summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdepim/kmail.po14221
1 files changed, 14221 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-bg/messages/kdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..2c686b13960
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14221 @@
+# translation of kmail.po to
+# translation of kmail.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kmail.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
+#
+# Krasimir Arnaudov <texas_kia@yahoo.com>, 2005.
+# Златко Попов <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005.
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:55+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Златко Попов,Ясен Праматаров,Борислав Александров,Веселина Николова,Красимир "
+"Арнаудов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Adopter and co-maintainer"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Original author"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Former maintainer"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Core developer"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "system tray notification"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "GnuPG support"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Anti-virus support"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "POP filters"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Usability tests and improvements"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Agypten and Kroupware project management"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "beta testing of PGP 6 support"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "multiple encryption keys per address"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "Пощенски клиент за KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "(c) 1997-2008, екипът на KMail"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Видът сметка не се поддържа."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Настройване на сметка"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Вид сметка: локална"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "&Име на сметката:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "&Местоположение на файла:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "И&збор..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Заключване"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "&Заключващ файл на Procmail:"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "&Mutt блокировка"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "Привилегирована M&utt блокировка"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "&Без (използвайте внимателно)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Сметка за полуавтоматично управление на ресурс"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "Изтриване на всички заделяния за ресурса съответстващ на тази сметка."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Изтриване на изтеклите"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Изтриване на всички остарели заделяния за ресурса, съответстващ на тази сметка."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "Включване в ръч&ната проверка на пощата"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "Пе&риодична проверка на пощата"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Инте&рвал:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "Приемна п&апка:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "Пред&варителна команда:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+msgid "Identity:"
+msgstr "Самоличност:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Вид сметка: Maildir"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "&Местоположение на папката:"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "Включване при ръч&ната проверка на пощата"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Вид сметка: POP"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "&Общи"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "Потребителско и&ме:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"<em>Потребителско име</em>, дадено ви от доставчика на Интернет, с което се "
+"представяте пред техните сървъри. Обикновено това е първата част от вашата "
+"е-поща (частта преди <em>@</em>)."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "Па&рола:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "&Хост:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "П&орт:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "Запомняне на &POP паролата"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате KMail да запомни паролата.\n"
+"Ако е инсталиран KWallet, той ще бъде използван за съхраняване на паролата, "
+"което се счита за по-сигурно.\n"
+"Но ако не е инсталиран, паролата ще се съхранява в конфигурационния файл на "
+"KMail. Паролата не се съхранява в явен вид, но това не трябва да се смята за "
+"сигурна защита от опит за разшифроване, ако някой има достъп до "
+"конфигурационния файл."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "Запа&зване на изтеглените съобщения на сървъра"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Запазване на съобщенията на сървъра"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Запазване само на последните"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " МБ"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Включване в р&ъчната проверка на пощата"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "&Филтриране на съобщения по-големи от"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Ако включите тази опция ще бъдат използвани POP филтри за определяне какво да "
+"се прави със съобщенията. Можете да изберете да ги изтеглите, изтриете или "
+"запазите на сървъра."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Интерва&л:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "Приемна п&апка:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "Предварителна ко&манда:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Допълнителни"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "Проверка &какво поддържа сървъра"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифроване"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "&Без"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "Използване на &SSL за защитено изтегляне на поща"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "Използване на &TLS за защитено изтегляне на поща"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Удостоверяване"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "Обикновен те&кст"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "Използване на конвейер за по-бързо и&зтегляне на поща"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Вид сметка: IMAP несвързана"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Вид сметка: IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Обекти:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Тук виждате различните обекти, които IMAP сървъра ви поддържа. Всеки обект "
+"представлява представка, разделяща група от папки. Те позволяват на KMail, "
+"например, да показва личните ви папки и споделените папки в една сметка."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr "Повторно зареждане на обекти. Това презаписва всякакви промени."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Лични"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Личните обекти включват личните ви папки."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Други потребители"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Тези обекти включват папките на другите потребители."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Споделено"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Този обектна включва споделените папки."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "&Запомняне на IMAP паролата"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr ""
+"Автомати&чно оптимизиране на папките (премахване на изтритите съобщения)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "П&оказване на скритите папки"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "Показване само на под&писаните папки"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Показване само на локално под&писаните папки"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Зареждане на прикрепени фа&йлове при поискване"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Включете това, ако не искате автоматично да зареждате прикрепени файлове, "
+"когато маркирате е-писмо, а само когато щракнете върху прикрепения файл. По "
+"този начин дори големите писма ще се показват веднага."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Показване само на отворените папки"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Само отворени в дървото папки се проверяват за под папки. Използвайте го, ако "
+"на сървъра има много папки."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Включване при ръчната провер&ка на пощата"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "Папка \"Ко&шче\":"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "Сигур&ност"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "&Анонимно"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Филтриране"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "<без>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "Входяща"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Изглежда сървърът не поддържа уникални номера на съобщенията, но това се "
+"изисква само, ако съобщенията се пазят на сървъра.\n"
+"Тъй като някои сървъри не излагат правилно способностите си, все пак имате "
+"възможност да активирате запазването на съобщенията на сървъра."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Изглежда сървърът не поддържа изтегляне заглавните части на съобщения, но това "
+"се изисква за филтриране на съобщенията на сървъра.\n"
+"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак имате "
+"възможност да активирате филтрирането на съобщенията на сървъра."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Имайте предвид, че това може да стане причина някои не поддържащи конвейер POP3 "
+"сървъри да изпратят повредени писма;\n"
+"Това обаче може да се настрои, защото някои сървъри поддържат конвейер, но не "
+"го обявяват. За да проверите дали вашият POP3 сървър има такава поддръжка, "
+"използвайте бутона \"Проверка какво поддържа сървъра\" в долната част на "
+"диалоговия прозорец.\n"
+"Ако сървърът не я обявява, но искате повече скорост, тогава направете няколко "
+"теста като си изпратете писма и ги изтеглите."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "Моля, първо задайте сървър и порт в подпрозореца \"Общи\"."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"Изглежда сървърът не поддържа конвейерна обработка; затова тази опция е "
+"изключена.\n"
+"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак имате "
+"възможност да активирате конвейерната обработка Имайте предвид, че това може да "
+"стане причина някои не поддържащи конвейер POP сървъри да изпратят повредени "
+"писма. Затова преди да използвате тази възможност за важна кореспонденция, "
+"трябва да я тествате изпращайки на себе си множество тестови съобщения, които "
+"след това да свалите наведнъж от POP сървъра."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Изглежда сървърът не поддържа уникално номериране на съобщенията, но това се "
+"изисква за оставянето им на сървъра; затова тази опция е изключена.\n"
+"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак можете да "
+"активирате запазването на съобщения на сървъра."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Изглежда сървърът не поддържа изтегляне на заглавните части на съобщенията, но "
+"това е изискване при филтриране съобщения на сървъра, затова тази опция беше "
+"забранена.\n"
+"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак имате "
+"възможност да активирате филтрирането на съобщения."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" ден\n"
+" дни"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" съобщение\n"
+" съобщения"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" байт\n"
+" байта"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Избор на местоположение"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Поддържат се само локални файлове."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Изтегляне на обекти..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Изхвърляне"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Редактиране на обект \"%1\""
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Сметка %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"Сметка %1 няма дефинирана пощенска кутия:\n"
+"проверката на поща е прекратена;\n"
+"Проверете настройките на сметката си."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Проверка на сметка %1 за нова поща"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Локална сметка"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "POP сметка"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "IMAP сметка"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr ""
+"Трябва да добавите сметка в секцията мрежа на настройките, за да получавате "
+"поща."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Локална пощенска кутия"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "IMAP несвързана"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Пощенска кутия Maildir"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Входящ сървър:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Добре дошли в KMail"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изглежда стартирате KMail за първи път. Можете да използвате помощника за "
+"настройка на пощенските си сметки. Просто в следващите страници въведете "
+"данните за електронната си поща.</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Добре дошли"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Изберете типа сметка, която искате да създадете"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Тип сметка"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Истинско име:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Е-поща:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Организация:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Информация за сметка"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Потребителско име:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Информация за влизане"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Използване на сигурна връзка (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Избор..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Изходящ сървър:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Използване на локална доставка"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Информация за сървър"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Проверка за поддържани възможности за сигурност на %1..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>Прилагане на правила за филтриране:</b> "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>Правилата за филтриране съвпаднаха.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>Прилагане на филтър:</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Анти-спам помощник"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Анти-вирусен помощник"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Добре дошли в анти-спам помощника на KMail"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Добре дошли в анти-вирусния помощник на KMail"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "Опции за фина настройка при обработка на спам съобщения"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "Опции за фина настройка при обработка на съобщения с вирус"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "Резюме на промените, които ще бъдат направени от помощника"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Обработка на вируси"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Обработка на спам"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Частична обработка (несигурна) на спам"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Класифициране като спам"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Класифициране НЕ като спам"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Търсене на %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Търсенето на анти-спам инструменти завърши."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Търсенето на анти-вирусни инструменти завърши."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Не са открити такива. Инсталирайте софтуера за откриване на спам и "
+"рестартирайте помощника.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "Търсенето завърши. Не са открити анти-вирусни инструменти."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "<p>Класифицираните като спам съобщения се маркират като прочетени."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "<p>Класифицираните като спам съобщения не се маркират като прочетени."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr "<br>Спам съобщенията се преместват в папка с име <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr "<br>Спам съобщенията не се преместват в определена папка.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr ""
+"<p>Папката за съобщения, класифицирани като несигурни (вероятно спам), е <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Помощникът ще създаде следните филтри:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Помощникът ще замести следните филтри:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"Помощникът ще търси инструменти за откриване на спам\n"
+"и ще настрои KMail да работи с тях."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Тук ще получите помощ при настройката филтрите на KMail да използват някои "
+"добре познати анти-вирусни инструменти.</p>"
+"<p>Помощникът може да ги открие на компютъра ви, както и да създаде правила за "
+"филтриране (с цел класифициране и отделяне на съобщенията, съдържащи вируси). "
+"Няма да бъдат взети предвид съществуващите правила за филтриране. Винаги се "
+"добавят нови.</p>"
+"<p><b>Предупреждение:</b> Програмата блокира по време на сканирането за вируси, "
+"така че е възможно да имате проблеми с функционирането и. За да се върнете към "
+"предишното поведение на KMail, изтрийте създадени от помощника правилата за "
+"филтриране."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Моля, изберете инструментите, които да се използват за откриване на спам и "
+"продължете към следващата страница.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "&Маркиране на спам съобщенията като прочетени"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "Маркиране на съобщенията, класифицирани като спам, като прочетени."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Преме&стване на спам в:"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"Папката по подразбиране за спам съобщения е \"Кошче\", но вие можете да я "
+"промените от по-долу."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "Преместване на веро&ятен спам в:"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"Папката по подразбиране е \"входяща\", но можете да я промените по-долу."
+"<p>Не всички инструменти поддържат класифицирането като несигурно. Ако не сте "
+"избрали такъв инструмент, не можете да изберете и папка."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Проверка на съобщения с анти-вирусните инструменти"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Оставете анти-вирусните инструменти да проверяват съобщенията ви. Помощникът ще "
+"създаде подходящите филтри. Обикновено съобщенията се маркират от "
+"инструментите, така че филтрите могат да реагират на това и, например, да "
+"преместят съобщението с вирус в специална папка."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Преместване на откритите вирусни съобщения в избраната папка"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Филтър, който да открива класифицираните като заразени съобщения и да ги "
+"премества в определена папка. Папката по подразбиране е \"Кошче\", но можете да "
+"я промените в изгледът с папки."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Допълнително, маркиране заразените с вирус съобщения като прочетени"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Маркиране на съобщенията, класифицирани като заразени с вирус като прочетени и "
+"преместването им в избраната папка."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Грешка при изтриване на съобщения на сървъра: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Грешка при изтегляне съобщение от сървъра: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Грешка при качване на папка"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "Грешка при създаване на папката <b>%1</b> на сървъра."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Причината може да е, че нямате необходимите права или че папката вече "
+"съществува. Следва съобщението за грешка от сървъра:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Грешка при изтриването на папка %1 на сървъра: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Грешка при прочитането на папка %1 на сървъра: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Грешка при преименуване на папка %1"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>Нито един от вашите самоличности не съвпада с получателя на съобщението."
+"<br>Моля, изберете кой от следните адреси е вашия:"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>Нито един от вашите самоличности не съвпада с получателя на съобщението."
+"<br>Моля, изберете кой от следните адреси е вашия:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Избор на адрес"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Моля, изберете Chiasmus key файл, който да бъде използван:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Допълнителни аргументи за chiasmus:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "От съображения за сигурност компресирането е забранено за %1"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Папка \"%1\" беше компресирана успешно"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr ""
+"Възникна грешка при компресиране на \"%1\". Компресирането е прекратено."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Тази настройка е направена от администратора ви.</p>"
+"<p>Ако смятате, че това е грешка, моля, свържете се с него.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "&Зареждане на профил..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "Д&обавяне..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Промяна..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "Пре&именуване"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "И&зтриване"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Да бъде &по подразбиране"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Наистина ли искате самоличността <b>%1</b> да бъде изтрита?</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Изтриване на самоличност"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавяне..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Промяна..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Настройване като подразбиращ се"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "Получ&аване"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "Изпра&щане"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Изходящи сметки (добавете поне една):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Вид"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "Д&обавяне..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "И&зтриване"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Настройки по подразбиране"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Общи настройки"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "Потвър&ждение преди изпращане"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Никога автоматично"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "При ръчна проверка на пощата"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "При всяка проверка на пощата"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Изпращане сега"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Изпращане по-късно"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "8-бита"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "MIME съвместимост (отпечатване на цитата)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Поставяне на &съобщенията в папка \"Изходяща\":"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "Мето&д по подразбиране:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "Съо&бщение:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "Домей&н по подразбиране:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> Домейнът по подразбиране се използва за допълване на пощенски адрес, който "
+"се състои само от име на потребител.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "smtp (по подразбиране)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (по подразбиране)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Добавяне на пощенски транспорт"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (по подразбиране)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Промяна на пощенски транспорт"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"Самоличността бе променена да ползва пощенски този транспорт:\n"
+"Тези %n самоличности бяха променени да ползват този транспорт:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"Самоличността бе променена да ползва пощенски транспорт по подразбиране:\n"
+"Тези %n самоличности бяха променени да ползват транспорта по подразбиране:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Входящи сметки (добавете поне една):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Проверка на по&щата при стартиране"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Известяване за нова поща"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "&Звук"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Подро&бно известяване за нова поща"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Показване броя на новополучените съобщения за всяка папка"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "&Други действия"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Избран е неизвестен вид сметка"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Грешка при създаване на сметка"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Добавяне на сметка"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Грешка при откриване на сметка"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Промяна на сметка"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при откриване на сметка <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "Цветов&е"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "Под&редба"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "С&писък със съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "Про&зорец за съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "Системен &панел"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Тяло на съобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Списък със съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Списък със съобщения - нови съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Списък със съобщения - непрочетени съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Списък със съобщения - важни съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Списък със съобщения - съобщения за задачи"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Списък със съобщения - поле за дата"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Списък с папки"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Цитиран текст - първо ниво"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Цитиран текст - второ ниво"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Цитиран текст - трето ниво"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Равноширок шрифт"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Съчиняване"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Текст за отпечатване"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "Изпол&зване на потребителски шрифтове"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "Прилагане &към:"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Фон при съчиняване"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Алтернативен цвят на фон"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Нормален текст"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Препратка"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Посетена препратка"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Сгрешени думи"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Ново съобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Непрочетено съобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Важно съобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Съобщения за задача"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "OpenPGP съобщение - шифровано"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "OpenPGP съобщение - валиден подпис с надежден ключ"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "OpenPGP съобщение - валиден подпис с непроверен ключ"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "OpenPGP съобщение - непроверен подпис"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "OpenPGP съобщение - лош подпис"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Рамка около предупреждаващи HTML съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Име и размер на папка когато е близо квотата"
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Фон на HTML лентата за състоянието - без HTML съобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Цвят на шрифта на HTML съобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Фон на HTML лентата за състоянието - HTML съобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Цвят на шрифта за HTML лентата за състоянието - HTML съобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Използ&ване на потребителски цветове"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "Ред&уване на цветовете при многократно цитиране"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr "Близо до квотния праг"
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "Д&ълъг списък с папки"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "Кратъ&к списък с папки"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "На&д прозореца на съобщението"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "П&од прозореца на съобщението"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Разположение структурата на съобщение при преглед"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "Без показ&ване"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "Показване само на съдържа&щи форматиран текст съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "По&казване винаги"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Преглед структурата на съобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "Б&ез прозорец за предварителен преглед"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "Показване на прозореца за преглед по&д списъка със съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "Показване на прозореца за преглед д&о списъка със съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Прозорец за преглед на съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Кратък списък с папки"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Показване на лента бързо търсене"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "Станд&артен формат (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Локали&зиран формат (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "Декори&ран формат (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "П&отребителски формат (Shift+F1 за помощ):"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Общи настройки"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Показване на бързо търсене"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "Показване раз&мера на съобщенията"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "Показване на ик&оните за шифроване"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Показване на иконата за прикрепен файл"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "&Списък на съобщенията в нишката"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Опции за списък от съобщения в нишка"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "Винаги отво&рени нишки"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Отворени нишки по подразбира&не"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Затворени нишки по подразбиране"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"Отваряне на нишки с нови, непрочетени или важн&и съобщения и отваряне на "
+"наблюдаваните нишки."
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Показване на датата"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>Следните изрази могат да се ползват за дата:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - ден от месеца като число без водеща нула (1-31)</li>"
+"<li>dd - ден от месеца като число с водеща нула (01-31)</li>"
+"<li>ddd - съкратено име на ден от седмицата (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - пълно име на ден от седмицата (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - месец като число без водеща нула (1-12)</li>"
+"<li>MM - месец като число с водеща нула (01-12)</li>"
+"<li>MMM - съкратено име на месец (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - пълно име на месец (January - December)</li>"
+"<li>yy - година като двуцифрено число (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - година като четири цифри (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>Следните изрази могат да се ползват за час:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - часът без водеща нула (0-23 или 1-12,, ако са показани AM/PM)</li>"
+"<li>hh - часът с водеща нула (00-23 или 01-12,, ако са показани AM/PM)</li>"
+"<li>m - минути без водеща нула (0-59)</li>"
+"<li>mm - минути с водеща нула (00-59)</li>"
+"<li>s - секунди без водеща нула (0-59)</li>"
+"<li>ss - секунди с водеща нула (00-59)</li>"
+"<li>z - милисекунди без водещи нули (0-999)</li>"
+"<li>zzz - милисекунди с водещи нули (000-999)</li>"
+"<li>AP - превключване между AM/PM. АР ще бъде заменено или с \"AM\" или с "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - превключване между AM/PM. АР ще бъде заменено или с \"am\" или с "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - часови пояс в цифрова форма (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>Всички други въведени символи ще бъдат пренебрегнати.</strong></p>"
+"</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Промяната глобалните настройки на нишките ще отмени всички специфични стойности "
+"за папките."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "Показване на &HTML лентата за състоянието"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "Информация за &спама в декорираните заглавни части"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Заместване на усмивките с емоции"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Използване на по-малък шрифт за цитирания текст"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Показване на отварящи/затварящи кавички"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "Стандартна ко&дова таблица:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Авто"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "Пре&покриваща кодова таблица:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Икона в системния панел"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Показване в системния панел"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "Показване на KMail в системния панел винаги"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr ""
+"Показване на KMail в системния панел само ако има непрочетени съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "&Шаблони"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "&Потребителски шаблони"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "&Тема"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "&Кодова таблица"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "&Заглавни части"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "Прикре&пени файлове"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Без автозапис"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Настройване на автозавършване"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Редактиране на последните адреси..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Външен редактор"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "<b>%f</b> ще бъде заместен с името на редактирания файл."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Поддържат се следните променливи за отговор: "
+"<br><b>%D</b>: дата, <b>%S</b>: тема,"
+"<br><b>%e</b>: адрес на подател, <b>%F</b>: име на подател, <b>%f</b>"
+": инициали на подател,"
+"<br><b>%T</b>: име на получател, <b>%t</b>: име и адрес на получател, "
+"<br><b>%C</b>: копиране на имена, <b>%c</b>: копиране на имена и адреси,"
+"<br><b>%%</b> знак за процент, <b>%_</b>: интервал, <b>%L</b>: край на ред</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "&Език:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "И&зтриване"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "О&тговор до подателя:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "Отговор до вси&чки:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "П&репращане:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "Сим&вол за цитат:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "На %D написахте:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "На %D %F написа:"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Препратено съобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Отговор - пред&ставки на темата"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Разпознаване на последователност от следните представки\n"
+"(въведеното е нечувствително към големи/малки букви):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "Промя&на..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Въведете нова представка при отговор:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Препра&щане - представки на темата"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Въведете нова представка при препращане:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Този списък се проверява за всяко изходящо съобщение дали съдържа необходимите "
+"кодови таблици."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Въведете кодова таблица:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"&Запазване на оригиналната кодова таблица при отговор или препращане (ако е "
+"възможно)"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Тази кодова таблица не се поддържа."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "&Потребителска наставка за идентификация на съобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "Потребителска наставка (message-&id):"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Потребителски заглавни части - mime:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Но&в"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "Сто&йност:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Съвместимо с Outlook именуване на прикрепените файлове"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Активирайте тази опция за да може Outlook(tm) да разбира имената на "
+"прикрепените файлове, съдържащи символи, които не са част от английската азбука"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "Откр&иване на липсващите прикрепени файлове"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr ""
+"Разпознаване на поне една от ключовите думи като намерение за прикрепяне на "
+"файл:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Въведете нова ключова дума:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "прикрепен файл"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "прикрепен"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Избрахте да кодирате имената на прикрепените файлове, съдържащи символи "
+"различни от английските, по начин разбираем за Outlook(tm) и други пощенски "
+"клиенти, които не поддържат стандартно кодирани имена на прикрепените файлове.\n"
+"Имайте предвид, че KMail може да създаде нестандартни съобщения и има "
+"вероятност в последствие съобщенията ви да не бъдат разбрани от пощенски "
+"клиенти, придържащи се към стандарта. Не активирайте тази опция освен, ако "
+"нямате друг избор."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "&Четене"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Съчиняване"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Предупреждения"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "S/MIME &проверка"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "Мод&ули за шифроване"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Съобщенията понякога идват в два формата. Тази настройка задава дали искате "
+"да бъде показан HTML или обикновен\t текст.</p>"
+"<p>HTML-ът изглежда по-красиво, но увеличава риска за компютъра ви.</p>"
+"<p>При показването на съобщение като обикновен текст се губи част от "
+"форматирането, но за сметка на това е почти <em>невъзможно</em> "
+"да се пробие защитата.</p>"
+"<p>Настройката по-долу предпазва от неправилно използване на HTML съобщенията, "
+"но не и от атаки, появили се след създаването на тази версия на KMail.</p>"
+"<p>Препоръчва се да <em>не</em> избирате HTML пред обикновения текст.</p>"
+"<p><b>Забележка:</b> Можете да настройвате тази опция за всяка папка от "
+"главното меню <i>Папка</i>.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Някои реклами в съобщенията са в HTML формат и съдържат препратки към "
+"изображения, използвани за проверка дали сте прочели писмото (&quot;web "
+"bugs&quot;). </p>"
+"<p>Няма разумна причина да се зареждат изображения от Интернет понеже подателят "
+"винаги може да ги прикрепи направо към писмото.</p>"
+"<p>За предпазване от злоупотреба с HTML тази опция е <em>изключена</em> "
+"по подразбиране.</p>"
+"<p>Ако все пак искате в HTML съобщенията да виждате изображения, които не са "
+"прикрепени към тях, можете да я включите, но трябва да сте наясно с този "
+"проблем.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Известие за доставка на съобщение (ИДС)</h3> "
+"<p>ИДС е съкращение на това което често се нарича <b>известие за прочитане</b>"
+". Авторът на дадено съобщение иска да му бъде изпратено известие дали "
+"съобщението е доставено. Пощенската програма на получателя генерира отговор от "
+"който може да се научи какво се е случило със съобщението. Нормалните видове са "
+"<b>показано</b> (т.е. прочетено), <b>изтрито</b> и <b>изпратено</b> "
+"(напр. препратено) </p> "
+"<p>Следните настройки контролират изпращането на ИДС от KMail: </p> "
+"<ul> "
+"<li><em>Игнориране</em>: Игнорира всякакви искания за известия. ИДС никога няма "
+"да бъде изпратено автоматично (препоръчително) </li> "
+"<li><em>Питане</em>: Отговаря на искания за известия само след получено "
+"разрешение от потребителя. По този начин можете да пратите ИДС за отделни "
+"съобщения и да откажете или игнорирате останалите.</li>"
+"<li><em>Отказ</em>: Винаги изпраща известие за <b>отказ</b>. Това е <em>"
+"малко</em> по-добре от изпращането на ИДС всеки път. Авторът ще знае, че "
+"съобщението е получено, но няма да знае дали е било прочетено или изтрито и "
+"т.н.</li> "
+"<li><em>Изпращане винаги</em>: Винаги изпраща исканото известие. Това означава, "
+"че авторът на съобщението ще научи кога е отворено съобщението и какво се е "
+"случило с него (видяно, изтрито и т.н.). Тази опция не се препоръчва, но "
+"спомага за поддържането на добри бизнес взаимоотношения.</li></ul></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "&Предпочитане на HTML пред обикновен текст"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "Писмата да &зареждат външни препратки от Интернет"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Разрешаването на HTML в електронната поща понижава сигурността "
+"на компютъра ви. <a href=\"whatsthis:%1\"> Повече за HTML писмата...</a> "
+"<a href=\"whatsthis:%2\">Повече за външните препратки...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Шифровани съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Автоматично шифроване на съобщенията"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Известие за доставка на съобщение (ИДС)"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Изпращане:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Игнориране"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "П&итане"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Отказ"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "И&зпращане винаги"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Цитиране на оригиналното съобщение:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "&Не"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "Цялото с&ъобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "&Само заглавните части"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "Без изпращане на ИДС в отговор на шифровани съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Безогледното връщане на потвърждения не е добре за сигурността "
+"ви. <a href=\"whatsthis:%1\">Повече...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Управление на удостоверенията"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Автоматично импортиране на ключове и сертификати"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Промяната на глобалните HTML настройки ще засегне всички специфичните стойности "
+"на папките."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Опцията изисква dirmngr >= 0.9.0"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "без прокси"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Текущи настройки на системата: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "П&апки"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "&Работа в екип"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr ""
+"Искане на &потвърждение преди преместване на всички съобщения в кошчето"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "&Без изтичане срока на важните съобщения"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "При опит за търсене на непрочетени съобщения:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "Без повторение"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "Повторение в текущата папка"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "Повторение във всички папки"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "При влизане в папка:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "Преминаване към първото ново съобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "Преминаване към първото непрочетено или ново съобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Преминаване към последното маркирано съобщение"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "О&тбелязване на маркираното съобщение като прочетено след"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "Питане за действие след &завличане на съобщение в друга папка"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "По подразбиране папките със съобщения на &диска са:"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "Плоски файлове (mbox формат)"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "Директории (maildir формат)"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Това избира кой формат за пощенска кутия ще се използва по подразбиране за "
+"локалните папки:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> Пощенските папки на KMail представляват отделни файлове за "
+"всяка папка. Отделните съобщения са разделени едно от друго посредством линия "
+"започваща с \"От\". Това спестява място на диска, но може да не е толкова "
+"удобно при, например, размяна на съобщения между папките.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> Пощенските папки на KMail представляват отделни папки на "
+"диска. Отделните съобщения са отделни файлове. Това може да хаби повече място "
+"на диска, но е по-добро решение при, например, размяна на съобщения между "
+"папките.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Отваряне на тази папка при стартиране:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "Из&празване на кошчето при излизане от програмата"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Включване на пълно &индексиране на текста"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Единици за квота: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "кБ"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "ГБ"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> Когато преминавате към следващо непрочетено съобщение, може да се случи да "
+"няма повече непрочетени съобщения след текущото.</p>"
+"<p><b>Без повтаряне:</b> Търсенето ще бъде прекратено след последното съобщение "
+"в текущата папка.</p>"
+"<p><b>Повтаряне в текущата папка:</b> Търсенето ще продължи от началото на "
+"списъка със съобщения без да преминава в друга папка.</p>"
+"<p><b>Повтаряне във всички папки:</b> Търсенето ще продължи от началото на "
+"списъка със съобщения., ако не са открити непрочетени съобщения ще продължи със "
+"следващата папка.</p>"
+"<p>По същия начин, когато търсите за предишни непрочетени съобщения, търсенето "
+"ще започне от края на списъка със съобщения и ще продължи в предишната папка в "
+"зависимост от това коя опция е избрана.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Пълното индексиране на текста позволява много бързо търсене в съдържанието "
+"на съобщенията. Когато е включено, диалоговия прозорец за търсене ще работи "
+"много бързо. Освен това лентата за търсене ще маркира съобщения въз основа на "
+"съдържанието им.</p>"
+"<p>Отнема определено количество дисково пространство (около половината "
+"пространство, което заема съобщението).</p>"
+"<p>След включване на опцията ще трябва да бъде създаден индекс, но вие можете "
+"да продължите да използвате KMail докато тече тази операция.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "Настройки на &IMAP ресурсна папка"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "&Включване на IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "Това включва IMAP хранилището за Kontact прикрепените файлове"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "&Формат на екипните папки:"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr ""
+"Изберете формата, използван за съхраняване на съдържанието на екипните папки."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Стандартен (Ical / Vcard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "&Език на екипните папки:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Задаване на език за имената на папките"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Английски"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Немски"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Френски"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Датски"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Задаване на папка, съдържаща ресурсните папки"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "&Скриване на екипните папки"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, няма да виждате IMAP ресурсните папки в списъка."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "Показване &само на екипните папки за тази сметка"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, няма да виждате нормалните папки за екипните "
+"сметки."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr "Незабавно синхронизиране на груповите промени"
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+"Синхронизиране на груповите промени в изключените IMAP папки при влизане в "
+"мрежата."
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Екипна съвместимост и настройки за наследяване"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "В&ключване на функциите за работа в екип"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "Подмяна на \"От:/До:\" в отговорите на покани"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите ви на покани"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Изпращане на поканите в тялото на писмо"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите ви на покани"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Обмен на покани"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"Ако Microsoft Outlook се използва заедно с Microsoft Exchange server, има "
+"проблем с интерпретирането на груповите е-писма. Включете тази опция, за да "
+"изпращате групови покани така че да са разбираеми за Microsoft Exchange server."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Автоматично изпращане на покана"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"Когато е включено, потребителя няма да вижда прозореца за съчиняване на "
+"съобщение. Писма покани се изпращат автоматично"
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Обикновено поканите се изпращат като прикрепени файлове към поща. А в този "
+"случай пощата с покана да се изпраща в текста на електронното писмо. Това е "
+"необходимо при изпращането на покана и отговори до Microsoft Outlook."
+"<br>Но ако направите това, повече няма да получавате описание, което може да "
+"бъде прочетено от пощенската програма. Следователно хора, които имат "
+"неразбираща поканите програма, резултатното съобщение ще изглежда много "
+"странно."
+"<br>Тези, които имат разбираща покани пощенска програма, ще могат да работят с "
+"тази функция.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<Изберете папка>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "&Ресурсните папки са подпапки на:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "&Ресурсните папки са в сметка:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Нова самоличност"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "Нова &самоличност:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "Пр&азни полета"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "Използване на настро&йките от Контролния център"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&Дублиране на съществуваща самоличност"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "С&ъществуващи самоличности:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Нов език"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "Избор на е&зик:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Няма други налични езици"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Зареждане на профил"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Налични профили"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr "&Изберете профил и натиснете \"ОК\" за да заредите настройките му:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Без име"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Не е наличен"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Универсално"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Отговор"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Отговор до всички"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Препращане"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Тук можете да създавате, редактирате и изтривате шаблони за отговор или "
+"препращане. Създайте потребителски шаблон като щракнете с десния бутон на "
+"мишката или от менюто. Можете също така да зададете клавишна комбинация за по "
+"бързо боравене с шаблона.</p>"
+"<p>Можете да напишете команди за заместване или да ги изберете от менюто <i>"
+"Вмъкване на команда</i>.</p>"
+"<p>Има два вида шаблони: тези, които се използват за <i>Отговор</i>, <i>"
+"Отговор до всички</i>, <i>Препращане</i> и <i>Универсални</i>"
+", който може да се използва а всички видове операции. Не можете да задавате "
+"клавишна комбинация за последните.</p></qt>"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Как работи това?</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Конфликт между ключовете"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"Избраният пряк път вече се използва от друг шаблон. Още ли искате да "
+"продължите?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr "Избраният пряк път вече се използва. Още ли искате да продължите?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Запис на списък за разпращане"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Запис на списък"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "Е-поща"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Няма получатели в списъка ви. Първо изберете получатели и опитайте отново."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Нов списък за разпращане"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Моля, въведете име:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вече има списък за разпращане с име <b>%1</b>. Моля, изберете друго.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Редактиране с:"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+"KMail не може да определи кога е затворен редактора. За да се избегне загубата "
+"на информация ще бъде прекъснато редактирането на прикрепения файл."
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Прикрепеният файл не беше редактиран"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr "Уникод"
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Кирилица"
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr "Западноевропейски"
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr "Централноевропейски"
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr "Гръцки"
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Иврит"
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr "Турски"
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr "Японски"
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr "Балтийски"
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr "Арабски"
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr "Китайски традиционен"
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr "Китайски опростен"
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr "Корейски"
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr "Тайландски"
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"Изтриване на 1старо съобщение от папка %1...\n"
+"Изтриване на %n стари съобщения от папка %1..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr ""
+"Грешка при маркиране на съобщенията като изтекли от папка %1: не е открита "
+"приемна папка %2"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"Преместване на 1 старо съобщение от папка %1 в папка %2...\n"
+"Преместване на %n стари съобщения от папка %1 в папка %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+" 1 старо съобщение от папка %1 беше изтрито.\n"
+"%n стари съобщения от папка %1 бяха изтрити."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"1 старо съобщение беше преместено от папка %1 в папка %2.\n"
+"%n стари съобщения бяха преместено от папка %1 в папка %2."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Грешка при изтриване на стари съобщения от папка %1."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr "Грешка при преместване на стари съобщения от папка %1 в папка %2."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "Изтриването на стари съобщения от папка %1 беше отменено."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr "Преместването на стари съобщения от папка %1 в папка %2 беше отменено."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Настройване срока на годност"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Маркиране на прочетена поща като изтекла след"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr " дни"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Маркиране на непрочетена поща като изтекла след"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Действие при изтичане:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Преместване в:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Безвъзвратно изтриване"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Забележка: Настройките ще се активират непосредствено след като ги потвърдите."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr "Моля, изберете папка в която да бъдат премествани изтеклите съобщения."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Не е избрана папка"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Папка с отметки"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Изтриване от отметките"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Преименуване на отметките"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&Настройване на пряк път..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Срок на годност..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Нова папка..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Локална входяща кутия"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr "Вх. кутия на %1"
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 на %2"
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr "%1 (локална)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Добавяне на папка за отметки"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Избор на филтри"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+msgid "Filters"
+msgstr "Филтри"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Импортиране на филтри"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr "Файлът е нечетлив. Може би вашите права за достъп за недостатъчни."
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Експортиране на филтри"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Преглед на филтрирането на дневника"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "Дейности на филтъра на &дневника"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Можете да активирате или деактивирате дейностите на филтъра. Разбира се, данни "
+"се записват и показват само ако е активирано. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Детайли на дневника"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Описание на шаблона"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Оценка на пр&авилото за филтриране"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"Можете да контролирате обратната връзка при запис, засягаща прилагането на "
+"правила за филтриране:, ако тази опция е включена ще получавате детайлна "
+"обратна връзка за всяко отделно правило за филтриране; иначе ще бъде получавана "
+"обратна връзка само за резултата от прилагането на всички правила на отделен "
+"филтър."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Оценка на шаблона"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Действия на филтъра"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Ограничение на размера:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "неограничен"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Събирането на данни използва памет за временното им съхраняване; тук можете да "
+"ограничите максималното количество памет, което да бъде използвано., ако "
+"размерът на събраните данни надхвърли този лимит, най-старите данни ще бъдат "
+"премахнати докато не се влезе в тези рамки. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Грешка при запис на файла %1:\n"
+"\"%2\" е детайлното описание на грешката."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "Грешка в Kmail"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Без права"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Четене"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Запис"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Всички"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "&Идентификатор на потребител:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"Идентификаторът на потребител е име на сметка на IMAP сървъра. То може да е "
+"обикновено потребителско име или пълният адрес на потребителя. Потребителското "
+"име за вашата сметка на сървъра ще ви каже кое точно е."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Потребителски права"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Потребителски права (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "Идентификация на потребител"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Добавяне на запис..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Промяна на запис..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Изтриване на запис"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Грешка при получаване правата на потребител."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Информацията все още не е получена от сървъра Моля,използвайте \"Проверка на "
+"поща\"."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Грешка: няма дефинирана IMAP сметка за тази папка"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Свързване със сървъра %1. Моля, изчакайте..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Грешка при свързване със сървъра %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr "Този IMAP сървър не поддържа списък за контрол на достъпа (ACL)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при получаване списъка за контрол на достъпа (ACL) от сървър\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Промяна на правата"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Добавяне на права"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Наистина ли искате собствените ви права за тази папка да бъдат изтрити? След "
+"това няма да имате достъп до нея."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "Сметката не поддържа информация за квота."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при получаване на информация за квотата от сървъра\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "Няма квота за тази папка."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Root:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Използване:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Избор на папка"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Локални папки"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Непозната папка \"%1\""
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Моля, изберете папка"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Пряк път до папка %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Избор на пряк път до папка"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>За да изберете клавиш или комбинация от клавиши, избиращи текущата папка, "
+"натиснете бутона по-долу и след това клавиша(ите), които искате да асоциирате с "
+"тази папка.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr "Избраният пряк път вече се използва. Моля, изберете друг."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "П&реместване тук"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Копиране тук"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "О&тказ"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестен"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Без тема"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Анулиране на бързото търсене"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Анулиране на бързото търсене\n"
+"Анулира бързото търсене, така че всички съобщения се показват отново."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Със&тояние:"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "Всички"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Разширено търсене"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "Копие до: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "Скр. копие до: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Дата: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "От: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "До: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Отговор на: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1% вероятност за спам.\n"
+"\n"
+"Пълен отчет:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "Стартиране на IM"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(последно от %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "Потребителски агент: "
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "X-Mailer: "
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Спам статус:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>с"
+"<br>ъ"
+"<br>о"
+"<br>б"
+"<br>щ"
+"<br>е"
+"<br>н"
+"<br>и"
+"<br>е</b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>с"
+"<br>ъ"
+"<br>о"
+"<br>б"
+"<br>щ"
+"<br>е"
+"<br>н"
+"<br>и"
+"<br>е</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Редактиране на самоличност"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "Вашето &име:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Вашето име</h3>"
+"<p> Това поле трябва да съдържа вашето име така както искате то да се появява в "
+"заглавната част на изпратено съобщение;</p>"
+"<p>Ако оставите това поле празно, вашето име няма да се показва; само "
+"електронния адрес.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "&Организация:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Организация</h3>"
+"<p>Това поле трябва да съдържа името на вашата организация, ако искате тя да "
+"бъде показвана в заглавната част на изпратените съобщения.</p>"
+"<p>По-безопасно (и нормално) е да оставите полето празно.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&Е-поща:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Е-поща</h3>"
+"<p>Това поле трябва да съдържа пълният ви електронен адрес.</p>"
+"<p>Ако оставите полето празно или го попълните грешно, хората ще имат проблеми "
+"като ви отговорят.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "Ши&фроване"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Про&мяна..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "Вашият OpenPGP ключ за подпис"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr ""
+"Изберете OpenPGP ключ, използван за електронно подписване на съобщенията ви."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>OpenPGP ключът, който изберете тук, ще бъде използван за подписване на "
+"съобщенията ви. Можете също така да използвате и GnuPG ключове.</p>"
+"<p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
+"съобщения с OpenPGP. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p>"
+"<p>Можете да научите повече за ключовете на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "OpenPGP ключ за подписване:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "Вашият OpenPGP ключ за шифроване"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас самите и за "
+"функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на съобщение."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас самите и "
+"за функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на съобщение. "
+"Можете да използвате и GnuPG ключове.</p>"
+"<p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
+"съобщенията. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p>"
+"<p>Можете да научите повече за ключовете на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "OpenPGP ключ за шифроване:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Вашият S/MIME сертификат за подписване"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr ""
+"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва за електронно подписване на "
+"съобщенията ви."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>S/MIME (X.509) сертификатът, който изберете ще бъде използван за електронно "
+"подписване на съобщенията ви.</p>"
+"<p> Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
+"съобщения използвайки S/MIME Нормалните функции на пощата няма да бъдат "
+"засегнати.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "S/MIME сертификат за подписване:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Вашият S/MIME сертификат за шифроване"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва при шифроване до вас самите и "
+"за възможността \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчинение на съобщение."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>S/MIME сертификатът, който изберете, ще бъде използван за шифроване на "
+"съобщения до вас самите и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" "
+"при съчинение на съобщение.</p>"
+"<p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
+"съобщенията чрез S/MIME; нормалните функции на пощата няма да бъдат "
+"засегнати.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "S/MIME сертификат за шифроване:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Предпочитан формат за шифровано съобщение:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "Д&опълнителни"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "Ад&рес за отговор:"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Адреси за отговор</h3>"
+"<p>В заглавната част това настройва <tt>Отговор на:</tt> "
+"да съдържа различен електронен адрес от нормалния <tt>От:</tt>.</p>"
+"<p>Намира приложение, ако имате група от хора работещи заедно на сходни "
+"длъжности. Например можете да искате всяко изпратено съобщение да съдържа вашия "
+"електронен адрес в полето <tt>От:</tt>, но всеки отговор да отива към груповия "
+"адрес.</p>"
+"<p>Ако се двоумите, оставете полето празно.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "Адреси за &скрити копия:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Адреси за скрито копие до(BCC)</h3>"
+"<p>Адресите, които въведете тук, ще се добавят към всяко изпратено от тази "
+"самоличност писмо. Те няма да са видими за другите получатели.</p>"
+"<p>Обикновено това се ползва за изпращане на копие от всяко съобщение до друга "
+"ваша сметка.</p>"
+"<p>За да посочите повече от един адрес, използвайте запетая за разделяне на "
+"получателите.</p>"
+"<p>Ако се двоумите, оставете полето празно.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "&Речник:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "Па&пка за изпратени поща:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "Папка за &чернови:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "Папка за &шаблони:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "Спе&циален транспорт:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "&Потребителски шаблони за съобщение"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "&Копиране на глобалните шаблони"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "&Подпис"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Изображение"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Невалидна е-поща"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Един от настроените OpenPGP ключове за подписване не съдържа потребителско ID "
+"със съответната е-поща за тази самоличност (%1).\n"
+"Това може да доведе до предупреждаващи съобщения до получаващата страна, когато "
+"се опитат да проверят подписите, направени с тези настройки."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Един от настроените OpenPGP ключове за шифроване не съдържа потребителско ID "
+"със съответния електронен адрес за тази самоличност (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Един от настроените S/MIME сертификати за подписване не съдържа съответния "
+"електронен адрес за тази самоличност (%1).\n"
+"Това може да доведе до предупреждаващи съобщения до получаващата страна, когато "
+"се опитат да проверят подписите, направени с тези настройки."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Един от настроените S/MIME сертификати за подписване не съдържа съответния "
+"електронен адрес за тази самоличност (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "Електронният адрес не е открит в ключ/сертификат"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Файлът за подпис е невалиден"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Редактиране на самоличност \"%1\""
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"Потребителска папка за изпратена поща за самоличност \"%1\" не съществува. "
+"Затова ще бъде използвана папката по подразбиране за изпратена поща."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"Потребителска папка за чернови за самоличност \"%1\" не съществува. Затова ще "
+"бъде използвана тази по подразбиране."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Потребителска папка за шаблони за самоличност \"%1\" не съществува. Затова ще "
+"бъде използвана тази по подразбиране."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (по подразбиране)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Име"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "Е-поща"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr "Трябва да представите име и парола за достъп до тази пощенска кутия."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Удостоверяване"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Сметка:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Грешка при стартиране на процес за %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Грешка при опит за подписване на %1:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Изтегляне на обекти"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"KMail откри представка в настройките на сметка \"%1\", което вече не се "
+"употребява при поддръжката на IMAP обекти."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Настройките бяха мигрирана автоматично, но би трябвало да проверите настройките "
+"на сметката си."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"Не бе възможно автоматичното мигриране на настройките, така че, моля, проверете "
+"настройките на сметката си."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<неизвестно>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Грешка при качване на съобщение"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr ""
+"Грешка при качване на съобщение с дата %1 от <i>%2</i> и тема <i>%3</i> "
+"на сървъра."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "Приемната папка беше: <b>%1</b>."
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr "Сървърът отговори:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Не е налична информация за квота."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr "Папката е доста близо до квотното ограничение. (%1)"
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Тъй като нямате права за писане в тази папка, помолете собственикът и да "
+"освободи малко място в нея."
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"Връзката към сървъра %1 бе затворена неочаквано., ако е възможно автоматично ще "
+"бъде установена наново."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "Връзката към сметка %1 бе прекъсната."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "Просрочено време за връзка към сметка %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Грешка при качване на статуса на съобщенията на сървъра: "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "изтегляне на списъка с папки"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Качване на съобщения на сървъра"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Действие на сървър"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Папка източник: %1 - Приемна папка: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Изтегляне на данните на съобщението"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Съобщение с тема: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Грешка при изтегляне съобщенията от сървъра."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "Грешка при получаване информация за структурата на съобщение."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Грешка при качване на данните на съобщение."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Качването на данните на съобщение завърши."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Грешка при копиране на съобщения."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+"Един или повече от вашите OpenPGP ключове или S/MIME удостоверения не е напълно "
+"надежден за шифроване."
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Следните ключове са само частично надеждни: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Следните ключове или удостоверения имат неизвестно ниво на надеждност: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:248
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Не напълно надеждни ключове за шифроване"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p>"
+"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "OpenPGP ключът изтича скоро"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "S/MIME сертификатът изтича скоро"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Един или повече от настроените OpenPGP ключове за шифроване или S/MIME "
+"сертификата е непригоден за шифроване. Моля, настройте наново ключовете си за "
+"шифроване и сертификатите за тази самоличност в диалоговия прозорец "
+"\"Самоличност\".\n"
+"Ако изберете да продължите и ключовете потрябват по-късно, ще бъдете попитан за "
+"ключове, които да се използват."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Неизползваеми ключове за шифроване"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Един или повече от настроените OpenPGP ключове или S/MIME сертификати за "
+"подписване е негоден за подписване. Моля, настройте наново ключовете за "
+"подписване и сертификатите за тази самоличност от диалоговия прозорец.\n"
+"Ако изберете да продължите, и ключовете са необходими по-късно, ще бъдете "
+"попитан да укажете ключове, които да се използват."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Неизползваеми ключове за подписване"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че съобщението "
+"трябва да се шифрова с OpenPGP, поне за някои получатели.\n"
+"Само че вие не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази "
+"самоличност.\n"
+"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма да "
+"можете да четете собствените си съобщения."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че съобщението "
+"трябва да се шифрова с S/MIME, поне за някои получатели.\n"
+"Само че вие не сте настроили валидни S/MIME сертификати за шифроване за тази "
+"самоличност.\n"
+"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма да "
+"можете да четете собствените си съобщения."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че съобщението "
+"трябва да се подпише с OpenPGP, поне за някои получатели.\n"
+"Само че вие не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази "
+"самоличност."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Без OpenPGP подпис"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че съобщението "
+"трябва да се подпише с S/MIME, поне за някои получатели.\n"
+"Само че вие не сте настроили валидни надеждни S/MIME сертификати за тази "
+"самоличност."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Без S/MIME подпис"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че няма общ тип "
+"подпис съвпадащ с вашите налични ключове за подписване.\n"
+"Изпращане на съобщението без подписване?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Не е възможно подписване"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Не избрахте ключ за шифроване до вас самите. Ако шифровате собствените си "
+"съобщения, няма да можете да ги разшифровате след това."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Предупреждение за липсващ ключ"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "&Шифроване"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Не избрахте ключ за шифроване за получателя на съобщението. Затова съобщението "
+"няма да бъде шифровано."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Не избрахте ключ за шифроване за който и да е от получателите на съобщението. "
+"Затова съобщението няма да бъде шифровано."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Изпращане &нешифровано"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Не избрахте ключ за шифроване за един от получателите., ако го шифровате този "
+"човек няма да може да разшифровате съобщението."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Не избрахте ключ за шифроване за някои от получателите: ако го шифровате тези "
+"хора няма да могат да разшифроват съобщението."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Избор на ключ за шифроване"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Има проблем с шифроващия(те) ключ(ове) за \"%1\".\n"
+"\n"
+"Моля, изберете наново ключа(овете) за този получател."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Не е открит валиден и надежден шифроващ ключ за \"%1\".\n"
+"\n"
+"Изберете ключа(овете) за този получател."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Повече от един ключ съвпада \"%1\".\n"
+"\n"
+"Изберете ключа(овете) за този получател."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Избор на име"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Кое име да има контакта \"%1\" в адресника ви?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Изпълняване на предварителна команда %1"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Грешка при изпълняване на предварителна команда \"%1\"."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Предварителната команда излезе с код %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Критична грешка: събирането на поща невъзможно: "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Грешка при добавяне добавяне на съобщение:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Проверка на сметка: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " завършена"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "Грешка при обработка на съобщенията: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Предаването беше неуспешно."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Подготвяне на предаване от \"%1\"..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Грешка при изпълнение на предварителна команда."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Грешка при отваряне на файл:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Неуспешно предаване: грешка при заключване на %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Преместване на съобщение %3 от %2 от %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Грешка при изтриване на поща от пощенска кутия <b>%1</b>:"
+"<br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"Изтеглено е 1 съобщение от пощенска кутия %1.\n"
+"Изтеглени са %n съобщения от пощенска кутия %1."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при отваряне на папка <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Предаването е прекратено."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"Изтеглено е 1 съобщение от maildir папка %1.\n"
+"Изтеглени са %n съобщения от maildir папка %1."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "&Локална пощенска кутия"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "IMAP &несвързана"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "Пощенска кутия &Maildir"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Поща"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Бележки"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Задачи"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Дневник"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr "%2 на %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Моят %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "Моят %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"KMail ще създаде необходимите екипни папки като подпапки на %1; ако не искате, "
+"натиснете \"Отказ\" и IMAP ресурс ще бъде изключен"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: не е открита папка. Ще бъде създадена."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr "%1: открита папка %2. Ще бъде посочена като главна екипна папка."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>KMail откри следните екипни папки в %1 и трябва да изпълни следните "
+"операции: %2"
+"<br>Ако не искате това, натиснете \"Отказ\" и IMAP ресурса ще бъде изключен"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Стандартни екипни папки"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "Нямате права за писане/четене в папка %1."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "Нямате права за писане/четене в папката."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Моля, изчакайте"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Моля, изчакайте докато съобщението се прехвърля\n"
+"Моля, изчакайте докато се прехвърлят %n съобщения"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Адресът е копиран в буфера."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "Адресът (URL) е копиран в буфера."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> съществува.<br>Искате ли да го замените?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Запис във файл"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Замяна"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Съобщение като обикновен текст"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr "Съобщението беше премахнато по време на записа и не беше запазено."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Файл %1 съществува.\n"
+"Искате ли да го замените?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Отваряне на съобщение"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Файлът не съдържа съобщение."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "Файлът съдържа множество съобщения. Показано е само първото съобщение."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Това е препратено писмо с MIME-пакет. Съдържанието на писмото е прикрепено.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Филтриране на съобщенията"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Филтриране на съобщение %1 от %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Недостатъчно дисково пространство?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Преместване в тази папка"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Копиране в тази папка"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr "Повреден IMAP кеш в папка %1. Копирането е прекъснато."
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Преместване на съобщенията"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Изтриване на съобщенията"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "Отваряне на адрес (URL)..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Наистина ли искате да изпълните <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Изпълняване"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Не са открити прикрепени файлове, които да бъдат записани."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Запис на прикрепените файлове в"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "прикрепен файл.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "прикрепен файл.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Вече има файл с име %1. Искате ли да бъде презаписан?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Вече има такъв файл"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Презапис"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"Частта %1 от съобщението е шифрована. Искате ли да запазите шифроването при "
+"запис?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "KMail въпрос"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Запазване на шифроването"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Без запазване"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr ""
+"Частта %1 от съобщението е подписано. Искате ли да запазите подписа при запис?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Запазване на подписа"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Грешка при запис на файл %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "Грешка при запис на файл %1."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"Няма запис в адресника за този адрес. Добави ги и след това добавете адрес за "
+"моментни съобщения като използвате предпочитания си клиент за изпращане на "
+"съобщения."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Повече от един запис в адресника използва този адрес:\n"
+" %1\n"
+" не е възможно да се определи с кого да се започне разговор."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus не предлага функцията \"x-obtain-keys\". Моля, съобщете за тази "
+"програмна грешка."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Chiasmus грешка"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Неочаквана стойност, върната от Chiasmus: Функцията \"x-obtain-keys\" не върна "
+"списък с низове. Моля, съобщете тази програмна грешка."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Не са открити ключове. Моля, проверете дали е зададен валиден път в настройките "
+"на Chiasmus."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Избор на Chiasmus разшифроващ ключ"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus не предлага \"x-decrypt\" функцията. Моля, съобщете за тази програмна "
+"грешка."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Функцията \"x-decrypt\" не приема очакваните параметри. Моля, съобщете за тази "
+"програмна грешка."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Chiasmus грешка при разшифроване"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Неочаквана стойност, върната от Chiasmus: Функцията \"x-decrypt\" не върна "
+"масив от байтове. Моля, съобщете за тази програмна грешка."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Прикрепеният файл е бил изтрит."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr "Прикрепеният файл \"%1\" е изтрит\"."
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"От: %1\n"
+"До: %2\n"
+"Тема: %3"
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Поща: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "Избор на е-поща(и)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Залепване"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодова таблица"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Компресиране"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Шифроване"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Електронно подписване"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Име на прикрепен файл:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Неуспешен автозапис на съобщение като %1.\n"
+"Причина: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Неуспешен автозапис"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "Само&личност:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Речник:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "&Папка за изпратена поща:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "Поще&нски транспорт:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&От:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "Отгово&р на:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&До:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Основни получатели"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Електронният адрес, който поставите в полето, ще получи копие на "
+"съобщението.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "Копир&ане в (CC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Допълнителни получатели"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Електронните адреси, които добавите в това поле, ще получат копие от "
+"писмото. Технически това е същото като да напишете всички адреси в полето \"<b>"
+"До:</b>\", но разликата се състои в това, че получателят на копието няма да "
+"бъде основният получател, а само страничен наблюдател.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "С&крито копие в (BCC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Скрити получатели"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>В основата си това е същото като полето <b>Копие до:</b>"
+", но се различава по това, че всички останали получатели не виждат кой получава "
+"копие.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Тема:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Изпращане на поща"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "&Изпращане на поща с"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Изпращане &по-късно"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Изпращане &по-късно с"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Запис като &чернова"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Запис като &шаблон"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Вмъкване на файл..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "&Вмъкване на последен файл"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Адресник"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Ново съобщение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "Нов главен про&зорец"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Избор на &получатели..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Запис на списък за &разпращане..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "&Поставяне като цитат"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Поставяне като при&крепен файл"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "До&бавяне на символи за цитиране"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "&Изтриване на символи за цитиране"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Изчистване на ин&тервалите"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "&Равноширок шрифт"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "Спеш&но"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "&Искане на известие за доставка на съобщение (ИДС)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "Ко&дова таблица"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "Пре&насяне"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr "&Участници"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "&Автоматична проверка на правописа"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Автооткриване"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Форматиране (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "Всички полет&а"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "Само&личност"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Речник"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "&Папка \"Изпратена\""
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "По&щенски транспорт"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&От"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "Отгов&ор на"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&До"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&Копие до"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "&Скрито копие до"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "Т&ема"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Добавяне на под&пис"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "Премахване на под&пис"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Вмъкване на &подпис "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Прикрепяне на публичен кл&юч..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "Прикрепяне на мо&я публичен ключ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "Прикр&епяне на файл..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "Изтри&ване на прикрепен файл"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Запис на прикрепен файл като..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "Информац&ия за прикрепен файл"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "Правопи&с..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Шифроване на съобщение с Chiasmus..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "Шифроване на съоб&щение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "&Подписване на съобщение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "&Формат на шифрованото съобщение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандартен"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Списък с водачи (диск)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Списък с водачи (кръг)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Списък с водачи (квадрат)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Номериран списък (десетично)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Номериран списък (малки букви)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Номериран списък (големи букви)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Избор на стил"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Ляво подравняване"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Дясно подравняване"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Центрирано"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Получер"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Курсив"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Подчертан"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Анулиране на настройките за шрифт"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Цвят на текст..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Настройване на KMail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Проверка на правописа: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Колона: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Ред: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "&Нов запис като чернова"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "&Запис като чернова"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Нов запис на съобщението в папка \"Чернови\". По-късно може да бъде изпратено "
+"по всяко време."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Запис на съобщението в папка \"Чернови\". По-късно може да бъде редактирано и "
+"изпратено."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Искате ли съобщението да бъде записано?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Затваряне на прозореца за съчиняване"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Съобщението, което написахте сочи към прикрепен файл, но не сте прикрепили "
+"нищо.\n"
+"Искате ли да прикрепите файл към съобщението?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Напомняне за прикрепени файлове"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Изпращане &както си е"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KMail не откри местоположението на прикрепен файл (%1); </p> "
+"<p>трябва да посочите пълният път, ако искате да прикрепите файл.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Вашият администратор е забранил прикрепянето на файлове по-големи от %1 "
+"МБ.</p>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Прикрепяне на файл"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "Прикреп&яне"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Вмъкване на файл"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Възникна грешка при опит за експортиране на ключа:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Неуспешно експортиране на ключ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Експортиране на ключ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "OpenPGP ключ 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Прикрепяне на публичен OpenPGP ключ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Изберете публичен ключ за прикрепяне."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Отваряне"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Отваряне с..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Преглед"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Редактиране с..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Добавяне на прикрепен файл..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "KMail не може да компресира файла."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"Компресираният файл е по-голям от оригиналния. Искате ли да запазите оригинала?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Запазване"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "KMail не може да разкомпресира файла."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Запис на прикрепения файл като"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Добавяне като текст"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Добавяне като прикрепен файл"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+"Моля, изберете дали искате да вмъкнете съдържанието като текст в редактора или "
+"да изпратено като прикрепен файл."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Поставяне като прикрепен файл?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "без име"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Поискахте съобщението да бъде шифровано до вас самите, но текущата "
+"самоличност не е определила (OpenPGP или S/MIME) ключ.</p>"
+"<p>Моля, направете го от настройките на самоличността.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Неопределен шифроващ ключ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>За да може да бъде подписано съобщението първо трябва да определите (OpenPGP "
+"or S/MIME) ключ, който да бъде използван.</p>"
+"<p>Моля, направете го от настройките на самоличността.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Неопределен подписващ ключ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"В момента програмата е изключена от мрежата. Съобщенията ви ще бъдат запазени в "
+"папка \"изходящи\" докато се включите."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Вкл/Изкл"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Трябва да въведете вашата е-поща в полето \"От:\". Задайте е-пощата си за "
+"всички самоличности, за да не я въвеждате ръчно при всяко съобщение."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"Трябва да посочите поне един получател в полето \"До\", \"Копие до\", или "
+"\"Скрито копие до\"."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "Полето е празно. Изпращане на съобщението въпреки това?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Полето \"До\" не е попълнено"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Не сте написали тема. Изпращане на съобщението въпреки това?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Няма тема"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Изпращане &както си е"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Задаване на тема"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "&Запазване на метатекст, без подписване/шифроване"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "&Запазване на метатекст, без шифроване"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "&Запазване на метатекст, без подписване"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Подписване/шифроване (изтриване на метатекст)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Шифроване (изтриване на метатекст)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Подписване (изтриване на метатекст)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Вграденото подписване/шифроване на HTML съобщение е невъзможно;</p>"
+"<p>Искате ли метатекстът да бъде изтрит?</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Подписване/Шифроване на съобщение?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Потребителска папка за чернови или шаблони за самоличност \"%1\" не съществува. "
+"Затова ще бъде използвана тази по подразбиране."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Подготовка за изпращане..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Изпращане на потвърждение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Изпра&щане сега"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Проверка на правописа: вкл."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Проверка на правописа: изкл."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " Проверката на правописа е отменена."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " Проверката на правописа е спряна."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr " Проверката на правописа завърши."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Проверка на правописа"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Моля, първо настройте шифроваща услуга за Chiasmus шифроване.\n"
+"Можете да направите това от подпрозореца \"Crypto Backends\" в прозореца "
+"\"Сигурност\"."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Изглежда libkleopatra е компилирана с Chiasmus поддръжка. Може би ще искате да "
+"компилирате наново libkleopatra с --enable-chiasmus."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Не е настроен Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Не са открити Chiasmus ключове"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Избор на Chiasmus шифроващ ключ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Съобщението ще бъде подписано"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Съобщението няма да бъде подписано"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Съобщението ще бъде шифровано"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Съобщението няма да бъде шифровано"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "Грешка при стартиране на външен редактор."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Предложения"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr "Не е възможна проверка на правописа при текст с метатекст."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"Външният редактор още е активен.\n"
+"Прекъсване или оставяне на външния редактор?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Прекъсване на редактора"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Оставяне на редактора отворен"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Проверка на правопис - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Грешка при стартиране на ISpell/Aspell. Уверете се, че имате инсталирани и "
+"правилно настроени ISpell или Aspell в пътя ви."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell/Aspell изглежда блокира."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Не е намерена правописна грешка."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Избор на звуков файл"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Възникна критична грешка. Обработката спира тук."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Открит бе проблем при прилагане на действието."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Твърде много действия в правило за филтриране <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Неизвестно действие на филтър <b>%1</b> "
+"<br>в правило <b>%2</b>."
+"<br>Игнориране.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "Потвърждение за доставка"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "Задаване на транспорт"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "Задаване на адрес за отговор"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "Настройка на самоличност"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Маркиране като"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Важни"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Прочетени"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Непрочетени"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Отговорени"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Препратени"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Стари"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Нови"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Следени"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Игнорирани"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Спам"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Любителски"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Изпращане на фалшиво ИДС"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Игнориране"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Показано"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Изтрито"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Разпратено"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Обработено"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Отказано"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Неуспешно"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Премахване на заглавна част"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Добавяне на заглавна част"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "Със стойност:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Преправяне на заглавна част"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Замяна:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "С:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Преместване в папка"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Копиране в папка"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Препращане до"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Пренасочване към"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Изпълнение на команда"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "Подаване за обработка през"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Звуков сигнал"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Това е списък от дефинирани филтри. Те се обработват отгоре надолу</p>"
+"<p>Щракнете върху филтър, за да го редактирате чрез бутоните отдясно в "
+"диалоговия прозорец.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>За да създадете нов филтър натиснете бутона.</p>"
+"<p>Той ще бъде вмъкнат точно преди текущо избраният, но по-късно можете винаги "
+"да промените това.</p>"
+"<p>Ако сте го натиснали по погрешка, може да отмените това с бутона \"<em>"
+"Изтриване</em>\"( в дясно).</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Натиснете бутона за да създадете нов филтър.</p>"
+"<p>Ако сте го натиснали по погрешка, може да отмените това с бутона \"<em>"
+"Изтриване</em>\"( в дясно).</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Натиснете бутона, за да <em>изтриете</em> текущо избраният филтър от "
+"списъкът по-горе.</p>"
+"<p>Няма начин да върнете изтрит филтър, но винаги можете да излезете от този "
+"диалогов прозорец чрез натискане на \"<em>Отмяна</em>"
+"\" за да отмените промените.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>нагоре</em> "
+"в списъка</p>"
+"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те "
+"се прилагат върху съобщенията. Най-горният филтър се прилага първи върху "
+"съобщение.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>нагоре</em> "
+"в списъка</p>"
+"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те "
+"се прилагат върху съобщенията. Най горният филтър се прилага първи върху "
+"съобщение.</p>"
+"<p>Ако сте го натиснали по невнимание, използвайте бутона \"<em>надолу</em>"
+"\" (в дясно)</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>надолу</em> "
+"в списъка</p>"
+"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те "
+"се прилагат върху съобщенията. Най-горният филтър се прилага първи върху "
+"съобщение.</p>"
+"<p>Ако сте натиснали го по невнимание използвайте бутона \"<em>нагоре</em>"
+"\" (в дясно)</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>надолу</em> "
+"в списъка</p>"
+"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те "
+"се прилагат върху съобщенията. Най-горният филтър се прилага първи върху "
+"съобщение.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Натиснете бутона, за да преименувате текущо избрания филтър.</p>"
+"<p> Филтрите автоматично получават име, ако започват с \"&lt;\".</p>"
+"<p>Ако сте преименували филтър по невнимание, натиснете този бутон и изберете "
+"\"<em>Изчистване</em>\" и след това \"<em>Да</em>\" в появилия се диалогов "
+"прозорец.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Включете тук, за да бъде показван диалогов прозорец за потвърждение.</p>"
+"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те "
+"се прилагат върху съобщенията. Без възможността за показване на диалогов "
+"прозорец, тези съобщения може никога да не бъдат изтеглени, ако на сървъра няма "
+"други обемни съобщения или, ако искате да промените правилата да маркират "
+"съобщенията по различен начин.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "Правила за филтриране на РОР3"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Правила за филтриране"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Налични филтри"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "Д&опълнителни"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Критерии за филтриране"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Действие на филтъра"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Глобални настройки"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"Винаги показ&ване на съобщенията \"Изтегляне на поща по-късно\" в прозорец за "
+"потвърждение"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Действия на филтър"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Допълнителни настройки"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Прилагане на филтъра за входящи съобщения:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "от всички сметки"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "от всички включени IMAP сметки"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "само от проверени сметки"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Име на сметка"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Прилагане на филтъра за &изпратените съобщения"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Прилагане на филтъра при ръчно филтри&ране"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Спиране на процеса ако има съвпадение в този филт&ър"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Добавяне на филтъра към менюто \"Прилагане на филтър\""
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Пряк път:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Допълнително добавяне на филтъра към лентата с инструменти"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Икона за този филтър:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Нагоре"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Надолу"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Преименуване..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Нов"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Поне един филтър се прилага за папка на включена IMAP сметка. Такива филтри ще "
+"бъдат приложени само при ръчно филтриране и при филтриране на входяща IMAP "
+"поща."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Следните филтри не са запазени понеже са невалидни (не съдържат действия или "
+"няма правила за търсене)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Преименуване на филтър"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Преименуване на филтър \"%1\" на:\n"
+"(оставете полето празно за автоматично задаване на име)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Моля, изберете действие."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "&Изтегляне на поща"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Изтегляне на поща по-къ&сно"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "Изтриване на пощ&а от сървъра"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при създаване на файл <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Грешка при създаване на папка"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Откриване на проблеми с IMAP кеш"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Откриване на проблеми с IMAP кеша.</b></p>"
+"<p>Ако имате проблеми със синхронизирането на IMAP папка, първо трябва да "
+"опитате да създадете отново индексния файл. Това ще отнеме известно време, но "
+"няма да причини някакви проблеми.</p>"
+"<p>Ако това не е достатъчно, можете да опитате да опресните IMAP кеша., ако "
+"направите това, ще загубите всички локални промени за тази папка и всички нейни "
+"подпапки.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "Повторно създаване на &индекс"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Обсег:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Само текущата папка"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Текущата папка и всички подпапки"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Всички папки за тази сметка"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "Опресняване на &кеша"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"UID кешът за папка %1 не може да бъде прочетен. Сигурно има проблем с правата "
+"за достъп или файлът е повреден."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"UID кешът за папка %1 не може да бъде записан. Сигурно има проблем с правата за "
+"достъп или файлът е повреден."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr ""
+"Необходима е синхронизация със сървъра преди да преименувате IMAP папки."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Няма настроена сметка за тази папка.\n"
+"Моля, опитайте да стартирате синхронизация преди това."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате IMAP кеша на папка %1 и всички нейни подпапки да бъде "
+"опреснен?\n"
+"Това ще изтрие всички локално извършени промени в папките."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "Опресняване на IMAP кеша"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Опресняване"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "Индексът на тази папка бе създаден наново."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"Папка %1 не е в първоначално състояние на синхронизация (състоянието беше %2). "
+"Искате ли да я възстановите до първоначалното и състояние и да я "
+"синхронизирате?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Установяване наново и синхронизиране"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Синхронизирането е прескочено"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Синхронизиране"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Свързване към %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Проверка на правата"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Преименуване на папка"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Изтегляне списък с папки"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Грешка при изтегляне списък с папки"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Изтегляне на подпапки"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Изтриване на папки от сървъра"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Изтегляне на списъка със съобщения"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Няма съобщения за изтриване..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Премахване на изтритите съобщения"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Изтегляне на новите съобщения"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Няма нови съобщения"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Проверка за поддръжка за анотация"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Извличане на анотации"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Настройка на анотации"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Настройка на права"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Извличане на права"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Търсене на информация за квота"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Обновяване на кеш файл"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Синхронизацията е завършена"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Качване на съобщения на сървъра"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Правата ви за достъп до папка <b>%1</b> са ограничени. Не можете повече да "
+"добавяте там.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "Правата за да достъп са възстановени"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Няма съобщения за качване на сървъра"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Качване на статуса на съобщения на сървъра"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Създаване на подпапки на сървъра"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Пощата в папка <b>%1</b> на сървъра е изтрита. Искате ли да я изтриете и "
+"локално?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "Изтриване на премахнатите съобщения от кеша"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Проверка на валидността на папките"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "Слушането за папките се провали по интересен начин."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Изтегляне на папки за обект %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> Изглежда папка <b>%1</b> е изтрита. Искате ли да я изтриете от сървъра?</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Прекъснат"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"IMAP сървърът %1 няма поддръжка за IMAP анотации. XML хранилището не може да се "
+"използва на този сървър. Моля, променете настройките на KMail."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"IMAP сървърът %1 не поддържа IMAP анотации. XML хранилището не може да се "
+"използва на този сървър. Моля, променете настройките на KMail."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Грешка при задаване на анотация: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "lost+found"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Има нови съобщения в папка <b>%1</b>, които все още не са качени на сървъра, "
+"но изглежда нямате достатъчно права за достъп в папката.</p>"
+"<p>Засегнатите съобщения ще бъдат преместени в <b>%2</b> "
+"с цел да се избегне загубата на данни.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Недостатъчни права за достъп"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Има нови съобщения в папката (%1), които все още не са качени на сървъра, но "
+"изглежда нямате достатъчно права за достъп в папката. Моля, свържете се с "
+"администратора си, за да разреши качване на нови съобщения или ги преместете от "
+"тази папка.</p> "
+"<p>Искате ли да преместите съобщенията в друга папка?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Без преместване"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Преместване на съобщенията в папка"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Права (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблони"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Контрол на достъпа"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Квота"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Изпол&зване на потребителски икони"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "Нор&мално:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "Неп&рочетено:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Индикация при нова/непрочетена поща в тази папка"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ако е включена тази опция, ще бъдете уведомявани за нова/непрочетена поща в "
+"папката. Освен това, при преминаването към следваща/предишна папка с "
+"непрочетени съобщения ще спре на тази папка.</p>"
+"<p>Изключете опцията, ако не искате да бъдете уведомявани за нова/непрочетена "
+"поща в папката и, ако искате тя да бъде прескачана при преминаване към "
+"следваща/предишна папка с непрочетени съобщения. Това намира приложение при "
+"игнориране на нова/непрочетена поща в папките \"Кошче\" или \"Спам\".</p></qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Включване на тази папка при проверка на пощата"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Запазване на отговорите в тази папка"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате отговорите, които сте писали на съобщения в "
+"тази папка, да бъдат поставени в същата папка след изпращане вместо в папката "
+"\"Изпратени\"."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Показване на колоната \"Подател/Получател\" в списъка със съобщения"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "По&казване на колона:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Подател"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Получател"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "Самоличност на пода&теля:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Изберете самоличността на подателя, който да се използва при писане на нова "
+"поща или отговаряне в тази папка. Това означава, че, ако сте в една от "
+"работните си папки, можете да накарате KMail да използва съответния електронен "
+"адрес, подпис и подписващ или шифроващ ключ автоматично. Самоличностите могат "
+"да бъдат настроени в главния диалогов прозорец за настройки. (Настройки->"
+"Настройване на KMail)"
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "Съдържание на &папка:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Генериране на \"свободен/&зает\" и активиране на аларма за:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Настройките определят кои потребители, споделящи папката, ще получат състояние "
+"\"зает\" в списъка си свободен/зает и трябва да видят аларма за тази папка. "
+"Настройките се отнасят само за папките \"Календар\" и \"Задачи\" (за задачи "
+"настройките се използват само за аларми).\n"
+"\n"
+"Примери на употреба:, ако шефа сподели папка със секретарката си, само шефът "
+"трябва да бъде отбелязан като \"зает\" за срещите си, така че трябва да избере "
+"\"Админ\", тъй като секретарката няма администраторски права върху папката.\n"
+"От друга страна, ако работна група споделя Календар за групови срещи, всички "
+"които четат папките трябва да бъдат отбелязани като \"заети\" за срещи.\n"
+"Обща папка за компанията с допълнителни събития в нея ще използва \"Никой\", "
+"тъй като не се знае кой ще присъства на тези събития."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Никой"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Администратори на папката"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Всички читатели на папката"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+"Тази настройка ви дава възможност да изключите алармите за споделените от други "
+"папки. "
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Локално блокиране на \"свободен/&зает\""
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Зададохте папката да съдържа екипна информация, а също така е включена опцията "
+"за скриване на екипни папки. Това означава, че папката ще изчезне след като "
+"диалоговия прозорец се затвори., ако искате отново да премахнете папката, ще "
+"трябва временно да изключите скриването на екипни папки, за да можете да я "
+"виждате."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при отваряне на папка <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>Папка <b>%1</b> не може да бъде прочетена.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Премахване на папка"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "Адрес: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Грешка при изтриване на папка."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Приемна папка: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "проверка"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Грешка при запитване за статуса на сървър."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Извличане на статус на съобщение"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Изтегляне на съобщения"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Грешка при показване на съдържанието на папка %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Грешка при изтегляне на съобщенията."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Грешка при създаването на папка."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "обновяване на броя на съобщенията"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Грешка при получаване информацията за папка."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"Пощенския индекс за \"%1\" е от неизвестна версия на KMail (%2).\n"
+"Този индекс може да бъде възстановен от вашата пощенската папка, но част от "
+"информацията може да бъде загубена. Искате ли да промените индексния си файл до "
+"по-стара версия?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "По-стара версия"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Без по-стара версия"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"Пощенския индекс за \"%1\" е повреден и ще бъде пресъздаден, но част от "
+"информацията ще бъде загубена."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Грешка при отваряне на %1; папката липсва."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Грешка при отваряне на %1. Или това е невалидна maildir папка или вие нямате "
+"необходимите права за достъп."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "Папка \"%1\" е променена. Създаване индекса наново."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "Грешка при синхронизиране на maildir папка."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr ""
+"Съобщението не може да бъде добавено към папката - вероятно няма достатъчно "
+"място на диска."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: аварийно завършване с цел предотвратяване на загубата "
+"на данни."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Запис на индексния файл"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Папката ви \"изходящи\" съдържа съобщения, които не са създадени от KMail;\n"
+"Моля, премахнете ги от там, ако не искате KMail да ги изпрати."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Грешка при отваряне на файл \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Индексът на папка \"%2\" изглежда е изтекъл. За да се избегнат проблеми със "
+"съобщенията, индексът ще бъде генериран наново. Като резултат изтритите "
+"съобщения могат да се появят отново и да бъдат загубени флагчетата на "
+"статуса.</p>"
+"<p>За повече информация как избегнете повторното появяване на този проблем, "
+"моля, прочетете тази секция от <a href=\"%1\">ръководство за KMail</a>.</p></qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Индексът не е актуален"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "Папка \"%1\" е променена. Създаване индекса наново."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Грешка при синхронизиране на индексен файл <b>%1</b>: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr "Вътрешна грешка. Моля, копирайте подробностите и съобщете за грешката."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Създаване на индексен файл: едно съобщение %n\n"
+"Създаване на индексен файл: %n съобщения"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папка: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папка:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папка (Няма място на диска?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате старите съобщения да бъдат маркирани като изтекли?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Маркиране на старите съобщения като изтекли?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Маркиране като изтекли"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"\"%1\" не не изглежда да е папка.\n"
+"Моля, премахнете файла."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"Правата на папката \"%1\" са неправилни. Моля, уверете се, че можете да "
+"преглеждате и променяте съдържанието на папката."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"KMail не може да създаде папка \"%1\";\n"
+"Моля, уверете се, че можете да преглеждате и променяте съдържанието на папка "
+"\"%2\"."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+"От времето на последната проверка на пощата папка с такова име е била изтрита. "
+"Трябва първо да проверите пощите преди да създадете друга папка с такова име."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Папката не може да бъде създадена"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Грешка при създаване на файл \"%1\" в %2.\n"
+"KMail не може да се стартира без него."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Път"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Нова подпапка..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Създаване на нова подпапка под текущо избраната"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Преглед на колони"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Колона непрочетени"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Колона \"Общо\""
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "Размер на колони"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Търсене"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Преминаване към следващо непрочетено съобщение в папка <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Преминаване към следващо непрочетено съобщение"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Преминаване към"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Без преминаване към"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "Н&ова папка..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Пр&оверка на пощата"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "&Копиране на папка в"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "&Преместване на папка в"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Добавяне към папката с отметки"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Записване..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Локално записване..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Обновяване на списъка с папки"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "&Откриване на проблеми с IMAP кеша..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>Грешка при създаване на папка .\"<b>%1</b>\" заради недостатъчни права на "
+"сървъра., ако мислите , че би трябвало да можете да създавате подпапки тук, "
+"помолете администратора си да ви даде права.</qt> "
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Непрочетени"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Общо"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr "<qt>Неуспешно преместване на папка <b>%1</b> - вече има такава.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Неуспешно преместване на папка <b>%1</b> в нейна подпапка - не е напълно "
+"копирана.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr "<qt>Неуспешно преместване на папка <b>%1</b> в нейна подпапка.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "Преместването на маркираните папки е невъзможно"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Важни"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr "Действие"
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Прикрепен файл"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Спам/Любителски"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Следени/Игнорирани"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Подпис"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Дата (подредена по пристигане)"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (Състояние)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"1 неизпратено\n"
+"%n неизпратени"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "0 неизпратени"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+" 1 непрочетено\n"
+"%n непрочетени"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "0 непрочетени"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+" 1 съобщение, %1.\n"
+"%n съобщения, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "0 съобщения"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "Папка %1 е само за четене."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Наистина ли искате маркираното съобщение да бъде изтрито?"
+"<br>Веднъж изтрито, то не може да бъде възстановено.</qt>\n"
+"<qt>Наистина ли искате маркираните %n съобщения да бъдат изтрити?"
+"<br>Веднъж изтрити, те не могат да бъдат възстановени.</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Изтриване на съобщения"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Изтриване на съобщение"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Съобщението беше изтрито успешно."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Кореспонденцията беше преместена успешно"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Грешка при изтриване на съобщения."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Грешка при преместването на съобщения."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Изтриването на съобщенията беше отменено."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Преместването на съобщенията беше отменено."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "Копир&ане в"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "П&реместване в"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Грешка при промяна на %1\n"
+"(Няма място на диска?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Искане на сертифициран подпис"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr ""
+"Моля, създайте удостоверение от прикрепен файл и го върнете на подателя."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr "KMail е изключена от мрежата. Всички задачи са преустановени."
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr "KMail е включена в мрежата. Всички задачи са възстановени."
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "В момента KMail не е включена в мрежата. Какъв режим ще изберете?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Работа в мрежата"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Работа извън мрежата"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"входяща\"."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "Изходяща"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Изходяща\"."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "Изпратена"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Изпратена\"."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "Кошче"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Кошче\"."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "Чернови"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Чернови\"."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "Шаблони"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "Нямате права за писане/четене в папката с шаблоните."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Последно търсене"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Папката <i>%4</i> съществува. %1 използва папка <i>%5</i> "
+"за съобщенията си."
+"<p>%2 може да премести съдържанието на <i>%6<i> в тази папка, макар че това "
+"може да замени някои файлове със същите имена в <i>%7</i>."
+"<p><strong>Искате ли %3 да премести файловете?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Папката <i>%4</i> съществува. %1 използва папка <i>%5</i> "
+"за съобщенията си. %2 може да премести съдържанието на <i>%6<i> в тази папка."
+"<p><strong>Искате ли %3 да премести файловете?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Преместване на файловете?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "KMail се натъкна на фатална грешка и ще прекъсне"
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KMail се натъкна на фатална грешка и ще прекъсне.\n"
+"Грешката е:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Изпразване на кошчето"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате кошчето да бъде изпразнено за всички сметки?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Грешка при импортиране на vCard"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при достъп<b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Последни адреси"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Търсене:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Преместване на съобщение в папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Копиране на съобщение в папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Прескачане до папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Премахване на дублираните съобщения"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Прекъсване на текущата операция"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Фокусиране върху следващата папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Фокусиране върху предишната папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Избор на папка за фокусиране"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Фокусиране върху следващо съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Фокусиране върху предишно съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Избор на съобщения за фокусиране"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"1 ново съобщение в %1\n"
+"%n нови съобщения в %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>Пристигна нова поща</b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Пристигна е нова поща"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Настройки на папка \"%1\""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "Папката няма настройки за срок на валидност"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Наистина ли искате да маркирате изтекла папката <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Маркиране на папка като изтекла"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "&Маркиране като изтекла"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Преместване в кошчето"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате кошчето да бъде изпразнено?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате всички съобщения от папка <b>%1</b> "
+"да бъдат преместени в кошчето?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Всички съобщения са преместени в кошчето"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Изтриване на търсене"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате търсене <b>%1</b> да бъде изтрито?"
+"<br>Съобщенията все още ще бъдат достъпни в оригиналните им папки.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Изтриване на папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Наистина ли искате празната папка <b>%1</b> да бъде изтрита?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате празната папката <b>%1</b> "
+"и всички нейни подпапки да бъдат изтрити? Тези подпапки може да не са празни и "
+"съдържанието им също ще бъде изтрито. "
+"<p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не се съхраняват в кошчето, а "
+"се изтриват безвъзвратно.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че папката <b>%1</b> и с нейното съдържание да бъдат "
+"изтрити? "
+"<p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не се съхраняват в кошчето, а "
+"се изтриват безвъзвратно.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате папката <b>%1</b> и всички нейни подпапки да "
+"бъдат изтрити? "
+"<p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не се съхраняват в кошчето, а "
+"се изтриват безвъзвратно.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изтритата папка беше свързана със сметка <b>%1</b>"
+", която доставяше поща. Папката в която ще се получава нова поща беше променена "
+"на \"Входяща\".</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате IMAP кеша да бъде опреснен?\n"
+"Това ще премахне всички локално извършени промени върху IMAP папките."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате всички стари съобщения да бъдат маркирани като "
+"изтекли?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Използването на HTML в писма ще ви направи по-уязвими към спам и може да "
+"увеличи риска от проблеми със сигурността."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Предупреждение за сигурността"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Използване на HTML"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Зареждането на външни препратки в html поща ще ви направи по-уязвими за спам и "
+"и може да увеличи риска от проблеми със сигурността."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Зареждане на външни препратки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Филтриране на пощенски списък..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Филтриране на пощенски списък %1..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"Отговорът на KMail \"Извън офиса\" е свързан с филтрирането от страна на IMAP "
+"сървъра, но все още не сте настроили такъв.\n"
+"Можете да го направите от подпрозореца \"Филтриране\", когато настройвате IMAP "
+"сметката."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Не е настроено филтриране от страна на сървъра"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете "
+"инсталацията си."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете "
+"инсталацията си."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Препращане с потребителски шаблон"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Отговор с потребителки шаблон"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Отговор до всички с потребителски шаблон"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(няма потребителски шаблони)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "&Запис като..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "Оптимизиране на всич&ки папки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "&Маркиране на всички папки като изтекли"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "&Опресняване на локалния IMAP кеш"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "Изпразване на всички &кошчета"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Проверка на пощата в папката с отметки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "Проверка на пощата &в"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "Изп&ращане на съобщенията от опашката"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Състояние в мрежата (неизвестно)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Изпращане на съобщенията от опашката с"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "&Адресник..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Управление на удостоверенията..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Преглед на GnuPG дневник..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Импортиране на съобщения..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Търсене на грешки в Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Редактиране на отговорите \"Извън офиса\"..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Преглед филтрирането на &дневника..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "&Анти-спам помощник..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "&Анти-вирусен помощник..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "П&реместване в кошчето"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Преместване на съобщение в кошчето"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "Пр&еместване на нишка в кошчето"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Преместване на нишката в кошчето"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Изтриване на н&ишка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "Тър&сене на съобщения..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "Тър&сене в съобщение..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Ма&ркиране на всички съобщения"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Настройки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "Управление на &пощенски списък..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "&Маркиране на всички съобщения като прочетени"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "Настройки за &изтичане"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "Оптимизиране на &папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "Проверка на по&щата в тази папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "&Предпочитане на HTML пред обикновен текст"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "Зареждане на въ&ншни препратки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "&Нишка от съобщения"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Нишка от съобщения по &тема"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Копиране на папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Премахване на папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Поставяне на папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Копиране на съобщенията"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Изтриване на съобщенията"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Поставяне на съобщенията"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Ново съобщение..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Нови съобщения от &шаблон"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "&Ново съобщение до пощенски списък..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "П&репращане"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Вградено..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "Като п&рикрепен файл..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "Като &резюме..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "&Пренасочване..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "Изпращане отно&во..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "С&ъздаване на филтър"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Филтриране - \"&Тема\"..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Филтриране - \"&От\"..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Филтриране - \"&До\"..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Филтриране по пощенски с&писък..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Маркиране на ни&шка като"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "&Прочетена"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Маркиране на всички съобщения в избраната нишка като прочетени"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "&Нова"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Маркиране на всички съобщения в избраната нишка като нови"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Н&епрочетена"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Маркиране на всички съобщения в избраната нишка като непрочетени"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "&Важна"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Размаркиране на нишката като &важна"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Маркиране на нишка като &действие"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Размаркиране на нишката като &действие"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Следена"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Игнорирана"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "&Запис на прикрепените файлове..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "Прила&гане на всички филтри"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "Прилага&не на филтър"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "&Непрочетени съобщения"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Избиране как да бъде показан броя непрочетени съобщения"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "Преглед в &отделна колона"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "Преглед след &името на папката"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "Колона \"&Общо\""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr ""
+"Промяна на изобразяването на колона, показваща общия брой съобщения в папките."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "Колона \"&Общо\""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr ""
+"Промяна на начина по който се изобразява колоната, показваща общия брой "
+"съобщения в папките."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "&Разгъване на нишка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Разгъване на текущата нишка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "Сгъване на &нишка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Сгъване на текущата нишка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "Раз&гъване на всички нишки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Разгъване на всички нишки в текущата папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "Сгъване на вси&чки нишки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Сгъване на всички нишки в текущата папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "Преглед на &източника"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "&Показване на съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "След&ващо съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Преминаване към следващото съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "&Следващо непрочетено съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Преминаване към следващото непрочетено съобщение"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "Пре&дишно съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Преминаване към предишното непрочетено съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Предишн&о непрочетено съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Преминаване към предишното непрочетено съобщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "С&ледваща непрочетена папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Преминаване към следващата папка с непрочетени съобщения"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Преди&шна непрочетена папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Преминаване към предишната папка с непрочетени съобщения"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "&Следващ непрочетен текст"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Преминаване към следващия непрочетен текст"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Превъртане надолу на текущото съобщение. При достигане на краят му преминаване "
+"към следващото непрочетено съобщение."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "&Настройване на филтрите..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "Настройване на &POP филтрите..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "Управление на &Sieve скриптовете..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "В&ъведение в KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Показване стартовата страница на KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "&Настройване на известяването..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "&Настройване на KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "Из&празване на кошчето"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "Преместване на всички съобщения в ко&шчето"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "&Изтриване на търсене"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Изтриване на папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"Изтрито е %n дублирано съобщение.\n"
+"Изтрити са %n дублирани съобщения."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Не са открити дублирани съобщения."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Филтър %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Записване"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Локално записване"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Отговорът \"Извън офиса\" е включен"
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Нов прозорец"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Инициализиране..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението "
+"(ИДС).\n"
+"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" "
+"или нормален отговор."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението "
+"(ИДС).\n"
+"То съдържа инструкция за обработка, която е маркирана като \"изисквана\", но "
+"която е непозната за KMail.\n"
+"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати отговор "
+"\"неуспешно\"."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението "
+"(ИДС),\n"
+" но се иска изпращане на известието на повече от един адрес.\n"
+"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" "
+"или нормален отговор."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението "
+"(ИДС),\n"
+"но не е зададен обратен адрес.\n"
+"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" "
+"или нормален отговор."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението "
+"(ИДС),\n"
+"но обратният адрес се различава от адреса посочен в искането за известие.\n"
+"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" "
+"или нормален отговор."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Искане на известие при действие със съобщение"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "Изпращане на \"&отказ\""
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Изпращане"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Заглавната част на \"Известие за доставка на съобщение\" съдържа изискван, но "
+"непознат параметър"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Доставка: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Прикрепен файл: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Преглед"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Запис на всички прикрепени файлове..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "Изтриване на прикрепен файл"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Редактиране на прикрепен файл"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "Неуточнени двоични данни"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "Без (7-битов текст)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "Без (8-битов текст)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "Отпечатване на цитата"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "Base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Информация за част от съобщение"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><em>MIME типът</em> на файл:</p>"
+"<p>Обикновено не се налага да променяте тази настройка, тъй като типа на файла "
+"се проверява автоматично, но понякога %1 не може правилно да открие типа. Тук "
+"можете да поправите това.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Размерът на частта:</p>"
+"<p>понякога %1 ще показва приблизителен размер, тъй като пресмятането на точния "
+"размер ще отнеме твърде много време; в този случай това сте се покаже чрез "
+"добавянето на \"(прибл.)\" към показания размер.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Файловото име на частта:</p>"
+"<p>въпреки че по подразбиране това е името на прикрепения файл, не се указва "
+"файлът за прикрепяне; по-скоро се предлага име на файл, което да бъде "
+"използвано от пощенският агент на получателя при запис на частта на диска.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Описание:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Описание на частта:</p>"
+"<p>това е просто описание на частта, както \"Тема\" е за цялото съобщение; "
+"повечето пощенски агенти ще покажат тази информация при преглед на съобщение до "
+"иконата за прикрепени файлове.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Кодиране:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Кодирането при транспорт на тази част:</p> "
+"<p>обикновено не се налага да променяте това, тъй като %1 ще използва подходящо "
+"кодиране по подразбиране, в зависимост от MIME типа; понякога можете значително "
+"да намалите размера на съобщението, например, ако PostScript файл не съдържа "
+"двоични данни, а само обикновен текст -- в този случай, изборът на "
+"\"Отпечатване на маркираното\" пред \"base64\" ще спести до 25% от размера на "
+"съобщението.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "Предла&гане на автоматично показване"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Включете тази отметка, ако искате да предложите на получателя автоматично "
+"(вградено) показване на тази част при предварителен преглед на съобщението, "
+"вместо изгледа с икони (по подразбиране);</p>"
+"<p>технически това се изпълнява при настройване на полето<em>"
+"Излагане на съдържание</em>в заглавната част на \"вътрешно\" вместо \"прикрепен "
+"файл\" (по подразбиране).</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "&Подписване на тази част"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Включете тази отметка, ако искате тази част на съобщението да бъде "
+"подписана;</p>"
+"<p>Подписът ще бъде създаден с ключа, който сте задали за текущо избраната "
+"самоличност.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "&Шифроване на тази част"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Включете тази отметка, ако искате тази част на съобщението да бъде "
+"шифрована.</p>"
+"<p>Частта ще бъде шифрована за получателите на съобщението</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (прибл.)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "POP филтър"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"Открито е съобщения за филтриране за POP сметка: <b>%1</b>"
+"<p>Показаните съобщения надхвърлят максималното ограничение, което сте "
+"определили за тази сметка."
+"<br> Можете да изберете какво искате да правите с тях чрез съответния бутон."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Съобщенията надвишават размера"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Съобщения, филтрирани според правила: няма"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Показване на съобщения, съвпадащи с правило и маркирани като \"Изтегляне\" или "
+"\"Изтриване\""
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Показване на съобщения, съвпадащи с правила за филтриране"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Съобщения, филтрирани според правила: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "без тема"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Запис на прикрепени файлове..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "Загла&вни части"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Избор на стил за показване на заглавните части на съобщение"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "К&ратки"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Показване на списъка от кратки заглавни части"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "&Декорирани"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Показване на списъка от заглавни части в декориран формат"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "К&ратки"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Показване на кратък списък с заглавни части на съобщение"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "&Стандартни"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Показване на стандартен списък със заглавни части на съобщение"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "&Дълги"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Показване на дълъг списък със заглавни части на съобщение"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "&Всички"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Показване на всички заглавни части на съобщение"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "Прикре&пени файлове"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Избор на стил за показване на прикрепени файлове"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "&Като икони"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr ""
+"Показване на всички прикрепени файлове като икони. Щракнете за да ги видите."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "&Интелигентно"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Показване на прикрепените файлове както е предложено от подателя."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&Вградени"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "Показване на всички прикрепени файлове вградени (ако е възможно)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Скрити"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Скриване на прикрепените файлове при преглед на съобщение"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "&Кодова таблица"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Ново съобщение до..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Отговор до..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Препращане до..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Добавяне в адресника"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Отваряне в адресника"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Маркиране на целия текст"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Копиране на адреса на нишка"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "Отваряне на адрес (URL)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Отбелязване на тази препратка"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Запис на препратка като..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Ра&зговор с..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Пълна поддръжка на IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Работа извън мрежата"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Управление и редактиране на Sieve скриптове"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Специфично филтриране на сметките"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Филтриране на входящата поща за включените IMAP сметки"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr "Използване на включените IMAP сметки при филтрирането на папки"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Автоматично изтриване на старата поща от РОР сървъри"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "Пощенският клиент на KDE"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Извличане съдържанието на папка</h2>"
+"<p>Моля, изчакайте . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Изключена мрежа</h2>"
+"<p>В момента KMail е изключена от мрежата. Натиснете <a href=\"kmail:goOnline\">"
+"тук</a>, за да я включите. . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добре дошли в KMail %1</h2>"
+"<p>KMail е пощенският клиент на графичната среда KDE. Той е проектиран да бъде "
+"напълно съвместим с Интернет стандартите за поща, включително MIME, SMTP, POP3 "
+"и IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail има много възможности, които са описани в <a href=\"%2\">"
+"документацията</a></li>\n"
+"<li>Страницата <a href=\"%3\">на KMail</A> предлага информация за нови версии "
+"на програмата</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Някои от новите възможности в тази версия на програмата включват (в "
+"сравнение с версия %4 на KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>Надяваме се да ви бъде приятно да работите с KMail.</p>\n"
+"<p>Благодарим ви,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Екипът на KMail </p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Моля, отделете време за попълване на панела Настройки-&gt;Настройване на "
+"KMail .\n"
+"Необходимо е да създадете поне една самоличност по подразбиране, както и "
+"входяща и изходяща пощенска сметка.</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Важни промени</span> "
+"(в сравнение с KMail %1):</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( част тяло )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "Грешка при изпращане на ИДС."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Разшифроване с Chiasmus..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Преглед на прикрепен файл: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail: Прикрепеният файл съдържа двоични данни. Опит за показване на първия "
+"знак]\n"
+"[KMail: Прикрепеният файл съдържа двоични данни. Опит за показване на първите "
+"%n знака.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&Отваряне с \"%1\""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Отваряне с..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Искате ли да отворите прикрепения файл \"%1\"?\n"
+"Имайте предвид, че това може да доведе до проблеми със сигурността на "
+"компютъра."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Отваряне на прикрепен файл?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"Изтриването на прикрепения файл може да направи невалиден електронния подпис на "
+"съобщението."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"Промяната на прикрепения файл може да направи невалиден електронния подпис на "
+"съобщението."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Прикрепени файлове:"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "неизвестен"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(съвпадение поне на едно)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(съвпадение на всички)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Цялото съобщение"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Тяло на съобщение"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Някъде в заглавната част"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Всички получатели"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "размер в байтове"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "възраст в дни"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "Състояние на съобщение"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Критерий за търсене"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Съ&впадение на всички"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Съ&впадение поне на едно"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Моля, създайте сметка за изпращане и опитайте отново."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Грешка при добавяне на съобщение към папка \"Изходяща\""
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Фатална грешка: Грешка при обработка на изпратена поща (недостатъчно място?) "
+"Преместване на съобщението в папка \"Изпратена\"."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Грешка при преместването на изпратеното съобщение \"%1\" от папка \"Изходяща\" "
+"в папка \"Изпратена\".\n"
+"Възможни причини са липса на място на диска или недостатъчни права. Моля, "
+"опитайте да коригирате проблема и преместете съобщението ръчно."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Не е възможно изпращане на съобщение без указване на адрес на подателя.\n"
+"Моля, задайте електронния адрес на самоличност \"%1\" в раздела \"Самоличност\" "
+"и опитайте отново."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"%n съобщение от опашката беше изпратено успешно.\n"
+"%n съобщения от опашката бяха изпратени успешно."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1 от общо %2 съобщения от опашката беше изпратено успешно."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Изпращане на съобщения"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Инициализиране на процес за изпращане..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Избрахте да изпратите цялата поща на опашката с нешифрован транспорт. Искате ли "
+"да продължите? "
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Изпращане нешифровано"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr ""
+"Неразпознат транспортен протокол. Съобщението не може да бъде изпратено."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Изпращане на съобщение %1 от %2: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Неуспешно изпращане на (някои) съобщения от опашката."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Изпращането прекъснато:\n"
+"%1\n"
+"Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" докато отстраните проблема (напр. "
+"невалиден адрес) или го изтриете от там.\n"
+"Бе използван следният транспортен протокол:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Изпращането е прекъснато."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Изпращането беше неуспешно:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" докато отстраните проблема (напр. "
+"невалиден адрес) или го изтриете от там.</p>"
+"<p>Бе използван следният транспортен протокол:\n"
+": %2</p>"
+"<p>Искате ли да продължите с изпращането на оставащите съобщения?</p>"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Продължаване изпращането"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&Продължаване на изпращането"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "&Прекъсване на изпращането"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Изпращането беше неуспешно:\n"
+"%1\n"
+"Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" докато отстраните проблема (напр. "
+"невалиден адрес) или го изтриете от там.\n"
+"Бе използван следният транспортен протокол:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Моля, задайте пощенската програма в настройките."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Изпращането беше неуспешно:\n"
+"%1\n"
+"Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" и ще бъде изпратено отново.\n"
+"Моля, махнете го от там, ако не искате да се случи последното. Беше използван "
+"следния транспортен протокол:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Неуспешно изпълнение на пощенска програма %1"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "Sendmail прекъсна аварийно."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr "Трябва да предоставите име и парола за достъп до този SMTP сървър."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"%1 вече работи на друг екран на тази машина. Стартирането на %2 повече от "
+"веднъж може да причини загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %1 освен "
+"ако сте сигурни, че не е стартиран."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"%1 вече работи на друг екран на тази машина. Стартирането на %1 и %2 "
+"едновременно може да причини загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %2 "
+"освен, ако сте сигурни, че %1 не е стартиран."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"%1 вече работи на %2. Стартирането на %1 повече от веднъж може да причини "
+"загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %1 на този компютър освен, ако сте "
+"сигурни, че не е стартиран на %2."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"%1 вече работи на %3. Стартирането на %1 и %2 едновременно може да причини "
+"загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %2 на този компютър освен, ако сте "
+"сигурни че %1 не е стартиран на %3."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "Стартиране на %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Изход"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Нови съобщения в"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Няма непрочетени съобщения"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"Има 1 непрочетено съобщение.\n"
+"Има %n непрочетени съобщения."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Без име"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"Портфейлът (KWallet) е недостъпен. Горещо се препоръчва да го използвате за "
+"управление на паролите си.\n"
+"Вместо това KMail може да съхранява паролата в своя конфигурационен файл. Тя не "
+"се съхранява в отворен вид, но това не е сигурна защита от разшифроване при "
+"положение, че има достъп до конфигурационния файл.\n"
+"Искате ли да паролата за сметка \"%1\" да бъде записана в конфигурационния "
+"файл?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet е недостъпен"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Запомняне на паролата"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Без запомняне на паролата"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Транспорт"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SM&TP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Транспорт: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Местоположение:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "Из&бор..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Транспорт: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "Използваното от KMail име при обръщане към този сървър."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Хост:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "Името на домейн или адрес с цифри на SMTP сървъра."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr "Номер на порт за който слуша SMTP сървъра. По подразбиране е 25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "Предварителна кома&нда:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Команда за локално изпълнение преди изпращане на поща. Това може да се използва "
+"за настройка на ssh тунел, например. Оставете го празно, ако няма да се "
+"изпълнява команда."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "Сървъра &изисква удостоверяване"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако вашият SMTP сървър изисква удостоверяване преди да "
+"приеме поща. Това е известно като \"Authenticated SMTP\" или просто ASMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "Име на потребител, което да се изпрати на сървъра за удостоверяване"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "Парола, която да се изпрати на сървъра за удостоверяване"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "&Запомняне на SMTP паролата"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "Изпра&щане на потребителски хост до сървъра"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате KMail да използва потребителско име на хост с "
+"което да се идентифицира пред пощенския сървър."
+"<p>Това намира приложение, ако хостът на системата ви не е зададен правилно или "
+"се опитвате да го маскирате."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "И&ме на хост:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr "Въведете име на хост с което KMail да се представи пред сървъра."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Изберете местоположението на sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Разрешени са само локални файлове."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"Полето за хост не може да е празно. Моля, въведете името или IP адреса на SMTP "
+"сървъра."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Невалидно име на хост или адрес"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Грешка при показване на съдържанието на папка %1: "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"Локалното отписване от папки ще премахне цялата информация за тях. На сървъра "
+"тези папки няма да бъдат променени. Натиснете \"Отказ\" ако искате да проверите "
+"дали локалните промени са записани на сървъра -това става като проверите "
+"пощата."
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "Локалните промени ще бъдат загубени при отписване"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Настройки на папка за пощенски списък"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Асоцииран пощенски списък"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "&Директория с пощенския списък"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Автоматично откриване"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Описание на пощенския списък:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Предпочитано управление:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Браузър"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "&Вид адрес:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Извикване на манипулатор"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Пращане до списък"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Абониране за списък"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Отписване от списък"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Архиви на списък"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Помощ на списък"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Няма"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail не може да открие пощенски списък в тази папка. Моля, попълнете адресите "
+"ръчно."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Не е наличен."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Управление на Sieve скриптове"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Налични скриптове"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "Не е настроен адрес (URL) на Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Изтегляне на списъка със скриптове беше неуспешно"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Изтриване на скрипт"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Редактиране на скрипт..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Нов скрипт..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Наистина ли скрипт \"%1\" да бъде изтрит от сървъра?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Потвърждение за изтриването на Sieve скрипт"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Нов Sieve скрипт"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Моля, въведете име за новия Sieve скрипт:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Редактиране на Sieve скрипт"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Sieve скриптът бе качен успешно."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Sieve скрипта беше качен"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "&Отговор"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Отговор..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Отговор до ав&тора..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Отговор до вс&ички..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Отговор до пощенски &списък..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Отговор б&ез цитиране..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "Създаване на задача/напомняне..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Маркиране на с&ъобщение като"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "&Прочетено"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Маркиране на избраните съобщения като прочетени"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "&Ново"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Маркиране на избраните съобщения като нови"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Непро&четено"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Маркиране на избраните съобщения като непрочетени"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "В&ажно"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Размаркиране на съобщението като &важно"
+
+#: messageactions.cpp:104
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Маркиране на съобщението като &действие"
+
+#: messageactions.cpp:107
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Размаркиране на съобщението като &действие"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "Редактиране на с&ъобщение"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Информацията, върната от приставката за шифроване, не може да бъде "
+"обработена правилно - приставката може да е повредена.</p> "
+"<p>Моля, свържете се със системния администратор.</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Не е открит активна приставка за шифроване и вграденият OpenPGP код не "
+"работи правилно.</p>"
+"<p>Можете да направите две неща за да промените това:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>или</em> да активирате приставката в \"Настройки->"
+"Настройване на KMail ->Приставки\"</li> "
+"<li><em>или</em> да укажете традиционни настройки на OpenPGP в същия диалогов "
+"прозорец на страницата \"Самоличност->Допълнителни\".</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Няма подходяща кодова таблица за писмото ви.\n"
+"Моля, задайте кодова таблица от менюто \"Настройки ->Настройване на KMail\"."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Помощното приложение Chiasmus не предлага функцията \"x-encrypt\" . Моля, "
+"съобщете за програмната грешка."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"\"x-encrypt\" функцията не приема очакваните параметри. Моля, съобщете за "
+"програмната грешка."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Chiasmus грешка при шифроване"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Неочаквана стойност, върната от помощното приложение Chiasmus: Функцията "
+"\"x-encrypt\" не върна масив от байтове. Моля, съобщете за програмната грешка."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"Форматът за вградено OpenPGP шифроване на съобщения не поддържа шифроване или "
+"подписване на прикрепени файлове.\n"
+"Наистина ли да бъде използван остарял вътрешен OpenPGP?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Несигурен формат за съобщение"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Използване на вграден OpenPGP"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "Използване на OpenPGP/MIME"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Проверката на настройките за подписване на получателя показва, че ще бъдете "
+"попитани дали да подпишете съобщението.\n"
+"Подписване на съобщението?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Подписване на съобщение?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Подписване"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "Без &подписване"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Има конфликтни настройки за подписване за тези получатели.\n"
+"Подписване на съобщението?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Поискахте да подпишете съобщението, но няма настроени валидни ключове за "
+"подписване за тази самоличност."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Изпращане неподписано?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Изпращане &неподписано"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Някои части от съобщението няма да бъдат подписани.\n"
+"Изпращането на частично подписани съобщения може да нарушава политиката на "
+"сайта.\n"
+"Подписване на всички части?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Съобщението няма да бъде подписано.\n"
+"Изпращането на неподписано съобщение може да нарушава политиката на сайта.\n"
+"Подписване на съобщението?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "Подписв&ане на всички части"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Подписване"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Предупреждение за неподписано съобщение"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "Изпращане &както си е"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Бяха открити валидни надеждни ключове за всички получатели.\n"
+"Шифроване на съобщението?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Проверката на настройките за шифроване на получателя показва, че ще бъдете "
+"попитани дали да шифровате съобщението.\n"
+"Шифроване на съобщението?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Шифроване на съобщението?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Електронно подписване и &шифроване"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "Са&мо електронно подписване"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Изпращане к&акто си е"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Има конфликтни настройки за шифроване за тези получатели.\n"
+"Шифроване на съобщението?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "Б&ез шифроване"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Поискахте да шифровате съобщението и да шифровате копие до вас самите, но за "
+"тази самоличност не са настроени валидни надеждни ключове за шифроване."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Изпращане нешифровано?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Някои части от съобщението няма да бъдат шифровани.\n"
+"Изпращането на частично шифровано съобщение може да нарушава политиката на "
+"сайта и/или да доведе до изтичане на поверителна информация.\n"
+"Шифроване на всички части?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Съобщението няма да бъде шифровано.\n"
+"Изпращането на нешифровано съобщение може да нарушава политиката на сайта и/или "
+"да доведе до изтичане на поверителна информация.\n"
+"Шифроване на съобщението?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "Шифрова&не на всички части"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Предупреждение за нешифровано съобщение"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Грешка: помощното приложение за шифроване не върна кодирани данни. </p>"
+"<p>Моля, съобщете за тази грешка:"
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не всички символи са подходящи за избраната кодова таблица\n"
+"<br>"
+"<br>Изпращане на съобщението въпреки това?</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Някои символи ще бъдат загубени"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Загуба на символи"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Промяна на кодова таблица"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Съобщението не може да бъде подписано, тъй като избраната помощна програма "
+"изглежда не поддържа подписване; това не трябва да се случва. Моля, съобщете за "
+"тази програмна грешка."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr "Преглед на GnuPG журнал за операцията по подписване"
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"Подписването беше неуспешно. Проверете дали gpg програмата е стартирана."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Съобщението не може да бъде шифровано, тъй като избраната помощна програма не "
+"поддържа шифроване; това не трябва да се случва. Моля, съобщете за тази "
+"програмна грешка."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr "Преглед на GnuPG журнал за операцията по шифроване"
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Съобщението не може да бъде подписано и шифровано, тъй като избраната помощна "
+"програма не поддържа комбинирано подписване и шифроване; това не трябва да се "
+"случва. Моля, съобщете за тази програмна грешка."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова папка"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Нова подпапка на %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Въведете име за новата папка."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "&Формат на кутията:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Изберете дали искате да съхранявате съобщенията в тази папка като файл за всяко "
+"съобщение (maildir) или като един голям файл (mbox). KMail използва maildir по "
+"подразбиране и това трябва да бъде променяно само в редки случаи., ако не сте "
+"сигурни, оставете полето както си е."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "Съдържание на &папка:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Изберете дали искате новата папка да бъде използвана за хранилище за поща или "
+"за хранилище на екипни неща като задачи или бележки. По подразбиране е поща., "
+"ако не сте сигурни, оставете полето както си е."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Обект за &папка:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr "Избор на личен обект, в който да бъде създадена папката."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Моля, задайте име за новата папка."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Не е указано име"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Имената на папки не могат да съдържат символа \"/\" (наклонена черта). Моля, "
+"изберете друго име за папка."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Имената на папки не могат да започват със символа \".\" (точка). Моля, изберете "
+"друго име за папка."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"IMAP сървъра ви не позволява символ \"%1\". Моля, изберете друго име за папка."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr "<qt>Неуспешно създаване на папка <b>%1</b> - вече има такава.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>Грешка при създаване на папка <b>%1</b>.</qt> "
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Грешна приставка за шифроване."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Различни резултати за електронните подписи"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "Върнатите данни не съдържат чист текст."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Състояние: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(неизвестно)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "Приставката за шифроване \"%1\" не е инициализирана."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "Приставката за шифроване \"%1\" не може да провери подписите."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Не е открита подходяща приставка за шифроване."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "Не е открита %1приставка."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr ""
+"Съобщението е подписано, но валидността на подписа не може да бъде "
+"проверена.<br />Причина: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Съобщението е шифровано."
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Разшифроване на съобщение"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Шифрованите данните не са показани."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "Приставката за шифроване \"%1\"не може да разшифрова данните."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Грешка: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "Приставката за шифроване \"%1\" не може да разшифроване съобщенията."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Забележка:</b> Това HTML съобщение може да съдържа външни препратки към "
+"изображения и др. От съображения за сигурност външните препратки не са "
+"заредени. Ако имате доверие на подателя можете да активирате препратките за "
+"това съобщение като щракнете <a href=\"kmail:showHTML\">тук</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Забележка:</b> Това е HTML съобщение. От съображения за сигурност е показан "
+"само необработен HTML. Ако имате доверие на подателя можете да активирате "
+"форматирания такъв като щракнете <a href=\"kmail:showHTML\"> тук</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "Съжалявам, удостоверението не може да бъде импортирано.<br>Причина: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "За съжаление не е открито удостоверение в това съобщение."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Импортиране на удостоверение - състояние:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"Импортирано е 1 ново удостоверение.\n"
+"Импортирани са %n нови удостоверения."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"1 удостоверение е непроменено.\n"
+"%n удостоверения са непроменени."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"Импортиран е 1 нов таен ключ.\n"
+"Импортирани са %n нови тайни ключа."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"%n таен ключ е непроменен.\n"
+"%n тайни ключа са непроменени."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "За съжаление няма подробности за импортирането на удостоверение."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Подробности за импортиране на удостоверение:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Неуспешно: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Нов или променен: %1 (наличен таен ключ)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Нов или променен: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Грешка: Подписът не е проверен"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Добър подпис"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "<b>Лош</b> подпис"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Няма публичен ключ за проверка на подписа"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Не е открит електронен подпис"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Грешка при проверка на подписа"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Няма налична информация за статус."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Добър подпис."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Един ключ е изтекъл."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "Подписът е изтекъл."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Грешка при проверка: липсва ключ."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "Не е наличен CRL."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "Наличният CRL е твърде стар."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "Не е открита отговаряща политика."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Системна грешка."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Един ключ е бил анулиран."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "<b>Лош</b> подпис."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Невалиден подпис."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "Няма достатъчно информация за проверка валидността на подписа."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "Подписът е валиден."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Подписано от <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "Неизвестно състояние на подпис"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "Подробности"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Няма журнал за Audit"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr "Преглед на журнала"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Скриване на подробности"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Капсулирано съобщение"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Шифровано съобщение"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Шифровано съобщение (разшифроването е невъзможно)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Причина: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Подробности]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+msgid "certificate"
+msgstr "удостоверение "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Предупреждение:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr "Адреса на подателя не е записан в %1, който се използва за подписване."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "подател: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "запазен: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Не е записан пощенски адрес в %1 за подписване, затова не може да се сравни с "
+"адреса на подателя %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Няма достатъчно информация за проверка на подписа. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Съобщението е подписано с неизвестен ключ."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Съобщението е подписано от %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Съобщението е подписано с ключ %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Съобщението е подписано на %1 с ключ %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "Съобщението е подписано от %3 на %1 с ключ %2"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "Съобщението е подписано от %2 с ключ %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Съобщението е подписано на %1 с неизвестен ключ %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Съобщението е подписано с неизвестен ключ %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Валидността на подписа не може да бъде проверена."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Съобщението е подписано от %2 (ID на Ключ: %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Подписът е валиден, но валидността на ключа е неизвестна."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Подписът е валиден и ключът е отчасти надежден."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Подписът е валиден и ключът е напълно надежден."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Подписът е валиден и ключът е горе-долу надежден."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Подписът е валиден, но ключът не е надежден."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Предупреждение: подписът е лош."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Край на подписаното съобщение"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Край на шифровано съобщение"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Край на капсулирано съобщение"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "вътрешна част"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "тяло"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Грешка при изпълняване на предварителна команда: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "Съобщение за грешка - Kmail"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "Изходният адрес (URL) е грешен"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Съобщение за грешка на Kioslave"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"Вашият POP3 сървър (сметка %1) не поддържа командата UIDL: тази команда е "
+"необходима за определяне кои от пощите на сървъра вече са прегледани от KMail\n"
+"Оставянето на поща на сървъра няма да работи правилно."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"Изтеглено е 1 съобщение от %1. Изтриване на съобщенията от сървъра...\n"
+"Изтеглени са %n съобщения от %1. Изтриване на съобщенията от сървъра..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"Изтеглено 1 съобщение от общо %1. Прекратяване на предаването...\n"
+"Изтеглени %n съобщения от общо %1. Прекратяване на предаването..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Изтегляне на %1 от %2 (%3 от %4 кБ) за %5@%6 (%7 кБ остават на сървъра)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Получаване на писмо %1 от %2 (%3 от %4 кБ) за %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "Грешка при завършване на LIST операция."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Невалиден отговор от сървъра"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Вашият сървър не поддържа командата TOP. Затова не е възможно получаването "
+"заглавните части на големи писма, преди изтеглянето им."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Навигация"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&Папка"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "С&ъобщение"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Специален отговор"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "П&репращане"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML лента с инструменти"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Подписване"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Автоматично подписване на съоб&щенията"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Когато е включена тази опция, всички изпращани от вас съобщения ще бъдат "
+"подписани по подразбиране. Разбира се възможно е да изключите подписването на "
+"всяко писмо поотделно."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Шифроване"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr "При шифроване на е-поща, да се прави същото и към моето удостоверение"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Когато е включена тази опция, съобщението/файла ще бъде шифровано не само с "
+"публичния ключ на получателя, но и с вашия ключ. Това ще ви позволи да "
+"разшифровате съобщението/файла по-късно. По принцип е добра идея."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Показване на под&писан/шифрован текст след съчиняване"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Когато е включена тази опция, подписаният/шифрованият текст ще бъде показан в "
+"отделен прозорец, позволявайки ви да видите как ще изглежда преди да бъде "
+"изпратено. Това е добра идея, когато проверявате дали системата ви за шифроване "
+"работи."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Съхраня&ване на изпратените съобщенията шифровани"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Отметнете тук за да съхранявате съобщенията шифровани "
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Съхраняване съобщенията шифровани</h1>\n"
+"Ако е включена тази опция, изпратените съобщения се съхраняват шифровани (както "
+"са изпратени). Това не се препоръчва, понеже няма да може да четете съобщенията "
+"след изтичане на удостоверението."
+"<p>\n"
+"Обаче, може да има някакви локални правила, изискващи от вас да включите "
+"опцията. Ако се двоумите, попитайте администратора.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Винаги показване на шифроващите ключове з&а одобрение"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Когато е включена тази опция прикрепеният файл ще показва списък с публични "
+"ключове от които можете да изберете един, който ще се използва за шифроване., "
+"ако е изключена, прикрепеният файл ще показва диалогов прозорец само, ако не "
+"открие подходящия ключ или, ако има няколко, които могат да бъдат използвани."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Автоматично шифроване на съоб&щенията"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Когато настройката е включена, всяко писмо, което изпращате, ще бъде шифровано "
+"всеки път, когато е възможно и желателно. Разбира се можете да изключите "
+"автоматичното шифроване за всяко писмо поотделно."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Без подписване/шифроване при зап&ис като чернова"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Универсално"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Отговор"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Отговор до всички"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Препращане"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "&Пряк път:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "Тип &шаблон:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Как работи това?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Настройки на папка"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "Па&пката съдържа пощенски списък"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "Показване на &адрес:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "Нор&мално:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "Неп&рочетено:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Изтичане на съобщение"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "&Изтичане след:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Маркиране на про&четените съобщения като изтекли"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Изтичане с&лед:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Маркиране на непро&четените съобщения като изтекли"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Ден(и)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Седмица(и)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Месец(и)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Допълнителни"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "Самоли&чност на подател:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "Фор&мат на хранилище:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "Показване на &списък:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Проверка на сертификати чрез CRLs"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, S/MIME сертификатите ще се проверяват чрез "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Проверка на сертификати в Интернет (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, S/MIME сертификатите са проверявани в Интернет чрез "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Попълнете адреса (URL) на OCSP "
+"по-долу."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Проверка на удостоверение в Интернет"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "OCSP адрес (URL):"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Въведете адресът на сървъра за проверка на сертификати в Интернет (OCSP "
+"отговарящ). Адреса (URL) обикновено започва с http://."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Подпис на OCSP отговарящ:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Игнориране на обслужващ адрес (URL) на сертификатите"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Без проверка на политиката за сертификати"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"По подразбиране GnuPG използва файла ~/.gnupg/policies.txt за проверка дали "
+"политиката за сертификати е включена. Ако е включена тази опция, политиката не "
+"се проверява."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Никога консултиране с CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, CRLs (списъците с анулирани сертификати) не се "
+"използват за проверка на S/MIME сертификати."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Изтегляне на липсващите удостоверения от издателя"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, липсващи сертификати се изтеглят при необходимост "
+"(това е приложимо за двата метода за проверка, CRLs и OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP заявки"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Без HTTP заявки"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Изцяло изключва използването на HTTP за S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Използване на това прокси за HTTP заявки: "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Използване на системното HTTP прокси:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, стойността за HTTP прокси, показана вдясно (която се "
+"взима от променливата на средата http_proxy), ще бъде използвана за всяка HTTP "
+"заявка."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Въведете местоположението на HTTP проксито, което ще се използва за всички HTTP "
+"заявки, свързани с S/MIME. Синтаксиса е хост:порт, например "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Игнориране на HTTP CRL точка на разпределяне за сертификати"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Когато търсите местоположението на CRL, сертификата за тестване обикновено "
+"съдържа така наречените \"CRL Distribution Point\" (DP) записи, които описват "
+"начина за достъп до URL. Използва се първият открит DP запис. С тази опция "
+"всички записи, които използват HTTP схемата ще бъдат игнорирани при търсене на "
+"подходяща DP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP заявки"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Без LDAP заявки"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Изцяло изключване на използването на LDAP за S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Игнориране на LDAP CRL точка на разпределяне за сертификати"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Когато търсите местоположението на CRL, сертификата за тестване обикновено "
+"съдържа така наречените \"CRL Distribution Point\" (DP) записи, които описват "
+"начина за достъп до URL. Използва се първият открит DP запис. С тази опция "
+"всички записи, които използват LDAP схемата ще бъдат игнорирани при търсене на "
+"подходяща DP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Основен хост за LDAP заявки:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Въвеждането на LDAP сървър тук ще насочи всички LDAP заявки първо към този "
+"сървър. По-точно, тази настройка заменя всеки зададен хост и порт в LDAP URL, и "
+"също ще бъде използван, ако в адреса (URL) са пропуснати хост и порт. Други "
+"LDAP сървъри ще бъдат използвани само ако връзката до \"проксито\" е "
+"неуспешна.\n"
+"Синтаксисът е \"ХОСТ\" или \"ХОСТ:ПОРТ\"., ако ПОРТ е пропуснат, порт 389 "
