summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/konsole.po1448
1 files changed, 0 insertions, 1448 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/konsole.po
deleted file mode 100644
index 3cc084bf540..00000000000
--- a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,1448 +0,0 @@
-# translation of konsole.po to Bulgarian
-# Bulgarian translation of KDE.
-# This file is licensed under the GPL.
-#
-# $Id: konsole.po 721765 2007-10-06 02:42:06Z scripty $
-#
-# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-05 09:55+0000\n"
-"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Размери: XXX x XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:954
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Размери: %1 x %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Радостин Раднев"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "radnev@yahoo.com"
-
-#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
-msgid "&Suspend Task"
-msgstr "&Преустановяване"
-
-#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
-msgid "&Continue Task"
-msgstr "Про&дължение"
-
-#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
-msgid "&Hangup"
-msgstr "Пау&за"
-
-#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
-msgid "&Interrupt Task"
-msgstr "П&рекъсване"
-
-#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
-msgid "&Terminate Task"
-msgstr "При&ключване"
-
-#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
-msgid "&Kill Task"
-msgstr "&Убиване"
-
-#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
-msgid "User Signal &1"
-msgstr "Потребителски сигнал &1"
-
-#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
-msgid "User Signal &2"
-msgstr "Потребителски сигнал &2"
-
-#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
-msgid "&Send Signal"
-msgstr "Изпращане на &сигнал"
-
-#: konsole.cpp:581
-msgid "&Tab Bar"
-msgstr "Л&ента за сесиите"
-
-#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Hide"
-msgstr "&Без"
-
-#: konsole.cpp:584
-msgid "&Top"
-msgstr "&Горе"
-
-#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
-msgid "Sc&rollbar"
-msgstr "&Лента за превъртане"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Left"
-msgstr "&Ляво"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Right"
-msgstr "&Дясно"
-
-#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
-msgid "&Bell"
-msgstr "&Звук"
-
-#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
-msgid "System &Bell"
-msgstr "Системен &звук"
-
-#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
-msgid "System &Notification"
-msgstr "&Системно известяване"
-
-#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "&Визуално известяване"
-
-#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
-msgid "N&one"
-msgstr "&Без"
-
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
-msgid "&Enlarge Font"
-msgstr "&Увеличаване на шрифта"
-
-#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
-msgid "&Shrink Font"
-msgstr "&Намаляване на шрифта"
-
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "Из&бор..."
-
-#: konsole.cpp:633
-msgid "&Install Bitmap..."
-msgstr "И&нсталиране на шрифтове bitmap..."
-
-#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
-msgid "&Encoding"
-msgstr "Ко&дова таблица"
-
-#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "Кла&виатура"
-
-#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
-msgid "Sch&ema"
-msgstr "&Цветове"
-
-#: konsole.cpp:658
-msgid "S&ize"
-msgstr "&Размер"
-
-#: konsole.cpp:661
-msgid "40x15 (&Small)"
-msgstr "40x15 (&Small)"
-
-#: konsole.cpp:662
-msgid "80x24 (&VT100)"
-msgstr "80x24 (&VT100)"
-
-#: konsole.cpp:663
-msgid "80x25 (&IBM PC)"
-msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-
-#: konsole.cpp:664
-msgid "80x40 (&XTerm)"
-msgstr "80x40 (&XTerm)"
-
-#: konsole.cpp:665
-msgid "80x52 (IBM V&GA)"
-msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-
-#: konsole.cpp:667
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Потребителски..."
-
-#: konsole.cpp:672
-msgid "Hist&ory..."
-msgstr "&История..."
-
-#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
-msgid "&Save as Default"
-msgstr "Запис като по&дразбиращи се"
-
-#: konsole.cpp:701
-msgid "&Tip of the Day"
-msgstr "Съвет за &деня"
-
-#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
-msgid "Set Selection End"
-msgstr "Край на маркиране"
-
-#: konsole.cpp:726
-msgid "New Sess&ion"
-msgstr "Нова &сесия"
-
-#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
-msgid "S&ettings"
-msgstr "&Настройки"
-
-#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
-msgid "&Detach Session"
-msgstr "Отделя&не на сесия"
-
-#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
-msgid "&Rename Session..."
-msgstr "Преимен&уване на сесия..."
-
-#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
-msgid "Monitor for &Activity"
-msgstr "Монитор на &активността"
-
-#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
-msgid "Stop Monitoring for &Activity"
-msgstr "Без монитор на &активността"
-
-#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
-msgid "Monitor for &Silence"
-msgstr "Монитор на &пасивността"
-
-#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
-msgid "Stop Monitoring for &Silence"
-msgstr "Без монитор на &пасивността"
-
-#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
-msgid "Send &Input to All Sessions"
-msgstr "&Изпращане на входа до всички сесии"
-
-#: konsole.cpp:816
-msgid "Select &Tab Color..."
-msgstr "Из&бор на цвят за сесия..."
-
-#: konsole.cpp:820
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "Превключване към сесия"
-
-#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
-msgid "C&lose Session"
-msgstr "За&тваряне"
-
-#: konsole.cpp:835
-msgid "Tab &Options"
-msgstr "&Показване на"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Text && Icons"
-msgstr "&Текст и икони"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "Text &Only"
-msgstr "&Само текст"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Icons Only"
-msgstr "Само &икони"
-
-#: konsole.cpp:844
-msgid "&Dynamic Hide"
-msgstr "&Динамично скриване"
-
-#: konsole.cpp:849
-msgid "&Auto Resize Tabs"
-msgstr "&Автоматично преоразмеряване"
-
-#: konsole.cpp:917
-msgid ""
-"Click for new standard session\n"
-"Click and hold for session menu"
-msgstr ""
-"Щракнете за нова сесия.\n"
-"Щракнете и задръжте за менюто."
-
-#: konsole.cpp:926
-msgid "Close the current session"
-msgstr "Затваряне на текущата сесия"
-
-#: konsole.cpp:1030
-msgid "Session"
-msgstr "Сесии"
-
-#: konsole.cpp:1036
-msgid "Settings"
-msgstr "Настройки"
-
-#: konsole.cpp:1046
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Поставяне на маркирания текст"
-
-#: konsole.cpp:1049
-msgid "C&lear Terminal"
-msgstr "&Изчистване на екрана"
-
-#: konsole.cpp:1051
-msgid "&Reset && Clear Terminal"
-msgstr "&Анулиране и изчистване на екрана"
-
-#: konsole.cpp:1053
-msgid "&Find in History..."
-msgstr "&Търсене в историята..."
-
-#: konsole.cpp:1061
-msgid "Find Pre&vious"
-msgstr "Търсене на преди&шен"
-
-#: konsole.cpp:1065
-msgid "S&ave History As..."
-msgstr "&Запис на историята..."
-
-#: konsole.cpp:1069
-msgid "Clear &History"
-msgstr "Изчистване на исто&рията"
-
-#: konsole.cpp:1073
-msgid "Clear All H&istories"
-msgstr "Изчистване на вси&чки истории"
-
-#: konsole.cpp:1084
-msgid "&ZModem Upload..."
-msgstr "Качване на &файл (ZModem)..."
-
-#: konsole.cpp:1104
-msgid "Hide &Menubar"
-msgstr "Скриване на &менюто"
-
-#: konsole.cpp:1110
-msgid "Save Sessions &Profile..."
-msgstr "Запис на &профила на сесията..."
-
-#: konsole.cpp:1121
-msgid "&Print Screen..."
-msgstr "&Печат на екрана..."
-
-#: konsole.cpp:1126
-msgid "New Session"
-msgstr "Нова сесия"
-
-#: konsole.cpp:1127
-msgid "Activate Menu"
-msgstr "Активиране на менюто"
-
-#: konsole.cpp:1128
-msgid "List Sessions"
-msgstr "Списък на сесиите"
-
-#: konsole.cpp:1130
-msgid "&Move Session Left"
-msgstr "Преместване на сесията на&ляво"
-
-#: konsole.cpp:1133
-msgid "M&ove Session Right"
-msgstr "Преместване на сесията на&дясно"
-
-#: konsole.cpp:1137
-msgid "Go to Previous Session"
-msgstr "Предишна сесия"
-
-#: konsole.cpp:1139
-msgid "Go to Next Session"
-msgstr "Следваща сесия"
-
-#: konsole.cpp:1143
-#, c-format
-msgid "Switch to Session %1"
-msgstr "Превключване към сесия %1"
-
-#: konsole.cpp:1146
-msgid "Enlarge Font"
-msgstr "Увеличаване на шрифта"
-
-#: konsole.cpp:1147
-msgid "Shrink Font"
-msgstr "Намаляване на шрифта"
-
-#: konsole.cpp:1149
-msgid "Toggle Bidi"
-msgstr "Писане от дясно на ляво"
-
-#: konsole.cpp:1196
-msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Освен текущата сесия, има отворени още няколко други сесии. Те ще бъдат "
-"затворени и има вероятност да загубите данни.\n"
-"Сигурни ли сте, че искате да излезете?"
-
-#: konsole.cpp:1199
-msgid "Really Quit?"
-msgstr "Изход"
-
-#: konsole.cpp:1232
-msgid ""
-"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
-"you want Konsole to close anyway?"
-msgstr ""
-"Приложение, изпълняващо се в някоя от сесиите, не отговаря на заявката за "
-"нормално прекратяване на работата.\n"
-"Сигурни ли сте, че искате да излезете?"
-
-#: konsole.cpp:1234
-msgid "Application Does Not Respond"
-msgstr "Грешка при изход"
-
-#: konsole.cpp:1417
-msgid "Save Sessions Profile"
-msgstr "Запис на профила на сесията"
-
-#: konsole.cpp:1418
-msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
-msgstr "Въведете име, под което ще бъде запазен профила:"
-
-#: konsole.cpp:1809
-msgid ""
-"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
-msgstr ""
-"Ако искате да използвате шрифтовете bitmap, които се разпространяват с "
-"терминалната програма Konsole, трябва да ги инсталирате. След като ги "
-"инсталирате, трябва да рестартирате програмата Konsole, за да може да ги "
-"използвате. Искате ли шрифтовете, показани по-долу, да бъдат инсталирани в "
-"директорията за лични шрифтове \"fonts:/Personal\"?"
-
-#: konsole.cpp:1811
-msgid "Install Bitmap Fonts?"
-msgstr "Инсталиране на шрифтове bitmap"
-
-#: konsole.cpp:1812
-msgid "&Install"
-msgstr "&Инсталиране"
-
-#: konsole.cpp:1813
-msgid "Do Not Install"
-msgstr "Без инсталиране"
-
-#: konsole.cpp:1825
-msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
-msgstr "Грешка при инсталиране на %1 в fonts:/Personal/"
-
-#: konsole.cpp:1909
-msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-msgstr ""
-"Използвайте десния бутон на мишката, за да върнете менюто на мястото му."
-
-#: konsole.cpp:2034
-msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
-"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
-"\n"
-"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
-msgstr ""
-"Избрали сте една или няколко клавишни комбинации, които съдържат клавиша Ctrl "
-"(Ctrl+<key>) да бъдат използвани, като бързи клавиши. В резултат на това, тези "
-"клавишни комбинации няма да бъдат препращани към програмите, които се "
-"изпълняват в конзолата. Това може да доведе до някои промени в начина ви на "
-"работа.\n"
-"\n"
-"Ако искате, може да ги промените и да използвате Alt+Ctrl+<key> "
-"или Ctrl+Shift+<key> вместо избраните.\n"
-"\n"
-"В момента използвате следните клавишни комбинации от типа Ctrl+<key>:"
-
-#: konsole.cpp:2044
-msgid "Choice of Shortcut Keys"
-msgstr "Избор на бързи клавиши"
-
-#: konsole.cpp:2431
-msgid ""
-"_: abbreviation of number\n"
-"%1 No. %2"
-msgstr "%1 No. %2"
-
-#: konsole.cpp:2486
-msgid "Session List"
-msgstr "Списък на сесии"
-
-#: konsole.cpp:2991
-msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате текущата сесия да бъде затворена?"
-
-#: konsole.cpp:2992
-msgid "Close Confirmation"
-msgstr "Потвърждение при затваряне"
-
-#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
-msgid "New "
-msgstr "New "
-
-#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
-msgid "New &Window"
-msgstr "Нов прозоре&ц"
-
-#: konsole.cpp:3461
-msgid "New Shell at Bookmark"
-msgstr "Нова сесия от отметка"
-
-#: konsole.cpp:3464
-msgid "Shell at Bookmark"
-msgstr "Нова сесия от отметка"
-
-#: konsole.cpp:3475
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "Екран на %1"
-
-#: konsole.cpp:3788
-msgid "Rename Session"
-msgstr "Преименуване на сесия"
-
-#: konsole.cpp:3789
-msgid "Session name:"
-msgstr "Име на сесия:"
-
-#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
-msgid "History Configuration"
-msgstr "Настройване на историята"
-
-#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
-msgid "&Enable"
-msgstr "Вкл&ючване"
-
-#: konsole.cpp:3835
-msgid "&Number of lines: "
-msgstr "&Брой редове: "
-
-#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
-msgid ""
-"_: Unlimited (number of lines)\n"
-"Unlimited"
-msgstr "Неограничено"
-
-#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
-msgid "&Set Unlimited"
-msgstr "&Неограничено"
-
-#: konsole.cpp:4000
-msgid ""
-"End of history reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Достигнат е краят на историята.\n"
-"Продължение от началото на историята?"
-
-#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
-msgid "Find"
-msgstr "Търсене"
-
-#: konsole.cpp:4008
-msgid ""
-"Beginning of history reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"Достигнато е началото на историята.\n"
-"Продължение от края на историята?"
-
-#: konsole.cpp:4017
-msgid "Search string '%1' not found."
-msgstr "Търсеният низ \"%1\" не е намерен."
-
-#: konsole.cpp:4034
-msgid "Save History"
-msgstr "Запис на историята"
-
-#: konsole.cpp:4040
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"Това не е локален файл.\n"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid ""
-"A file with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Вече има файл с такова име.\n"
-"Искате ли да бъде презаписан?"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "File Exists"
-msgstr "Съществуващ файл"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Презапис"
-
-#: konsole.cpp:4055
-msgid "Unable to write to file."
-msgstr "Грешка при запис във файл"
-
-#: konsole.cpp:4065
-msgid "Could not save history."
-msgstr "Грешка при запис на историята"
-
-#: konsole.cpp:4076
-msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
-msgstr ""
-"<p>Текущата сесия вече има стартиран процес по качване на файл (ZModem)."
-
-#: konsole.cpp:4085
-msgid ""
-"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Липсват външните програми от пакета ZModem.\n"
-"<p>Моля, инсталирайте пакета \"rzsz\" или \"lrzsz\".\n"
-
-#: konsole.cpp:4092
-msgid "Select Files to Upload"
-msgstr "Избор на файлове за качване"
-
-#: konsole.cpp:4112
-msgid ""
-"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
-"software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Опитвате да стартирате процес по качване на файлове, но липсват външните "
-"програми от пакета ZModem.\n"
-"<p>Моля, инсталирайте пакета \"rzsz\" или \"lrzsz\".\n"
-
-#: konsole.cpp:4119
-msgid ""
-"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
-"Please specify the folder you want to store the file(s):"
-msgstr ""
-"Заявен е процес по трансфериране на файлове (ZModem).\n"
-"Моля, задайте директория, в която ще се записва(т) файла(овете):"
-
-#: konsole.cpp:4122
-msgid "&Download"
-msgstr "Изтегл&яне"
-
-#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
-msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr "Изтегляне на файла в зададена директория."
-
-#: konsole.cpp:4140
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Печат на %1"
-
-#: konsole.cpp:4167
-msgid "Size Configuration"
-msgstr "Настройване на размера"
-
-#: konsole.cpp:4181
-msgid "Number of columns:"
-msgstr "Колони:"
-
-#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
-msgid "Number of lines:"
-msgstr "Редове:"
-
-#: konsole.cpp:4212
-msgid "As &regular expression"
-msgstr "Ре&гулярен израз"
-
-#: konsole.cpp:4215
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Редактиране..."
