diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/kdebase/klipper.po | 385 |
1 files changed, 385 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..7ca82f887f1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,385 @@ +# translation of klipper.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: klipper.po 721765 2007-10-06 02:42:06Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-05 09:54+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "О&бщи" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Действия" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Бързи &клавиши" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Изскачащо меню при показалеца на мишката" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "&Запис на съдържанието при изход" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Премахване на празните знаци при изпълнение на действие" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Понякога избраният текст има интервали или други празни знаци в началото и края " +"на текста. Ако такъв текст се зареди в браузъра като адрес, ще причини грешка. " +"Отмятането на това поле, ще премахва празните знаци в началото и в края на " +"избрания низ. Оригиналното съдържание на низа няма да бъде променено." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "Повтар&яне на действия върху избран елемент от историята" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "Б&ез изтриване на съдържанието при затваряне на програма" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Ако тази отметка е включена, съдържанието на системния буфер няма да бъде " +"изтрито, когато някоя програма бъде затворена. Обикновено съдържанието на " +"системния буфер бива изтрито." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "И&гнориране на маркирания текст" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Тази отметка предпазва маркираният текст да бъде записан в системния буфер. " +"Само операциите, при които се задава изрично да се копира съдържанието в " +"системния буфер ще работят. Става въпрос за изпълнение на операциите " +"\"Копиране\" или \"Изрязване\"." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Поведение при маркиране на текст" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Системният буфер в Линукс работи малко по-различно от системния буфер при " +"Уиндоус. За улеснение и удобство на потребителите KDE поддържа и двата режима. " +"От тук може да изберете кой режим да използвате." +"<br>" +"<br>Маркираният текст влиза в системния буфер чрез маркиране на нещо и " +"извикване на операцията \"Копиране\" или \"Изрязване\" от менюто или с бързите " +"клавиши Ctrl+C или Ctrl+X." +"<br>Маркираният текст е достъпен веднага след като е маркиран със средния бутон " +"на мишката. И единствения начин да вмъкнете някъде този текст е само и " +"единствено чрез средния бутон на мишката. В този случай операциите " +"\"Копиране\", \"Изрязване\" и \"Поставяне\" не работят." + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Син&хронизиране на съдържанието с маркирания текст" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Ако тази настройка е включена, двата различни системни буфера ще бъдат " +"синхронизирани." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Разделяне на системния буфер и маркирания текст" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Ако тази настройка е включена, маркираният текст ще влезе в системния буфер " +"само след маркиране и извикване на операцията \"Копиране\" или \"Изрязване\" от " +"менюто или с бързите клавиши Ctrl+C или Ctrl+X." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Па&уза при извикване на изскачащ прозорец:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Стойност 0 означава без пауза." + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "&Размер на историята:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" запис\n" +" записа" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "&Списък с действия (десният бутон на мишката извиква меню):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Регулярни изрази (повече на http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Редактиране на регулярните изрази с графичен редактор" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "Доб&авяне на действие" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "Из&триване на действие" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Щракнете върху елемента, който искате да промените. Низът \"%s\" в команда ще " +"бъде заменен със съдържанието на системния буфер." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Допълнителни..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Добавяне на команда" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Изтриване на команда" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Щракнете тук, за да редактирате командата" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<нова команда>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Щракнете тук, за да редактирате регулярния израз" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<ново действие>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Допълнителни настройки" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "&Изключване на действията за прозорци от типа WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>От тук може да зададете прозорците, в които няма да се извикват операции на " +"системния буфер. " +"<br>Използвайте командата <b>xprop | grep WM_CLASS</b> " +"в конзолата, за да разберете типа на прозореца." +"<br>След това щракнете на прозореца, който искате да проверите. Първият низ, " +"изведен след знака равно е този, който трябва да въведете тук.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Системен буфер" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Извикване на изскачащ прозорец" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Ръчно извикване на действията" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Включване/изключване на действията" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<празен системен буфер>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<няма съвпадения>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Системен буфер" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Допълнителни" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "И&зчистване" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Настройване..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Системен буфер" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Може да разрешите действията относно адресите (URL) по-късно, чрез щракване с " +"десния бутон на мишката върху иконата на системния буфер и избиране на елемента " +"в менюто \"Действия\"" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "Автоматично стартиране на системния буфер при влизане в системата?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Автоматично стартиране" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Стартиране" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Без стартиране" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "&Действия" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Действия" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Системен буфер" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Author" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Original Author" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Contributor" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Bugfixes and optimizations" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Действия за: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Изключване на този изскачащ прозорец" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Редактиране на съдържанието..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Редактиране на съдържанието" |