diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdepim/karm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/kdepim/karm.po | 925 |
1 files changed, 925 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-bg/messages/kdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..3e5d4848b80 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdepim/karm.po @@ -0,0 +1,925 @@ +# translation of karm.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: karm.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 11:39+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "Десетична стойност" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "&Име на задача:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "&Абсолютно редактиране" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "Време за &сесия: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Време:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "От&носително редактиране (отнася се за време и време за сесия)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "Ав&томатично отчитане" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "На работен плот" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "" +"Име на задачата. Името се използва само за визуализиране на задачата и няма " +"определяща роля." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Времето прекарано в работа по задачата в абсолютна стойност.\n" +"\n" +"Примерно, ако сте работили 4 часа по задачата по време на сесията, трябва да " +"зададете времето за сесия да бъде 4 часа." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Добавяне на време към времето за задачата.\n" +"\n" +"Примерно, ако сте работили 1 час по задачата без да е включен хронометъра, " +"трябва да зададете 1 час, който ще бъде добавен към текущата стойност." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "Време за задачата от последното анулиране." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Време за задачата, през което сте работили в рамките на сесията." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Време, което да бъде добавено или извадено от времето за задачата и времето за " +"сесията" + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Автоматично стартиране на хронометъра, за да отброява времето на задачата, " +"когато превключите към зададения работен плот(ове)." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"Избор на работен плот(ове), при чийто превключване отчитането ще се включва " +"автоматично." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Определяне на време на неактивност" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Работния плот е бил неактивен от %1. Какво искате да бъде направено?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Анулиране и спиране" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Анулиране и продължение" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Продължение на отчитането" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Стартиране на &нова сесия" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "&Анулиране на всички времена" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "&Стоп" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "Спиране на &всички броячи" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "Нова &задача..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Нова &подзадача..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редактиране..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Маркиране като завършена" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Маркиране като незавършена" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Копиране на &общо в системния буфер" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Копиране на и&сторията в системния буфер" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Импортиране на &текстови файлове..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Експортиране във файл CSV..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Експортиране &на историята във файл CSV..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "И&мпортиране на задачи от Planner..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "Настройване на KArm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Настройване на бързите клавиши" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "Настройване на бързите клавиши" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Стартиране на нова сесия" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Анулиране на времето за сесията на 0 за всички задачи. По този начин може да " +"стартирате нова сесия без да има въздействие върху общата сума." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Анулиране на всички времена" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Анулиране на времето за сесията и общото време на 0 за всички задачи. По този " +"начин може да стартирате нова сесия отначало начисто." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Стартиране на брояча за избраната задача" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Стартиране на отброяването за избраната задача. Възможно е да стартирате брояча " +"за няколко задачи едновременно.\n" +"\n" +"Също така, може стартирате брояча с двойно щракване с мишката върху зададена " +"задача. Обаче, в този случай броячите на другите задачи ще бъдат спрени." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Спиране на брояча за избраната задача" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Спиране на всички броячи" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Създаване на нова задача от горно ниво" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Създаване на нова задача от горно ниво." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Изтриване на избраната задача" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Изтриване на избраната задача и нейните подзадачи." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Редактиране на името и времето на избраната задача" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "Редактиране на параметрите на избраната задача." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Копиране на общото в системния буфер" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Копиране на общото за задачата в системния буфер." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Невалиден номер на грешка: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "" +"Грешка при зареждане на \"%1\". Не може да бъде намерен родителския елемент " +"(uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Файлът \"%1\" не е намерен." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Грешка при отваряне на \"%1\"." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Състояние на експортирането" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"История на задачите\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "От %1 до %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Отпечатано на: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Сума" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Обща сума" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Йерархия на задачите" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Няма отчетени часове." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Общо" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " ч " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " мин " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "Инструмент за отчитане на времето" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Just caught a software interrupt." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "Файл на iCalendar за отваряне" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Current Maintainer" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Original Author" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "" +"Записът беше неуспешен най-вероятно защото файлът не може да бъде заключен." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Ресурса на календара не може да бъде променен." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Няма памет--обектът не беше създаден." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "UID не е намерен." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Невалидна дата--форматът е YYYY-MM-DD." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Невалидно време--форматът е YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Невалидна продължителност на задача--трябва да е повече от нула." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Задачите и историята са записани успешно" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Историята е експортирана във формат CSV успешно" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Сесия: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Общо: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Сесия" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате времето на всички задачи да бъде анулирано " +"(установено на нула)?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Потвърждение" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Анулиране на всички времена" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "&Копиране времето за сесията в системния буфер" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Настройки на поведението" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Определяне на неактивно състояние след" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " минути" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Потвърждение при изтриване на задача" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Външен вид" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Настройки на външния вид" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Колони за показване:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Време за сесия" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Натрупано време за задачата" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Общо време за сесията" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Общо време за задачата" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Запис" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Настройки на записа" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Запис на задачите на всеки" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "Файл за iCalendar:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Отчитане на историята" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Печат на времената" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Име на задача " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Име на задача" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Диалог за печат" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Интервал" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "От:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "До:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Маркираната задача" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Всички задачи" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Обобщение за седмица" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Само общите" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "И&мпортиране/експортиране" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Часовник" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Задачи" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "Експортиране в CSV" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Експортиране" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Експортиране в:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Файлът за експортиране, в който ще се записват данните." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Кавички:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Заграждане на полетата с избраните кавички." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Интервал от време за отчитане. Имайте предвид, че двете дати се включват в " +"отчета. Също така, не се поддържа обобщен отчет.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Формат на времето" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Може да изберете времето да се печата по два начина. Като десетична стойност " +"или като минути.</p>" +"<p>Например, ако стойността е 5 часа и 45 минути, тогава десетичната стойност " +"ще бъде <tt>5.75</tt>, а стойността във формат часове:минути ще бъде <tt>" +"5:45</tt></p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Часове:минути" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Десетична стойност" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Разделител" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "Разделител на полетата." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Табулация" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Друго:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Интервал" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Запетая" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Точка и запетая" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Време за сесия" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Общо време за сесията" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Общо време" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "Вие сте на твърде висок работен плот, проследяването няма да работи" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"Записът е невъзможен, така че времето е безполезно. \n" +"Това може да се дължи на препълнен твърд диск, ако е въведено има на " +"директорията вместо име на файла и др. Проверете дали твърдият ви диск има " +"достатъчно място, че имате файл за календар, премахнете старите файлове от " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Нова задача" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Задача без име" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Грешка при запис на нова задача. Промените ви не бяха записани. Проверете дали " +"можете редактирате iCalendar файла. Също така, излезте от всички приложения, " +"които използват този файл и премахнете всички заключени файлове от " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Нова подзадача" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Редактиране на задача" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Няма избрана задача." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате задачата \"%1\" и историята, принадлежаща към нея, да " +"бъдат изтрити?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Изтриване на задача" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате задачата \"%1\" и историята, принадлежаща към нея, да " +"бъдат изтрити?\n" +"Имайте предвид, че всички подзадачи и историите им също ще бъдат изтрити." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Копиране на обобщението за избраната задача и всичките и подзадачи или копиране " +"на обобщението за всички задачи?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Копиране на обобщението в системния буфер" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Копиране на избраната задача" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Копиране на всички задачи" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Копиране времето за сесията само за избраната задача (и всичките подзадачи) или " +"за всички задачи?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Копиране времето на сесията в системния буфер" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "" +"Името на задачата показва името на задачата и подзадачата над които работите." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Време на сесия: Времето за тази задача, ако сте избрали \"Започване на нова " +"сесия\".\n" +"Общо време на сесия: Времето за тази задача и всичките и подзадачи, ако сте " +"избрали \"Започване на нова сесия\".\n" +"Време: Общо време за тази задача.\n" +"Общо време: Общото време за тази задача и нейните подзадачи." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Общо задачи" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Задача" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Няма задачи." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Няма отчетени часове." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "История на задачите" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Седмица %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Няма активни задачи" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " |