDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Контролен модул на мениджъра за включване в KDE"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005, екипът на KDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Original author"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Current maintainer"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Мениджър за включване в системата</h1> От тук може да настроите различни "
-"настройки на мениджъра за включване в системата. Това включва изгледа, "
-"потребителите, които могат да бъдат избирани за включване и мн. др. Имайте "
-"предвид, че може да правите промени, само ако изпълнявате модула с "
-"администраторски права."
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "В&ъншен вид"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "&Шрифт"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "&Фон"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "Изклю&чване"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "По&требители"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "&Удобства"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Радостин Раднев"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "radnev@yahoo.com"