-
-#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:399
-msgid "&History..."
-msgstr "&История..."
-
-#: konsole_part.cpp:405
-msgid "Li&ne Spacing"
-msgstr "&Разстояние между редовете"
-
-#: konsole_part.cpp:411
-msgid "&0"
-msgstr "&0"
-
-#: konsole_part.cpp:412
-msgid "&1"
-msgstr "&1"
-
-#: konsole_part.cpp:413
-msgid "&2"
-msgstr "&2"
-
-#: konsole_part.cpp:414
-msgid "&3"
-msgstr "&3"
-
-#: konsole_part.cpp:415
-msgid "&4"
-msgstr "&4"
-
-#: konsole_part.cpp:416
-msgid "&5"
-msgstr "&5"
-
-#: konsole_part.cpp:417
-msgid "&6"
-msgstr "&6"
-
-#: konsole_part.cpp:418
-msgid "&7"
-msgstr "&7"
-
-#: konsole_part.cpp:419
-msgid "&8"
-msgstr "&8"
-
-#: konsole_part.cpp:424
-msgid "Blinking &Cursor"
-msgstr "&Мигащ курсор"
-
-#: konsole_part.cpp:429
-msgid "Show Fr&ame"
-msgstr "&Показване на рамката"
-
-#: konsole_part.cpp:431
-msgid "Hide Fr&ame"
-msgstr "&Скриване на рамката"
-
-#: konsole_part.cpp:435
-msgid "Wor&d Connectors..."
-msgstr "Свързване на &думи..."
-
-#: konsole_part.cpp:441
-msgid "&Use Konsole's Settings"
-msgstr "Използване настро&йките на Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:480
-msgid "&Close Terminal Emulator"
-msgstr "&Затваряне на терминалната емулация"
-
-#: konsole_part.cpp:919
-msgid "Word Connectors"
-msgstr "Свързване на думи"
-
-#: konsole_part.cpp:920
-msgid ""
-"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
-"clicking:"
-msgstr ""
-"Знаците, които не са букви или цифри и се смятат като част от дума, при двойно "
-"щракване:"
-
-#: kwrited.cpp:84
-#, c-format
-msgid "KWrited - Listening on Device %1"
-msgstr "KWrited - Listening on Device %1"
-
-#: kwrited.cpp:117
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Изчистване на съобщенията"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "X terminal for use with KDE."
-msgstr "Системен терминал"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Set window class"
-msgstr "Set window class"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Start login shell"
-msgstr "Start login shell"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Set the window title"
-msgstr "Set the window title"
-
-#: main.cpp:69
-msgid ""
-"Specify terminal type as set in the TERM\n"
-"environment variable"
-msgstr ""
-"Specify terminal type as set in the TERM\n"
-"environment variable"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr "Do not close Konsole when command exits"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Do not save lines in history"
-msgstr "Do not save lines in history"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Do not display menubar"
-msgstr "Do not display menubar"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Do not display tab bar"
-msgstr "Do not display tab bar"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Do not display frame"
-msgstr "Do not display frame"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Do not display scrollbar"
-msgstr "Do not display scrollbar"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Enable experimental support for real transparency"
-msgstr "Включване на експериментална поддръжка на прозрачност"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Terminal size in columns x lines"
-msgstr "Terminal size in columns x lines"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Terminal size is fixed"
-msgstr "Terminal size is fixed"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Start with given session type"
-msgstr "Start with given session type"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "List available session types"
-msgstr "List available session types"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Set keytab to 'name'"
-msgstr "Set keytab to \"name\""
-
-#: main.cpp:86
-msgid "List available keytabs"
-msgstr "List available keytabs"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Start with given session profile"
-msgstr "Start with given session profile"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "List available session profiles"
-msgstr "List available session profiles"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr "Set schema to \"name\" or use \"file\""
-
-#: main.cpp:91
-msgid "List available schemata"
-msgstr "List available schemata"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
-msgstr "Enable extended DCOP Qt functions"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Change working directory to 'dir'"
-msgstr "Change working directory to \"dir\""
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr "Execute \"command\" instead of shell"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Arguments for 'command'"
-msgstr "Arguments for \"command\""
-
-#: main.cpp:171
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Maintainer"
-
-#: main.cpp:172
-msgid "Author"
-msgstr "Author"
-
-#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
-msgid "bug fixing and improvements"
-msgstr "bug fixing and improvements"
-
-#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
-msgid "bug fixing"
-msgstr "bug fixing"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr "Solaris support and work on history"
-
-#: main.cpp:189
-msgid "faster startup, bug fixing"
-msgstr "faster startup, bug fixing"
-
-#: main.cpp:192
-msgid "decent marking"
-msgstr "decent marking"
-
-#: main.cpp:195
-msgid ""
-"partification\n"
-"Toolbar and session names"
-msgstr ""
-"partification\n"
-"Toolbar and session names"
-
-#: main.cpp:199
-msgid ""
-"partification\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"partification\n"
-"overall improvements"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "transparency"
-msgstr "transparency"
-
-#: main.cpp:206
-msgid ""
-"most of main.C donated via kvt\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"most of main.C donated via kvt\n"
-"overall improvements"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "schema and selection improvements"
-msgstr "schema and selection improvements"
-
-#: main.cpp:213
-msgid "SGI Port"
-msgstr "SGI Port"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "FreeBSD port"
-msgstr "FreeBSD port"
-
-#: main.cpp:230
-msgid ""
-"Thanks to many others.\n"
-"The above list only reflects the contributors\n"
-"I managed to keep track of."
-msgstr ""
-"Thanks to many others.\n"
-"The above list only reflects the contributors\n"
-"I managed to keep track of."
-
-#: main.cpp:337
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"You can\"t use BOTH -ls and -e.\n"
-
-#: main.cpp:464
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-
-#: printsettings.cpp:32
-msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr "Печат &без фон и черен текст (шрифт)"
-
-#: printsettings.cpp:34
-msgid "&Pixel for pixel"
-msgstr "Пиксе&л за пиксел"
-
-#: printsettings.cpp:36
-msgid "Print &header"
-msgstr "Пе&чат на заглавната част"
-
-#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
-msgid "[no title]"
-msgstr "[no title]"
-
-#: schema.cpp:217
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "Стандартни цветове"
-
-#: schemas.cpp:1
-msgid "Black on Light Color"
-msgstr "Черно на светъл цвят"
-
-#: schemas.cpp:2
-msgid "Black on Light Yellow"
-msgstr "Черно на светло жълто"
-
-#: schemas.cpp:3
-msgid "Black on White"
-msgstr "Черно на бяло"
-
-#: schemas.cpp:4
-msgid "Marble"
-msgstr "Мраморно сиво"
-
-#: schemas.cpp:5
-msgid "Green on Black"
-msgstr "Зелено на черно"
-
-#: schemas.cpp:6
-msgid "Green Tint"
-msgstr "Зелен нюанс"
-
-#: schemas.cpp:7
-msgid "Green Tint with Transparent MC"
-msgstr "Зелен нюанс с прозрачен MC"
-
-#: schemas.cpp:8
-msgid "Paper, Light"
-msgstr "Светло хартиено сиво"
-
-#: schemas.cpp:9
-msgid "Paper"
-msgstr "Хартиено сиво"
-
-#: schemas.cpp:10
-msgid "Linux Colors"
-msgstr "Цветове на Линукс"
-
-#: schemas.cpp:11
-msgid "Transparent Konsole"
-msgstr "Прозрачна конзола"
-
-#: schemas.cpp:12
-msgid "Transparent for MC"
-msgstr "Прозрачен MC"
-
-#: schemas.cpp:13
-msgid "Transparent, Dark Background"
-msgstr "Тъмен прозрачен фон"
-
-#: schemas.cpp:14
-msgid "Transparent, Light Background"
-msgstr "Светъл прозрачен фон"
-
-#: schemas.cpp:15
-msgid "White on Black"
-msgstr "Бяло на черно"
-
-#: schemas.cpp:16
-msgid "XTerm Colors"
-msgstr "Цветове на XTerm"
-
-#: schemas.cpp:17
-msgid "System Colors"
-msgstr "Системни цветове"
-
-#: schemas.cpp:18
-msgid "VIM Colors"
-msgstr "Цветове на VIM"
-
-#: schemas.cpp:19
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-
-#: schemas.cpp:20
-msgid "linux console"
-msgstr "Linux Console"
-
-#: schemas.cpp:21
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
-
-#: schemas.cpp:22
-msgid "vt100 (historical)"
-msgstr "VT100 (historical)"
-
-#: schemas.cpp:23
-msgid "VT420PC"
-msgstr "VT420PC"
-
-#: schemas.cpp:24
-msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"Програмата не може да отвори PTY (pseudo teletype). Най-вероятно това е проблем "
-"свързан с неправилната настройка на устройствата PTY. Програмата Konsole трябва "
-"да има достъп за четене и запис до тези устройства."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "Фатална грешка"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "Пасивност в сесия \"%1\""
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "Звуков сигнал в сесия \"%1\""
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "Активност в сесия \"%1\""
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<Завършено>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "Сесията \"%1\" завърши с код на изход %2."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "Сесията \"%1\" прекъсна със сигнал %2 и записа файл за авариен изход."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "Сесията \"%1\" прекъсна със сигнал %2."
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "Сесията \"%1\" прекъсна неочаквано."
-
-#: session.cpp:649
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "Индикатор на прогреса на качването"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
-"color?\n"
-msgstr ""
-"<p>...можете да смените цвета на подпрозореца с дясно щракване на мишката в "
-"него?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-msgstr ""
-"<p>...можете да промените цвета на текста чрез кода \\e[28;COLORt (COLOR: "
-"0-16,777,215)?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>...кодът \\e[8;ROW;COLUMNt ще промени размера на конзолата?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:18
-msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
-msgstr ""
-"<p>...можете да стартирате нова сесия, като натиснете бутона \"Нова сесия\" на "
-"лентата с инструментите?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:23
-msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ако натиснете и задържите бутона \"Нова сесия\" на лентата за "
-"инструментите, ще може да изберете типа на сесията за стартиране?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p>...натискането на клавишите Ctrl+Alt+N ще отвори нова сесия?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:33
-msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
-"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...можете да преминавате от сесия в сесия, като задържите клавиша Shift и "
-"използвате стрелките наляво и надясно?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
-"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
-"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
-"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
-msgstr ""
-"<p>...можете да направите конзолата да изглежда като терминал в текстов "
-"режим?</p>"
-"<p>Изберете съответния шрифт и цветове. Изключете менюто, лентата за "
-"инструменти и за превъртане. И накрая изберете прозорецът да се показва на цял "
-"екран. Също така, може да установите системния панел да се скрива автоматично. "
-"По този начин ще се чувствате, все едно сте в текстов режим.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:47
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
-"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
-"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
-msgstr ""
-"<p>...можете да преименувате сесия, като щракнете с десния бутон на мишката в "
-"активната сесия и изберете от менюто \"Преименуване на сесия...\"?</p>"
-"<p>Промяната ще се отрази на лентата за сесиите и по този начин ще може да "
-"запомняте по-лесно коя сесия за какво е.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
-msgstr ""
-"<p>...можете да преименувате сесия, като щракнете два пъти върху сесията в "
-"лентата за сесии?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...можете да активирате менюто с клавишите Ctrl+Alt+M?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
-"shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...можете да преименувате сесия, като използвате клавишната комбинация "
-"Ctrl+Alt+S?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:69
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
-"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...можете да създадете ваши типове на сесии, като използвате редактора на "
-"типове на сесии, който може да бъде намерен в менюто \"Настройки\\Настройване "
-"на Konsole...\"?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:75
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
-"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...можете да създадете собствена цветова схема, като използвате редактора на "
-"схеми, който може да бъде намерен в менюто \"Настройки\\Настройване на "
-"Konsole...\"?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...можете да местите сесия, като натиснете и задържите средния бутон на "
-"мишката над манипулатора на подпрозореца?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:88
-msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
-"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
-"Right \n"
-"Arrow keys?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...можете да подредите бутоните на сесиите в лентата за сесии по ваш "
-"вкус?</p>"
-"<p>Това може да стане от менюто \"Преглед\" или като задържите клавишите "
-"Ctrl+Shift и използвате стрелките наляво и надясно.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:96
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...можете да превъртате прозореца на конзолата по страници, като задържите "
-"клавиша Shift и използвате клавишите Page Up и Page Down?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:102
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...можете да превъртате прозореца на конзолата по редове, като задържите "
-"клавиша Shift и използвате стрелките нагоре и надолу?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:108
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
-"pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...можете да поставите съдържанието на системния буфер като задържите "
-"клавиша Shift и натиснете клавиша Insert?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:114
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
-"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...можете да вмъкнете маркирания текст, като задържите клавишите Shift+Ctrl "
-"и натиснете клавиша Insert?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:120
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
-"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ако натиснете клавиша Ctrl, докато вмъквате маркиран текст със средния "
-"бутон на мишката, ще се добави нов ред след края на вмъкнатото?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:126
-msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...можете да изключите подсказката при промяна на размера на прозореца от "
-"\"Настройки\\Настройване на Konsole...\"?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:131
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
-"breaks?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ако задържите клавиша Ctrl, докато маркирате текст, ще се игнорират "
-"знаците за край на ред?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:136
-msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ако задържите клавиша Ctrl+Alt, докато маркирате текст, ще се маркират "
-"колони, а не редове?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:141
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
-"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ако програмата, която работи в конзолата, ползва натискането на десния "
-"бутон на мишката, все още може да покажете контекстното меню, като задържите "
-"клавиша Shift и тогава щракнете с десния бутон на мишката?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:147
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
-"text while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ако програмата, която работи в конзолата, ползва натискането на левия "
-"бутон на мишката, все още може да маркирате текст, като задържите клавиша "
-"Shift?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:153
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>...можете текущата директория да се показва в заглавието на прозореца?</p>"
-"<p>За целта, добавете във файла <b>~/.bashrc</b> следния ред <b>"
-"export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"</b>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>...можете текущата директория да се показва вместо името на сесията?</p>"
-"<p>За целта, добавете във файла <b>~/.bashrc</b> следния ред <b>"
-"export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"</b>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:165
-msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
-"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
-"working directory\n"
-"on non-Linux systems too?\n"
-msgstr ""
-"<p>...командния интерпретатор може да изпрати текущата директория до конзолата "
-"като променлива на средата.</p>"
-"<p>За целта, добавете във файла <b>~/.bashrc</b> следния ред <b>"
-"export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"</b>.</p>"
-"<p>Работната директория може да бъде запазена и след това да бъде възстановена "
-"при стартиране на конзолата.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:173
-msgid ""
-"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
-"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...двойното щракване избира дума в конзолата?</p>"
-"<p>Ако не отпуснете бутона на мишката след последното щракване, може да "
-"разширите маркировката, като местите мишката.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:180
-msgid ""
-"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
-"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...тройното щракване избира цял ред в конзолата?</p>"
-"<p>Ако не отпуснете бутона на мишката след последното щракване, може да "
-"разширите маркировката, като местите мишката.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:187
-msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
-"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
-"working directory,\n"
-"as well as just pasting the URL as text.\n"
-"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
-msgstr ""
-"<p>...ако влачите и пуснете адрес в прозореца на конзолата, ще се появи меню, "
-"от което може да изберете дали да копирате или преместите файла, зададен от "
-"адреса, в текущата директория или просто адреса да се вмъкне като текст.</p>"
-"<p>Това работи за всички типове адреси, които се поддържат от KDE.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
-msgstr ""
-"<p>...можете да промените бързите клавиши за някои операции от "
-"\"Настройки\\Настройване на бързите клавиши...\"?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:201
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
-"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
-"tab options?\n"
-msgstr ""
-"<p>...дясно щракване върху бутона \"Нова сесия\" или на празно място на лентата "
-"за сесии показва меню, от което може да изберете различни настройки на лентата "
-"за сесии?</p>\n"
-
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Стоп"