diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdenetwork/kget.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/kdenetwork/kget.po | 1434 |
1 files changed, 1434 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdenetwork/kget.po b/tde-i18n-bg/messages/kdenetwork/kget.po new file mode 100644 index 00000000000..d38ca3d1b91 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdenetwork/kget.po @@ -0,0 +1,1434 @@ +# translation of kget.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kget.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kget\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 12:09+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев,Атанас Мавров,Борислав Александров" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com,bugar@mail.bg,B.Aleksandrov@cnsys.bg" + +#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126 +msgid "" +"Each row consists of exactly one\n" +"extension type and one folder." +msgstr "" +"Всеки ред се състои от точно едно разширение и една директория, в която ще " +"бъдат записвани файлове с даденото разширение." + +#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"Folder does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Директорията не съществува:\n" +"%1" + +#: dlgIndividual.cpp:66 +msgid "&Dock" +msgstr "&Иконизиране" + +#: dlgIndividual.cpp:76 +msgid "Source:" +msgstr "Източник:" + +#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85 +msgid "Source Label" +msgstr "Етикет на източник" + +#: dlgIndividual.cpp:81 +msgid "Destination:" +msgstr "Назначение:" + +#: dlgIndividual.cpp:100 +msgid "0 B/s" +msgstr "0 Б/сек" + +#: dlgIndividual.cpp:128 +msgid "&Keep this window open after the operation is complete." +msgstr "&Запазване на прозореца след завършване на операцията" + +#: dlgIndividual.cpp:140 +msgid "Open &File" +msgstr "Отваряне на &файла" + +#: dlgIndividual.cpp:145 +msgid "Open &Destination" +msgstr "Отваряне на &назначението" + +#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74 +msgid "Advanced" +msgstr "Допълнителни" + +#: dlgIndividual.cpp:176 +msgid "Timer" +msgstr "Разписание" + +#: dlgIndividual.cpp:191 +msgid "Log" +msgstr "Журнал" + +#: dlgIndividual.cpp:205 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Диалог на прогреса" + +#: dlgIndividual.cpp:221 +msgid "%1% of %2 - %3" +msgstr "%1% от %2 - %3" + +#: dlgIndividual.cpp:227 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 от %2" + +#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68 +msgid "Resumed" +msgstr "Възобновяван" + +#: dlgIndividual.cpp:253 +msgid "Not resumed" +msgstr "Невъзобновяван" + +#: dlgPreferences.cpp:56 +msgid "Connection" +msgstr "Връзка" + +#: dlgPreferences.cpp:62 +msgid "Automation" +msgstr "Автоматизация" + +#: dlgPreferences.cpp:68 +msgid "Limits" +msgstr "Ограничения" + +#: dlgPreferences.cpp:85 +msgid "Folders" +msgstr "Директории" + +#: dlgPreferences.cpp:91 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: droptarget.cpp:92 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимизиране" + +#: droptarget.cpp:93 +msgid "Minimize" +msgstr "Минимизиране" + +#: droptarget.cpp:95 +msgid "Sticky" +msgstr "Прилепване" + +#: kfileio.cpp:45 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Зададеният файл не съществува:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Това е директория, а не файл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permission for the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Нямате права за четене на файла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не може да бъде прочетен файлът:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не може да бъде отворен файлът:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:71 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при четене от файл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:85 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Могат да бъдат прочетени само %1 байта от %2." + +#: kfileio.cpp:110 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Файлът %1 съществува.\n" +"Искате ли да бъде презаписан?" + +#: kfileio.cpp:127 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Грешка при създаване резервно копие на %1.