diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kfax.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kfax.po | 361 |
1 files changed, 361 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kfax.po new file mode 100644 index 00000000000..c9231bb6ff4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kfax.po @@ -0,0 +1,361 @@ +# translation of kfax.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kfax.po 707499 2007-09-02 02:40:26Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-01 10:36+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: options.cpp:69 +msgid "Display options:" +msgstr "Настройки на преглед:" + +#: options.cpp:78 +msgid "Upside down" +msgstr "Обръщане на страницата" + +#: options.cpp:83 +msgid "Invert" +msgstr "Обръщане на цветовете" + +#: options.cpp:100 +msgid "Raw fax resolution:" +msgstr "Разделителна способност на необработен факс:" + +#: options.cpp:103 options.cpp:181 +msgid "Auto" +msgstr "Автоматично" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107 +msgid "Fine" +msgstr "Добро" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111 +msgid "Normal" +msgstr "Нормално" + +#: options.cpp:120 +msgid "Raw fax data are:" +msgstr "Данни на необработен факс:" + +#: options.cpp:124 +msgid "LS-Bit first" +msgstr "Първо бита LS" + +#: options.cpp:141 +msgid "Raw fax format:" +msgstr "Формат на необработен факс:" + +#: options.cpp:165 +msgid "Raw fax width:" +msgstr "Широчина на необработен факс:" + +#: options.cpp:173 +msgid "Height:" +msgstr "Височина:" + +#: kfax.cpp:246 +msgid "A&dd..." +msgstr "До&бавяне..." + +#: kfax.cpp:258 +msgid "&Rotate Page" +msgstr "&Завъртане на страница" + +#: kfax.cpp:260 +msgid "Mirror Page" +msgstr "Огледална страница" + +#: kfax.cpp:262 +msgid "&Flip Page" +msgstr "&Прелистване на страница" + +#: kfax.cpp:281 +msgid "w: 00000 h: 00000" +msgstr "Ш: 00000 В: 00000" + +#: kfax.cpp:282 +msgid "Res: XXXXX" +msgstr "Раз. сп.: XXXXX" + +#: kfax.cpp:283 +msgid "Type: XXXXXXX" +msgstr "Тип: XXXXXXX" + +#: kfax.cpp:284 +msgid "Page: XX of XX" +msgstr "Стр.: XXX от XXX" + +#: kfax.cpp:694 +msgid "There is no document active." +msgstr "Няма активен документ." + +#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651 +msgid "KFax" +msgstr "KFax" + +#: kfax.cpp:827 +msgid "Saving..." +msgstr "Запис..." + +#: kfax.cpp:835 +msgid "" +"Failure in 'copy file()'\n" +"Could not save file!" +msgstr "" +"Грешка в\"copy file()\"\n" +"Файлът не може да бъде записан!" + +#: kfax.cpp:849 +msgid "Loading '%1'" +msgstr "Зареждане на %1" + +#: kfax.cpp:856 +msgid "Downloading..." +msgstr "Изтегляне..." + +#: kfax.cpp:1444 +msgid "Page: %1 of %2" +msgstr "Стр.: %1 от %2" + +#: kfax.cpp:1449 +msgid "W: %1 H: %2" +msgstr "Ш: %1 В: %2" + +#: kfax.cpp:1453 +#, c-format +msgid "Res: %1" +msgstr "Раз. сп.: %1" + +#: kfax.cpp:1462 +msgid "Type: Tiff " +msgstr "Тип: Tiff " + +#: kfax.cpp:1465 +msgid "Type: Raw " +msgstr "Тип: Raw " + +#: kfax.cpp:1622 +msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer" +msgstr "Програма за преглед на факсове G3/G4" + +#: kfax.cpp:1627 +msgid "Fine resolution" +msgstr "Добра разделителна способност" + +#: kfax.cpp:1629 +msgid "Normal resolution" +msgstr "Нормална разделителна способност" + +#: kfax.cpp:1630 +msgid "Height (number of fax lines)" +msgstr "Височина (редове на страница)" + +#: kfax.cpp:1632 +msgid "Width (dots per fax line)" +msgstr "Широчина (точки на ред)" + +#: kfax.cpp:1634 +msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" +msgstr "Обръщане изображението на 90 градуса" + +#: kfax.cpp:1636 +msgid "Turn image upside down" +msgstr "Обръщане изображението обратно на страницата" + +#: kfax.cpp:1638 +msgid "Invert black and white" +msgstr "Обръщане на цветовете черно и бяло" + +#: kfax.cpp:1640 +msgid "Limit memory use to 'bytes'" +msgstr "Ограничение на използваната памет в байтове" + +#: kfax.cpp:1642 +msgid "Fax data is packed lsb first" +msgstr "Пакетиране на факс данните първо с lbs" + +#: kfax.cpp:1643 +msgid "Raw files are g3-2d" +msgstr "Необработени файлове g3-2d" + +#: kfax.cpp:1644 +msgid "Raw files are g4" +msgstr "Необработени файлове g4" + +#: kfax.cpp:1645 +msgid "Fax file(s) to show" +msgstr "Файлове за показване" + +#: kfax.cpp:1655 +msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" + +#: kfax.cpp:1657 +msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" + +#: faxinput.cpp:61 +msgid "" +"Out of memory\n" +msgstr "" +"Недостиг на памет\n" + +#: faxinput.cpp:113 +msgid "" +"Unable to open:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Грешка при отваряне на файл:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:150 +msgid "" +"Invalid tiff file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Невалиден файл tiff:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:251 +msgid "" +"In file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" +msgstr "" +"Във файла %1\n" +"Елементът StripsPerImage 273=%2,tag279=%3\n" + +#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 +msgid "Message" +msgstr "Съобщение" + +#: faxinput.cpp:294 +msgid "" +"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " +"Fax files.\n" +msgstr "" +"Поради патентни права, програмата KFax не може да обработва файлове LZW " +"(Lempel-Ziv & Welch).\n" + +#: faxinput.cpp:299 +msgid "" +"This version can only handle Fax files\n" +msgstr "" +"Тази версия може да обработва само файлове от типа Факс\n" + +#: faxinput.cpp:333 +msgid "Bad Fax File" +msgstr "Невалиден факс файл" + +#: faxinput.cpp:422 +msgid "" +"Trying to expand too many strips\n" +"%1%n" +msgstr "" +"Опит за разширение на твърде много низове\n" +"%1%n" + +#: faxinput.cpp:450 +msgid "" +"Only the first page of the PC Research multipage file\n" +"%1\n" +"will be shown\n" +msgstr "" +"Само първата страница от многостраничния файл PC Research\n" +"%1\n" +"ще бъде показана\n" + +#: faxinput.cpp:465 +msgid "" +"No fax found in file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Не е намерен факс във файла:\n" +"%1\n" + +#: kfax_printsettings.cpp:30 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " +"will be printed on the full paper size.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " +"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Игнориране на белите полета на хартията</strong></p>" +"<p>Ако отметката е включена, белите полета на хартията ще бъдат игнорирани и " +"факсът ще бъде отпечатан на пълния размер на хартията.</p>" +"<p>Ако отметката е изключена, белите полета на хартията ще бъдат взети под " +"внимание и факсът ще бъде отпечатан в областта за печат на хартията.</p> </qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:41 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of " +"the page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Хоризонтално центриране</strong></p>" +"<p>Ако отметката е включена, факсът ще бъде хоризонтално центриран на " +"страницата.</p>" +"<p>Ако отметката е изключена, факсът ще бъде отпечатан на левия край на " +"страницата.</p></qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:52 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the " +"page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Вертикално центриране</strong></p>" +"<p>Ако отметката е включена, факсът ще бъде вертикално центриран на " +"страницата.</p>" +"<p>Ако отметката е изключена, факсът ще бъде отпечатан на горния край на " +"страницата.</p></qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:64 +msgid "&Layout" +msgstr "По&дредба" + +#: kfax_printsettings.cpp:66 +msgid "Ignore paper margins" +msgstr "Игнориране на белите полета на хартията" + +#: kfax_printsettings.cpp:68 +msgid "Horizontal centered" +msgstr "Хоризонтално центриране" + +#: kfax_printsettings.cpp:70 +msgid "Vertical centered" +msgstr "Вертикално центриране" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" |