diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdmconfig.po | 824 |
1 files changed, 0 insertions, 824 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 830fd7e8d50..00000000000 --- a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,824 +0,0 @@ -# translation of kdmconfig.po to Bulgarian -# Bulgarian translation of KDE. -# This file is licensed under the GPL. -# -# $Id: kdmconfig.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $ -# -# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:22+0000\n" -"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" -"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Вкл&ючване на фона" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "Включване поддръжката на фон." - -#: kdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "По&здравление:" - -#: kdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Това е заглавието на първоначалния прозорец. Може да сложите поздравление или " -"информация за операционната система." -"<p>Следните параметри ще бъдат заменени с техните реални стойности:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d - текущ екран.</li>" -"<li>%h - име на хоста (най-вероятно ще съдържа домейна).</li>" -"<li>%n - име на възела (най-вероятно името на хоста без домейна).</li>" -"<li>%s - операционната система.</li>" -"<li>%r - версия на операционната система.</li>" -"<li>%m - типа на компютъра (процесора).</li>" -"<li>%% - единичен знак %.</li></ul>" - -#: kdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Показване на лого:" - -#: kdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Без" - -#: kdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Ч&асовник" - -#: kdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Ло&го" - -#: kdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Може да изберете за показване потребителско лого, часовник или нищо да не се " -"показва." - -#: kdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Изображение:" - -#: kdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "Избор на изображение, което ще се показва на входния екран." - -#: kdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Позиция на прозореца:" - -#: kdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: kdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: kdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "" -"От тук може да зададете координатите на центъра на диалога за включване в " -"системата." - -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "<стандартно>" - -#: kdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "Г&рафичен стил:" - -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "Стил, който ще се използва от KDM." - -#: kdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "&Цветова схема:" - -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "Цветова схема, която ще се използва от KDM." - -#: kdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Без показване" - -#: kdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "1 звездичка" - -#: kdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Три звездички" - -#: kdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "Ре&жим на ехо:" - -#: kdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Показване на ехото от въвеждането на паролата. Обикновено, в такива случаи не " -"се показва текстът, който набирате, а вместо него се показва една звездичка. " -"Освен това от тук може да изберете да не се показва нищо или три звездички на " -"един въведен знак." - -#: kdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Локал" - -#: kdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "&Език:" - -#: kdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Език за използване при показване на KDM. Тази настройка няма да засегна " -"персоналните настройки, които се установяват след включване в системата." - -#: kdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "без име" - -#: kdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Появи се грешка при зареждане на изображението:\n" -"%1\n" -"Данните няма да бъдат записани." - -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Добре дошли в %s на %n" - -#: kdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>Външен вид на KDM</h1> От тук може да настроите вида на мениджъра за " -"включване в системата, текстът за поздравление, лого и пр." - -#: kdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "О&сновен шрифт:" - -#: kdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "Смяна на основния шрифт." - -#: kdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "Шрифт на п&ровалите:" - -#: kdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "Смяна шрифта на съобщенията за провал." - -#: kdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "Шрифт на по&здравлението:" - -#: kdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "Смяна шрифта на поздравителното съобщение." - -#: kdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Заглаждане на шрифтовете" - -#: kdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "Използване на заглаждане на шрифтовете за съобщенията." - -#: kdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Разрешение за спиране на компютъра" - -#: kdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "Лок&ално:" - -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Всеки" - -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Само администратора" - -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Никой" - -#: kdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "От&далечено:" - -#: kdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" -msgstr "" -"От тук може да изберете на кого е разрешено да спира компютъра, използвайки " -"KDM. Възможните стойности са:" -"<ul>" -"<li><em>Всеки</em> - всеки може да спира системата, използвайки KDM.</li> " -"<li><em>Само администратора</em> - само администратора (root) може да спира " -"компютъра.</li> " -"<li><em>Никой</em> - никой не може да спира компютъра, използвайки KDM</li></ul>" - -#: kdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Команди" - -#: kdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Изключване:" - -#: kdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Команда за изключване на компютъра (обикновено, /sbin/halt)" - -#: kdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Рестартиране:" - -#: kdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "Команда за рестартиране на компютъра (обикновено, /sbin/reboot)" - -#: kdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Без" - -#: kdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: kdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: kdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Мениджър на зареждането:" - -#: kdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "" -"Показване параметрите на зареждане в диалога за изключване на компютъра." - -#: kdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Директорията %1 не може да бъде създадена" - -#: kdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "&Системни номера" - -#: kdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Потребители с номера (UID) извън този обхват няма да бъдат показвани в списъка " -"на диалога. Имайте предвид, че потребители с номер 0 (обикновено, " -"администратора - root) не се засягат от настройката." - -#: kdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Под:" - -#: kdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Над:" - -#: kdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Потребители" - -#: kdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Показване на списъка" - -#: kdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Ако и избран този превключвател, няма да се показват потребители. Ако е избран " -"някой от другите превключватели, ще се показва списък от потребители. По този " -"начин потребителите могат да щракнат на иконата с името си вместо да пишат " -"името си от клавиатурата." - -#: kdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Автоматично завършване" - -#: kdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "Автоматично завършване имената на потребителите при въвеждане." - -#: kdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Обръщане на избраните" - -#: kdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Ако отметката е включена, ще са валидни всички потребители с изключение на " -"тези, които са маркирани. Ако отметката е изключена, валидни потребители ще са " -"тези, които са включени. Имайте предвид, че системните потребители не се вземат " -"под внимание и в двата случая." - -#: kdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Со&ртиране" - -#: kdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Ако отметката е включена потребителите ще се сортират. В противен случай ще се " -"показват по реда, по който са въведени." - -#: kdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "&Избор на потребители:" - -#: kdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Избрани потребители" - -#: kdm-users.cpp:133 -msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"Ще бъдат показани всички включени (избрани) потребители. Елементите, които " -"започват със знака @, са групи. Включване на групата е все едно сте включили " -"всички потребители от нея." - -#: kdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Неизбрани потребители" - -#: kdm-users.cpp:142 -msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"Ще бъдат показани всички невключени (неизбрани) потребители. Елементите, които " -"започват със знака @, са групи. Включване на групата е все едно сте включили " -"всички потребители от нея." - -#: kdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Източник на икони" - -#: kdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"От тук може да укажете къде ще се търсят иконите за потребителите. Настройката " -"\"Администратор\" означава, че само администратора може да определя иконите. " -"Това представлява директория с икони, които виждате по-долу. Настройката " -"\"Потребител\" означава, че ще се търси файла $HOME/.face.icon и от него ще се " -"зареди иконата на съответния потребител. Комбинираните настройки означават на " -"кой източник се дава предимство, ако съществуват и двата източника." - -#: kdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Администратор" - -#: kdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Администратор, потребител" - -#: kdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Потребител, администратор" - -#: kdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Потребител" - -#: kdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Икони на потребителите" - -#: kdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Икона на потребител." - -#: kdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Потребител:" - -#: kdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Щракнете за избор на икона или изтеглете икона тук." - -#: kdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"От тук може да видите името на текущо избрания потребител и иконата асоциирана " -"с него. Натиснете бутона с иконата, за да изберете нова икона от списъка, който " -"ще се появи." - -#: kdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Възстановяване" - -#: kdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." -msgstr "Възстановяване на стандартната икона за избрания потребител." - -#: kdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Запис на иконата като подразбираща се?" - -#: kdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Появи се грешка при зареждане на иконата\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Появи се грешка при запис на иконата\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Избор на икона" - -#: kdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Внимание!" -"<br>Моля, прочетете помощната информация!</b></big></font></center></qt>" - -#: kdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Автоматично вкл&ючване в системата" - -#: kdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Автоматичното включване се отнася само за графичната система за включване. " -"Обмислете добре преди да го включите!" - -#: kdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Пот&ребител:" - -#: kdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "" -"Избор на потребител, който ще може да се включва автоматично в системата." - -#: kdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "без пауза" - -#: kdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " сек" - -#: kdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Па&уза:" - -#: kdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Паузата в секунди, след която автоматичното включване се задейства. Тази " -"възможност е известна още като \"просрочено включване\"." - -#: kdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "Посто&янно действие" - -#: kdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Обикновено автоматичното включване се изпълнява само веднъж при стартиране на " -"мениджъра за включване KDM. Ако отметката е включена, автоматичното включване " -"ще се задейства и след завършване на сесия." - -#: kdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Заключване на сесията" - -#: kdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Автоматично стартираните сесии ще бъдат заключвани незабавно. Това може да се " -"използва за супер бързо включване ограничено до един потребител." - -#: kdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Предварително избран потребител" - -#: kdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Без" - -#: kdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "По&следен потребител" - -#: kdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Потребителят, който се е включвал за последен път в системата, ще бъде избран " -"автоматично. Т. е. това ще бъде потребителя избран по подразбиране. Това е " -"полезно, ако компютъра се използва от потребители, които се включват " -"последователно в системата." - -#: kdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Зададен потребител" - -#: kdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Избор на потребител, който ще бъде избран автоматично. Т. е. това ще бъде " -"потребителя избран по подразбиране. Това е полезно ако даден потребител " -"използва компютъра по-често от останалите потребители." - -#: kdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Потр&ебител:" - -#: kdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "Избор на потребител, който ще бъде избран по подразбиране." - -#: kdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Фокус &на полето за парола" - -#: kdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Ако отметката е включена, ще се активира полето за въвеждане на парола." - -#: kdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Вклю&чване без парола" - -#: kdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ако отметката е включена, избраните потребители ще могат да се включват без да " -"задават парола. Това е валидно само за графичната система за включване. Добре " -"обмислете преди да включите тази настройка!" - -#: kdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Включване &без парола:" - -#: kdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Включете всички потребители, които искат да се включват без въвеждане на " -"паролата. Елементите, които започват със знака @, са групи. Включване на " -"групата е все едно сте включили всички потребители от нея." - -#: kdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&Автоматично включване след срив на сървъра X" - -#: kdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Ако отметката е включена и сесията бъде прекъсната поради проблеми предизвикани " -"от сървъра X, потребителите ще могат да се включват автоматично след " -"възстановяване на сървъра и сесията. Имайте предвид, че това крие рискове за " -"сигурността на системата." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Файлът %1 изглежда не е графичен файл.\n" -"Моля, използвайте файлове с тези разширения:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Контролен модул на мениджъра за включване в KDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005, екипът на KDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Original author" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Current maintainer" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Мениджър за включване в системата</h1> От тук може да настроите различни " -"настройки на мениджъра за включване в системата. Това включва изгледа, " -"потребителите, които могат да бъдат избирани за включване и мн. др. Имайте " -"предвид, че може да правите промени, само ако изпълнявате модула с " -"администраторски права." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "В&ъншен вид" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Шрифт" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Фон" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "Изклю&чване" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "По&требители" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Удобства" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Радостин Раднев" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "radnev@yahoo.com" |