\n" +"Продължение, въпреки това?" + +#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не може да бъде записано във файлът:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не може да бъде отворен файлът за запис:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:144 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при запис във файл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:155 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Могат да бъдат записани само %1 от %2 байта." + +#: kmainwidget.cpp:168 +msgid "Welcome to KGet" +msgstr "Добре дошли в KGet" + +#: kmainwidget.cpp:183 +msgid "Could not create valid socket" +msgstr "Не може да бъде създаден валиден сокет" + +#: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247 +msgid "Offline" +msgstr "Без връзка" + +#: kmainwidget.cpp:254 +msgid "Starting offline" +msgstr "Стартиране без връзка с мрежа" + +#: kmainwidget.cpp:348 +msgid "&Export Transfer List..." +msgstr "&Експортиране на списъка за изтегляне..." + +#: kmainwidget.cpp:349 +msgid "&Import Transfer List..." +msgstr "И&мпортиране на списък за изтегляне..." + +#: kmainwidget.cpp:351 +msgid "Import Text &File..." +msgstr "Им&портиране на текстов файл..." + +#: kmainwidget.cpp:357 +msgid "&Copy URL to Clipboard" +msgstr "Копиране на &адреса в системния буфер" + +#: kmainwidget.cpp:358 +msgid "&Open Individual Window" +msgstr "&Отваряне в индивидуален прозорец" + +#: kmainwidget.cpp:360 +msgid "Move to &Beginning" +msgstr "Преместване в &началото" + +#: kmainwidget.cpp:362 +msgid "Move to &End" +msgstr "Преместване в &края" + +#: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127 +msgid "&Resume" +msgstr "&Възобновяване" + +#: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129 +msgid "&Pause" +msgstr "&Пауза" + +#: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133 +msgid "Re&start" +msgstr "Ре&стартиране" + +#: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135 +msgid "&Queue" +msgstr "Опа&шка" + +#: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137 +msgid "&Timer" +msgstr "&Разписание" + +#: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139 +msgid "De&lay" +msgstr "&Задръжка" + +#: kmainwidget.cpp:380 +msgid "Use &Animation" +msgstr "Използване на &анимация" + +#: kmainwidget.cpp:381 +msgid "&Expert Mode" +msgstr "&Експертен режим" + +#: kmainwidget.cpp:382 +msgid "&Use-Last-Folder Mode" +msgstr "Режим &последна директория" + +#: kmainwidget.cpp:383 +msgid "Auto-&Disconnect Mode" +msgstr "Автоматично &разкачване" + +#: kmainwidget.cpp:384 +msgid "Auto-S&hutdown Mode" +msgstr "Автоматичен &изход" + +#: kmainwidget.cpp:385 +msgid "&Offline Mode" +msgstr "Режим &без връзка" + +#: kmainwidget.cpp:386 +msgid "Auto-Pas&te Mode" +msgstr "Автоматично &поставяне" + +#: kmainwidget.cpp:400 +msgid "Show &Log Window" +msgstr "Показване на &журнала" + +#: kmainwidget.cpp:401 +msgid "Hide &Log Window" +msgstr "Скриване на &журнала" + +#: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906 +msgid "Show Drop &Target" +msgstr "Показване като &малък прозорец" + +#: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934 +msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager" +msgstr "Вкл&ючване на интеграцията с браузъра Konqueror" + +#: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930 +msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager" +msgstr "Изкл&ючване на интеграцията с браузъра Konqueror" + +#: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169 +msgid " Transfers: %1 " +msgstr " Трансфери: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170 +msgid " Files: %1 " +msgstr " Файлове: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:416 +msgid " Size: %1 KB " +msgstr " Остава: %1 кБ " + +#: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172 +msgid " Time: %1 " +msgstr " Време: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:418 +msgid " %1 KB/s " +msgstr " %1 кБ/сек " + +#: kmainwidget.cpp:440 +msgid "" +"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n" +"and sets their mode to <i>queued</i>." +msgstr "" +"<qt>Възобновяване на избраните трансфери и установяване на режимите им <i>" +"в опашка</i>.</qt>" + +#: kmainwidget.cpp:443 +msgid "" +"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n" +"and sets their mode to <i>delayed</i>." +msgstr "" +"<qt>Спиране на избраните трансфери и установяване на режимите им на <i>" +"задържани</i>.</qt>" + +#: kmainwidget.cpp:446 +msgid "" +"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n" +"from the list." +msgstr "<qt>Изтриване на избраните трансфери от списъка.</qt>" + +#: kmainwidget.cpp:449 +msgid "" +"<b>Restart</b> button is a convenience button\n" +"that simply does Pause and Resume." +msgstr "" +"<qt>Рестартиране - все едно сте натиснали бутоните <b>Пауза</b> и <b>" +"Възобновяване</b>.</qt>" + +#: kmainwidget.cpp:452 +msgid "" +"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>queued</i>.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"<qt>Поставяне на избраните трансфери в опашката." +"<br>" +"<br>Може да избирате между три режима.