summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdepim/karm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdepim/karm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdepim/karm.po925
1 files changed, 925 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-bg/messages/kdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..3e5d4848b80
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,925 @@
+# translation of karm.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: karm.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 11:39+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "Десетична стойност"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "&Име на задача:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "&Абсолютно редактиране"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "Време за &сесия: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Време:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "От&носително редактиране (отнася се за време и време за сесия)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "Ав&томатично отчитане"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "На работен плот"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr ""
+"Име на задачата. Името се използва само за визуализиране на задачата и няма "
+"определяща роля."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Времето прекарано в работа по задачата в абсолютна стойност.\n"
+"\n"
+"Примерно, ако сте работили 4 часа по задачата по време на сесията, трябва да "
+"зададете времето за сесия да бъде 4 часа."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Добавяне на време към времето за задачата.\n"
+"\n"
+"Примерно, ако сте работили 1 час по задачата без да е включен хронометъра, "
+"трябва да зададете 1 час, който ще бъде добавен към текущата стойност."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr "Време за задачата от последното анулиране."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Време за задачата, през което сте работили в рамките на сесията."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Време, което да бъде добавено или извадено от времето за задачата и времето за "
+"сесията"
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Автоматично стартиране на хронометъра, за да отброява времето на задачата, "
+"когато превключите към зададения работен плот(ове)."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+"Избор на работен плот(ове), при чийто превключване отчитането ще се включва "
+"автоматично."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Определяне на време на неактивност"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Работния плот е бил неактивен от %1. Какво искате да бъде направено?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Анулиране и спиране"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Анулиране и продължение"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Продължение на отчитането"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Стартиране на &нова сесия"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "&Анулиране на всички времена"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "&Стоп"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "Спиране на &всички броячи"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "Нова &задача..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Нова &подзадача..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&Маркиране като завършена"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "&Маркиране като незавършена"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Копиране на &общо в системния буфер"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Копиране на и&сторията в системния буфер"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Импортиране на &текстови файлове..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Експортиране във файл CSV..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Експортиране &на историята във файл CSV..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "И&мпортиране на задачи от Planner..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "Настройване на KArm..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Настройване на бързите клавиши"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr "Настройване на бързите клавиши"
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Стартиране на нова сесия"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Анулиране на времето за сесията на 0 за всички задачи. По този начин може да "
+"стартирате нова сесия без да има въздействие върху общата сума."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Анулиране на всички времена"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Анулиране на времето за сесията и общото време на 0 за всички задачи. По този "
+"начин може да стартирате нова сесия отначало начисто."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Стартиране на брояча за избраната задача"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Стартиране на отброяването за избраната задача. Възможно е да стартирате брояча "
+"за няколко задачи едновременно.\n"
+"\n"
+"Също така, може стартирате брояча с двойно щракване с мишката върху зададена "
+"задача. Обаче, в този случай броячите на другите задачи ще бъдат спрени."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Спиране на брояча за избраната задача"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Спиране на всички броячи"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Създаване на нова задача от горно ниво"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Създаване на нова задача от горно ниво."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Изтриване на избраната задача"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Изтриване на избраната задача и нейните подзадачи."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Редактиране на името и времето на избраната задача"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr "Редактиране на параметрите на избраната задача."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Копиране на общото в системния буфер"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Копиране на общото за задачата в системния буфер."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "task_popup"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Невалиден номер на грешка: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr ""
+"Грешка при зареждане на \"%1\". Не може да бъде намерен родителския елемент "
+"(uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Файлът \"%1\" не е намерен."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Грешка при отваряне на \"%1\"."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Състояние на експортирането"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"История на задачите\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "От %1 до %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Отпечатано на: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Сума"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Обща сума"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Йерархия на задачите"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Няма отчетени часове."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Общо"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " ч "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " мин "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "Инструмент за отчитане на времето"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Just caught a software interrupt."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "Файл на iCalendar за отваряне"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Current Maintainer"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Original Author"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr ""
+"Записът беше неуспешен най-вероятно защото файлът не може да бъде заключен."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Ресурса на календара не може да бъде променен."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Няма памет--обектът не беше създаден."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "UID не е намерен."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Невалидна дата--форматът е YYYY-MM-DD."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Невалидно време--форматът е YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Невалидна продължителност на задача--трябва да е повече от нула."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Задачите и историята са записани успешно"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Историята е експортирана във формат CSV успешно"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Сесия: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Общо: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Сесия"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате времето на всички задачи да бъде анулирано "
+"(установено на нула)?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Потвърждение"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Анулиране на всички времена"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&Копиране времето за сесията в системния буфер"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Настройки на поведението"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Определяне на неактивно състояние след"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " минути"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Потвърждение при изтриване на задача"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Външен вид"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Настройки на външния вид"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Колони за показване:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Време за сесия"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Натрупано време за задачата"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Общо време за сесията"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Общо време за задачата"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Запис"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Настройки на записа"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Запис на задачите на всеки"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "Файл за iCalendar:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Отчитане на историята"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Печат на времената"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Име на задача "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Име на задача"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Диалог за печат"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Интервал"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "От:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "До:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Маркираната задача"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Всички задачи"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Обобщение за седмица"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Само общите"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "И&мпортиране/експортиране"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Часовник"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Задачи"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "Експортиране в CSV"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Експортиране"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Експортиране в:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Файлът за експортиране, в който ще се записват данните."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Кавички:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Заграждане на полетата с избраните кавички."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Интервал от време за отчитане. Имайте предвид, че двете дати се включват в "
+"отчета. Също така, не се поддържа обобщен отчет.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Формат на времето"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Може да изберете времето да се печата по два начина. Като десетична стойност "
+"или като минути.</p>"
+"<p>Например, ако стойността е 5 часа и 45 минути, тогава десетичната стойност "
+"ще бъде <tt>5.75</tt>, а стойността във формат часове:минути ще бъде <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Часове:минути"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Десетична стойност"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Разделител"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "Разделител на полетата."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Табулация"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Друго:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Интервал"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Запетая"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Точка и запетая"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Време за сесия"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Общо време за сесията"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Общо време"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr "Вие сте на твърде висок работен плот, проследяването няма да работи"
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"Записът е невъзможен, така че времето е безполезно. \n"
+"Това може да се дължи на препълнен твърд диск, ако е въведено има на "
+"директорията вместо име на файла и др. Проверете дали твърдият ви диск има "
+"достатъчно място, че имате файл за календар, премахнете старите файлове от "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Нова задача"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Задача без име"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Грешка при запис на нова задача. Промените ви не бяха записани. Проверете дали "
+"можете редактирате iCalendar файла. Също така, излезте от всички приложения, "
+"които използват този файл и премахнете всички заключени файлове от "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Нова подзадача"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Редактиране на задача"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Няма избрана задача."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате задачата \"%1\" и историята, принадлежаща към нея, да "
+"бъдат изтрити?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Изтриване на задача"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате задачата \"%1\" и историята, принадлежаща към нея, да "
+"бъдат изтрити?\n"
+"Имайте предвид, че всички подзадачи и историите им също ще бъдат изтрити."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Копиране на обобщението за избраната задача и всичките и подзадачи или копиране "
+"на обобщението за всички задачи?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Копиране на обобщението в системния буфер"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Копиране на избраната задача"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Копиране на всички задачи"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Копиране времето за сесията само за избраната задача (и всичките подзадачи) или "
+"за всички задачи?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Копиране времето на сесията в системния буфер"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr ""
+"Името на задачата показва името на задачата и подзадачата над които работите."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Време на сесия: Времето за тази задача, ако сте избрали \"Започване на нова "
+"сесия\".\n"
+"Общо време на сесия: Времето за тази задача и всичките и подзадачи, ако сте "
+"избрали \"Започване на нова сесия\".\n"
+"Време: Общо време за тази задача.\n"
+"Общо време: Общото време за тази задача и нейните подзадачи."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Общо задачи"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Задача"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Няма задачи."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Няма отчетени часове."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "История на задачите"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Седмица %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Няма активни задачи"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "