summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kicker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdebase/kicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kicker.po736
1 files changed, 0 insertions, 736 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kicker.po
deleted file mode 100644
index f51f21f6d47..00000000000
--- a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kicker.po
+++ /dev/null
@@ -1,736 +0,0 @@
-# translation of kicker.po to Bulgarian
-# Bulgarian translation of KDE.
-# This file is licensed under the GPL.
-#
-# $Id: kicker.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
-#
-# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kicker\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:23+0000\n"
-"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: buttons/browserbutton.cpp:71
-#, c-format
-msgid "Browse: %1"
-msgstr "Преглед: %1"
-
-#: buttons/desktopbutton.cpp:44
-msgid "Show desktop"
-msgstr "Показване на работния плот"
-
-#: buttons/desktopbutton.cpp:45
-msgid "Desktop Access"
-msgstr "Достъп до работния плот"
-
-#: buttons/kbutton.cpp:43
-msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
-msgstr "Програми, задачи и сесии"
-
-#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
-msgid "K Menu"
-msgstr "Главно меню (K)"
-
-#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
-msgid "Cannot execute non-KDE application."
-msgstr "Не може да се изпълни програма, която не е от KDE."
-
-#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
-msgid "Kicker Error"
-msgstr "Грешка на системния панел"
-
-#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
-msgid "Applications"
-msgstr "Програми"
-
-#: buttons/urlbutton.cpp:192
-msgid "The file %1 does not exist"
-msgstr "Файлът %1 не съществува"
-
-#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
-msgid "Window List"
-msgstr "Списък на прозорците"
-
-#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
-msgid "Window list"
-msgstr "Списък на прозорците"
-
-#: core/applethandle.cpp:69
-msgid "%1 menu"
-msgstr "Меню %1"
-
-#: core/applethandle.cpp:72
-msgid "%1 applet handle"
-msgstr "Манипулатор на аплет %1"
-
-#: core/container_applet.cpp:111
-msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
-msgstr "Аплетът %1 не може да бъде зареден. Моля, проверете си инсталацията."
-
-#: core/container_applet.cpp:113
-msgid "Applet Loading Error"
-msgstr "Грешка при зареждане на аплет"
-
-#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
-msgid "Show panel"
-msgstr "Показване на системния панел"
-
-#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Скриване на системния панел"
-
-#: core/extensionmanager.cpp:117
-msgid ""
-"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
-"installation. "
-msgstr "Аплетът не може да бъде зареден. Моля, проверете си инсталацията."
-
-#: core/extensionmanager.cpp:119
-msgid "Fatal Error!"
-msgstr "Фатална грешка!"
-
-#: core/kickerbindings.cpp:39
-msgid "Panel"
-msgstr "Системен панел"
-
-#: core/kickerbindings.cpp:40
-msgid "Popup Launch Menu"
-msgstr "Стартиращо меню"
-
-#: core/kickerbindings.cpp:45
-msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "Превключване на работните плотове"
-
-#: core/main.cpp:47
-msgid "The KDE panel"
-msgstr "Системен панел на KDE"
-
-#: core/main.cpp:110
-msgid "KDE Panel"
-msgstr "Системен панел"
-
-#: core/main.cpp:112
-msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
-msgstr "(c) 1999-2004, екипът на KDE"
-
-#: core/main.cpp:114
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Current maintainer"
-
-#: core/main.cpp:122
-msgid "Kiosk mode"
-msgstr "Kiosk mode"
-
-#: core/panelextension.cpp:341
-msgid "Add &Applet to Menubar..."
-msgstr "Добавяне на &аплет в менюто..."
-
-#: core/panelextension.cpp:342
-msgid "Add &Applet to Panel..."
-msgstr "Добавяне на &аплет в панела"
-
-#: core/panelextension.cpp:345
-msgid "Add Appli&cation to Menubar"
-msgstr "Добавяне на &програма в менюто"
-
-#: core/panelextension.cpp:346
-msgid "Add Appli&cation to Panel"
-msgstr "Добавяне на &програма в панела"
-
-#: core/panelextension.cpp:350
-msgid "&Remove From Menubar"
-msgstr "П&ремахване от менюто"
-
-#: core/panelextension.cpp:351
-msgid "&Remove From Panel"
-msgstr "П&ремахване от панела"
-
-#: core/panelextension.cpp:356
-msgid "Add New &Panel"
-msgstr "До&бавяне на нов панел"
-
-#: core/panelextension.cpp:358
-msgid "Remove Pa&nel"
-msgstr "П&ремахване на панела"
-
-#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
-msgid "&Lock Panels"
-msgstr "&Заключване на панелите"
-
-#: core/panelextension.cpp:372
-msgid "Un&lock Panels"
-msgstr "&Отключване на панелите"
-
-#: core/panelextension.cpp:380
-msgid "&Configure Panel..."
-msgstr "&Настройване на панела..."
-
-#: ui/addapplet.cpp:234
-msgid "Add Applet"
-msgstr "Добавяне на аплет"
-
-#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
-msgid "%1 Added"
-msgstr "%1 е добавен"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:51
-msgid "&Move %1 Menu"
-msgstr "&Преместване на менюто %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:52
-msgid "&Move %1 Button"
-msgstr "&Преместване на бутона %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:53
-#, c-format
-msgid "&Move %1"
-msgstr "&Преместване на %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:75
-msgid "&Remove %1 Menu"
-msgstr "П&ремахване на менюто %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:76
-msgid "&Remove %1 Button"
-msgstr "П&ремахване на бутона %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:77
-#, c-format
-msgid "&Remove %1"
-msgstr "П&ремахване на %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
-msgid "Report &Bug..."
-msgstr "Съобщаване за &грешка..."
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:105
-#, c-format
-msgid "&About %1"
-msgstr "&Относно %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:125
-msgid "&Configure %1 Button..."
-msgstr "&Настройване на бутона %1..."
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
-msgid "&Configure %1..."
-msgstr "&Настройване на %1..."
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:143
-msgid "Applet Menu"
-msgstr "Меню на аплет"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:144
-msgid "%1 Menu"
-msgstr "Меню на %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:170
-msgid "&Menu Editor"
-msgstr "&Редактор на главното меню"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:185
-msgid "&Edit Bookmarks"
-msgstr "&Редактиране на отметките"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:194
-msgid "Panel Menu"
-msgstr "Меню на системния панел"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:39
-msgid "Quick Browser Configuration"
-msgstr "Настройване на бърз избор"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:47
-msgid "Button icon:"
-msgstr "Икона на бутон:"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:56
-msgid "Path:"
-msgstr "Път:"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:63
-msgid "&Browse..."
-msgstr "П&реглед..."
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:87
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Избор на директория"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:100
-msgid "'%1' is not a valid folder."
-msgstr "Елементът \"%1\" не е валидна директория."
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
-msgid "Failed to Read Folder"
-msgstr "Грешка при четене на директория"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:143
-msgid "Not Authorized to Read Folder"
-msgstr "Недостатъчно права за четене на директория"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:151
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Отваряне във файловия браузър"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:153
-msgid "Open in Terminal"
-msgstr "Отваряне в терминал"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:299
-msgid "More"
-msgstr "Повече"
-
-#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
-msgid "Add as &File Manager URL"
-msgstr "Добавяне като &адрес на файловия браузър"
-
-#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
-msgid "Add as Quick&Browser"
-msgstr "Добавяне като &бърз избор"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
-msgid "Non-KDE Application Configuration"
-msgstr "Настройване на програма, която не е от KDE"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:189
-msgid ""
-"The selected file is not executable.\n"
-"Do you want to select another file?"
-msgstr ""
-"Избраният файл не е програма (изпълним файл).\n"
-"Искате ли да изберете друг файл?"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:190
-msgid "Not Executable"
-msgstr "Неизпълним файл"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:190
-msgid "Select Other"
-msgstr "Избор на друг"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:197
-msgid "All Applications"
-msgstr "Всички програми"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:199
-msgid "Actions"
-msgstr "Операции"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:231
-msgid "Quick Browser"
-msgstr "Бърз избор"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:280
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Команда..."
-
-#: ui/k_mnu.cpp:289
-msgid "Switch User"
-msgstr "Превключване на потребителя"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:301
-msgid "Save Session"
-msgstr "Запис на сесия"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:306
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Заключване на сесията"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:311
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Изход..."
-
-#: ui/k_mnu.cpp:364
-msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Заключване на текущата и стартиране на нова сесия"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:365
-msgid "Start New Session"
-msgstr "Стартиране на нова сесия"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:397
-msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Избрахте да стартирате нова сесия."
-"<br>Текущата сесия ще бъде скрита и нов прозорец за вход в системата ще се "
-"появи."
-"<br>За всяка сесия има присвоени функционални клавиши (F1, F2, F3...). Клавишът "
-"F%1 е асоцииран с първата сесия, F%2 с втората и т. н. Може да превключвате "
-"между сесиите като задържите клавишите Ctrl+Alt и използвате съответния "
-"функционален клавиш.</p>"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:408
-msgid "Warning - New Session"
-msgstr "Внимание - нова сесия"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:409
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Стартиране на нова сесия"
-
-#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
-msgid "&Home Folder"
-msgstr "&Домашна директория"
-
-#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
-msgid "&Root Folder"
-msgstr "&Главна директория"
-
-#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
-msgid "System &Configuration"
-msgstr "&Системна настройка"
-
-#: ui/recentapps.cpp:170
-msgid "Recently Used Applications"
-msgstr "Последно използвани програми"
-
-#: ui/recentapps.cpp:171
-msgid "Most Used Applications"
-msgstr "Често използвани програми"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
-#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "Всички"
-
-#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
-msgid "&Applet"
-msgstr "&Аплет"
-
-#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
-msgid "Appli&cation"
-msgstr "П&рограма"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
-msgid "%1 (Top)"
-msgstr "%1 (Горе)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
-msgid "%1 (Right)"
-msgstr "%1 (Дясно)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
-msgid "%1 (Bottom)"
-msgstr "%1 (Долу)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
-msgid "%1 (Left)"
-msgstr "%1 (Ляво)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
-msgid "%1 (Floating)"
-msgstr "%1 (Подвижно)"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:262
-msgid "No Entries"
-msgstr "Няма елементи"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:269
-msgid "Add This Menu"
-msgstr "Добавяне на менюто"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:274
-msgid "Add Non-KDE Application"
-msgstr "Добавяне на програма, която не е от KDE"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:314
-msgid ""
-"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:324
-msgid ""
-"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:488
-msgid "Add Item to Desktop"
-msgstr "Добавяне на елемент към работния плот"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:494
-msgid "Add Item to Main Panel"
-msgstr "Добавяне на елемент към системния панел"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:500
-msgid "Edit Item"
-msgstr "Редактиране на елемент"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:506
-msgid "Put Into Run Dialog"
-msgstr "Поставяне в диалога за стартиране"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:515
-msgid "Add Menu to Desktop"
-msgstr "Добавяне на меню към работния плот"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:521
-msgid "Add Menu to Main Panel"
-msgstr "Добавяне на меню към системния панел"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:527
-msgid "Edit Menu"
-msgstr "Редактиране на меню"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Радостин Раднев"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "radnev@yahoo.com"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Търсене:"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Въведете текст за търсене в имената на аплетите или коментарите към "
-"тях.</qt>"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "S&how:"
-msgstr "Пок&азване:"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Applets"
-msgstr "Аплети"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Special Buttons"
-msgstr "Специални бутони"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
-msgstr "<qt>Изберете категория аплети, които искате да се показват.</qt>"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
-"to add it</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Списък на аплетите. Изберете аплет и след това натиснете бутона <b>"
-"Добавяне към панела</b>, за да го добавите.</qt>"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Add to Panel"
-msgstr "До&бавяне към панела"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
-"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
-msgstr ""
-"Име на програма, която да се стартира при натискане на бутона. Ако програмата "
-"не се намира в пътя за търсене, трябва да въведете и пътя до нея."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
-msgstr "Па&раметри на командния ред (незадължителни):"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
-"\n"
-"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
-msgstr ""
-"Параметри на командния ред на програмата, които ще се пратят до нея.\n"
-"\n"
-"<i>Пример</i>: За командата \"rm -rf\", въведете \"-rf\" в полето."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Run in a &terminal window"
-msgstr "Стартиране в &терминален прозорец"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
-#: rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
-"be able to see its output when run."
-msgstr ""
-"Ако програмата работи в текстов режим, включете тази отметка, за да стартирате "
-"програмата в терминален прозорец."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "&Executable:"
-msgstr "И&зпълним файл:"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
-msgstr "Име на бутона, което искате да се показва."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "&Button title:"
-msgstr "&Име на бутона:"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "Описа&ние:"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
-"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
-"non-default entry."
-msgstr ""
-"Дали панелът реално съществува или не. KConfigXT няма да запише конфигурационен "
-"файл ако няма поне една стойност, различна от тази по подразбиране."
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "The position of the panel"
-msgstr "Позиция на системния панел"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "The alignment of the panel"
-msgstr "Подравняване на системния панел"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Primary xinerama screen"
-msgstr "Главен екран при многоекранен режим xinerama"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Hide button size"
-msgstr "Размер на бутона за скриване"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Show left panel hide button"
-msgstr "Показване на левия бутон за скриване на панела"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Show right panel hide button"
-msgstr "Показване на десния бутон за скриване на панела"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
-#: rc.cpp:100
-#, no-c-format
-msgid "Auto hide panel"
-msgstr "Автоматично скриване на системния панел"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
-#: rc.cpp:103
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto hide"
-msgstr "Включване на автоматичното скриване"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
-#: rc.cpp:106
-#, no-c-format
-msgid "Delay before auto hide"
-msgstr "Пауза преди автоматичното скриване"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
-#: rc.cpp:109
-#, no-c-format
-msgid "The trigger location for unhides"
-msgstr "Позиция при която се показва системния панел"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
-#: rc.cpp:112
-#, no-c-format
-msgid "Enable background hiding"
-msgstr "Включване фоново скриване на системния панел"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
-#: rc.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid "Animate panel hiding"
-msgstr "Анимация при скриване на панела"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
-#: rc.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Panel hiding animation speed"
-msgstr "Скорост на анимацията при скриване на панела"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
-#: rc.cpp:121
-#, no-c-format
-msgid "Length in percentage"
-msgstr "Дължина в проценти"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
-#: rc.cpp:124
-#, no-c-format
-msgid "Expand as required to fit contents"
-msgstr "Разширяване при необходимост"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
-#: rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
-#: rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Custom size"
-msgstr "Потребителски размер"