diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kolourpaint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kolourpaint.po | 1917 |
1 files changed, 1917 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kolourpaint.po new file mode 100644 index 00000000000..705b5075bb6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kolourpaint.po @@ -0,0 +1,1917 @@ +# translation of kolourpaint.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kolourpaint.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kolourpaint\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 14:59+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Красимир Арнаудов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: kolourpaint.cpp:53 +msgid "Image file to open" +msgstr "Изображение за отваряне" + +#: kolourpaint.cpp:63 +msgid "KolourPaint" +msgstr "KolourPaint" + +#: kolourpaint.cpp:65 +msgid "Paint Program for KDE" +msgstr "Програма за рисуване" + +#: kolourpaint.cpp:79 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: kolourpaint.cpp:80 +msgid "Chief Investigator" +msgstr "Chief Investigator" + +#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85 +msgid "Icons" +msgstr "Icons" + +#: kolourpaint.cpp:83 +msgid "InputMethod Support" +msgstr "InputMethod Support" + +#: kpcommandhistory.cpp:628 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Отмяна: %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:639 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "В&ъзстановяване: %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:787 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kpcommandhistory.cpp:795 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n more item\n" +"%n more items" +msgstr "" +"%n елемент в повече\n" +"%n елемента в повече" + +#: kpdocument.cpp:255 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Грешка при отваряне на \"%1\"." + +#: kpdocument.cpp:281 +msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." +msgstr "Грешка при отваряне на \"%1\" - непознат формат." + +#: kpdocument.cpp:296 +msgid "" +"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" +"The file may be corrupt." +msgstr "" +"Грешка при отваряне на \"%1\" - неподдържан формат на изображение.\n" +"Файлът може да е повреден." + +#: kpdocument.cpp:304 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Изображението %1 може да има повече цветове от текущия екранен режим. За да " +"бъде показано изображението, някои цветове могат да бъдат променени. Опитайте " +"да увеличите качеството на цветовете на екрана поне до %2 бита.\n" +"Също така, изображението съдържа полупрозрачност, която не е напълно " +"поддържана. Данните за полупрозрачността ще бъдат закръглени с маска от 1 бит " +"за прозрачност." + +#: kpdocument.cpp:315 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp." +msgstr "" +"Изображението %1 може да има повече цветове от текущия екранен режим. За да " +"бъде показано изображението, някои цветове могат да бъдат променени. Опитайте " +"да увеличите качеството на цветовете на екрана поне до %2 бита." + +#: kpdocument.cpp:320 +msgid "" +"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Изображението %1 съдържа полупрозрачност, която не е напълно поддържана. " +"Данните за полупрозрачността ще бъдат закръглени с маска от 1 бит за " +"прозрачност." + +#: kpdocument.cpp:333 +msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." +msgstr "Грешка при отваряне на \"%1\" - недостиг на графична памет." + +#: kpdocument.cpp:429 +msgid "Could not save image - insufficient information." +msgstr "Грешка при запис на изображение - непълна информация." + +#: kpdocument.cpp:430 +msgid "" +"URL: %1\n" +"Mimetype: %2" +msgstr "" +"Адрес: %1\n" +"Тип MIME: %2" + +#: kpdocument.cpp:434 +msgid "<empty>" +msgstr "<празно>" + +#: kpdocument.cpp:436 +msgid "Internal Error" +msgstr "Вътрешна грешка" + +#: kpdocument.cpp:469 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color " +"information.</p>" +"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Записът на изображението във формат \"%1\" може да доведе до загуба на " +"качество.</p>" +"<p>Сигурни ли сте, че искате то да бъде записано в този формат?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:476 +msgid "Lossy File Format" +msgstr "Некоректен формат" + +#: kpdocument.cpp:484 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of " +"color information. Any transparency will also be removed.</p>" +"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Записът на изображението с качество на цветовете от %1 бита може да доведе " +"до загуба на качество. Също така, прозрачността ще бъде премахната.</p>" +"<p>Сигурни ли сте, че искате изображението да бъде записано с това качество на " +"цветовете?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:491 +msgid "Low Color Depth" +msgstr "Ниско качество на цветовете" + +#: kpdocument.cpp:602 +msgid "Could not save image - unable to create temporary file." +msgstr "" +"Грешка при запис на изображение - неуспешно създаване на временен файл." + +#: kpdocument.cpp:609 +msgid "Could not save as \"%1\"." +msgstr "Грешка при запис като \"%1\"." + +#: kpdocument.cpp:638 +msgid "" +"A document called \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Вече има документ с име \"%1\".\n" +"Искате ли да бъде презаписан?" + +#: kpdocument.cpp:642 +msgid "Overwrite" +msgstr "Презапис" + +#: kpdocument.cpp:782 +msgid "Could not save image - failed to upload." +msgstr "Грешка при запис на изображение - неуспешно зареждане." + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 +msgid "Save Preview" +msgstr "Преглед на запис" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 +msgid "%1 bytes" +msgstr "%1 байта" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 +msgid "%1 bytes (%2%)" +msgstr "%1 байта (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 Б" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 +msgid "%1 B (%2%)" +msgstr "%1 Б (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 +msgid "%1 B (approx. %2%)" +msgstr "%1 Б (около %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 +msgid "%1B" +msgstr "%1Б" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 +msgid "%1B (%2%)" +msgstr "%1Б (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 +msgid "%1B (approx. %2%)" +msgstr "%1Б (около %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 +msgid "%1 bytes (approx. %2%)" +msgstr "%1 байта (около %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 +msgid "Convert &to:" +msgstr "Ко&нвертиране до:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 +msgid "Quali&ty:" +msgstr "Ка&чество:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 +msgid "&Preview" +msgstr "Пре&глед" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 +msgid "Monochrome" +msgstr "Монохромно" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 +msgid "Monochrome (Dithered)" +msgstr "Монохромно (dithered)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 +msgid "256 Color" +msgstr "256 цвята" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 +msgid "256 Color (Dithered)" +msgstr "256 цвята (dithered)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 +msgid "24-bit Color" +msgstr "24 битов цвят" + +#: kpmainwindow.cpp:251 +msgid "Color Box" +msgstr "Цветово поле" + +#: kpmainwindow.cpp:855 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Документът \"%1\" е променен.\n" +"Искате ли промените да бъдат записани?" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:66 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Изображението, което искате да вмъкнете, може да има повече цветове от текущия " +"екранен режим. За да бъде показано изображението, някои цветове могат да бъдат " +"променени. Опитайте да увеличите качеството на цветовете на екрана поне до %1 " +"бита.\n" +"Също така, изображението съдържа полупрозрачност, която не е напълно " +"поддържана. Данните за полупрозрачността ще бъдат закръглени с маска от 1 бит " +"за прозрачност." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:76 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp." +msgstr "" +"Изображението, което искате да вмъкнете, може да има повече цветове от текущия " +"екранен режим. За да бъде показано изображението, някои цветове могат да бъдат " +"променени. Опитайте да увеличите качеството на цветовете на екрана поне до %1 " +"бита." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:80 +msgid "" +"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Изображението, което искате да вмъкнете, може да има повече която не е напълно " +"поддържана. Данните за полупрозрачността ще бъдат закръглени с маска от 1 бит " +"за прозрачност." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:109 +msgid "Paste in &New Window" +msgstr "Поставяне в &нов прозорец" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:114 +msgid "&Delete Selection" +msgstr "&Изтриване на маркираната област" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:121 +msgid "C&opy to File..." +msgstr "К&опиране във файл..." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:123 +msgid "Paste &From File..." +msgstr "Поставяне о&т файл..." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 +msgid "Text: Create Box" +msgstr "Текст: Създаване на поле" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 +#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 +msgid "Selection: Create" +msgstr "Маркировка: Създаване" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:538 +msgid "Text: Paste" +msgstr "Текст: Поставяне" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:718 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " +"unexpectedly disappeared.</p>" +"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the " +"clipboard contents has been closed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Съдържанието на системния буфер не може да бъде поставено, защото данните " +"изненадващо изчезнаха.</p>" +"<p>Това обикновено се получава, ако програмата, която предоставя данните на " +"системния буфер, е била затворена преди това.</p></qt>" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:724 +msgid "Cannot Paste" +msgstr "Грешка при поставяне" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:845 +msgid "Text: Delete Box" +msgstr "Текст: Изтриване на поле" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:846 +msgid "Selection: Delete" +msgstr "Маркировка: Изтриване" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:918 +msgid "Text: Finish" +msgstr "Текст: Завършване" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:919 +msgid "Selection: Deselect" +msgstr "Маркировка: Размаркиране" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:995 +msgid "Copy to File" +msgstr "Копиране във файл" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:1042 +msgid "Paste From File" +msgstr "Поставяне от файл" + +#: kpmainwindow_file.cpp:82 +msgid "E&xport..." +msgstr "&Експортиране..." + +#: kpmainwindow_file.cpp:85 +msgid "Scan..." +msgstr "Сканиране..." + +#: kpmainwindow_file.cpp:89 +msgid "Reloa&d" +msgstr "Презаре&ждане" + +#: kpmainwindow_file.cpp:98 +msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" +msgstr "Използване като та&пет (центрирано)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:100 +msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" +msgstr "Използване като &тапет (мозаично)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:372 +msgid "Open Image" +msgstr "Отваряне на изображение" + +#: kpmainwindow_file.cpp:446 +msgid "Scanning support is not installed." +msgstr "Не е инсталирана поддръжка на сканирането." + +#: kpmainwindow_file.cpp:447 +msgid "No Scanning Support" +msgstr "Няма поддръжка на сканирането" + +#: kpmainwindow_file.cpp:528 +msgid "Cannot scan - out of graphics memory." +msgstr "Грешка при сканиране - недостиг на графична памет." + +#: kpmainwindow_file.cpp:529 +msgid "Cannot Scan" +msgstr "Сканирането е невъзможно" + +#: kpmainwindow_file.cpp:779 +msgid "Save Image As" +msgstr "Запис на изображение като" + +#: kpmainwindow_file.cpp:897 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Документът \"%1\" е променен \n" +"При презареждане ще се загубят всички промени направени след последният запис.\n" +"Сигурни ли сте, че искате документът да бъде презареден?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:907 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Документът \"%1\" е променен \n" +"При презареждане ще се загубят всички промени направени след последният запис.\n" +"Сигурни ли сте, че искате документът да бъде презареден?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1245 +msgid "" +"You must save this image before sending it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Трябва да запишете изображението преди да го изпратите.\n" +"Искате ли да бъде записано сега?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1288 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " +"file.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Трябва да запишете изображението като локален файл преди да го използвате за " +"тапет (фон на работния плот).\n" +"Искате ли да бъде записано сега?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1294 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Трябва да запишете изображението преди да го използвате за тапет (фон на " +"работния плот).\n" +"Искате ли да бъде записано сега?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1358 +msgid "Could not change wallpaper." +msgstr "Грешка при промяна на тапета." + +#: kpmainwindow_help.cpp:59 +msgid "Acquiring &Screenshots" +msgstr "Снимка на &екрана" + +#: kpmainwindow_help.cpp:133 +msgid "" +"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed " +"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>" +"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control " +"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>За да направите снимка на екрана, натиснете <b>%1</b>" +". Снимката на екрана ще бъде поставена в системния буфер и вие ще имате " +"възможност да я вмъкнете в програмата.</p>" +"<p>Също така, може да използвате програмата за снимки на екрана <a href=\"run " +"ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:154 +msgid "" +"<p>You do not appear to be running KDE.</p>" +"<p>Once you have loaded KDE:" +"<br>" +"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>" +". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to " +"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Изглежда, че не използвате KDE.</p>" +"<p>След като стартирате KDE:" +"<br>" +"<blockquote>За да направите снимка на екрана, натиснете <b>%1</b>" +". Снимката на екрана ще бъде поставена в системния буфер и вие ще имате " +"възможност да я вмъкнете в програмата.</blockquote></p>" +"<p>Също така, може да използвате програмата за снимки на екрана <a href=\"run " +"ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:183 +msgid "Acquiring Screenshots" +msgstr "Снимка на екрана" + +#: kpmainwindow_image.cpp:92 +msgid "R&esize / Scale..." +msgstr "П&ромяна на размера/мащабиране..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:95 +msgid "Se&t as Image (Crop)" +msgstr "&Установяване като изображение (изрязване)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:101 +msgid "&Flip..." +msgstr "&Завъртане..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:104 +msgid "&Rotate..." +msgstr "&Въртене..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:107 +msgid "S&kew..." +msgstr "&Наклоняване..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:110 +msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" +msgstr "Намаляване до мо&нохромно (dithered)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:113 +msgid "Reduce to &Grayscale" +msgstr "Намаляване до &сива гама" + +#: kpmainwindow_image.cpp:116 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "&Инвертиране на цветовете" + +#: kpmainwindow_image.cpp:119 +msgid "C&lear" +msgstr "И&зчистване" + +#: kpmainwindow_image.cpp:122 +msgid "&More Effects..." +msgstr "&Допълнителни ефекти..." + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71 +#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Изображение" + +#: kpmainwindow_image.cpp:161 +msgid "Select&ion" +msgstr "&Маркировка" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:64 +msgid "Show &Path" +msgstr "Показване на п&ътя" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:66 +msgid "Hide &Path" +msgstr "Скриване на п&ътя" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:196 +msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." +msgstr "Трябва да рестартирате KolourPaint, за да са имат ефект промените." + +#: kpmainwindow_settings.cpp:197 +msgid "Toolbar Settings Changed" +msgstr "Настройките на лентата с инструменти са променени" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 +msgid "%1,%2" +msgstr "%1,%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 +msgid "%1,%2 - %3,%4" +msgstr "%1,%2 - %3,%4" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 +#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 +#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 +#, c-format +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 +msgid "%1bpp" +msgstr "%1б/пиксела" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kpmainwindow_text.cpp:52 +msgid "Font Family" +msgstr "Шрифт" + +#: kpmainwindow_text.cpp:57 +msgid "Bold" +msgstr "Получер" + +#: kpmainwindow_text.cpp:63 +msgid "Underline" +msgstr "Подчертан" + +#: kpmainwindow_text.cpp:66 +msgid "Strike Through" +msgstr "Задраскан" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:104 +msgid "Previous Tool Option (Group #1)" +msgstr "Предишен инструмент (група 1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:109 +msgid "Next Tool Option (Group #1)" +msgstr "Следващ инструмент (група 1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:115 +msgid "Previous Tool Option (Group #2)" +msgstr "Предишен инструмент (група 2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:120 +msgid "Next Tool Option (Group #2)" +msgstr "Следващ инструмент (група 2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:129 +msgid "Tool Box" +msgstr "Поле с инструменти" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:525 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Промяната на размера на изображението до %1x%2 може да отнеме много памет. " +"Това може да доведе до забавяне на останалите програми и системата като " +"цяло.</p>" +"<p>Сигурни ли сте, че искате размерът на изображението да бъде променен?</p>" +"</qt>" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 +msgid "Resize Image?" +msgstr "Промяна на размера на изображение" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 +msgid "R&esize Image" +msgstr "&Промяна на размера" + +#: kpmainwindow_view.cpp:93 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Показване на &координатна мрежа" + +#: kpmainwindow_view.cpp:95 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Скриване на &координатна мрежа" + +#: kpmainwindow_view.cpp:101 +msgid "Show T&humbnail" +msgstr "Показване на &умалено копие" + +#: kpmainwindow_view.cpp:103 +msgid "Hide T&humbnail" +msgstr "Скриване на &умалено копие" + +#: kpmainwindow_view.cpp:106 +msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" +msgstr "&Мащабиране на умалено копие" + +#: kpmainwindow_view.cpp:115 +msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" +msgstr "Област за &умалено копие" + +#: kpmainwindow_view.cpp:237 +msgid "" +"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " +"imprecise editing and redraw glitches.\n" +"Do you really want to set to zoom level to %1%?" +msgstr "" +"Използването на стойност за мащабиране, която не е кратна на 100%, има за " +"последица неточно редактиране и проблеми при изчертаване на изображението.\n" +"Сигурни ли сте, че искате да бъде използван мащаб %1%?" + +#: kpmainwindow_view.cpp:242 +msgid "Set Zoom Level to %1%" +msgstr "Задаване на мащаб на %1%" + +#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 +msgid "Selection" +msgstr "Маркировка" + +#: kpthumbnail.cpp:157 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Умалено копие" + +#: kptool.cpp:199 +msgid "" +"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kptool.cpp:1498 +msgid "Right click to cancel." +msgstr "Дясно щракване за отказ." + +#: kptool.cpp:1500 +msgid "Left click to cancel." +msgstr "Ляво щракване за отказ." + +#: kptool.cpp:1524 +msgid "%1: " +msgstr "%1: " + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 +msgid "Left drag the handle to resize the image." +msgstr "Хванете и влачете, за да може да промените размера." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 +msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Промяна на размера: Отпуснете всички бутони на мишката." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 +msgid "Resize Image: Right click to cancel." +msgstr "Промяна на размера: Дясно щракване за отказ." + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Text Toolbar" +msgstr "Лента за текстови операции" + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Selection Tool RMB Menu" +msgstr "Лента за маркировка и манипулация" + +#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 +#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 +#, c-format +msgid "Selection: %1" +msgstr "Маркировка: %1" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 +msgid "Balance" +msgstr "Баланс" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Яркост:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 +msgid "Re&set" +msgstr "Ан&улиране" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 +msgid "Co&ntrast:" +msgstr "Кон&траст:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 +msgid "&Reset" +msgstr "&Анулиране" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 +msgid "&Gamma:" +msgstr "&Гама:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 +msgid "Rese&t" +msgstr "Ану&лиране" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 +msgid "C&hannels:" +msgstr "Ка&нали:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 +msgid "All" +msgstr "Всички" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 +msgid "Red" +msgstr "Червено" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 +msgid "Green" +msgstr "Зелено" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 +msgid "Blue" +msgstr "Синьо" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 +msgid "Reset &All Values" +msgstr "Анулиране на вси&чко" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 +msgid "Soften" +msgstr "Омекотяване" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 +msgid "Sharpen" +msgstr "Усилване" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 +msgid "&Amount:" +msgstr "Коли&чество:" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 +msgid "Emboss" +msgstr "Релефност" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 +msgid "E&nable" +msgstr "Вкл&ючване" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 +msgid "Flatten" +msgstr "Плоскост" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 +msgid "Colors" +msgstr "Цветове" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 +msgid "Invert Colors" +msgstr "Инвертиране на цветовете" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 +msgid "Invert" +msgstr "Инвертиране" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 +msgid "&Red" +msgstr "&Червено" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 +msgid "&Green" +msgstr "&Зелено" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 +msgid "&Blue" +msgstr "&Синьо" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 +msgid "&All" +msgstr "&Всички" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 +msgid "Channels" +msgstr "Канали" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 +msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" +msgstr "Намаляване до монохромно (dithered)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 +msgid "Reduce to Monochrome" +msgstr "Намаляване до монохромно" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 +msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" +msgstr "Намаляване до 256 цвята (dithered)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 +msgid "Reduce to 256 Color" +msgstr "Намаляване до 256 цвята" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Монохромно" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 +msgid "Mo&nochrome (dithered)" +msgstr "Мо&нохромно (dithered)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 +msgid "256 co&lor" +msgstr "256 &цвята" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 +msgid "256 colo&r (dithered)" +msgstr "256 цв&ята (dithered)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 +msgid "24-&bit color" +msgstr "24 &битов цвят" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 +msgid "Reduce To" +msgstr "Намаляване до" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 +msgid "More Image Effects (Selection)" +msgstr "Допълнителни ефекти на маркировката" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 +msgid "More Image Effects" +msgstr "Допълнителни ефекти" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Ефект:" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 +msgid "Reduce Colors" +msgstr "Намаляване на цветовете" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 +msgid "Soften & Sharpen" +msgstr "Омекотяване и усилване" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 +msgid "Low Screen Depth" +msgstr "Ниско качество на цветовете на екрана" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 +msgid "Image Contains Translucency" +msgstr "Изображението съдържа полупрозрачност" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 +msgid "Spraycan" +msgstr "Пръскане със спрей" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 +msgid "Sprays graffiti" +msgstr "Пръскане с графити" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:80 +msgid "Click or drag to spray graffiti." +msgstr "Щракване или изтегляне за пръскане с графити." + +#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 +#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 +#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 +msgid "Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Отпуснете всички бутони на мишката." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:314 +msgid "" +"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " +"located." +msgstr "" +"Вътрешната граница на маркировката не може да бъде премахната, защото не може " +"да бъде определена." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:316 +msgid "Cannot Remove Internal Border" +msgstr "Грешка при премахване на вътрешна граница" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:322 +msgid "" +"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " +"located." +msgstr "" +"Не може да се извърши автоматично изрязване, защото не може да бъде определена " +"вътрешната граница на маркировката." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:324 +msgid "Cannot Autocrop" +msgstr "Грешка при автоматично изрязване" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:516 +msgid "Remove Internal B&order" +msgstr "Премахване на &вътрешна граница" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:518 +msgid "Remove Internal Border" +msgstr "Премахване на вътрешна граница" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:523 +msgid "Autocr&op" +msgstr "&Автоматично изрязване" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:525 +msgid "Autocrop" +msgstr "Автоматично изрязване" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 +msgid "Brush" +msgstr "Четка" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:35 +msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" +msgstr "Рисуване с четка с различни форми и размери" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 +msgid "Color Picker" +msgstr "Избор на цвят" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 +msgid "Lets you select a color from the image" +msgstr "Избор на цвят от изображението" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 +msgid "Click to select a color." +msgstr "Щракнете, за да изберете цвят." + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 +#: tools/kptoolpen.cpp:389 +msgid "Color Eraser" +msgstr "Изтриване на цвят" + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 +msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" +msgstr "Заместване на пиксели от цвета на преден план с цвета на фона" + +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 +msgid "Reduce to Grayscale" +msgstr "Намаляване до сива гама" + +#: tools/kptoolcrop.cpp:227 +msgid "Set as Image" +msgstr "Установяване като изображение" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:36 +msgid "Curve" +msgstr "Крива" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:37 +msgid "Draws curves" +msgstr "Рисуване на криви" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 +msgid "Ellipse" +msgstr "Елипса" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:35 +msgid "Draws ellipses and circles" +msgstr "Рисуване на елипси и окръжности" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 +msgid "Selection (Elliptical)" +msgstr "Маркиране на елипсовидна област" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 +msgid "Makes an elliptical or circular selection" +msgstr "Маркиране на елипсовидна или кръгла област от изображението" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 +msgid "Eraser" +msgstr "Гума" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 +msgid "Lets you rub out mistakes" +msgstr "Изтриване с гума" + +#: tools/kptoolflip.cpp:72 +msgid "Flip" +msgstr "Завъртане" + +#: tools/kptoolflip.cpp:75 +msgid "Flip horizontally and vertically" +msgstr "Завъртане хоризонтално и вертикално" + +#: tools/kptoolflip.cpp:77 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Завъртане хоризонтално" + +#: tools/kptoolflip.cpp:79 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Завъртане вертикално" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Selection" +msgstr "Завъртане на маркировката" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Image" +msgstr "Завъртане на изображението" + +#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 +msgid "Direction" +msgstr "Направление" + +#: tools/kptoolflip.cpp:168 +msgid "&Vertical (upside-down)" +msgstr "&Вертикално (наопаки)" + +#: tools/kptoolflip.cpp:169 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Хоризонтално" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Преливащо запълване" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 +msgid "Fills regions in the image" +msgstr "Запълване на области в изображението" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 +msgid "Click to fill a region." +msgstr "Щракнете, за да запълните област." + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 +msgid "Selection (Free-Form)" +msgstr "Маркиране на произволна област" + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 +msgid "Makes a free-form selection" +msgstr "Маркиране на произволна област от изображението" + +#: tools/kptoolline.cpp:36 +msgid "Line" +msgstr "Линия" + +#: tools/kptoolline.cpp:37 +msgid "Draws lines" +msgstr "Рисуване на линии" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 +msgid "Pen" +msgstr "Писалка" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 +msgid "Draws dots and freehand strokes" +msgstr "Рисуване на точки и щрихи" + +#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 +msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." +msgstr "Щракнете за точки или движете мишката за рисуване на щрихи." + +#: tools/kptoolpen.cpp:115 +msgid "Click or drag to erase." +msgstr "Щракнете или движете мишката, за да изтриете." + +#: tools/kptoolpen.cpp:117 +msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." +msgstr "" +"Щракнете или движете мишката, за да изтриете пиксели от цвета на преден план." + +#: tools/kptoolpen.cpp:213 +msgid "Custom Pen or Brush" +msgstr "Потребителска писалка или четка" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Polygon" +msgstr "Многоъгълник" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Draws polygons" +msgstr "Рисуване на многоъгълници" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 +msgid "Drag to draw." +msgstr "Движете мишката, за да рисувате." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:345 +msgid "Drag to draw the first line." +msgstr "Движете мишката, за да нарисувате първата линия." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:347 +msgid "Drag out the start and end points." +msgstr "Движете мишката от началната до крайната точка." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:725 +msgid "Left drag another line or right click to finish." +msgstr "" +"Изтегляне чрез левия бутон на мишката за друга линия или дясно щракване за " +"край." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:729 +msgid "Right drag another line or left click to finish." +msgstr "" +"Изтегляне чрез десния бутон на мишката за друга линия или ляво щракване за " +"край." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:740 +msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." +msgstr "" +"Изтегляне чрез левия бутон на мишката за установяване на първата контролна " +"точка или дясно щракване за край." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:744 +msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." +msgstr "" +"Изтегляне чрез десния бутон на мишката за установяване на първата контролна " +"точка или ляво щракване за край." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:751 +msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." +msgstr "" +"Изтегляне чрез левия бутон на мишката за установяване на последната контролна " +"точка или дясно щракване за край." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:755 +msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." +msgstr "" +"Изтегляне чрез десния бутон на мишката за установяване на последната контролна " +"точка или ляво щракване за край." + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:36 +msgid "Connected Lines" +msgstr "Свързани линии" + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:37 +msgid "Draws connected lines" +msgstr "Рисуване на свързани линии" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 +msgid "Dimensions" +msgstr "Размери" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 +msgid "Original:" +msgstr "Оригинал:" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 +msgid "Rectangle" +msgstr "Правоъгълник" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 +msgid "Draws rectangles and squares" +msgstr "Рисуване на правоъгълници и квадрати" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 +msgid "Rounded Rectangle" +msgstr "Заоблен правоъгълник" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:36 +msgid "Selection (Rectangular)" +msgstr "Маркиране на правоъгълна област" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:37 +msgid "Makes a rectangular selection" +msgstr "Маркиране на правоъгълна област от изображението" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 +msgid "Text: Resize Box" +msgstr "Текст: промяна на размера на поле" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:123 +msgid "Selection: Scale" +msgstr "Маркировка: мащабиране" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 +msgid "Selection: Smooth Scale" +msgstr "Маркировка: плавно мащабиране" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:133 +msgid "Resize" +msgstr "Промяна на размера" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:135 +msgid "Scale" +msgstr "Мащабиране" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:137 +msgid "Smooth Scale" +msgstr "Плавно мащабиране" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:511 +msgid "Resize / Scale" +msgstr "Промяна на размера/мащабиране" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:567 +msgid "Ac&t on:" +msgstr "Пр&илагане за:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:573 +msgid "Entire Image" +msgstr "Цялото изображението" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:579 +msgid "Text Box" +msgstr "Текстово поле" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:645 +msgid "Operation" +msgstr "Операция" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:647 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new " +"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or " +"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>" +"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or " +"squashed by dropping pixels.</li>" +"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> " +"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking " +"picture.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Промяна на размера</b>: Размерите на изображението ще бъдат " +"увеличени/намалени. При увеличаване новата област, която ще се появи в долния, " +"десен ъгъл, ще бъде запълнена с цвета за фона. При намаляване ще се изреже част " +"от изображението в долния, десен ъгъл." +"<li><b>Мащабиране</b>: Изображението ще бъде увеличено/намалено като се " +"разширяват/намаляват пиксели." +"<li><b>Плавно мащабиране</b>: При плавното мащабиране се извърша сливане на " +"съседни пиксели, за да изглежда новото изображение по-омекотено.</li></ul></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:669 +msgid "&Resize" +msgstr "&Промяна на размера" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:674 +msgid "&Scale" +msgstr "&Мащабиране" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:679 +msgid "S&mooth Scale" +msgstr "П&лавно мащабиране" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:729 +msgid "Width:" +msgstr "Широчина:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:731 +msgid "Height:" +msgstr "Височина:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 +#: tools/kptoolresizescale.cpp:754 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:743 +msgid "&New:" +msgstr "&Нов:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:748 +msgid "&Percent:" +msgstr "&Процент:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:761 +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "&Запазване на съотношението" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Промяната на размера на текстовото поле до %1x%2 може да отнеме много памет. " +"Това може да доведе до забавяне на останалите програми и системата като " +"цяло.</p>" +"<p>Сигурни ли сте, че искате размерът на текстовото поле да бъде променен?</p>" +"</qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 +msgid "Resize Text Box?" +msgstr "Промяна на размера на текстово поле" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 +msgid "R&esize Text Box" +msgstr "&Промяна на размера" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Промяната на размера на изображението до %1x%2 може да отнеме много памет. " +"Това може да доведе до забавяне на останалите програми и системата като " +"цяло.</p>" +"<p>Сигурни ли сте, че искате размерът на изображението да бъде променен?</p>" +"</qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Мащабирането на изображението до %1x%2 може да отнеме много памет. Това може " +"да доведе до забавяне на останалите програми и системата като цяло.</p>" +"<p>Сигурни ли сте, че искате изображението да бъде мащабирано?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 +msgid "Scale Image?" +msgstr "Мащабиране на изображение" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 +msgid "Scal&e Image" +msgstr "&Мащабиране" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Мащабирането на маркираната област до %1x%2 може да отнеме много памет. Това " +"може да доведе до забавяне на останалите програми и системата като цяло.</p>" +"<p>Сигурни ли сте, че искате маркираната област да бъде мащабирана?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 +msgid "Scale Selection?" +msgstr "Мащабиране на маркирана област" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 +msgid "Scal&e Selection" +msgstr "&Мащабиране" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Плавното мащабиране на изображението до %1x%2 може да отнеме много памет. " +"Това може да доведе до забавяне на останалите програми и системата като " +"цяло.</p>" +"<p>Сигурни ли сте, че искате изображението да бъде плавно мащабирано?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 +msgid "Smooth Scale Image?" +msgstr "Плавно мащабиране на изображение" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 +msgid "Smooth Scal&e Image" +msgstr "П&лавно мащабиране" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Плавното мащабиране на маркираната област до %1x%2 може да отнеме много " +"памет. Това може да доведе до забавяне на останалите програми и системата като " +"цяло.</p>" +"<p>Сигурни ли сте, че искате маркираната област да бъде плавно мащабирана?</p>" +"</qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 +msgid "Smooth Scale Selection?" +msgstr "Плавно мащабиране на маркирана област" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 +msgid "Smooth Scal&e Selection" +msgstr "П&лавно мащабиране" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:75 +msgid "Rotate" +msgstr "Въртене" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Selection" +msgstr "Завъртане на маркирана област" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Image" +msgstr "Завъртане на изображение" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:240 +msgid "After Rotate:" +msgstr "След завъртане:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:280 +msgid "Cou&nterclockwise" +msgstr "Обратно на &часовниковата стрелка" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:281 +msgid "C&lockwise" +msgstr "По ч&асовниковата стрелка" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 +msgid "Angle" +msgstr "Ъгъл" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:316 +msgid "90 °rees" +msgstr "90 &градуса" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:317 +msgid "180 d&egrees" +msgstr "180 г&радуса" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:318 +msgid "270 de&grees" +msgstr "270 гр&адуса" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:320 +msgid "C&ustom:" +msgstr "&Потребителски:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 +#: tools/kptoolskew.cpp:278 +msgid "degrees" +msgstr "градуси" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:457 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Завъртането на маркираната област до %1x%2 може да отнеме много памет. Това " +"може да доведе до забавяне на останалите програми и системата като цяло.</p> " +"<p>Сигурни ли сте, че искате маркираната област да бъде завъртяна?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:465 +msgid "Rotate Selection?" +msgstr "Завъртане на маркирана област" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:466 +msgid "Rotat&e Selection" +msgstr "&Завъртане" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:472 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Завъртането на изображението до %1x%2 може да отнеме много памет. Това може " +"да доведе до забавяне на останалите програми и системата като цяло.</p> " +"<p>Сигурни ли сте, че искате изображението да бъде завъртяно?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:480 +msgid "Rotate Image?" +msgstr "Завъртане на изображение" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:481 +msgid "Rotat&e Image" +msgstr "&Завъртане" + +#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 +msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" +msgstr "Рисуване на правоъгълници и квадрати със заоблени ъгли" + +#: tools/kptoolselection.cpp:140 +msgid "Left drag to resize text box." +msgstr "Изтегляне с левия бутон за промяна на размера на текстовото поле." + +#: tools/kptoolselection.cpp:142 +msgid "Left drag to scale selection." +msgstr "Изтегляне с левия за мащабиране на маркираната област." + +#: tools/kptoolselection.cpp:149 +msgid "Left click to change cursor position." +msgstr "Щракване с левия бутон за промяна позицията на курсора." + +#: tools/kptoolselection.cpp:151 +msgid "Left drag to move text box." +msgstr "Изтегляне с левия бутон за преместване на текстовото поле." + +#: tools/kptoolselection.cpp:155 +msgid "Left drag to move selection." +msgstr "Изтегляне с левия бутон за преместване на маркираната област." + +#: tools/kptoolselection.cpp:161 +msgid "Left drag to create text box." +msgstr "Изтегляне с левия бутон за създаване на текстово поле." + +#: tools/kptoolselection.cpp:163 +msgid "Left drag to create selection." +msgstr "Изтегляне с левия бутон за маркиране на област." + +#: tools/kptoolselection.cpp:1133 +msgid "%1: Smear" +msgstr "%1: Замазване" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1140 +msgid "Text: Move Box" +msgstr "Текст: преместване на поле" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1141 +msgid "Selection: Move" +msgstr "Маркировка: преместване" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1320 +msgid "Selection: Transparency" +msgstr "Маркировка: прозрачност" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1371 +msgid "Selection: Opaque" +msgstr "Маркировка: непрозрачност" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1372 +msgid "Selection: Transparent" +msgstr "Маркировка: прозрачност" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1411 +msgid "Selection: Transparency Color" +msgstr "Маркировка: прозрачен цвят" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1450 +msgid "Selection: Transparency Color Similarity" +msgstr "Маркировка: подобен прозрачен цвят" + +#: tools/kptoolskew.cpp:78 +msgid "Skew" +msgstr "Наклоняване" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Selection" +msgstr "Наклоняване на маркирана област" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Image" +msgstr "Наклоняване на изображение" + +#: tools/kptoolskew.cpp:226 +msgid "After Skew:" +msgstr "След наклоняване:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:262 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "&Хоризонтално:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:273 +msgid "&Vertical:" +msgstr "&Вертикално:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:406 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Наклоняването на маркираната област до %1x%2 може да отнеме много памет. " +"Това може да доведе до забавяне на останалите програми и системата като " +"цяло.</p>" +"<p>Сигурни ли сте, че искате маркираната област да бъде наклонена?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:414 +msgid "Skew Selection?" +msgstr "Наклоняване на маркирана област" + +#: tools/kptoolskew.cpp:415 +msgid "Sk&ew Selection" +msgstr "&Наклоняване" + +#: tools/kptoolskew.cpp:421 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Наклоняването на изображението до %1x%2 може да отнеме много памет. Това " +"може да доведе до забавяне на останалите програми и системата като цяло.</p>" +"<p>Сигурни ли сте, че искате изображението да бъде наклонено?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:429 +msgid "Skew Image?" +msgstr "Наклоняване на изображение" + +#: tools/kptoolskew.cpp:430 +msgid "Sk&ew Image" +msgstr "&Наклоняване" + +#: tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Writes text" +msgstr "Писане на текст" + +#: tools/kptooltext.cpp:207 +msgid "Text: New Line" +msgstr "Текст: нов ред" + +#: tools/kptooltext.cpp:228 +msgid "Text: Backspace" +msgstr "Текст: връщане назад" + +#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 +msgid "Text: Delete" +msgstr "Текст: изтриване" + +#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 +msgid "Text: Write" +msgstr "Текст: писане" + +#: tools/kptooltext.cpp:738 +msgid "Text: Opaque Background" +msgstr "Текст: непрозрачен фон" + +#: tools/kptooltext.cpp:739 +msgid "Text: Transparent Background" +msgstr "Текст: прозрачен фон" + +#: tools/kptooltext.cpp:760 +msgid "Text: Swap Colors" +msgstr "Текст: инвертиране на цветове" + +#: tools/kptooltext.cpp:779 +msgid "Text: Foreground Color" +msgstr "Текст: цвят на текста" + +#: tools/kptooltext.cpp:798 +msgid "Text: Background Color" +msgstr "Текст: цвят на фона" + +#: tools/kptooltext.cpp:832 +msgid "Text: Font" +msgstr "Текст: шрифт" + +#: tools/kptooltext.cpp:857 +msgid "Text: Font Size" +msgstr "Текст: размер на шрифт" + +#: tools/kptooltext.cpp:877 +msgid "Text: Bold" +msgstr "Текст: Получер" + +#: tools/kptooltext.cpp:896 +msgid "Text: Italic" +msgstr "Текст: курсив" + +#: tools/kptooltext.cpp:915 +msgid "Text: Underline" +msgstr "Текст: подчертан" + +#: tools/kptooltext.cpp:934 +msgid "Text: Strike Through" +msgstr "Текст: зачертан" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p>" +"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Подобие на цветове</b> означава колко близки трябва да са цветове в " +"цветовия спектър RGB, за да се считат за еднакви.</p>" +"<p> Ако ползвате нещо различно от <b>Точен</b>, може да работите по-ефективно с " +"преливащи изображения и фотографии.</p>" +"<p>Тази възможност е приложима за прозрачни маркировки, заливащо запълване, " +"гума за цветове и инструментите за автоматично изрязване.</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Подобие на цветове</b> означава колко близки трябва да са цветове в " +"цветовия спектър RGB, за да се считат за еднакви.</p>" +"<p> Ако ползвате нещо различно от <b>Точен</b>, може да работите по-ефективно с " +"преливащи изображения и фотографии.</p>" +"<p>Тази възможност е приложима за прозрачни маркировки, заливащо запълване, " +"гума за цветове и инструментите за автоматично изрязване.</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 +msgid "Color Similarity" +msgstr "Подобие на цветове" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 +msgid "RGB Color Cube Distance" +msgstr "Цветови спектър RGB" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 +msgid "Exact Match" +msgstr "Точно съвпадение" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозрачност" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 +msgid "Color similarity: %1%" +msgstr "Подобие на цветове: %1%" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 +msgid "Color similarity: Exact" +msgstr "Подобие на цветове: точно" + +#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 +msgid "1x1" +msgstr "1x1" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 +msgid "Circle" +msgstr "Окръжност" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 +msgid "Square" +msgstr "Квадрат" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 +msgid "Slash" +msgstr "Наклонена черта" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 +msgid "Backslash" +msgstr "Обратно наклонена черта" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 +msgid "%1x%2 %3" +msgstr "%1x%2 %3" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 +msgid "No Fill" +msgstr "Без запълване" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Запълване с цвета на фона" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Запълване с цвета на преден план" + +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 +msgid "Opaque" +msgstr "Непрозрачност" |