diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/kdebase/konsole.po | 1448 |
1 files changed, 0 insertions, 1448 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/konsole.po deleted file mode 100644 index 3cc084bf540..00000000000 --- a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/konsole.po +++ /dev/null @@ -1,1448 +0,0 @@ -# translation of konsole.po to Bulgarian -# Bulgarian translation of KDE. -# This file is licensed under the GPL. -# -# $Id: konsole.po 721765 2007-10-06 02:42:06Z scripty $ -# -# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-05 09:55+0000\n" -"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" -"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Размери: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Размери: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Радостин Раднев" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "radnev@yahoo.com" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 -msgid "&Suspend Task" -msgstr "&Преустановяване" - -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 -msgid "&Continue Task" -msgstr "Про&дължение" - -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 -msgid "&Hangup" -msgstr "Пау&за" - -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 -msgid "&Interrupt Task" -msgstr "П&рекъсване" - -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 -msgid "&Terminate Task" -msgstr "При&ключване" - -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 -msgid "&Kill Task" -msgstr "&Убиване" - -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 -msgid "User Signal &1" -msgstr "Потребителски сигнал &1" - -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 -msgid "User Signal &2" -msgstr "Потребителски сигнал &2" - -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 -msgid "&Send Signal" -msgstr "Изпращане на &сигнал" - -#: konsole.cpp:581 -msgid "&Tab Bar" -msgstr "Л&ента за сесиите" - -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Hide" -msgstr "&Без" - -#: konsole.cpp:584 -msgid "&Top" -msgstr "&Горе" - -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 -msgid "Sc&rollbar" -msgstr "&Лента за превъртане" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Left" -msgstr "&Ляво" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Right" -msgstr "&Дясно" - -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 -msgid "&Bell" -msgstr "&Звук" - -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 -msgid "System &Bell" -msgstr "Системен &звук" - -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 -msgid "System &Notification" -msgstr "&Системно известяване" - -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 -msgid "&Visible Bell" -msgstr "&Визуално известяване" - -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 -msgid "N&one" -msgstr "&Без" - -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 -msgid "&Enlarge Font" -msgstr "&Увеличаване на шрифта" - -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 -msgid "&Shrink Font" -msgstr "&Намаляване на шрифта" - -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 -msgid "Se&lect..." -msgstr "Из&бор..." - -#: konsole.cpp:633 -msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "И&нсталиране на шрифтове bitmap..." - -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 -msgid "&Encoding" -msgstr "Ко&дова таблица" - -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 -msgid "&Keyboard" -msgstr "Кла&виатура" - -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 -msgid "Sch&ema" -msgstr "&Цветове" - -#: konsole.cpp:658 -msgid "S&ize" -msgstr "&Размер" - -#: konsole.cpp:661 -msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (&Small)" - -#: konsole.cpp:662 -msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "80x24 (&VT100)" - -#: konsole.cpp:663 -msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "80x25 (&IBM PC)" - -#: konsole.cpp:664 -msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "80x40 (&XTerm)" - -#: konsole.cpp:665 -msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "80x52 (IBM V&GA)" - -#: konsole.cpp:667 -msgid "&Custom..." -msgstr "&Потребителски..." - -#: konsole.cpp:672 -msgid "Hist&ory..." -msgstr "&История..." - -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 -msgid "&Save as Default" -msgstr "Запис като по&дразбиращи се" - -#: konsole.cpp:701 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "Съвет за &деня" - -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 -msgid "Set Selection End" -msgstr "Край на маркиране" - -#: konsole.cpp:726 -msgid "New Sess&ion" -msgstr "Нова &сесия" - -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 -msgid "S&ettings" -msgstr "&Настройки" - -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 -msgid "&Detach Session" -msgstr "Отделя&не на сесия" - -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 -msgid "&Rename Session..." -msgstr "Преимен&уване на сесия..." - -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 -msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "Монитор на &активността" - -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 -msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "Без монитор на &активността" - -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 -msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "Монитор на &пасивността" - -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 -msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "Без монитор на &пасивността" - -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 -msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "&Изпращане на входа до всички сесии" - -#: konsole.cpp:816 -msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "Из&бор на цвят за сесия..." - -#: konsole.cpp:820 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "Превключване към сесия" - -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 -msgid "C&lose Session" -msgstr "За&тваряне" - -#: konsole.cpp:835 -msgid "Tab &Options" -msgstr "&Показване на" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Text && Icons" -msgstr "&Текст и икони" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "Text &Only" -msgstr "&Само текст" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Icons Only" -msgstr "Само &икони" - -#: konsole.cpp:844 -msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "&Динамично скриване" - -#: konsole.cpp:849 -msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "&Автоматично преоразмеряване" - -#: konsole.cpp:917 -msgid "" -"Click for new standard session\n" -"Click and hold for session menu" -msgstr "" -"Щракнете за нова сесия.\n" -"Щракнете и задръжте за менюто." - -#: konsole.cpp:926 -msgid "Close the current session" -msgstr "Затваряне на текущата сесия" - -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "Сесии" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "Настройки" - -#: konsole.cpp:1046 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Поставяне на маркирания текст" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "C&lear Terminal" -msgstr "&Изчистване на екрана" - -#: konsole.cpp:1051 -msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "&Анулиране и изчистване на екрана" - -#: konsole.cpp:1053 -msgid "&Find in History..." -msgstr "&Търсене в историята..." - -#: konsole.cpp:1061 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "Търсене на преди&шен" - -#: konsole.cpp:1065 -msgid "S&ave History As..." -msgstr "&Запис на историята..." - -#: konsole.cpp:1069 -msgid "Clear &History" -msgstr "Изчистване на исто&рията" - -#: konsole.cpp:1073 -msgid "Clear All H&istories" -msgstr "Изчистване на вси&чки истории" - -#: konsole.cpp:1084 -msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "Качване на &файл (ZModem)..." - -#: konsole.cpp:1104 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "Скриване на &менюто" - -#: konsole.cpp:1110 -msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "Запис на &профила на сесията..." - -#: konsole.cpp:1121 -msgid "&Print Screen..." -msgstr "&Печат на екрана..." - -#: konsole.cpp:1126 -msgid "New Session" -msgstr "Нова сесия" - -#: konsole.cpp:1127 -msgid "Activate Menu" -msgstr "Активиране на менюто" - -#: konsole.cpp:1128 -msgid "List Sessions" -msgstr "Списък на сесиите" - -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "Преместване на сесията на&ляво" - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "Преместване на сесията на&дясно" - -#: konsole.cpp:1137 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "Предишна сесия" - -#: konsole.cpp:1139 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "Следваща сесия" - -#: konsole.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Превключване към сесия %1" - -#: konsole.cpp:1146 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "Увеличаване на шрифта" - -#: konsole.cpp:1147 -msgid "Shrink Font" -msgstr "Намаляване на шрифта" - -#: konsole.cpp:1149 -msgid "Toggle Bidi" -msgstr "Писане от дясно на ляво" - -#: konsole.cpp:1196 -msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Освен текущата сесия, има отворени още няколко други сесии. Те ще бъдат " -"затворени и има вероятност да загубите данни.\n" -"Сигурни ли сте, че искате да излезете?" - -#: konsole.cpp:1199 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Изход" - -#: konsole.cpp:1232 -msgid "" -"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " -"you want Konsole to close anyway?" -msgstr "" -"Приложение, изпълняващо се в някоя от сесиите, не отговаря на заявката за " -"нормално прекратяване на работата.\n" -"Сигурни ли сте, че искате да излезете?" - -#: konsole.cpp:1234 -msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "Грешка при изход" - -#: konsole.cpp:1417 -msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "Запис на профила на сесията" - -#: konsole.cpp:1418 -msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Въведете име, под което ще бъде запазен профила:" - -#: konsole.cpp:1809 -msgid "" -"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" -msgstr "" -"Ако искате да използвате шрифтовете bitmap, които се разпространяват с " -"терминалната програма Konsole, трябва да ги инсталирате. След като ги " -"инсталирате, трябва да рестартирате програмата Konsole, за да може да ги " -"използвате. Искате ли шрифтовете, показани по-долу, да бъдат инсталирани в " -"директорията за лични шрифтове \"fonts:/Personal\"?" - -#: konsole.cpp:1811 -msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "Инсталиране на шрифтове bitmap" - -#: konsole.cpp:1812 -msgid "&Install" -msgstr "&Инсталиране" - -#: konsole.cpp:1813 -msgid "Do Not Install" -msgstr "Без инсталиране" - -#: konsole.cpp:1825 -msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "Грешка при инсталиране на %1 в fonts:/Personal/" - -#: konsole.cpp:1909 -msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "" -"Използвайте десния бутон на мишката, за да върнете менюто на мястото му." - -#: konsole.cpp:2034 -msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" -"\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" -"\n" -"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" -msgstr "" -"Избрали сте една или няколко клавишни комбинации, които съдържат клавиша Ctrl " -"(Ctrl+<key>) да бъдат използвани, като бързи клавиши. В резултат на това, тези " -"клавишни комбинации няма да бъдат препращани към програмите, които се " -"изпълняват в конзолата. Това може да доведе до някои промени в начина ви на " -"работа.\n" -"\n" -"Ако искате, може да ги промените и да използвате Alt+Ctrl+<key> " -"или Ctrl+Shift+<key> вместо избраните.\n" -"\n" -"В момента използвате следните клавишни комбинации от типа Ctrl+<key>:" - -#: konsole.cpp:2044 -msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "Избор на бързи клавиши" - -#: konsole.cpp:2431 -msgid "" -"_: abbreviation of number\n" -"%1 No. %2" -msgstr "%1 No. %2" - -#: konsole.cpp:2486 -msgid "Session List" -msgstr "Списък на сесии" - -#: konsole.cpp:2991 -msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате текущата сесия да бъде затворена?" - -#: konsole.cpp:2992 -msgid "Close Confirmation" -msgstr "Потвърждение при затваряне" - -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 -msgid "New " -msgstr "New " - -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 -msgid "New &Window" -msgstr "Нов прозоре&ц" - -#: konsole.cpp:3461 -msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "Нова сесия от отметка" - -#: konsole.cpp:3464 -msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "Нова сесия от отметка" - -#: konsole.cpp:3475 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "Екран на %1" - -#: konsole.cpp:3788 -msgid "Rename Session" -msgstr "Преименуване на сесия" - -#: konsole.cpp:3789 -msgid "Session name:" -msgstr "Име на сесия:" - -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 -msgid "History Configuration" -msgstr "Настройване на историята" - -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 -msgid "&Enable" -msgstr "Вкл&ючване" - -#: konsole.cpp:3835 -msgid "&Number of lines: " -msgstr "&Брой редове: " - -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 -msgid "" -"_: Unlimited (number of lines)\n" -"Unlimited" -msgstr "Неограничено" - -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 -msgid "&Set Unlimited" -msgstr "&Неограничено" - -#: konsole.cpp:4000 -msgid "" -"End of history reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Достигнат е краят на историята.\n" -"Продължение от началото на историята?" - -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 -msgid "Find" -msgstr "Търсене" - -#: konsole.cpp:4008 -msgid "" -"Beginning of history reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Достигнато е началото на историята.\n" -"Продължение от края на историята?" - -#: konsole.cpp:4017 -msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "Търсеният низ \"%1\" не е намерен." - -#: konsole.cpp:4034 -msgid "Save History" -msgstr "Запис на историята" - -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Това не е локален файл.\n" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Вече има файл с такова име.\n" -"Искате ли да бъде презаписан?" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "File Exists" -msgstr "Съществуващ файл" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "Overwrite" -msgstr "Презапис" - -#: konsole.cpp:4055 -msgid "Unable to write to file." -msgstr "Грешка при запис във файл" - -#: konsole.cpp:4065 -msgid "Could not save history." -msgstr "Грешка при запис на историята" - -#: konsole.cpp:4076 -msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "" -"<p>Текущата сесия вече има стартиран процес по качване на файл (ZModem)." - -#: konsole.cpp:4085 -msgid "" -"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Липсват външните програми от пакета ZModem.\n" -"<p>Моля, инсталирайте пакета \"rzsz\" или \"lrzsz\".\n" - -#: konsole.cpp:4092 -msgid "Select Files to Upload" -msgstr "Избор на файлове за качване" - -#: konsole.cpp:4112 -msgid "" -"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " -"software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Опитвате да стартирате процес по качване на файлове, но липсват външните " -"програми от пакета ZModem.\n" -"<p>Моля, инсталирайте пакета \"rzsz\" или \"lrzsz\".\n" - -#: konsole.cpp:4119 -msgid "" -"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" -"Please specify the folder you want to store the file(s):" -msgstr "" -"Заявен е процес по трансфериране на файлове (ZModem).\n" -"Моля, задайте директория, в която ще се записва(т) файла(овете):" - -#: konsole.cpp:4122 -msgid "&Download" -msgstr "Изтегл&яне" - -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 -msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "Изтегляне на файла в зададена директория." - -#: konsole.cpp:4140 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Печат на %1" - -#: konsole.cpp:4167 -msgid "Size Configuration" -msgstr "Настройване на размера" - -#: konsole.cpp:4181 -msgid "Number of columns:" -msgstr "Колони:" - -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 -msgid "Number of lines:" -msgstr "Редове:" - -#: konsole.cpp:4212 -msgid "As ®ular expression" -msgstr "Ре&гулярен израз" - -#: konsole.cpp:4215 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Редактиране..." - -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: konsole_part.cpp:399 -msgid "&History..." -msgstr "&История..." - -#: konsole_part.cpp:405 -msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "&Разстояние между редовете" - -#: konsole_part.cpp:411 -msgid "&0" -msgstr "&0" - -#: konsole_part.cpp:412 -msgid "&1" -msgstr "&1" - -#: konsole_part.cpp:413 -msgid "&2" -msgstr "&2" - -#: konsole_part.cpp:414 -msgid "&3" -msgstr "&3" - -#: konsole_part.cpp:415 -msgid "&4" -msgstr "&4" - -#: konsole_part.cpp:416 -msgid "&5" -msgstr "&5" - -#: konsole_part.cpp:417 -msgid "&6" -msgstr "&6" - -#: konsole_part.cpp:418 -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#: konsole_part.cpp:419 -msgid "&8" -msgstr "&8" - -#: konsole_part.cpp:424 -msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "&Мигащ курсор" - -#: konsole_part.cpp:429 -msgid "Show Fr&ame" -msgstr "&Показване на рамката" - -#: konsole_part.cpp:431 -msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "&Скриване на рамката" - -#: konsole_part.cpp:435 -msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "Свързване на &думи..." - -#: konsole_part.cpp:441 -msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "Използване настро&йките на Konsole" - -#: konsole_part.cpp:480 -msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "&Затваряне на терминалната емулация" - -#: konsole_part.cpp:919 -msgid "Word Connectors" -msgstr "Свързване на думи" - -#: konsole_part.cpp:920 -msgid "" -"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " -"clicking:" -msgstr "" -"Знаците, които не са букви или цифри и се смятат като част от дума, при двойно " -"щракване:" - -#: kwrited.cpp:84 -#, c-format -msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "KWrited - Listening on Device %1" - -#: kwrited.cpp:117 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Изчистване на съобщенията" - -#: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "Системен терминал" - -#: main.cpp:66 -msgid "Set window class" -msgstr "Set window class" - -#: main.cpp:67 -msgid "Start login shell" -msgstr "Start login shell" - -#: main.cpp:68 -msgid "Set the window title" -msgstr "Set the window title" - -#: main.cpp:69 -msgid "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" -msgstr "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" - -#: main.cpp:70 -msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "Do not close Konsole when command exits" - -#: main.cpp:71 -msgid "Do not save lines in history" -msgstr "Do not save lines in history" - -#: main.cpp:72 -msgid "Do not display menubar" -msgstr "Do not display menubar" - -#: main.cpp:74 -msgid "Do not display tab bar" -msgstr "Do not display tab bar" - -#: main.cpp:75 -msgid "Do not display frame" -msgstr "Do not display frame" - -#: main.cpp:76 -msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "Do not display scrollbar" - -#: main.cpp:77 -msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "Do not use Xft (anti-aliasing)" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "Включване на експериментална поддръжка на прозрачност" - -#: main.cpp:81 -msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr "Terminal size in columns x lines" - -#: main.cpp:82 -msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "Terminal size is fixed" - -#: main.cpp:83 -msgid "Start with given session type" -msgstr "Start with given session type" - -#: main.cpp:84 -msgid "List available session types" -msgstr "List available session types" - -#: main.cpp:85 -msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "Set keytab to \"name\"" - -#: main.cpp:86 -msgid "List available keytabs" -msgstr "List available keytabs" - -#: main.cpp:87 -msgid "Start with given session profile" -msgstr "Start with given session profile" - -#: main.cpp:88 -msgid "List available session profiles" -msgstr "List available session profiles" - -#: main.cpp:89 -msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Set schema to \"name\" or use \"file\"" - -#: main.cpp:91 -msgid "List available schemata" -msgstr "List available schemata" - -#: main.cpp:92 -msgid "Enable extended DCOP Qt functions" -msgstr "Enable extended DCOP Qt functions" - -#: main.cpp:93 -msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "Change working directory to \"dir\"" - -#: main.cpp:94 -msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "Execute \"command\" instead of shell" - -#: main.cpp:96 -msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "Arguments for \"command\"" - -#: main.cpp:171 -msgid "Maintainer" -msgstr "Maintainer" - -#: main.cpp:172 -msgid "Author" -msgstr "Author" - -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 -msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "bug fixing and improvements" - -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 -msgid "bug fixing" -msgstr "bug fixing" - -#: main.cpp:186 -msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "Solaris support and work on history" - -#: main.cpp:189 -msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "faster startup, bug fixing" - -#: main.cpp:192 -msgid "decent marking" -msgstr "decent marking" - -#: main.cpp:195 -msgid "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" -msgstr "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" - -#: main.cpp:199 -msgid "" -"partification\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"partification\n" -"overall improvements" - -#: main.cpp:203 -msgid "transparency" -msgstr "transparency" - -#: main.cpp:206 -msgid "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" - -#: main.cpp:210 -msgid "schema and selection improvements" -msgstr "schema and selection improvements" - -#: main.cpp:213 -msgid "SGI Port" -msgstr "SGI Port" - -#: main.cpp:216 -msgid "FreeBSD port" -msgstr "FreeBSD port" - -#: main.cpp:230 -msgid "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." -msgstr "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." - -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"You can\"t use BOTH -ls and -e.\n" - -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" - -#: printsettings.cpp:32 -msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "Печат &без фон и черен текст (шрифт)" - -#: printsettings.cpp:34 -msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "Пиксе&л за пиксел" - -#: printsettings.cpp:36 -msgid "Print &header" -msgstr "Пе&чат на заглавната част" - -#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 -msgid "[no title]" -msgstr "[no title]" - -#: schema.cpp:217 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Стандартни цветове" - -#: schemas.cpp:1 -msgid "Black on Light Color" -msgstr "Черно на светъл цвят" - -#: schemas.cpp:2 -msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "Черно на светло жълто" - -#: schemas.cpp:3 -msgid "Black on White" -msgstr "Черно на бяло" - -#: schemas.cpp:4 -msgid "Marble" -msgstr "Мраморно сиво" - -#: schemas.cpp:5 -msgid "Green on Black" -msgstr "Зелено на черно" - -#: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "Зелен нюанс" - -#: schemas.cpp:7 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "Зелен нюанс с прозрачен MC" - -#: schemas.cpp:8 -msgid "Paper, Light" -msgstr "Светло хартиено сиво" - -#: schemas.cpp:9 -msgid "Paper" -msgstr "Хартиено сиво" - -#: schemas.cpp:10 -msgid "Linux Colors" -msgstr "Цветове на Линукс" - -#: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Прозрачна конзола" - -#: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "Прозрачен MC" - -#: schemas.cpp:13 -msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "Тъмен прозрачен фон" - -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "Светъл прозрачен фон" - -#: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "Бяло на черно" - -#: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "Цветове на XTerm" - -#: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "Системни цветове" - -#: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "Цветове на VIM" - -#: schemas.cpp:19 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: schemas.cpp:20 -msgid "linux console" -msgstr "Linux Console" - -#: schemas.cpp:21 -msgid "Solaris" -msgstr "Solaris" - -#: schemas.cpp:22 -msgid "vt100 (historical)" -msgstr "VT100 (historical)" - -#: schemas.cpp:23 -msgid "VT420PC" -msgstr "VT420PC" - -#: schemas.cpp:24 -msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" - -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Програмата не може да отвори PTY (pseudo teletype). Най-вероятно това е проблем " -"свързан с неправилната настройка на устройствата PTY. Програмата Konsole трябва " -"да има достъп за четене и запис до тези устройства." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Фатална грешка" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Пасивност в сесия \"%1\"" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Звуков сигнал в сесия \"%1\"" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Активност в сесия \"%1\"" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Завършено>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Сесията \"%1\" завърши с код на изход %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Сесията \"%1\" прекъсна със сигнал %2 и записа файл за авариен изход." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Сесията \"%1\" прекъсна със сигнал %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Сесията \"%1\" прекъсна неочаквано." - -#: session.cpp:649 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "Индикатор на прогреса на качването" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " -"color?\n" -msgstr "" -"<p>...можете да смените цвета на подпрозореца с дясно щракване на мишката в " -"него?</p>\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -msgstr "" -"<p>...можете да промените цвета на текста чрез кода \\e[28;COLORt (COLOR: " -"0-16,777,215)?</p>\n" - -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...кодът \\e[8;ROW;COLUMNt ще промени размера на конзолата?</p>\n" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"<p>...можете да стартирате нова сесия, като натиснете бутона \"Нова сесия\" на " -"лентата с инструментите?</p>\n" - -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"<p>...ако натиснете и задържите бутона \"Нова сесия\" на лентата за " -"инструментите, ще може да изберете типа на сесията за стартиране?</p>\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>...натискането на клавишите Ctrl+Alt+N ще отвори нова сесия?</p>\n" - -#: tips.cpp:33 -msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" -"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...можете да преминавате от сесия в сесия, като задържите клавиша Shift и " -"използвате стрелките наляво и надясно?</p>\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" -"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" -"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" -msgstr "" -"<p>...можете да направите конзолата да изглежда като терминал в текстов " -"режим?</p>" -"<p>Изберете съответния шрифт и цветове. Изключете менюто, лентата за " -"инструменти и за превъртане. И накрая изберете прозорецът да се показва на цял " -"екран. Също така, може да установите системния панел да се скрива автоматично. " -"По този начин ще се чувствате, все едно сте в текстов режим.</p>\n" - -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " -"mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" -"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" -msgstr "" -"<p>...можете да преименувате сесия, като щракнете с десния бутон на мишката в " -"активната сесия и изберете от менюто \"Преименуване на сесия...\"?</p>" -"<p>Промяната ще се отрази на лентата за сесиите и по този начин ще може да " -"запомняте по-лесно коя сесия за какво е.</p>\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"<p>...можете да преименувате сесия, като щракнете два пъти върху сесията в " -"лентата за сесии?</p>\n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...можете да активирате менюто с клавишите Ctrl+Alt+M?</p>\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " -"shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...можете да преименувате сесия, като използвате клавишната комбинация " -"Ctrl+Alt+S?</p>\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" -"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...можете да създадете ваши типове на сесии, като използвате редактора на " -"типове на сесии, който може да бъде намерен в менюто \"Настройки\\Настройване " -"на Konsole...\"?</p>\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" -"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...можете да създадете собствена цветова схема, като използвате редактора на " -"схеми, който може да бъде намерен в менюто \"Настройки\\Настройване на " -"Konsole...\"?</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...можете да местите сесия, като натиснете и задържите средния бутон на " -"мишката над манипулатора на подпрозореца?</p>\n" - -#: tips.cpp:88 -msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" -"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " -"Right \n" -"Arrow keys?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...можете да подредите бутоните на сесиите в лентата за сесии по ваш " -"вкус?</p>" -"<p>Това може да стане от менюто \"Преглед\" или като задържите клавишите " -"Ctrl+Shift и използвате стрелките наляво и надясно.</p>\n" - -#: tips.cpp:96 -msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" -msgstr "" -"<p>...можете да превъртате прозореца на конзолата по страници, като задържите " -"клавиша Shift и използвате клавишите Page Up и Page Down?</p>\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...можете да превъртате прозореца на конзолата по редове, като задържите " -"клавиша Shift и използвате стрелките нагоре и надолу?</p>\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" -"pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...можете да поставите съдържанието на системния буфер като задържите " -"клавиша Shift и натиснете клавиша Insert?</p>\n" - -#: tips.cpp:114 -msgid "" -"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" -"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...можете да вмъкнете маркирания текст, като задържите клавишите Shift+Ctrl " -"и натиснете клавиша Insert?</p>\n" - -#: tips.cpp:120 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" -"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" -msgstr "" -"<p>...ако натиснете клавиша Ctrl, докато вмъквате маркиран текст със средния " -"бутон на мишката, ще се добави нов ред след края на вмъкнатото?</p>\n" - -#: tips.cpp:126 -msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...можете да изключите подсказката при промяна на размера на прозореца от " -"\"Настройки\\Настройване на Konsole...\"?</p>\n" - -#: tips.cpp:131 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " -"breaks?\n" -msgstr "" -"<p>...ако задържите клавиша Ctrl, докато маркирате текст, ще се игнорират " -"знаците за край на ред?</p>\n" - -#: tips.cpp:136 -msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"<p>...ако задържите клавиша Ctrl+Alt, докато маркирате текст, ще се маркират " -"колони, а не редове?</p>\n" - -#: tips.cpp:141 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" -"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...ако програмата, която работи в конзолата, ползва натискането на десния " -"бутон на мишката, все още може да покажете контекстното меню, като задържите " -"клавиша Shift и тогава щракнете с десния бутон на мишката?</p>\n" - -#: tips.cpp:147 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" -"text while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...ако програмата, която работи в конзолата, ползва натискането на левия " -"бутон на мишката, все още може да маркирате текст, като задържите клавиша " -"Shift?</p>\n" - -#: tips.cpp:153 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...можете текущата директория да се показва в заглавието на прозореца?</p>" -"<p>За целта, добавете във файла <b>~/.bashrc</b> следния ред <b>" -"export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"</b>.</p>\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...можете текущата директория да се показва вместо името на сесията?</p>" -"<p>За целта, добавете във файла <b>~/.bashrc</b> следния ред <b>" -"export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"</b>.</p>\n" - -#: tips.cpp:165 -msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" -"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " -"working directory\n" -"on non-Linux systems too?\n" -msgstr "" -"<p>...командния интерпретатор може да изпрати текущата директория до конзолата " -"като променлива на средата.</p>" -"<p>За целта, добавете във файла <b>~/.bashrc</b> следния ред <b>" -"export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"</b>.</p>" -"<p>Работната директория може да бъде запазена и след това да бъде възстановена " -"при стартиране на конзолата.</p>\n" - -#: tips.cpp:173 -msgid "" -"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" -"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...двойното щракване избира дума в конзолата?</p>" -"<p>Ако не отпуснете бутона на мишката след последното щракване, може да " -"разширите маркировката, като местите мишката.</p>\n" - -#: tips.cpp:180 -msgid "" -"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" -"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...тройното щракване избира цял ред в конзолата?</p>" -"<p>Ако не отпуснете бутона на мишката след последното щракване, може да " -"разширите маркировката, като местите мишката.</p>\n" - -#: tips.cpp:187 -msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" -"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " -"working directory,\n" -"as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" -msgstr "" -"<p>...ако влачите и пуснете адрес в прозореца на конзолата, ще се появи меню, " -"от което може да изберете дали да копирате или преместите файла, зададен от " -"адреса, в текущата директория или просто адреса да се вмъкне като текст.</p>" -"<p>Това работи за всички типове адреси, които се поддържат от KDE.</p>\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>...можете да промените бързите клавиши за някои операции от " -"\"Настройки\\Настройване на бързите клавиши...\"?</p>\n" - -#: tips.cpp:201 -msgid "" -"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " -"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " -"tab options?\n" -msgstr "" -"<p>...дясно щракване върху бутона \"Нова сесия\" или на празно място на лентата " -"за сесии показва меню, от което може да изберете различни настройки на лентата " -"за сесии?</p>\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Стоп" |