</qt>" + +#: kmainwidget.cpp:455 +msgid "" +"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>scheduled</i>.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"<qt>Поставяне на избраните трансфери в режим на по-късно изтегляне." +"<br>" +"<br>Може да избирате между три режима.</qt>" + +#: kmainwidget.cpp:458 +msgid "" +"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"<qt>Задържане на избраните трансфери." +"<br>" +"<br>Може да избирате между три режима.</qt>" + +#: kmainwidget.cpp:461 +msgid "" +"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n" +"where you can set various options.\n" +"\n" +"Some of these options can be more easily set using the toolbar." +msgstr "" +"<qt>Отваряне на прозореца за настроена на програмата." +"<br>" +"<br>Някои от настройките могат да се задават от менюто или от лентата за " +"инструменти.</qt>" + +#: kmainwidget.cpp:464 +msgid "" +"<b>Log window</b> button opens a log window.\n" +"The log window records all program events that occur\n" +"while KGet is running." +msgstr "" +"<qt>Отваряне на журналния прозорец." +"<br>" +"<br>В този прозорец се показват всички събития предизвикани по време на " +"изпълнение на програмата.</qt>" + +#: kmainwidget.cpp:467 +msgid "" +"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n" +"the clipboard as a new transfer.\n" +"\n" +"This way you can easily copy&paste URLs between\n" +"applications." +msgstr "" +"Бутонът <b>Поставяне на трансфер</b> добавя адреса\n" +"от системния буфер като нов трансфер.\n" +"\n" +"По този начин може лесно да копирате и поставяте адреси\n" +"от една програма в друга." + +#: kmainwidget.cpp:470 +msgid "" +"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"Expert mode is recommended for experienced users.\n" +"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n" +"messages.\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n" +"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n" +"or shut down without asking." +msgstr "" +"<qt>Включване/изключване на експертния режим." +"<br>" +"<br>Експертният режим е за напреднали потребители. Ако режимът е включен, " +"операциите, които изискват потвърждение, се извършват без потвърждение. " +"Примерно, изтриване, прекъсване и пр." +"<br>" +"<br><b>Важно!</b>" +"<br>Включете режима, ако искате да използвате автоматично прекъсване на " +"връзката и автоматичен изход от програмата без да бъдете питан. В противен " +"случай, дори е да е зададено автоматично прекъсване на връзката, ако " +"експертният режим не е включен, ще бъдете питан за потвърждение за прекъсване " +"на връзката.</qt>" + +#: kmainwidget.cpp:473 +msgid "" +"<b>Use last folder</b> button toggles the\n" +"use-last-folder feature on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will ignore the folder settings\n" +"and put all new added transfers into the folder\n" +"where the last transfer was put." +msgstr "" +"<qt>Включване/изключване използването на последната директория." +"<br>" +"<br>Ако е включено, програмата ще игнорира настройките на директориите и ще " +"записва изтеглените файлове в последната използвана директория.</qt>" + +#: kmainwidget.cpp:476 +msgid "" +"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n" +"mode on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will disconnect automatically\n" +"after all queued transfers are finished.\n" +"\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Also turn on the expert mode when you want KGet\n" +"to disconnect without asking." +msgstr "" +"<qt>Включване/изключване на автоматично прекъсване на връзката след " +"завършването на всички трансфери." +"<br>" +"<br>Ако е включено, програмата автоматично ще прекъсне връзката след " +"завършването на всички трансфери." +"<br>" +"<br><b>Важно!</b>" +"<br>Включете експертния режим, ако искате програмата да прекъсне връзката без " +"да ви пита.</qt>" + +#: kmainwidget.cpp:479 +msgid "" +"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n" +"mode on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will quit automatically\n" +"after all queued transfers are finished.\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Also turn on the expert mode when you want KGet\n" +"to quit without asking." +msgstr "" +"<qt>Включване/изключване на автоматичен изход от програмата при завършване на " +"изтеглянето." +"<br>" +"<br>Ако е включено, програмата автоматично ще прекрати работата си след " +"завършването на всички трансфери." +"<br>" +"<br><b>Важно!</b>" +"<br>Включете експертния режим, ако искате програмата да прекъсне работата си " +"без да ви пита.</qt>" + +#: kmainwidget.cpp:482 +msgid "" +"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will act as if it was not connected\n" +"to the Internet.\n" +"\n" +"You can browse offline, while still being able to add\n" +"new transfers as queued." +msgstr "" +"<qt>Включване/изключване на връзката с мрежата." +"<br>" +"<br>Ако е включено, програмата ще работи все едно не е свързана с Интернет.</qt>" + +#: kmainwidget.cpp:485 +msgid "" +"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n" +"for URLs and paste them automatically." +msgstr "" +"Бутонът <b>Автоматично поставяне</b> включва/изключва\n" +"автоматичното поставяне.\n" +"\n" +"Ако режимът е включен, програмата периодично ще проверява\n" +"съдържанието на системния буфер за адреси и автоматично\n" +"ще ги поставя в списъка за изтегляне.</qt>" + +#: kmainwidget.cpp:488 +msgid "" +"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n" +"between a normal window and a drop target.\n" +"\n" +"When set, the main window will be hidden and\n" +"instead a small shaped window will appear.\n" +"\n" +"You can show/hide a normal window with a simple click\n" +"on a shaped window." +msgstr "" +"<qt>Превключване между малък прозорец и нормален прозорец." +"<br>" +"<br>Може да показвате/скривате нормалния прозорец с щракване на мишката върху " +"малкия прозорец.<qt>" + +#: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655 +msgid "" +"*.kgt|*.kgt\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kgt|*.kgt\n" +"*|Всички файлове" + +#: kmainwidget.cpp:707 +msgid "Quitting..." +msgstr "Изход..." + +#: kmainwidget.cpp:712 +msgid "" +"Some transfers are still running.\n" +"Are you sure you want to quit KGet?" +msgstr "" +"Има трансфери, които все още се изпълняват.\n" +"Сигурни ли сте, че искате да излезете от програмата?" + +#: kmainwidget.cpp:823 +msgid "Are you sure you want to delete these transfers?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате избраните трансфери да бъдат изтрити?" + +#: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216 +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "Question" +msgstr "Въпрос" + +#: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457 +msgid "Are you sure you want to delete this transfer?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате трансферът да бъде изтрит?" + +#: kmainwidget.cpp:860 +#, c-format +msgid "" +"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n" +"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted." +msgstr "" +"Трансферът, който искахте да изтриете, завърши преди операцията по изтриване.\n" +"Трансферите (%n), които искахте да изтриете, завършиха преди операцията по " +"изтриване." + +#: kmainwidget.cpp:876 +msgid "Stopping all jobs" +msgstr "Спиране на всички задания" + +#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034 +msgid "Open Transfer" +msgstr "Отваряне на трансфер" + +#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034 +msgid "Open transfer:" +msgstr "Отваряне на трансфер:" + +#: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Невалиден адрес:\n" +"%1" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "" +"Destination file \n" +"%1\n" +"already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "Вече има файл %1 nИскате ли да бъде презаписан?" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "Overwrite" +msgstr "Презапис" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Без презапис" + +#: kmainwidget.cpp:1144 +msgid "<i>%1</i> has been added." +msgstr "Добавен е <i>%1</i>." + +#: kmainwidget.cpp:1279 +msgid "File Already exists" +msgstr "Вече има такъв файл" + +#: kmainwidget.cpp:1323 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 download has been added.\n" +"%n downloads have been added." +msgstr "" +"Добавен е 1 файл.\n" +"Добавени са %n файла." + +#: kmainwidget.cpp:1379 +msgid "Starting another queued job." +msgstr "Стартиране на друго задание от опашката." + +#: kmainwidget.cpp:1510 +msgid "All the downloads are finished." +msgstr "Изтеглянето на всички файлове завърши." + +#: kmainwidget.cpp:1514 +msgid "<i>%1</i> successfully downloaded." +msgstr "Изтеглянето на <i>%1</i> завърши успешно." + +#: kmainwidget.cpp:1763 +msgid "Offline mode on." +msgstr "Режимът без връзка с мрежа е включен." + +#: kmainwidget.cpp:1768 +msgid "Offline mode off." +msgstr "Режимът без връзка с мрежа е изключен." + +#: kmainwidget.cpp:1793 +msgid "Expert mode on." +msgstr "Експертният режим е включен." + +#: kmainwidget.cpp:1795 +msgid "Expert mode off." +msgstr "Експертният режим е изключен." + +#: kmainwidget.cpp:1814 +msgid "Use last folder on." +msgstr "Режимът за използване на последната директория е включен." + +#: kmainwidget.cpp:1816 +msgid "Use last folder off." +msgstr "Режимът за използване на последната директория е изключен." + +#: kmainwidget.cpp:1834 +msgid "Auto disconnect on." +msgstr "Режимът за автоматично прекъсване на връзката е включен." + +#: kmainwidget.cpp:1836 +msgid "Auto disconnect off." +msgstr "Режимът за автоматично прекъсване на връзката е изключен." + +#: kmainwidget.cpp:1855 +msgid "Auto shutdown on." +msgstr "Режимът за автоматичен изход от програмата е включен." + +#: kmainwidget.cpp:1857 +msgid "Auto shutdown off." +msgstr "Режимът за автоматичен изход от програмата е изключен." + +#: kmainwidget.cpp:1878 +msgid "Auto paste on." +msgstr "" +"Режимът за автоматично поставяне на адреси от системния буфер е включен." + +#: kmainwidget.cpp:1881 +msgid "Auto paste off." +msgstr "" +"Режимът за автоматично поставяне на адреси от системния буфер е изключен." + +#: kmainwidget.cpp:1902 +msgid "Hide Drop &Target" +msgstr "Скриване като &малък прозорец" + +#: kmainwidget.cpp:2171 +msgid " Size: %1 " +msgstr " Размер: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2173 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/сек " + +#: kmainwidget.cpp:2182 +msgid "<b>Transfers:</b> %1 " +msgstr "<b>Трансфери:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2183 +msgid "<br /><b>Files:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>Файлове:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2184 +msgid "<br /><b>Size:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>Размер:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2185 +msgid "<br /><b>Time:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>Време: </b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2186 +msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s" +msgstr "<br /><b>Скорост:</b> %1/сек" + +#: kmainwidget.cpp:2215 +msgid "Do you really want to disconnect?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате връзката да бъде прекъсната?" + +#: kmainwidget.cpp:2217 +msgid "Disconnect" +msgstr "Прекъсване" + +#: kmainwidget.cpp:2217 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Без прекъсване" + +#: kmainwidget.cpp:2223 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Прекъсване на връзката..." + +#: kmainwidget.cpp:2241 +msgid "We are online." +msgstr "С връзка с мрежата." + +#: kmainwidget.cpp:2246 +msgid "We are offline." +msgstr "Без връзка с мрежата." + +#: kmainwidget.cpp:2476 +#, c-format +msgid "" +"Already saving URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Запис на адрес\n" +"%1" + +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "" +"Already saved URL\n" +"%1\n" +"Download again?" +msgstr "" +"Адресът вече е записан\n" +"%1\n" +"Искате ли да бъде стартирано ново изтегляне?" + +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "Download Again" +msgstr "Повторно изтегляне" + +#: logwindow.cpp:96 +msgid "Id" +msgstr "Код" + +#: logwindow.cpp:97 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: logwindow.cpp:159 +msgid "Log Window" +msgstr "Журнален прозорец" + +#: logwindow.cpp:163 +msgid "Mixed" +msgstr "Смесено показване" + +#: logwindow.cpp:172 +msgid "Separated" +msgstr "Разделено показване" + +#: main.cpp:45 +msgid "An advanced download manager for KDE" +msgstr "Изтегляне на файлове" + +#: main.cpp:51 +msgid "Start KGet with drop target" +msgstr "Стартиране като малък прозорец" + +#: main.cpp:52 +msgid "URL(s) to download" +msgstr "Адреси за изтегляне" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200 +msgid "KGet" +msgstr "KGet" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Допълнителни настройки" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add new transfers as:" +msgstr "Добавяне на нов трансфер:" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Iconified" +msgstr "Иконизирани" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Advanced individual windows" +msgstr "Разширен режим на индивидуалните прозорци" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Mark partial downloads" +msgstr "Маркиране на частично изтеглените файлове" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Remove files from a list after success" +msgstr "Изтриване на файловете от списъка след успешно изтегляне" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Get file sizes" +msgstr "Определяне размера на файла" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)" +msgstr "Експертен режим (без питане за прекъсване или изтриване)" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror" +msgstr "Интегриране на програмата KGet с браузъра Konqueror" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show main window at startup" +msgstr "Показване на главния прозорец при стартиране" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show individual windows" +msgstr "Показване на индивидуалните прозорци" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Queued" +msgstr "В опашката" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Delayed" +msgstr "Задържан" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Automation Options" +msgstr "Автоматично извършване на следните операции" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " мин" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Auto disconnect after completing downloads" +msgstr "Разкачване след завършване на изтеглянето" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Autosave file list every:" +msgstr "Запис на списъка за изтегляне на всеки:" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Timed disconnect" +msgstr "Разкачване" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Disconnect command:" +msgstr "Команда за разкачване:" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto paste from clipboard" +msgstr "Автоматично поставяне от системния буфер" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Auto shutdown after completing downloads" +msgstr "Изход от програмата след завършване на изтеглянето" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Reconnect Options" +msgstr "Възобновяване на връзката" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "On login or timeout error" +msgstr "При включване в системата или просрочка на времето" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Reconnect after:" +msgstr "Възобновяване след:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of retries:" +msgstr "Брой опити:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "On broken connection" +msgstr "При прекъсната връзка" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Timeout Options" +msgstr "Просрочка на времето" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "If no data arrives in:" +msgstr "Ако няма получени данни след:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "If server cannot resume:" +msgstr "Ако сървърът не поддържа възобновяване:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "or" +msgstr "или" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Connection Type" +msgstr "Тип връзка" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Permanent" +msgstr "Постоянна" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Ethernet" +msgstr "Локална мрежа" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "PLIP" +msgstr "PLIP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "SLIP" +msgstr "SLIP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "PPP" +msgstr "PPP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Offline mode" +msgstr "Режим без връзка" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Link number:" +msgstr "Номер на връзката:" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Разширение" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Default Folder" +msgstr "Стандартна директория" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Extension (* for all files):" +msgstr "Разширение (* за всички файлове):" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Default folder:" +msgstr "Стандартна директория:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Limits Options" +msgstr "Настройки на ограниченията" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Maximum open connections:" +msgstr "Максимален брой активни връзки:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Minimum network bandwidth:" +msgstr "Минимална скорост (трансфер):" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Maximum network bandwidth:" +msgstr "Максимална скорост (трансфер):" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid " bytes/sec" +msgstr " байта/сек" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use animation" +msgstr "Използване на анимация" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Window style:" +msgstr "Стил на прозорец:" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Шрифт:" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Нормален" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Docked" +msgstr "Иконизиран" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Drop target" +msgstr "Малък прозорец" + +#. i18n: file kgetui.rc line 14 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Transfer" +msgstr "&Трансфер" + +#: safedelete.cpp:18 +msgid "" +"Not deleting\n" +"%1\n" +"as it is a directory." +msgstr "Елементът %1 не е изтрит, понеже е директория." + +#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32 +msgid "Not Deleted" +msgstr "Няма изтриване" + +#: safedelete.cpp:30 +msgid "" +"Not deleting\n" +"%1\n" +"as it is not a local file." +msgstr "Елементът %1 не е изтрит, понеже не е локален файл." + +#: settings.cpp:131 +msgid "" +"This is the first time that you have run KGet.\n" +"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?" +msgstr "" +"Стартирате програмата KGet за първи път.\n" +"Искате ли тя да бъде интегрирана с браузъра Konqueror?" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Konqueror Integration" +msgstr "Интеграция с Konqueror" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "Интегриране" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Без интегриране" + +#: transfer.cpp:275 +#, c-format +msgid "Copy file from: %1" +msgstr "Копиране на файл от %1" + +#: transfer.cpp:276 +#, c-format +msgid "To: %1" +msgstr "В %1" + +#: transfer.cpp:298 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" + +#: transfer.cpp:389 +#, c-format +msgid "Attempt number %1" +msgstr "Брой опити %1" + +#: transfer.cpp:402 +msgid "Stopping" +msgstr "Спиране" + +#: transfer.cpp:424 +msgid "Pausing" +msgstr "Пауза" + +#: transfer.cpp:493 +msgid "Queueing" +msgstr "Поставяне в опашката" + +#: transfer.cpp:508 +msgid "Scheduling" +msgstr "Разписание за по-късно изтегляне" + +#: transfer.cpp:532 +msgid "Delaying" +msgstr "Задържане" + +#: transfer.cpp:562 +msgid "Download finished" +msgstr "Изтеглянето завърши" + +#: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608 +msgid "Stalled" +msgstr "Блокиран" + +#: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704 +msgid "" +"_: OK as in 'finished'\n" +"OK" +msgstr "Готово" + +#: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615 +msgid "Finished" +msgstr "Завършил" + +#: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623 +msgid "Stopped" +msgstr "Спрян" + +#: transfer.cpp:626 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/сек" + +#: transfer.cpp:647 +msgid "Total size is %1 bytes" +msgstr "Общият размер е %1 байта" + +#: transfer.cpp:663 +msgid "The file size does not match." +msgstr "Размерът на файла не съвпада" + +#: transfer.cpp:665 +msgid "File Size checked" +msgstr "Размерът на файла е проверен" + +#: transfer.cpp:785 +msgid "" +"Malformed URL:\n" +msgstr "" +"Невалиден адрес:\n" + +#: transfer.cpp:924 +msgid "Download resumed" +msgstr "Изтеглянето е възобновено" + +#: transfer.cpp:1017 +msgid "checking if file is in cache...no" +msgstr "проверка дали файлът се намира в кеш-паметта...не" + +#: transferlist.cpp:66 +msgid "S" +msgstr "С" + +#: transferlist.cpp:67 +msgid "Local File Name" +msgstr "Локално име" + +#: transferlist.cpp:69 +msgid "Count" +msgstr "Брой" + +#: transferlist.cpp:70 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: transferlist.cpp:71 +msgid "Total" +msgstr "Общо" + +#: transferlist.cpp:72 +msgid "Speed" +msgstr "Скорост" + +#: transferlist.cpp:73 +msgid "Rem. Time" +msgstr "Ост. време" + +#: transferlist.cpp:74 +msgid "Address (URL)" +msgstr "Адрес" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45 +msgid "Download Selected Files" +msgstr "Изтегляне на избраните файлове" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64 +msgid "File Name" +msgstr "Име на файл" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66 +msgid "File Type" +msgstr "Тип файл" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67 +msgid "Location (URL)" +msgstr "Местоположение (URL)" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113 +msgid "You did not select any files to download." +msgstr "Не сте избрали никакви файлове за изтегляне." + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114 +msgid "No Files Selected" +msgstr "Няма избрани файлове" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142 +msgid "Links in: %1 - KGet" +msgstr "Връзка в: %1 - KGet" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52 +msgid "Download Manager" +msgstr "Изтегляне на файлове" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57 +msgid "Show Drop Target" +msgstr "Показване като малък прозорец" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64 +msgid "List All Links" +msgstr "Показване на всички връзки" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147 +msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." +msgstr "Няма хипервръзки в активния фрейм на текущата уеб страница." + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148 +msgid "No Links" +msgstr "Няма хипервръзки" |