diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/kdebase/konqueror.po | 2903 |
1 files changed, 0 insertions, 2903 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/konqueror.po deleted file mode 100644 index 5f55e8cbcce..00000000000 --- a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/konqueror.po +++ /dev/null @@ -1,2903 +0,0 @@ -# translation of konqueror.po to Bulgarian -# Bulgarian translation of KDE. -# This file is licensed under the GPL. -# -# $Id: konqueror.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ -# -# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konqueror\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:14+0000\n" -"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" -"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Location" -msgstr "&Файл" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Допълнителна лента с инструменти" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Лента с адреса" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Лента с отметките" - -#. i18n: file konqueror.rc line 49 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Навига&ция" - -#. i18n: file konqueror.rc line 94 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "Про&зорци" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Open folders in separate windows" -msgstr "Отваряне на директориите в нов прозорец" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Ако отметката е включена, директориите ще се отварят в нов прозорец вместо в " -"текущия." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 -#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Home Folder" -msgstr "Домашна директория" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " -"symbolized by a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"Директория или адрес, който ще се зареди при натискане на бутона \"Начало\". " -"Обикновено това е вашата домашна директория, която се представя от знака \"~\"." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show file tips" -msgstr "Показване на подсказки за файловете" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Показване на информация (тип подсказка) за файловете при посочване с показалеца " -"на мишката." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Show previews in file tips" -msgstr "Преглед на съдържанието на файловете в подсказките" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it" -msgstr "Показване на съдържанието на файловете в подсказките." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Rename icons inline" -msgstr "Директно преименуване на иконите" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name." -msgstr "" -"Директно преименуване на иконите при щракване върху тях. Ако отметката и " -"изключена, ще трябва да изберете операцията \"Преименуване\" от контекстното " -"меню." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Показване на операцията по изтриване без преместване в кошчето" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " -"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " -"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"Показване на операцията по изтриване без преместване в кошчето в контекстното " -"меню. По подразбиране, ако отметката е изключена, се показва операцията по " -"преместване в кошчето. В този случай, ако искате да изтриете файла без да го " -"местите в кошчето, може да натиснете клавиша Shift, докато избирате операцията " -"от менюто. Ако отметката е включена, ще има нова операция в менюто. Операцията " -"по преместване в кошчето ще си остане." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Standard font" -msgstr "Стандартен шрифт" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Стандартен шрифт, използван за показване на текст в браузъра Konqueror." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "Потвърждение при изтриване на файлове" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "Потвърждение при преместване на файлове в кошчето" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " -"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." -msgstr "" -"Потвърждение при преместване на файлове в кошчето. При тази операция може да " -"възстановите файловете, като влезете в кошчето." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " -"delete the file." -msgstr "" -"Потвърждение при изтриване на файлове без преместване в кошчето. При тази " -"операция не може да възстановите файловете след като ги изтриете." - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Selection" -msgstr "Маркиране" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Icon Size" -msgstr "&Размер на иконите" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "S&ort" -msgstr "&Сортиране" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Iconview Toolbar" -msgstr "Лента за преглед с икони" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "Допълнителна лента за преглед с икони" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Icon Size" -msgstr "Размер на иконите" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 -#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Sort" -msgstr "Сортиране" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Multicolumn View Toolbar" -msgstr "Лента за преглед в колони" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "&Folder" -msgstr "&Папка" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "&Bookmark" -msgstr "&Отметки" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "И&мпортиране" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Експортиране" - -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Show Details" -msgstr "Подробна информация" - -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Detailed Listview Toolbar" -msgstr "Лента за преглед с подробна информация" - -#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "Лента за списъчен преглед" - -#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Treeview Toolbar" -msgstr "Лента за дървовиден преглед" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Limits" -msgstr "Ограничения" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "URLs e&xpire after" -msgstr "В&алидност на адресите:" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Maximum &number of URLs:" -msgstr "&Максимален брой адреси:" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Custom Fonts For" -msgstr "Потребителски шрифт за" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "URLs newer than" -msgstr "По-нови адреси от" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Choose Font..." -msgstr "Избор на шрифт..." - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "URLs older than" -msgstr "По-стари адреси от" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 -#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Информация" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Detailed tooltips" -msgstr "Подробни подсказки" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "" -"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " -"in addition to the URL" -msgstr "" -"Показване броя на посещенията, датата и часа на първото и последно посещение на " -"избрания адрес." - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Clear History" -msgstr "Изчистване на историята" - -#: konq_extensionmanager.cc:44 -msgid "&Reset" -msgstr "Ану&лиране" - -#: konq_extensionmanager.cc:64 -msgid "Extensions" -msgstr "Разширения" - -#: konq_extensionmanager.cc:67 -msgid "Tools" -msgstr "Инструменти" - -#: konq_extensionmanager.cc:68 -msgid "Statusbar" -msgstr "Лента за състоянието" - -#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 -msgid "" -"There was an error loading the module %1.\n" -"The diagnostics is:\n" -"%2" -msgstr "" -"Грешка по време на зареждане на модула %1.\n" -"Съобщението за грешка е:\n" -"%2" - -#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 -#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: konq_factory.cc:220 -msgid "Web browser, file manager, ..." -msgstr "Многофункционален файлов и уеб браузър" - -#: konq_factory.cc:222 -msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" -msgstr "(c) 1999-2005, екипът на Konqueror" - -#: konq_factory.cc:224 -msgid "http://konqueror.kde.org" -msgstr "http://konqueror.kde.org" - -#: konq_factory.cc:225 -msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" -msgstr "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" - -#: konq_factory.cc:226 -msgid "developer (framework, parts)" -msgstr "developer (framework, parts)" - -#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 -msgid "developer (framework)" -msgstr "developer (framework)" - -#: konq_factory.cc:228 -msgid "developer" -msgstr "developer" - -#: konq_factory.cc:229 -msgid "developer (List views)" -msgstr "developer (List views)" - -#: konq_factory.cc:230 -msgid "developer (List views, I/O lib)" -msgstr "developer (List views, I/O lib)" - -#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 -#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 -#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 -#: konq_factory.cc:242 -msgid "developer (HTML rendering engine)" -msgstr "developer (HTML rendering engine)" - -#: konq_factory.cc:234 -msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" -msgstr "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" - -#: konq_factory.cc:237 -msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" -msgstr "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" - -#: konq_factory.cc:243 -msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" -msgstr "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" - -#: konq_factory.cc:244 -msgid "developer (JavaScript)" -msgstr "developer (JavaScript)" - -#: konq_factory.cc:245 -msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" -msgstr "developer (Java applets and other embedded objects)" - -#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 -msgid "developer (I/O lib)" -msgstr "developer (I/O lib)" - -#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 -msgid "developer (Java applet support)" -msgstr "developer (Java applet support)" - -#: konq_factory.cc:250 -msgid "" -"developer (Java 2 security manager support,\n" -" and other major improvements to applet support)" -msgstr "" -"developer (Java 2 security manager support,\n" -" and other major improvements to applet support)" - -#: konq_factory.cc:251 -msgid "developer (Netscape plugin support)" -msgstr "developer (Netscape plugin support)" - -#: konq_factory.cc:252 -msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" -msgstr "developer (SSL, Netscape plugins)" - -#: konq_factory.cc:253 -msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" -msgstr "developer (I/O lib, Authentication support)" - -#: konq_factory.cc:255 -msgid "graphics/icons" -msgstr "graphics/icons" - -#: konq_factory.cc:256 -msgid "kfm author" -msgstr "kfm author" - -#: konq_factory.cc:257 -msgid "developer (navigation panel framework)" -msgstr "developer (navigation panel framework)" - -#: konq_factory.cc:258 -msgid "developer (misc stuff)" -msgstr "developer (misc stuff)" - -#: konq_factory.cc:259 -msgid "developer (AdBlock filter)" -msgstr "developer (AdBlock filter)" - -#: konq_frame.cc:85 -msgid "" -"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " -"when you change directories in one view, the other views linked with it will " -"automatically update to show the current directory. This is especially useful " -"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " -"detailed view, and possibly a terminal emulator window." -msgstr "" -"Включването на отметката на поне два изгледа установява тези изгледи (прозорци) " -"като свързани. При промяна на единия изглед се променя автоматично и другия " -"изглед. Тази възможност е особено полезна, когато в имате дървовиден изглед и " -"изглед с подробна информация. Когато щракнете на дадена директория в " -"дървовидния изглед, в другия преглед се показват файловете, принадлежащи към " -"тази директория. Същото е валидно и за уеб страници." - -#: konq_frame.cc:148 -msgid "Close View" -msgstr "Затваряне на изглед" - -#: konq_frame.cc:229 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/сек" - -#: konq_frame.cc:231 -msgid "Stalled" -msgstr "Блокиран" - -#: konq_guiclients.cc:75 -#, c-format -msgid "Preview in %1" -msgstr "Преглед в %1" - -#: konq_guiclients.cc:84 -msgid "Preview In" -msgstr "Преглед в" - -#: konq_guiclients.cc:190 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "Показване на %1" - -#: konq_guiclients.cc:194 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "Скриване на %1" - -#: konq_main.cc:41 -msgid "Start without a default window" -msgstr "Стартиране без прозорец по подразбиране" - -#: konq_main.cc:42 -msgid "Preload for later use" -msgstr "Презареждане за по-късна употреба" - -#: konq_main.cc:43 -msgid "Profile to open" -msgstr "Профил за отваряне" - -#: konq_main.cc:44 -msgid "List available profiles" -msgstr "Показване на наличните профили" - -#: konq_main.cc:45 -msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" -msgstr "Тим MIME за използване за адреса (напр. text/html, inode/directory)" - -#: konq_main.cc:46 -msgid "" -"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " -"of opening the actual file" -msgstr "Отваряне на директорията и избор на файла вместо отваряне на файла" - -#: konq_main.cc:47 -msgid "Location to open" -msgstr "Местоположение за отваряне" - -#: konq_mainwindow.cc:495 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"Невалиден адрес\n" -"%1" - -#: konq_mainwindow.cc:500 -#, c-format -msgid "" -"Protocol not supported\n" -"%1" -msgstr "" -"Протоколът не се поддържа\n" -"%1" - -#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 -msgid "" -"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " -"%1, but it cannot handle this file type." -msgstr "" -"Има проблем с настройките. Вие асоциирахте браузъра Konqueror с \"%1\", но той " -"не поддържа този тип файлове." - -#: konq_mainwindow.cc:1414 -msgid "Open Location" -msgstr "Отваряне на адрес" - -#: konq_mainwindow.cc:1445 -msgid "Cannot create the find part, check your installation." -msgstr "Липсва модулът за търсене. Моля, проверете инсталацията си." - -#: konq_mainwindow.cc:1721 -msgid "Canceled." -msgstr "Прекъснато" - -#: konq_mainwindow.cc:1759 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Reloading the page will discard these changes." -msgstr "" -"Страницата съдържа неизпратени промени.\n" -"Презареждането и ще доведе до тяхното игнориране." - -#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 -#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 -#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 -#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 -msgid "Discard Changes?" -msgstr "Игнориране на промените" - -#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 -#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 -#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 -#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 -msgid "&Discard Changes" -msgstr "&Игнориране на промените" - -#: konq_mainwindow.cc:1865 -msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." -msgstr "Страничният панел не функционира или не е включен." - -#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 -msgid "Show History Sidebar" -msgstr "Показване на историята" - -#: konq_mainwindow.cc:1884 -msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." -msgstr "" -"Не може да бъде намерена стартирана приставката на страничния панел за " -"историята." - -#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Detaching the tab will discard these changes." -msgstr "" -"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n" -"Отделянето му ще доведе до тяхното игнориране." - -#: konq_mainwindow.cc:2703 -msgid "" -"This view contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the view will discard these changes." -msgstr "" -"Изгледът съдържа неизпратени промени.\n" -"Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране." - -#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the tab will discard these changes." -msgstr "" -"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n" -"Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране." - -#: konq_mainwindow.cc:2758 -msgid "Do you really want to close all other tabs?" -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате всички останали подпрозорци да бъдат затворени?" - -#: konq_mainwindow.cc:2759 -msgid "Close Other Tabs Confirmation" -msgstr "Потвърждение при затваряне на останалите подпрозорци" - -#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 -msgid "Close &Other Tabs" -msgstr "Затваряне на &останалите подпрозорци" - -#: konq_mainwindow.cc:2773 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing other tabs will discard these changes." -msgstr "" -"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n" -"Затварянето на останалите подпрозорци ще доведе до тяхното игнориране." - -#: konq_mainwindow.cc:2806 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Reloading all tabs will discard these changes." -msgstr "" -"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n" -"Презареждането на всички подпрозорци ще доведе до тяхното игнориране." - -#: konq_mainwindow.cc:2878 -#, c-format -msgid "No permissions to write to %1" -msgstr "Нямате права за запис в %1" - -#: konq_mainwindow.cc:2888 -msgid "Enter Target" -msgstr "Въведете цел" - -#: konq_mainwindow.cc:2897 -msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> е невалиден</qt>" - -#: konq_mainwindow.cc:2913 -msgid "Copy selected files from %1 to:" -msgstr "Копиране на избраните файлове от %1 в:" - -#: konq_mainwindow.cc:2923 -msgid "Move selected files from %1 to:" -msgstr "Преместване на избраните файлове от %1 в:" - -#: konq_mainwindow.cc:3705 -msgid "&Edit File Type..." -msgstr "&Редактиране на типа..." - -#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 -msgid "New &Window" -msgstr "&Нов прозорец" - -#: konq_mainwindow.cc:3708 -msgid "&Duplicate Window" -msgstr "Дуб&лиране на прозорец" - -#: konq_mainwindow.cc:3709 -msgid "Send &Link Address..." -msgstr "Изпращане на &адрес..." - -#: konq_mainwindow.cc:3710 -msgid "S&end File..." -msgstr "Изпращане на &файл..." - -#: konq_mainwindow.cc:3713 -msgid "Open &Terminal" -msgstr "Отваряне на &конзолата" - -#: konq_mainwindow.cc:3715 -msgid "&Open Location..." -msgstr "Отваряне на &адрес..." - -#: konq_mainwindow.cc:3717 -msgid "&Find File..." -msgstr "&Търсене на файлове..." - -#: konq_mainwindow.cc:3722 -msgid "&Use index.html" -msgstr "Използване &на index.html" - -#: konq_mainwindow.cc:3723 -msgid "Lock to Current Location" -msgstr "Заключване към адреса" - -#: konq_mainwindow.cc:3724 -msgid "Lin&k View" -msgstr "&Свързване на изглед" - -#: konq_mainwindow.cc:3727 -msgid "&Up" -msgstr "На&горе" - -#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 -msgid "History" -msgstr "История" - -#: konq_mainwindow.cc:3750 -msgid "Home" -msgstr "Начало" - -#: konq_mainwindow.cc:3754 -msgid "S&ystem" -msgstr "&Система" - -#: konq_mainwindow.cc:3755 -msgid "App&lications" -msgstr "Про&грами" - -#: konq_mainwindow.cc:3756 -msgid "&Storage Media" -msgstr "&Съхраняващи устройства" - -#: konq_mainwindow.cc:3757 -msgid "&Network Folders" -msgstr "&Мрежови директории" - -#: konq_mainwindow.cc:3758 -msgid "Sett&ings" -msgstr "Настро&йки" - -#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 -msgid "Trash" -msgstr "Кошче" - -#: konq_mainwindow.cc:3761 -msgid "Autostart" -msgstr "Автоматично стартиране" - -#: konq_mainwindow.cc:3762 -msgid "Most Often Visited" -msgstr "Най-често посещавани" - -#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 -msgid "&Save View Profile..." -msgstr "&Запис на профила..." - -#: konq_mainwindow.cc:3770 -msgid "Save View Changes per &Folder" -msgstr "Запис на настройки за &директория" - -#: konq_mainwindow.cc:3772 -msgid "Remove Folder Properties" -msgstr "Изтриване настройките на директория" - -#: konq_mainwindow.cc:3792 -msgid "Configure Extensions..." -msgstr "Настройване на разширенията..." - -#: konq_mainwindow.cc:3793 -msgid "Configure Spell Checking..." -msgstr "Настройване на правописа..." - -#: konq_mainwindow.cc:3796 -msgid "Split View &Left/Right" -msgstr "&Вертикално разделяне" - -#: konq_mainwindow.cc:3797 -msgid "Split View &Top/Bottom" -msgstr "&Хоризонтално разделяне" - -#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 -msgid "&New Tab" -msgstr "Нов &подпрозорец" - -#: konq_mainwindow.cc:3799 -msgid "&Duplicate Current Tab" -msgstr "&Дублиране на подпрозореца" - -#: konq_mainwindow.cc:3800 -msgid "Detach Current Tab" -msgstr "Отделяне на подпрозореца" - -#: konq_mainwindow.cc:3801 -msgid "&Close Active View" -msgstr "&Затваряне на активния изглед" - -#: konq_mainwindow.cc:3802 -msgid "Close Current Tab" -msgstr "Затваряне на подпрозореца" - -#: konq_mainwindow.cc:3805 -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Следващ подпрозорец" - -#: konq_mainwindow.cc:3806 -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Предишен подпрозорец" - -#: konq_mainwindow.cc:3811 -#, c-format -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Активиране на подпрозорец %1" - -#: konq_mainwindow.cc:3814 -msgid "Move Tab Left" -msgstr "Преместване подпрозореца наляво" - -#: konq_mainwindow.cc:3815 -msgid "Move Tab Right" -msgstr "Преместване подпрозореца надясно" - -#: konq_mainwindow.cc:3818 -msgid "Dump Debug Info" -msgstr "Информация за откриване на грешки" - -#: konq_mainwindow.cc:3821 -msgid "C&onfigure View Profiles..." -msgstr "&Настройване на профилите..." - -#: konq_mainwindow.cc:3822 -msgid "Load &View Profile" -msgstr "&Зареждане на профил" - -#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 -msgid "&Reload All Tabs" -msgstr "Пр&езареждане на всички подпрозорци" - -#: konq_mainwindow.cc:3850 -msgid "&Stop" -msgstr "&Стоп" - -#: konq_mainwindow.cc:3852 -msgid "&Rename" -msgstr "Преимен&уване" - -#: konq_mainwindow.cc:3853 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "Преместване в ко&шчето" - -#: konq_mainwindow.cc:3859 -msgid "Animated Logo" -msgstr "Анимирано лого" - -#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 -msgid "L&ocation: " -msgstr "&Адрес: " - -#: konq_mainwindow.cc:3866 -msgid "Location Bar" -msgstr "Поле за адрес" - -#: konq_mainwindow.cc:3871 -msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." -msgstr "Поле за адрес<p>Въведете уеб адрес или израз за търсене." - -#: konq_mainwindow.cc:3874 -msgid "Clear Location Bar" -msgstr "Изчистване на адреса" - -#: konq_mainwindow.cc:3879 -msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." -msgstr "Изчистване на адреса<p>Изчистване съдържанието на полето за адреса." - -#: konq_mainwindow.cc:3902 -msgid "Bookmark This Location" -msgstr "Добавяне на адреса в отметките" - -#: konq_mainwindow.cc:3906 -msgid "Kon&queror Introduction" -msgstr "&Въведение в Konqueror" - -#: konq_mainwindow.cc:3908 -msgid "Go" -msgstr "Зареждане" - -#: konq_mainwindow.cc:3909 -msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." -msgstr "" -"Зареждане" -"<p>Зареждане на страницата, която е въведена в полето за адреса." - -#: konq_mainwindow.cc:3915 -msgid "" -"Enter the parent folder" -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home." -msgstr "" -"Зареждане на родителската директория" -"<p>Ако се намирате в директорията \"file:/home/%1\", натискането на този бутон " -"ще зареди директорията \"file:/home\"." - -#: konq_mainwindow.cc:3918 -msgid "Enter the parent folder" -msgstr "Зареждане на родителската директория" - -#: konq_mainwindow.cc:3920 -msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" -msgstr "Стъпка назад в историята.<p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3921 -msgid "Move backwards one step in the browsing history" -msgstr "Стъпка назад в историята" - -#: konq_mainwindow.cc:3923 -msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" -msgstr "Стъпка напред в историята.<p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3924 -msgid "Move forward one step in the browsing history" -msgstr "Стъпка напред в историята" - -#: konq_mainwindow.cc:3926 -msgid "" -"Navigate to your 'Home Location'" -"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." -msgstr "" -"Зареждане на началната страница" -"<br>" -"<br>От настройките може да зададете коя да бъде вашата начална страница." - -#: konq_mainwindow.cc:3929 -msgid "Navigate to your 'Home Location'" -msgstr "Зареждане на началната страница" - -#: konq_mainwindow.cc:3931 -msgid "" -"Reload the currently displayed document" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"Презареждане на заредената информация." -"<p>Презареждане на текущо заредената страница или обновяване на файловете в " -"текущо заредената директория." - -#: konq_mainwindow.cc:3934 -msgid "Reload the currently displayed document" -msgstr "Презареждане на заредената информация" - -#: konq_mainwindow.cc:3936 -msgid "" -"Reload all currently displayed documents in tabs" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"Презареждане на всички подпрозорци." -"<p>Презареждане на текущо заредените страници във всички подпрозорци." - -#: konq_mainwindow.cc:3939 -msgid "Reload all currently displayed document in tabs" -msgstr "Презареждане на всички подпрозорци" - -#: konq_mainwindow.cc:3941 -msgid "" -"Stop loading the document" -"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " -"that has been received so far." -msgstr "" -"Спиране на зареждането." -"<p>Спиране зареждането на заявената страница или списък с файлове в избраната " -"директория." - -#: konq_mainwindow.cc:3944 -msgid "Stop loading the document" -msgstr "Спиране на зареждането" - -#: konq_mainwindow.cc:3946 -msgid "" -"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" -"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." -msgstr "" -"Изрязване на маркираните елементи и поставянето им в системния буфер." -"<p>Въпросните елементи са достъпни с командата \"Поставяне\" за всички програми " -"на KDE." - -#: konq_mainwindow.cc:3950 -msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Изрязване на маркираните елементи и поставянето им в системния буфер" - -#: konq_mainwindow.cc:3952 -msgid "" -"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" -"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." -msgstr "" -"Копиране на маркираните елементи в системния буфер." -"<p>Въпросните елементи са достъпни с командата \"Поставяне\" за всички програми " -"на KDE." - -#: konq_mainwindow.cc:3956 -msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Копиране на маркираните елементи в системния буфер" - -#: konq_mainwindow.cc:3958 -msgid "" -"Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." -msgstr "" -"Поставяне съдържанието на системния буфер." -"<p>Командата работи за всякакъв вид информация изрязана или копирана от " -"останалите програми на KDE." - -#: konq_mainwindow.cc:3961 -msgid "Paste the clipboard contents" -msgstr "Поставяне съдържанието на системния буфер" - -#: konq_mainwindow.cc:3963 -msgid "" -"Print the currently displayed document" -"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " -"as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " -"creating a PDF file from the current document." -msgstr "" -"Отпечатване на текущия документ." -"<p>Ще бъде показан системния диалог за печат на KDE, където може да укажете " -"брой копия, принтер, на който да се печата и др." - -#: konq_mainwindow.cc:3969 -msgid "Print the current document" -msgstr "Отпечатване на текущия документ" - -#: konq_mainwindow.cc:3975 -msgid "If present, open index.html when entering a folder." -msgstr "" -"Зареждане на файла index.html при влизане в директория, ако съществува." - -#: konq_mainwindow.cc:3976 -msgid "" -"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " -"explore many files from one folder" -msgstr "" -"Не може да сменяте директориите в заключен изглед. Използвайте го заедно със " -"свързан изглед, за да може да разглеждате файловете, когато избирате директория " -"в заключения изглед." - -#: konq_mainwindow.cc:3977 -msgid "" -"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " -"linked views." -msgstr "" -"Свързване на изгледа. Свързаният изглед зарежда файловете, когато смените " -"директория в главния изглед." - -#: konq_mainwindow.cc:4001 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 -msgid "Open Folder in Tabs" -msgstr "Отваряне на директориите в подпрозорец" - -#: konq_mainwindow.cc:4006 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Отваряне в нов прозорец" - -#: konq_mainwindow.cc:4007 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 -msgid "Open in New Tab" -msgstr "Отваряне в нов подпрозорец" - -#: konq_mainwindow.cc:4175 -msgid "Copy &Files..." -msgstr "Копир&ане на файлове..." - -#: konq_mainwindow.cc:4176 -msgid "M&ove Files..." -msgstr "Пр&еместване на файлове..." - -#: konq_mainwindow.cc:4180 -msgid "Create Folder..." -msgstr "Създаване на директория..." - -#: konq_mainwindow.cc:4334 -msgid "&Save View Profile \"%1\"..." -msgstr "&Запис на профила \"%1\"..." - -#: konq_mainwindow.cc:4674 -msgid "Open in T&his Window" -msgstr "Отваряне в &текущия прозорец" - -#: konq_mainwindow.cc:4675 -msgid "Open the document in current window" -msgstr "Отваряне на документа в текущия прозорец" - -#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 -#: sidebar/web_module/web_module.h:58 -msgid "Open in New &Window" -msgstr "Отваряне в &нов прозорец" - -#: konq_mainwindow.cc:4678 -msgid "Open the document in a new window" -msgstr "Отваряне на документа в нов прозорец" - -#: konq_mainwindow.cc:4688 -msgid "Open in &New Tab" -msgstr "Отваряне в нов &подпрозорец" - -#: konq_mainwindow.cc:4689 -msgid "Open the document in a new tab" -msgstr "Отваряне на документа в нов подпрозорец" - -#: konq_mainwindow.cc:4929 -#, c-format -msgid "Open with %1" -msgstr "Отваряне с %1" - -#: konq_mainwindow.cc:4986 -msgid "&View Mode" -msgstr "Ре&жим на преглед" - -#: konq_mainwindow.cc:5196 -msgid "" -"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Има отворени няколко подпрозореца.\n" -"\n" -"Сигурни ли сте, че искате да затворите браузъра?" - -#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 -msgid "Confirmation" -msgstr "Потвърждение" - -#: konq_mainwindow.cc:5200 -msgid "C&lose Current Tab" -msgstr "&Затваряне само на текущия" - -#: konq_mainwindow.cc:5232 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the window will discard these changes." -msgstr "" -"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n" -"Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране." - -#: konq_mainwindow.cc:5250 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the window will discard these changes." -msgstr "" -"Страницата съдържа неизпратени промени.\n" -"Затварянето на прозореца ще доведе до тяхното игнориране." - -#: konq_mainwindow.cc:5342 -msgid "" -"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." -msgstr "" -"Не може да бъде добавен нов запис, защото страничният панел за уеб не " -"функционира или не е включен." - -#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 -msgid "Web Sidebar" -msgstr "Страничен панел за уеб" - -#: konq_mainwindow.cc:5347 -msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" -msgstr "Добавяне на ново уеб разширение \"%1\" в страничния панел?" - -#: konq_mainwindow.cc:5349 -msgid "Do Not Add" -msgstr "Без добавяне" - -#: konq_profiledlg.cc:76 -msgid "Profile Management" -msgstr "Управление на профили" - -#: konq_profiledlg.cc:78 -msgid "&Rename Profile" -msgstr "Преимен&уване" - -#: konq_profiledlg.cc:79 -msgid "&Delete Profile" -msgstr "&Изтриване" - -#: konq_profiledlg.cc:88 -msgid "&Profile name:" -msgstr "&Име на профил:" - -#: konq_profiledlg.cc:109 -msgid "Save &URLs in profile" -msgstr "Запис на &адресите в избрания профил" - -#: konq_profiledlg.cc:112 -msgid "Save &window size in profile" -msgstr "Запис на &размера на прозореца в избрания профил" - -#: konq_tabs.cc:65 -msgid "" -"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " -"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " -"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " -"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " -"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " -"case it was truncated to fit the tab size." -msgstr "" -"Лентата съдържа всички отворени страници в отделни подпрозорци. Щракнете върху " -"някой подпрозорец, за да го направите активен. Отляво на името на сайта може да " -"се показва иконата на сайта или бутон за затваряне. Настройката може да се " -"промени от диалога с настройките на браузъра. Ако няма място, заглавието на " -"сайта не се показва цялото. За да го видите цялото, задръжте мишката над " -"съкратеното име." - -#: konq_tabs.cc:89 -msgid "&Reload Tab" -msgstr "Презаре&ждане на подпрозореца" - -#: konq_tabs.cc:94 -msgid "&Duplicate Tab" -msgstr "&Дублиране на подпрозореца" - -#: konq_tabs.cc:100 -msgid "D&etach Tab" -msgstr "&Отделяне на подпрозореца" - -#: konq_tabs.cc:107 -msgid "Other Tabs" -msgstr "Останалите подпрозорци" - -#: konq_tabs.cc:112 -msgid "&Close Tab" -msgstr "&Затваряне на подпрозореца" - -#: konq_tabs.cc:144 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Отваряне на нов подпрозорец" - -#: konq_tabs.cc:153 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Затваряне на подпрозореца" - -#: konq_view.cc:1357 -msgid "" -"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " -"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " -"purchase) will be repeated. " -msgstr "" -"Опитвате се да видите резултата от изпратения формуляр. Ако изпратите данните " -"отново, операцията ще бъде повторена. В някои случаи това може да има негативен " -"за вас ефект (примерно, плащане на дадена сума пари два пъти)." - -#: konq_view.cc:1359 -msgid "Resend" -msgstr "Ново изпращане" - -#: konq_viewmgr.cc:1145 -msgid "" -"You have multiple tabs open in this window.\n" -"Loading a view profile will close them." -msgstr "" -"Има отворени няколко подпрозореца.\n" -"Зареждането на профил ще ги затвори." - -#: konq_viewmgr.cc:1148 -msgid "Load View Profile" -msgstr "Зареждане на профил" - -#: konq_viewmgr.cc:1164 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Loading a profile will discard these changes." -msgstr "" -"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n" -"Зареждането на профил ще доведе до тяхното игнориране." - -#: konq_viewmgr.cc:1182 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Loading a profile will discard these changes." -msgstr "" -"Страницата съдържа неизпратени промени.\n" -"Зареждането на профил ще доведе до тяхното игнориране." - -#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "Показване на &скритите файлове" - -#: iconview/konq_iconview.cc:215 -msgid "Toggle displaying of hidden dot files" -msgstr "" -"Включване/изключване показването на скритите файлове (тези които започват с " -"точка)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:217 -msgid "&Folder Icons Reflect Contents" -msgstr "&Описателни икони на директориите" - -#: iconview/konq_iconview.cc:220 -msgid "&Preview" -msgstr "Предвари&телен преглед" - -#: iconview/konq_iconview.cc:222 -msgid "Enable Previews" -msgstr "Разрешаване на предварителен преглед" - -#: iconview/konq_iconview.cc:223 -msgid "Disable Previews" -msgstr "Забраняване на предварителен преглед" - -#: iconview/konq_iconview.cc:243 -msgid "Sound Files" -msgstr "Аудио файлове" - -#: iconview/konq_iconview.cc:250 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "По име (чувствителен регистър)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:251 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "По име (нечувствителен регистър)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:252 -msgid "By Size" -msgstr "По размер" - -#: iconview/konq_iconview.cc:253 -msgid "By Type" -msgstr "По тип" - -#: iconview/konq_iconview.cc:254 -msgid "By Date" -msgstr "По дата" - -#: iconview/konq_iconview.cc:279 -msgid "Folders First" -msgstr "Директориите отпред" - -#: iconview/konq_iconview.cc:280 -msgid "Descending" -msgstr "Намаляващ ред" - -#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 -msgid "Se&lect..." -msgstr "&Маркиране..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 -msgid "Unselect..." -msgstr "Размаркиране..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 -msgid "Unselect All" -msgstr "Размаркиране на всичко" - -#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Инвертиране на маркираното" - -#: iconview/konq_iconview.cc:316 -msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Маркиране на файлове и/или директории, базирано на зададена маска" - -#: iconview/konq_iconview.cc:317 -msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Размаркиране на файлове и/или директории, базирано на зададена маска" - -#: iconview/konq_iconview.cc:318 -msgid "Selects all items" -msgstr "Маркиране на всички елементи" - -#: iconview/konq_iconview.cc:319 -msgid "Unselects all selected items" -msgstr "Размаркиране на маркираните елементи" - -#: iconview/konq_iconview.cc:320 -msgid "Inverts the current selection of items" -msgstr "Инвертиране на текущо маркираните елементи" - -#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 -msgid "Select files:" -msgstr "Маркиране на файлове:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 -msgid "Unselect files:" -msgstr "Размаркиране на избрани файлове:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:755 -msgid "" -"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " -"permission" -msgstr "" -"Не може да пускате елементи в директория, за която нямате права за запис." - -#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 -msgid "View &As" -msgstr "Преглед &като" - -#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 -msgid "Filename" -msgstr "Име на файл" - -#: listview/konq_listview.cc:267 -msgid "MimeType" -msgstr "Тип MIME" - -#: listview/konq_listview.cc:268 -msgid "Size" -msgstr "Размер" - -#: listview/konq_listview.cc:269 -msgid "Modified" -msgstr "Промяна" - -#: listview/konq_listview.cc:270 -msgid "Accessed" -msgstr "Достъп" - -#: listview/konq_listview.cc:271 -msgid "Created" -msgstr "Създаване" - -#: listview/konq_listview.cc:272 -msgid "Permissions" -msgstr "Права" - -#: listview/konq_listview.cc:273 -msgid "Owner" -msgstr "Собственик" - -#: listview/konq_listview.cc:274 -msgid "Group" -msgstr "Група" - -#: listview/konq_listview.cc:275 -msgid "Link" -msgstr "Връзка" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 -#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 -msgid "URL" -msgstr "Адрес" - -#: listview/konq_listview.cc:278 -msgid "File Type" -msgstr "Тип" - -#: listview/konq_listview.cc:646 -msgid "Show &Modification Time" -msgstr "Показване времето на &промяна" - -#: listview/konq_listview.cc:647 -msgid "Hide &Modification Time" -msgstr "Скриване времето на &промяна" - -#: listview/konq_listview.cc:648 -msgid "Show &File Type" -msgstr "Показване &типа на файла" - -#: listview/konq_listview.cc:649 -msgid "Hide &File Type" -msgstr "Скриване &типа на файла" - -#: listview/konq_listview.cc:650 -msgid "Show MimeType" -msgstr "Показване типа MIME" - -#: listview/konq_listview.cc:651 -msgid "Hide MimeType" -msgstr "Скриване типа MIME" - -#: listview/konq_listview.cc:652 -msgid "Show &Access Time" -msgstr "Показване времето на &достъп" - -#: listview/konq_listview.cc:653 -msgid "Hide &Access Time" -msgstr "Скриване времето на &достъп" - -#: listview/konq_listview.cc:654 -msgid "Show &Creation Time" -msgstr "Показване времето на &създаване" - -#: listview/konq_listview.cc:655 -msgid "Hide &Creation Time" -msgstr "Скриване времето на &създаване" - -#: listview/konq_listview.cc:656 -msgid "Show &Link Destination" -msgstr "Показване &адреса на връзката" - -#: listview/konq_listview.cc:657 -msgid "Hide &Link Destination" -msgstr "Скриване &адреса на връзката" - -#: listview/konq_listview.cc:658 -msgid "Show Filesize" -msgstr "Показване размера на файловете" - -#: listview/konq_listview.cc:659 -msgid "Hide Filesize" -msgstr "Скриване размера на файловете" - -#: listview/konq_listview.cc:660 -msgid "Show Owner" -msgstr "Показване на собственика" - -#: listview/konq_listview.cc:661 -msgid "Hide Owner" -msgstr "Скриване на собственика" - -#: listview/konq_listview.cc:662 -msgid "Show Group" -msgstr "Показване на групата" - -#: listview/konq_listview.cc:663 -msgid "Hide Group" -msgstr "Скриване на групата" - -#: listview/konq_listview.cc:664 -msgid "Show Permissions" -msgstr "Показване правата за достъп" - -#: listview/konq_listview.cc:665 -msgid "Hide Permissions" -msgstr "Скриване правата за достъп" - -#: listview/konq_listview.cc:666 -msgid "Show URL" -msgstr "Показване на адреса" - -#: listview/konq_listview.cc:676 -msgid "Case Insensitive Sort" -msgstr "Нечувствително сортиране към големи/малки букви" - -#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 -msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." -msgstr "" -"Трябва да изкарате файла от кошчето преди да го използвате. Т. е. да го " -"възстановите." - -#: keditbookmarks/importers.h:108 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: keditbookmarks/importers.h:139 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -#: keditbookmarks/importers.h:149 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: keditbookmarks/importers.h:159 -msgid "IE" -msgstr "IE" - -#: keditbookmarks/importers.h:171 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: keditbookmarks/importers.h:183 -msgid "Crashes" -msgstr "Счупвания" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 -msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" -msgstr "Показване отметките &на Netscape" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 -msgid "Rename" -msgstr "Преименуване" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 -msgid "C&hange URL" -msgstr "Промяна на &адреса" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 -msgid "C&hange Comment" -msgstr "Промяна на ко&ментара" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 -msgid "Chan&ge Icon..." -msgstr "Промяна на ико&ната..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 -msgid "Update Favicon" -msgstr "Обновяване на иконата" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 -msgid "Recursive Sort" -msgstr "Рекурсивно сортиране" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 -msgid "&New Folder..." -msgstr "Нова &папка..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 -msgid "&New Bookmark" -msgstr "Нова &отметка" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 -msgid "&Insert Separator" -msgstr "&Вмъкване на разделител" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 -msgid "&Sort Alphabetically" -msgstr "Аз&бучно сортиране" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 -msgid "Set as T&oolbar Folder" -msgstr "&Добавяне като папка" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 -msgid "Show in T&oolbar" -msgstr "Показване в &лентата" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 -msgid "Hide in T&oolbar" -msgstr "Скриване в &лентата" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 -msgid "&Expand All Folders" -msgstr "&Разгъване на всички папки" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 -msgid "Collapse &All Folders" -msgstr "&Сгъване на всички папки" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 -msgid "&Open in Konqueror" -msgstr "&Отваряне в браузъра" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 -msgid "Check &Status" -msgstr "&Проверка на статуса" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 -msgid "Check Status: &All" -msgstr "Проверка статуса на &всички" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 -msgid "Update All &Favicons" -msgstr "&Обновяване на всички икони" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 -msgid "Cancel &Checks" -msgstr "П&рекъсване на проверките" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 -msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "Пр&екъсване на обновяването" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 -msgid "Import &Netscape Bookmarks..." -msgstr "От &Netscape..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 -msgid "Import &Opera Bookmarks..." -msgstr "От &Opera..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 -msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "&На пропадналите сесии..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 -msgid "Import &Galeon Bookmarks..." -msgstr "От &Galeon..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "От &KDE2/KDE3..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 -msgid "Import &IE Bookmarks..." -msgstr "От &IE..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 -msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "От &Mozilla..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 -msgid "Export to &Netscape Bookmarks" -msgstr "Към &Netscape" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 -msgid "Export to &Opera Bookmarks..." -msgstr "Към &Opera..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 -msgid "Export to &HTML Bookmarks..." -msgstr "&Като HTML..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 -msgid "Export to &IE Bookmarks..." -msgstr "Към &IE..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 -msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Към &Mozilla..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 -msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" -msgstr "*.html|Списък с отметки в HTML" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 -msgid "Cut Items" -msgstr "Изрязване на елементи" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Създаване на нова папка за отметки" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 -msgid "New folder:" -msgstr "Нова папка:" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 -msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "Азбучно сортиране" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 -msgid "Delete Items" -msgstr "Изтриване на елементи" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 -msgid "Icon" -msgstr "Икона" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 -msgid "Name:" -msgstr "Име:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 -msgid "Location:" -msgstr "Адрес:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 -msgid "Comment:" -msgstr "Коментар:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 -msgid "First viewed:" -msgstr "Първо посещение:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 -msgid "Viewed last:" -msgstr "Последно посещение:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 -msgid "Times visited:" -msgstr "Брой посещения:" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:152 -msgid "Insert Separator" -msgstr "Вмъкване на разделител" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:154 -msgid "Create Folder" -msgstr "Създаване на папка" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:156 -#, c-format -msgid "Copy %1" -msgstr "Копиране на %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:158 -msgid "Create Bookmark" -msgstr "Създаване на отметка" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:243 -msgid "%1 Change" -msgstr "Редактиране на %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:293 -msgid "Renaming" -msgstr "Преименуване" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:443 -#, c-format -msgid "Move %1" -msgstr "Преместване на %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:597 -msgid "Set as Bookmark Toolbar" -msgstr "Установяване като лента с отметки" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "%1 in Bookmark Toolbar" -msgstr "%1 на лентата с отметки" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "Show" -msgstr "Показване" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:624 -msgid "Hide" -msgstr "Скриване" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:705 -msgid "Copy Items" -msgstr "Копиране на елементи" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:706 -msgid "Move Items" -msgstr "Преместване на елементи" - -#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 -msgid "My Bookmarks" -msgstr "Отметки" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 -msgid "No favicon found" -msgstr "Няма намерени икони на сайтове" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 -msgid "Updating favicon..." -msgstr "Обновяване иконите на сайтовете..." - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 -msgid "Local file" -msgstr "Локален файл" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:44 -msgid "Import %1 Bookmarks" -msgstr "Импортиране отметки на %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 -msgid "%1 Bookmarks" -msgstr "Отметки на %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:76 -msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" -msgstr "Импортиране като нова папка или замяна на всички текущи отметки?" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:77 -msgid "%1 Import" -msgstr "Импортиране на %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:78 -msgid "As New Folder" -msgstr "Като нова папка" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:180 -msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" -msgstr "*.xbel|Файл с отметки на Galeon (*.xbel)" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|Файл с отметки на KDE (*.xml)" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 -msgid "Directory to scan for extra bookmarks" -msgstr "Директория за претърсване за отметки" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 -msgid "KBookmarkMerger" -msgstr "Смесване на отметки" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 -msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" -msgstr "Смесване на отметки от различни програми и добавянето им в KDE" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 -msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" -msgstr "Авторско право © 2005 Frerich Raabe" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 -msgid "Original author" -msgstr "Original author" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:426 -msgid "Drop Items" -msgstr "Изтегляне на елементи" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:702 -msgid "Bookmark" -msgstr "Отметка" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:704 -msgid "Comment" -msgstr "Коментар" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:705 -msgid "Status" -msgstr "Статус" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:707 -msgid "Address" -msgstr "Адрес" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:710 -msgid "Folder" -msgstr "Папка" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:870 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Празна папка" - -#: keditbookmarks/main.cpp:44 -msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" -msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат на Mozilla" - -#: keditbookmarks/main.cpp:45 -msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "" -"Импортиране на отметки от файл във формат на Netscape (4.x и по-стари версии)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:46 -msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат на Internet Explorer" - -#: keditbookmarks/main.cpp:47 -msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" -msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат на Opera" - -#: keditbookmarks/main.cpp:49 -msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" -msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат на Mozilla" - -#: keditbookmarks/main.cpp:50 -msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "" -"Експортиране на отметки във файл във формат на Netscape (4.x и по-стари версии)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:51 -msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат HTML" - -#: keditbookmarks/main.cpp:52 -msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат на Internet Explorer" - -#: keditbookmarks/main.cpp:53 -msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" -msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат на Opera" - -#: keditbookmarks/main.cpp:55 -msgid "Open at the given position in the bookmarks file" -msgstr "Отваряне на файла с отметки от зададена позиция" - -#: keditbookmarks/main.cpp:56 -msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "Установяване на име, което е лесно за запомняне, напр. \"KDE\"" - -#: keditbookmarks/main.cpp:57 -msgid "Hide all browser related functions" -msgstr "Скриване на всички функции, отнасящи се до браузъра" - -#: keditbookmarks/main.cpp:58 -msgid "File to edit" -msgstr "Файл за отваряне" - -#: keditbookmarks/main.cpp:96 -msgid "" -"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " -"instance or continue work in the same instance?\n" -"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." -msgstr "" -"Има стартирано друго копие на програмата \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да " -"стартирате ново копие на програмата или предпочитате да продължите с текущото?\n" -"Имайте предвид, че дублиращите прегледи са възможни в режим само за четене." - -#: keditbookmarks/main.cpp:100 -msgid "Run Another" -msgstr "Стартиране на ново копие" - -#: keditbookmarks/main.cpp:101 -msgid "Continue in Same" -msgstr "Продължение с текущото" - -#: keditbookmarks/main.cpp:117 -msgid "Bookmark Editor" -msgstr "Редактор на отметки" - -#: keditbookmarks/main.cpp:118 -msgid "Konqueror Bookmarks Editor" -msgstr "Редактор на отметки" - -#: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, екипът на KDE" - -#: keditbookmarks/main.cpp:121 -msgid "Initial author" -msgstr "Initial author" - -#: keditbookmarks/main.cpp:122 -msgid "Author" -msgstr "Author" - -#: keditbookmarks/main.cpp:163 -msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "You may only specify a single --export option." - -#: keditbookmarks/main.cpp:168 -msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "You may only specify a single --import option." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 -msgid "Checking..." -msgstr "Проверка..." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 -msgid "Error " -msgstr "Грешка " - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 -msgid "Ok" -msgstr "ОК" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Изчистване на търсенето" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 -msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." -msgstr "" -"<b>Изчистване на търсенето</b>" -"<br>По този начин всички отметки ще бъдат показани пак." - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 -msgid "Se&arch:" -msgstr "&Търсене:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 -#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 -#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 -#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "Завоювайте работното си място!" - -#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 -#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 -msgid "" -"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." -msgstr "" -"Браузърът Konqueror е файлов мениджър, уеб браузър и универсален визуализатор " -"на документи." - -#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 -#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 -msgid "Starting Points" -msgstr "Стартова страница" - -#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 -#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 -msgid "Introduction" -msgstr "Въведение" - -#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 -#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 -msgid "Tips" -msgstr "Съвети" - -#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 -#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 -#: about/konq_aboutpage.cc:336 -msgid "Specifications" -msgstr "Стандарти" - -#: about/konq_aboutpage.cc:125 -msgid "Your personal files" -msgstr "Вашите лични файлове <br /> и документи" - -#: about/konq_aboutpage.cc:128 -msgid "Storage Media" -msgstr "Съхраняващи устройства" - -#: about/konq_aboutpage.cc:129 -msgid "Disks and removable media" -msgstr "Дискове и преносими устройства <br />за съхранение на информация" - -#: about/konq_aboutpage.cc:132 -msgid "Network Folders" -msgstr "Мрежови директории" - -#: about/konq_aboutpage.cc:133 -msgid "Shared files and folders" -msgstr "Споделени мрежови директории <br />и файлове" - -#: about/konq_aboutpage.cc:137 -msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "Разглеждане на кошчето и <br />възстановяване на изтрити файлове" - -#: about/konq_aboutpage.cc:140 -msgid "Applications" -msgstr "Програми" - -#: about/konq_aboutpage.cc:141 -msgid "Installed programs" -msgstr "Инсталирани програми" - -#: about/konq_aboutpage.cc:144 -msgid "Settings" -msgstr "Настройки" - -#: about/konq_aboutpage.cc:145 -msgid "Desktop configuration" -msgstr "Настройки на работния плот" - -#: about/konq_aboutpage.cc:148 -msgid "Next: An Introduction to Konqueror" -msgstr "Следва: Въведение в Konqueror" - -#: about/konq_aboutpage.cc:150 -msgid "Search the Web" -msgstr "Търсене в Интернет" - -#: about/konq_aboutpage.cc:185 -msgid "" -"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " -"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " -"powerful sidebar and file previews." -msgstr "" -"Konqueror е файлов браузър с чиято помощ може да управлявате вашите файлове по " -"много лесен начин. Може да разглеждате както локални директории, така и мрежови " -"ресурси. Също така, може да използвате мощните функции на страничния панел и " -"възможностите за преглед на файлове в самия браузър." - -#: about/konq_aboutpage.cc:189 -msgid "" -"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " -"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " -"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " -"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " -"Bookmarks menu." -msgstr "" -"Konqueror е и пълноценен уеб браузър с много възможности. Въведете адреса, " -"който искате да посетите, в полето (примерно <A HREF=\"http://www.kde.org\">" -"http://www.kde.org</A>) и натиснете клавиша \"Enter\". Също така, може да " -"изберете адрес от списъка с отметките." - -#: about/konq_aboutpage.cc:194 -msgid "" -"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " -msgstr "" -"Ако искате да се върнете на предходно място, натиснете бутона <img width=\"16\" " -"height=\"16\" src=\"%1\"> (\"Назад\"), който се намира в лентата с инструменти. " - -#: about/konq_aboutpage.cc:197 -msgid "" -"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\">." -msgstr "" -"За да отидете във вашата домашна директория, натиснете бутона <img width=\"16\" " -"height=\"16\" src=\"%1\">." - -#: about/konq_aboutpage.cc:199 -msgid "" -"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." -msgstr "" -"Повече информация относно браузъра Konqueror ще намерите <A HREF=\"%1\">тук</A>" -"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:201 -msgid "" -"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " -"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" -". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " -"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." -msgstr "" -"<I>Съвет:</I> Ако искате Konqueror да работи по-бързо, може да изключите този " -"информационен екран като щракнете <A HREF=\"%1\">тук</A>" -". Може отново да го включите като изберете \"Помощ->" -"Въведение в Konqueror\", а после \"Настройки->Запис на профила " -"\"Web-Browser\"...\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:206 -msgid "Next: Tips & Tricks" -msgstr "Следва: Съвети и трикове" - -#: about/konq_aboutpage.cc:241 -msgid "" -"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " -"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " -"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " -"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " -"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" -"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" -msgstr "" -"Браузърът Konqueror е създаден с идеята да поддържа всички стандарти в " -"Интернет. Стремежът е за пълна поддръжка на всички официални стандарти от " -"организации за стандартизиране като W3C и OASIS, както и на допълнителни " -"особености, които вече са се наложили. В съгласие с целите си Konqueror вече " -"поддържа ключови думи за бързо търсене в Интернет и отметки тип <A HREF=\"%1\">" -"XBEL</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:248 -msgid "Web Browsing" -msgstr "Уеб браузър" - -#: about/konq_aboutpage.cc:249 -msgid "Supported standards" -msgstr "Поддържани стандарти" - -#: about/konq_aboutpage.cc:250 -msgid "Additional requirements*" -msgstr "Допълнителни сведения" - -#: about/konq_aboutpage.cc:251 -msgid "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (ниво 1 - пълно; ниво 2 - частично) базирано на <A " -"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 -#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 -#: about/konq_aboutpage.cc:274 -msgid "built-in" -msgstr "вградена поддръжка" - -#: about/konq_aboutpage.cc:254 -msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" -msgstr "<A HREF=\"%1\">CSS</A> (версия 1 - пълно; версия 2 - частично)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:256 -msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Версия 3 (приблизително съответства на JavaScript " -"1.5)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:257 -msgid "" -"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "" -"Поддръжката на JavaScript е изключена. Включване на JavaScript <A HREF=\"%1\">" -"тук</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:258 -msgid "" -"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" -"." -msgstr "" -"Поддръжката на JavaScript е включена. Настройване на JavaScript <A " -"HREF=\\\"%1\\\">тук</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:259 -msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" -msgstr "Поддръжка на защитен режим на <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:260 -msgid "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" -msgstr "" -"Съвместима виртуална машина с JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" -", <A HREF=\"%2\">IBM</A> или <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:262 -msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "Включване на Java <A HREF=\"%1\">тук</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:263 -msgid "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " -"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" -msgstr "" -"Поддръжка на приставки за <A HREF=\"%4\">Netscape Communicator<SUP>®</SUP>" -"</A> (за <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video и др.)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:268 -msgid "Secure Sockets Layer" -msgstr "Поддръжка на защитена връзка" - -#: about/konq_aboutpage.cc:269 -msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "(TLS/SSL версия 2 и 3) за защитени комуникации с ключ до 168 бита" - -#: about/konq_aboutpage.cc:270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:271 -msgid "Bidirectional 16bit unicode support" -msgstr "Поддръжка на Уникод (16 битово кодиране)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:273 -msgid "AutoCompletion for forms" -msgstr "Автоматично завършване при попълване на формуляри" - -#: about/konq_aboutpage.cc:275 -msgid "G E N E R A L" -msgstr "ОБЩИ" - -#: about/konq_aboutpage.cc:276 -msgid "Feature" -msgstr "Възможност" - -#: about/konq_aboutpage.cc:278 -msgid "Image formats" -msgstr "Формати на изображения" - -#: about/konq_aboutpage.cc:279 -msgid "Transfer protocols" -msgstr "Протоколи за трансфер" - -#: about/konq_aboutpage.cc:280 -msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" -msgstr "HTTP 1.1 (с поддръжка на компресия gzip/bzip2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:281 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: about/konq_aboutpage.cc:282 -msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" -msgstr "и <A HREF=\"%1\">много други...</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:283 -msgid "URL-Completion" -msgstr "Автоматично завършване на адреси" - -#: about/konq_aboutpage.cc:284 -msgid "Manual" -msgstr "Ръчно" - -#: about/konq_aboutpage.cc:285 -msgid "Popup" -msgstr "Падащо меню" - -#: about/konq_aboutpage.cc:286 -msgid "(Short-) Automatic" -msgstr "Автоматично" - -#: about/konq_aboutpage.cc:288 -msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" -msgstr "<a href=\"%1\">Обратно в началната страница</a>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:337 -msgid "Tips & Tricks" -msgstr "Съвети и трикове" - -#: about/konq_aboutpage.cc:338 -msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " -"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " -"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" -"create your own</a> Web-Shortcuts." -msgstr "" -"Използвайте ключовите думи за бързо зареждане на страници и уеб препратки. За " -"да търсите в Google за термина KDE, въведете в полето за адреса \"gg: KDE\". " -"Браузърът Konqueror идва с голям брой ключови думи, които може да редактирате " -"и/или да създадете ваши собствени от <A HREF=\"%1\">тук</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:343 -msgid "" -"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"in the toolbar to increase the font size on your web page." -msgstr "" -"Използвайте бутона <img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> " -"от лентата с инструменти, за да увеличите или намалите размера на шрифта на уеб " -"страницата." - -#: about/konq_aboutpage.cc:345 -msgid "" -"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " -"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." -msgstr "" -"Когато искате да поставите нов адрес в полето за адреса, може да изчистите " -"стария като натиснете бутона <img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> " -"в лентата за адреса." - -#: about/konq_aboutpage.cc:349 -msgid "" -"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " -"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " -"the desktop, and choose \"Link\"." -msgstr "" -"Ако искате да създадете връзка към текущата страница върху работния плот, " -"хванете и изтеглете там етикета \"Адрес:\", който се намира точно преди полето " -"за адреса. След това от появилото се меню изберете \"Създаване на връзка\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:352 -msgid "" -"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " -"\"Talk\" sessions." -msgstr "" -"Функцията \"<img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> " -"Цял екран\" е много полезна при разговор. Може да я намерите в менюто " -"\"Настройки\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:355 -msgid "" -"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " -"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " -"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " -"own ones." -msgstr "" -"Разделяй и владей (лат. \"Divide et impera\") - като разделите прозореца на две " -"части от менюто \"Прозорци-><img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> " -"Вертикално/хоризонтално разделяне\" може да направите браузъра да изглежда по " -"ваше желание и да заредите различни профили в различните прозорци." - -#: about/konq_aboutpage.cc:360 -msgid "" -"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " -"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " -"the webmaster!)" -msgstr "" -"Сменете <A HREF=\"%1\">идентификацията</A> на браузъра, ако някой уеб сайт " -"работи само с Internet Explorer. По този начин браузърът ще се представя като " -"някой друг. И да не забравите да се оплачете на администратора на сайта за " -"дискриминацията." - -#: about/konq_aboutpage.cc:363 -msgid "" -"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " -"that you can keep track of the pages you have visited recently." -msgstr "" -"Разделът \"<img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> " -"История\" се намира на страничния панел (натиснете клавиша F9). От там може да " -"проверявате кои страници сте посещавали наскоро." - -#: about/konq_aboutpage.cc:365 -msgid "" -"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." -msgstr "" -"За увеличаване на скоростта при разглеждане използвайте <a href=\"%1\">" -"прокси</a> за временно съхранение на посетените страници." - -#: about/konq_aboutpage.cc:367 -msgid "" -"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " -"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." -msgstr "" -"Напредналите потребители ще оценят вградената конзола в браузъра, която може да " -"се извика от \"Прозорци-><img width=\"16\" height=\"16\" SRC=\"%1\"> " -"Показване на конзолна програма\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:370 -msgid "" -"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " -"using a script." -msgstr "" -"Благодарение на сървъра <a href=\"%1\">DCOP</a> може да контролирате напълно " -"браузъра чрез скриптове." - -#: about/konq_aboutpage.cc:372 -msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" -msgstr "<img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\">" - -#: about/konq_aboutpage.cc:373 -msgid "Next: Specifications" -msgstr "Следва: Стандарти" - -#: about/konq_aboutpage.cc:389 -msgid "Installed Plugins" -msgstr "Инсталирани приставки" - -#: about/konq_aboutpage.cc:390 -msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" -msgstr "<td>Приставка</td><td>Описание</td><td>Файл</td><td>Типове</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:391 -msgid "Installed" -msgstr "Инсталирана" - -#: about/konq_aboutpage.cc:392 -msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" -msgstr "" -"<td>Тип MIME</td>" -"<td>Описание</td>" -"<td>Разширения</td>" -"<td>Приставка</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:498 -msgid "" -"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" -msgstr "" -"Искате ли да забраните показването на въведението в профила за уеб страници?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Faster Startup?" -msgstr "Бързо стартиране" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Disable" -msgstr "Изключване" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Keep" -msgstr "Запазване" - -#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Отдалечена кодова таблица" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 -msgid "Input Required:" -msgstr "Входни данни:" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 -msgid "&Execute Shell Command..." -msgstr "Изп&ълнение на команда..." - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 -msgid "Executing shell commands works only on local directories." -msgstr "Изпълнението на команда работи само в локалните директории." - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 -msgid "Execute Shell Command" -msgstr "Изпълнение на конзолна команда" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 -msgid "Execute shell command in current directory:" -msgstr "Изпълнение на команда в текущата директория:" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 -msgid "Output from command: \"%1\"" -msgstr "Резултат от командата: \"%1\"" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 -msgid "Clear Search" -msgstr "Изчистване на търсенето" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 -msgid "Select Type" -msgstr "Избор на тип" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 -msgid "Select type:" -msgstr "Избор на тип:" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "Изтриване на заглавие, &елемент" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 -msgid "C&lear History" -msgstr "Из&чистване на историята" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 -msgid "By &Name" -msgstr "По &име" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 -msgid "By &Date" -msgstr "По &дата" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 -msgid "Do you really want to clear the entire history?" -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате историята за всички действия да бъде изчистена?" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 -msgid "Clear History?" -msgstr "Изчистване на историята" - -#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 -msgid "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Last visited: %1" -"<br>First visited: %2" -"<br>Number of times visited: %3</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Последно посещение: %1" -"<br>Първо посещение: %2" -"<br>Брой посещения: %3</qt>" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 -msgid "Minutes" -msgstr "Минути" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 -msgid "Days" -msgstr "Дни" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 -msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." -msgstr "" -"<h1>История</h1> От тук може да настроите страничния панел за историята на " -"отваряните страници в Интернет." - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr "" -" ден\n" -" дни" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 -msgid "" -"_n: Day\n" -"Days" -msgstr "" -" Ден\n" -"Дни" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 -msgid "" -"_n: Minute\n" -"Minutes" -msgstr "" -" Минута\n" -"Минути " - -#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 -msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." -msgstr "" -"Вътрешна грешка. Не може да бъде намерен родителският елемент %1 в дървото." - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 -msgid "&Create New Folder" -msgstr "Създаване на нова &папка" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Изтриване на папка" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 -msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Изтриване на отметка" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Копиране на адреса" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита папката за отметки\n" -"\"%1\"?" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита отметката\n" -"\"%1\"?" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 -msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Изтриване на папка за отметки" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 -msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Изтриване на отметка" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Информация" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 -msgid "&Create New Folder..." -msgstr "Създаване на нова &папка..." - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 -msgid "Delete Link" -msgstr "Изтриване на връзка" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 -msgid "New Folder" -msgstr "Нова директория" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 -msgid "Create New Folder" -msgstr "Създаване на нова директория" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 -msgid "Enter folder name:" -msgstr "Въведете името на директорията:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 -msgid "Rollback to System Default" -msgstr "Възстановяване" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 -msgid "" -"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " -"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Тази операция изтрива всички ваши промени в страничния панел и възстановява " -"стандартните настройки на системата.<BR><B>Тази операция е необратима. Всички " -"промени ще бъдат безвъзвратно загубени.</B><BR>Сигурни ли сте, че искате да " -"продължите?</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 -msgid "Add New" -msgstr "Добавяне на" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 -msgid "Multiple Views" -msgstr "Режим с много прегледи" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 -msgid "Show Tabs Left" -msgstr "Показване бутоните вляво" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 -msgid "Show Configuration Button" -msgstr "Показване бутона за настройки" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 -msgid "Close Navigation Panel" -msgstr "Затваряне на панела" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 -msgid "This entry already exists." -msgstr "Вече има такъв елемент." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 -msgid "Web SideBar Plugin" -msgstr "Приставка за страничния панел" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 -msgid "Enter a URL:" -msgstr "Въведете адрес:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 -msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> не съществува</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 -msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Сигурни ли сте, че искате подпрозорецът <b>\"%1\"</b> " -"да бъде премахнат?</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 -msgid "Set Name" -msgstr "Задаване на име" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 -msgid "Enter the name:" -msgstr "Въведете името:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 -msgid "" -"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " -"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " -"select \"Show Configuration Button\"." -msgstr "" -"Бутонът за настройване на панела за навигация е скрит. За да го покажете " -"отново, щракнете с десния бутон на мишката върху който и да е бутон от панела и " -"изберете операцията \"Показване бутона за настройки\"." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 -msgid "Configure Sidebar" -msgstr "Настройване на панела" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 -msgid "Set Name..." -msgstr "Задаване на име..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 -msgid "Set URL..." -msgstr "Задаване на адрес..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 -msgid "Set Icon..." -msgstr "Задаване на икона..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 -msgid "Configure Navigation Panel" -msgstr "Настройване" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 -msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" -msgstr "Интервал на обновяване (0 = изключено)" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 -msgid " min" -msgstr " мин" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 -msgid " sec" -msgstr " сек" - -#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 -msgid "Extended Sidebar" -msgstr "Разширен страничен панел" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Добавяне на отметка" - -#: sidebar/web_module/web_module.h:53 -msgid "&Open Link" -msgstr "Отваряне на &връзка" - -#: sidebar/web_module/web_module.h:64 -msgid "Set &Automatic Reload" -msgstr "&Автоматично обновяване" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Радостин Раднев" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "radnev@yahoo.com" |