+"(стандартният LDAP порт) се използва."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Добавяне на участник"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Д&обавяне"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Участник:"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Настройване на участниците"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Подсказки"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Показване текста на участника в &подсказките"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr "Дали са се показва подсказка с текст от реда"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Променливи"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Метод на въвеждане на променливите"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Един прозорец за всяка променлива на участник"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr "Ще бъде показан прозорец за всяка променлива на участника"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Един прозорец за всички променливи на участник"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"Ще се покаже прозорец където можете да въведете стойностите за променливите на "
+"участник"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Разделител:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Настройване на шаблони"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Отговор до подателя"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Отговор до всички / Отговор до списъка"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Препращане на съобщение"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Предупре&ждение при опит за изпращане на неподписани съобщения"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Отметнете тук, ако искате да бъдете предупредени при изпращане на неподписани "
+"съобщения."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждение при опит за изпращане на неподписани съобщения</h1>\n"
+"Ако е включена тази опция, ще бъдете предупредени при опит за изпращане на част "
+"или цялото съобщение неподписано.\n"
+"<p>\n"
+"Препоръчително е да оставите тази опция включена.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "П&редупреждение при опит за изпращане на нешифровани съобщения"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Отметнете тук, ако искате да бъдете предупредени при изпращане на нешифровани "
+"съобщения."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждение при опит за изпращане на нешифровани съобщения</h1>\n"
+"Ако е включена тази опция ще бъдете предупредени при опит за изпращане на части "
+"или цялото съобщение нешифровано.\n"
+"<p>\n"
+"Препоръчително е да включите отметката.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Предупреждение ак&о е-пощата на получателя не е в сертификата"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr ""
+"Отметнете тук за да бъдете предупредени, ако е-пощата не е в удостоверението"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждение, ако електронния адрес на получателя не е в "
+"удостоверението</h1>\n"
+"Ако е включена тази опция, се показва предупреждение, ако адреса на получателя "
+"не се съдържа в удостоверението използван за шифроване.\n"
+"<p>\n"
+"За максимална сигурност е препоръчително да включите отметката.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Предупреждение ако удостоверенията/ключовете изтичат скоро (настройте тук)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "За подписване"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "За шифроване"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " дни"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Изберете брой дни "
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждение, ако удостоверението за подпис изтича</h1>\n"
+"Изберете минимален брой дни за валидност на удостоверението преди да бъде "
+"показано предупреждение.\n"
+"<p>\n"
+"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждение, ако удостоверението за шифроване изтича</h1>\n"
+"Изберете минималния брой дни за който да бъде валидно удостоверението за "
+"шифроване преди да бъде показано предупреждение.\n"
+"<p>\n"
+"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждение, ако удостоверението във веригата изтича</h1>\n"
+"Изберете минимален брой дни за валидност на всички удостоверенията във веригата "
+"преди да бъде показано предупреждение.\n"
+"<p>\n"
+"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждение за изтичане на CA удостоверение</h1>\n"
+"Изберете минимален брой дни за които CA удостоверението ще е валидно без да "
+"бъде показано предупреждение.\n"
+"<p>\n"
+"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждение за изтичане на коренно удостоверение</h1>\n"
+"Избиране минимален брой дни за които коренния удостоверението ще бъде валиден "
+"без да се показва предупреждение.\n"
+"<p>\n"
+"Препоръчителна настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "За коренни удостоверения:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "За междинни CA удостоверения:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "За потребителски удостоверения/ключове:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Включване отново на предупрежденията \"Изключване въпроса\""
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Съдържание на шаблон"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Пряк път до шаблон"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Тип шаблон"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Изпращане на пощата на опашката за проверка"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Изберете дали искате KMail да изпраща всички съобщения в папка \"Изходящи\" "
+"при ръчна или автоматична проверка на пощата, или въобще не искате автоматично "
+"изпращане на съобщенията. </p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Автоматично преместване на несинхронизирана поща от папките с недостатъчни "
+"права"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ако в папката има нови съобщения, които все още не са качени на сървъра, но "
+"нямате достатъчно права за достъп, те автоматично ще бъдат преместени в "
+"директория \"lost + found\"."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Разрешаване на локални флагчета в папките, които са само за четене"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"Тази настройка позволява на администраторите да задават минимално забавяне "
+"между две проверки на пощата.\"\n"
+" \"Потребителят не може да избира по-малка от зададената тук "
+"стойност."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Последно избраната папка в прозореца за избор на папка."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Пренебрегване на umask и използване на \"запис-четене само за потребителя\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Правила за показване на икона в системния панел"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+"Затваряне на програмата при затваряне на прозореца, дори когато има система в "
+"системния панел."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Подробно известяване за нова поща"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, тогава за всяка папка броят на новополучените "
+"съобщения се показва в известяването за нова поща. В противен случай ще "
+"получите само обикновено съобщение - \"Получихте нова поща\"."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "&Редактор:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Използване на в&ъншен редактор вместо прозореца за съчиняване"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"Прагът над който потребителят ще бъде предупреден за наближаващия лимит."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Разрешаване на функциите за работа в екип"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Прехвърляне на заглавни части \"От:/До:\" от отговор в отговор"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook има известен брой слабости в изпълнението си на iCalendar "
+"стандарта; тази опция се справя с една от тях. Ако имате проблеми с Outlook "
+"потребители, които не могат да получат отговорите ви, опитайте с тази опция."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Изпращане на групови покани в тялото на съобщение"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook има известен брой слабости в изпълнението си на iCalendar "
+"стандарта; тази опция се справя с една от тях. Ако имате проблеми с Outlook "
+"потребители, които не могат да получат отговорите ви, опитайте с тази опция."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Обмен на съвместими покани"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, няма да виждате прозореца за съчиняване на "
+"съобщения. Вместо това всички покани се изпращат автоматично. Ако искате да "
+"видите съобщението преди изпращането му, изключете опцията. Но имайте предвид, "
+"че текстът в прозореца за съчиняване е с iCalendar синтаксис и не трябва да се "
+"опитвате да го променяте на ръка."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Изтриване на поканите след като отговорът до тях е изпратен"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, поканите на които е отговорено ще бъдат преместени "
+"в кошчето (веднага след изпращането на отговора)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Включването на това прави възможно съхраняването на записите от приложенията "
+"на Kontact (KOrganizer, KAddressBook, и KNotes.)</p>"
+"<p>Ако искате да настроите тази опция, трябва да настроите и приложението да "
+"използва IMAP ресурсите. Това се прави в Контролен Център на KDE.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Обикновено няма причина да искате да видите папките. съдържащи IMAP "
+"ресурсите. Но ако е необходимо да ги видите, можете да направите настройките "
+"тук.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ако сметката за групова информация \"\n"
+" \"не се използва за нормална поща, включете опцията, за да накарате "
+"KMail \"\n"
+" \"да показва само груповите папки. Това намира приложение при \"\n"
+" \"поща през допълнителна включена IMAP сметка.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Изберете формат за съхраняване на екипните папки. "
+"<ul>"
+"<li>Формата по подразбиране е да използвате стандартите ical (за папки "
+"календар) и vcard (за папки на адресника). Този формат прави достъпни всички "
+"възможности на Kontact</li>"
+"<li>Форматът Kolab XML използва потребителски модел, който е по-близък до този "
+"на Outlook. Той има по-добра съвместимост с Outlook при използване на Kolab "
+"сървър или съвместимо решение.</li></ul></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Това избира родителя на IMAP ресурните папки.</p> "
+"<p>По подразбиране Kolab сървърът настройва папка \"Входящи\" на IMAP да бъде "
+"родителска.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr "<p>Това е ID на сметката с IMAP ресурсните папки.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ако искате да настроите имената на папки за IMAP хранилището на вашия език, "
+"можете да изберете между тези езици.</p>"
+"<p> Моля, имайте предвид, че единствената причина да направите това е "
+"съвместимост с Microsoft Outlook. Счита се за лоша идея да пипате това, тъй "
+"като прави смяната на езици невъзможна. </p>"
+"<p>Така че не го настройвайте, освен ако не е наложително.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr "Филтриране само на поща, получена в изключена IMAP вх. кутия."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Филтриране на получената нова поща за груповите папки."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"Синхронизиране на груповите промени в DIMAP папките веднага след влизане в "
+"мрежата."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Тази стойност се използва, за да се реши дали да бъде показано въведение за "
+"KMail."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Максимален брой връзки за хост"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Това може да се използва за ограничаване броя връзки за хост при проверка за "
+"нова поща. По подразбиране броя връзки е неограничен (0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Показване на лента бързо търсене"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Тази опция включва или изключва лентата за търсене над списъка със съобщения, "
+"което може да се използва за бързо търсене на информация в списъка със "
+"съобщения."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Показване на лентата за бързо търсене"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Скриване на локалната вх. кутия, ако не се използва"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Forward Inline As Default."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr "\";\" да бъде разделител при съчиняване."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Запазване на оригиналната кодова таблица при отговор или препращане, ако е "
+"възможно"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "А&втоматично добавяне на подпис"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Запомняне на тази самоличност за използване в други прозорци за съставяне на "
+"съобщения.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Запомняне на папка за изпратени обекти, за използване в други прозорци за "
+"съставяне на съобщения."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Запомняне на пощенски транспорт за използване в други прозорци за съставяне на "
+"съобщения."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Пре&насяне на думите в колона:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Включете тази отметка за да може Outlook &#8482; да разбира имена на "
+"прикрепените файлове, съдържащи символи, които не са част от английската азбука"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Автоматично и&скане на известие за доставка на съобщение (ИДС)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Включете тази опция, ако искате KMail да изисква известяване за доставка на "
+"съобщение (ИДС) за всяко от изходящите съобщения.</p>"
+"<p>Тази опция засяга само стойността по подразбиране. Въпреки това от менюто на "
+"редактора можете да включите или изключите искането на ИДС за отделно "
+"съобщение.<em>Настройки</em>-><em>Искане на известие за доставка на "
+"съобщение</em>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Използване на последните адреси за автозавършване"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Изключете опцията, ако не искате последно използваните адреси да се появяват в "
+"списъка за автозавършване в полетата за адрес."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Интервал на автозапис:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Периодично може да се създава резервно копие на текста в прозореца за "
+"съчиняване. Използваният интервал се задава тук. Можете да изключите автозаписа "
+"като зададете стойност 0."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Вмъкване на подпис над цитирания текст"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "За&мяна на разпознатата представка с \"Re:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Замяна на разпознатата представка с \"&Fwd:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "Интелигентно &цитиране"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Тип за избор на адрес"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Задава типа на диалоговия прозорец за избор на получатели за \"До\",\n"
+" \"Копие до\" и \"Скр. копие до\"."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Тип на редактора на получателя"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Задава типа на редактора за получател за редактиране на \"До\",\n"
+" \"Копие до\" и \"Скр. копие до\"."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Максимален брой редове за редактор на получателя."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "Максималният позволен размер в МБ за прикрепен файл."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Показване на панела за управление на участниците при съчиняване."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr "Показване на журнала за GnuPG дори след успешно шифроване."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Някои съобщения, особено тези генерирани автоматично, не задават кодова "
+"таблица, която е необходима за правилно показване. В такива случаи ще се "
+"използва кодова таблица по подразбиране, която можете да настроите тук. Задайте "
+"кодовата таблица, която се използва най-често във вашата страна. По "
+"подразбиране се използва кодирането на компютъра."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Промяната на \"Авто\" (по подразбиране) ще доведе до използването на указаното "
+"кодиране за всички писма, независимо от тяхното собствено."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Включете това, ако искате усмивки като :-) в текста на съобщението да бъдат "
+"заменени от емоции (малки картинки)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Включете тази опция за показване на различни нива цитиран текст. Изключете я, "
+"за да скриете нивата на цитирания текст."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Ниво на автоматично сгъване:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Намаляване на размера на шрифт на цитиран текст"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Включете тази опция, ако искате цитираният текст да е с по-малък шрифт."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Показване на потребителския агент в декорираните заглавни части"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Включете тази опция ако искате потребителският агент (User-Agent) и X-Mailer да "
+"се показват в декорираните заглавни части."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Разрешаване изтриването на прикрепени файлове."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Разрешаване редактирането на прикрепени файлове."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr "Разшифроване на съобщенията при преглед или питане за разшифроване"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Изпращане на известие за доставка на съобщение (ИДС) без изпращач."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Изпращане на известие за доставка на съобщение (ИДС) с празно поле за изпращач. "
+"Някои сървъри може да са настроени да отхвърлят такива съобщения ,така че ако "
+"имате проблеми с изпращането на ИДС, изключете тази опция."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Фразите бяха конвертирани в шаблони"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Остарелите фрази са преобразувани в шаблони"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Шаблон за нови съобщения"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Шаблон за отговор"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Шаблон за отговор до всички"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Шаблон за препращане"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Символи за цитиране"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+"Разрешаване настройките на \"извън офиса\" да бъдат променяни от потребителя."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Разрешаване на потребителите да зареждат sieve скриптове, но да не могат да "
+"променят настройките, напр. домейна."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr "Изпращане на отговори \"извън офиса\" само на адреси от този домейн."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr "Разрешаване на СПАМА да получава отговори \"извън офиса\"."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+"При стартиране на KMail проверка дали все още е активиран отговора \"извън "
+"офиса\"."
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "До"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "Копие до"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "Скр. копие до"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<Неопределен тип получател>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Избор на типа получател"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Изтриване на реда за получател"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>До:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>Копие до:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>Скр. копие до:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Запис на списък..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Запис на получателите като списък за разпращане"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "И&збор..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Избор на получател от адресника"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Без получатели"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"1 получател\n"
+"%n получателя"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Съкращаване на списъка с получатели до %1 от %2 записа."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"1 адрес на е-поща\n"
+"%n адреса на е-поща"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Списък за разпращане %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Избор на получател"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Адресник:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Търсене:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "&Търсене в директорията"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Добавяне като \"До\""
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Добавяне като \"Копие до\""
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Добавяне като \"Скр. копие до\""
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Списък за разпращане"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Маркираните получатели"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Избрахте 1 получател. Максималният брой получатели е %1. Моля, променете, ако е "
+"необходимо.\n"
+"Избрахте %n получателя. Максимално поддържания брой получатели е %1. Моля, "
+"променете, ако е необходимо."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Пренасочване на съобщение"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Изберете адресите на &получателите:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Използване диалоговия прозорец за избор на адрес"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Бутонът отваря отделен диалогов прозорец, където от всички налични адреси "
+"можете да изберете получател."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "Не можете да пренасочите съобщението без адрес."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Празен адрес за пренасочване"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редактиране..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Грешка при преименуване на папка."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "съдържа"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "не съдържа"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "равно"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "не е равно"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "съвпада с регулярен израз"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "не съвпада с регулярен израз"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "е в адресника"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "не е в адресника"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "е в категория"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "не е в категория"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "има прикрепен файл"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "няма прикрепен файл"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "е"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "не е"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "е равно на"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "не е равно на"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "е по-голямо от"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "е по-малко или равно на"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "е по-малко от"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "е по-голямо или равно на"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " байта"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"За да изпълните търсенето всички съобщения от папка %1 трябва да бъдат "
+"изтеглени от сървъра. Това ще отнеме време. Искате ли да продължите търсенето?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Продължаване на търсенето"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Търсене"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Изтегляне на поща от IMAP сървъра"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Грешка при търсене."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Търсене на съобщения"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "Търс&ене във всички локални папки"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Търсене с&амо в:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "Включително по&дпапките"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Подател/Получател"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "Търсене на &папка:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "&Отваряне на папката на търсенето"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Отваряне на съоб&щение"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "AMiddleLengthText..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Готово."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Изчистване на избор"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+" %n търсено съобщение\n"
+"%n търсени съобщения"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Готово."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n съвпадение в %1\n"
+"%n съвпадения в %1"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Търсенето е отменено."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+" %n съвпадение в %1 дотук\n"
+"%n съвпадения в %1 дотук"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+" %n съобщение\n"
+"%n съобщения"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+" %n съвпадение\n"
+"%n съвпадения"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Търсене в %1. Претърсени досега %2"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "&Сървъра поддържа Sieve"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "&Повторно използване настройките за хост и влизане в системата"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "&Порт:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "&Алтернативен адрес (URL):"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Sieve диагностика"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Събиране на информация за Sieve поддръжка...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Събиране на данни за сметка \"%1\"...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Сметката не поддържа Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Сметката не е IMAP сметка)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Съдържание на скрипт \"%1\":\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Скрипта е празен.)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Sieve възможности:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(няма налични специални възможности)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Налични Sieve скриптове:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Няма достъпни Sieve скриптове на сървъра)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Активен скрипт: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Филтриращия скрипт е инсталиран на сървъра успешно.\n"
+"Отговорът \"Извън офиса\" е активиран."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Филтриращия скрипт е инсталиран на сървъра успешно.\n"
+"Отговорът \"Извън офиса\" бе деактивиран."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "Включване на под&пис"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате KMail да добавя подпис към съобщенията, "
+"написани с тази самоличност."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"Натиснете на управляващите елементи по-долу, за да получите помощ за начина на "
+"въвеждане."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Полето за въвеждане по-долу"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "Файл"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "Резултат от команда"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "&Текст на подписа от:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Използвайте полето за да въведете произволен статичен подпис."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Използвайте питането за да укажете текстов, файл съдържащ подписа ви. Той ще "
+"бъде четен всеки път когато пишете ново писмо или добавяте подпис."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "Посо&чете файл:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "&Редактиране на файл"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Отваря указания файл в текстов редактор."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Можете да добавите произволна команда тук, със или без път, в зависимост дали "
+"командата е във вашия път. За всяко ново съобщение KMail ще изпълнява командата "
+"и ще използва резултата(в стандартния изход) като подпис. Обикновено използвани "
+"с този механизъм команди са \"fortune\" или \"ksig -random\"."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "По&сочете команда:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Нов запис:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Нова стойност"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Промяна на стойност"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "Пр&як път:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Участник %1"
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "Добавяне на група"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "Наистина ли искате групата да бъде изтрита?"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Редактиране на участник"
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Редактиране на група"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Редактиране на &група..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Текстови участници"
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "&Добавяне на участник..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Добавяне на &група..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr "Моля, въведете стойност за <b>%1</b>:"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "Въвеждане на стойности и променливи"
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "Въведете други стойности за променливите:"
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+"Включете това, за да направите въведената вдясно стойност по подразбиране за "
+"тази променлива"
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+"Ако включите тази отметка, въведената вдясно стойност ще бъде записана. Ако "
+"използвате същата променлива по-късно, дори и за друг участник, тази стойност "
+"ще бъде по подразбиране."
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "Въведете други стойности за %1:"
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Да бъде &по подразбиране"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"Текущо не се използват абонаменти за сървър %1\n"
+"искате ли да включите абонаментите?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Включване на абонамент?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Включване"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Без включване"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Съдържанието на файл %1 не може да бъде вмъкнато: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "Изход на командата за обработка със състояние %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Командата за обработка беше убита със сигнал %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "Командата за обработка беше завършена в рамките на %1 секунди: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Записът в процес \"stdin\" беше неуспешен: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Командата за обработка не може да бъде стартирана от шаблон: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, отговори и "
+"препращане.</p>"
+"<p>Просто напишете командата за заместване или я изберете от менюто <i>"
+"Вмъкване на команда</i>.</p>"
+"<p>Посочените шаблони са специфични за всяка папка и препокриват глобалните и "
+"личните.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, отговори и "
+"препращане.</p>"
+"<p>Просто напишете командата за заместване или я изберете от менюто <i>"
+"Вмъкване на команда</i>.</p>"
+"<p>Посочените шаблони са всеобщи и препокриват глобалните и личните.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, отговори и "
+"препращане.</p>"
+"<p>Просто напишете командата за заместване или я изберете от менюто <i>"
+"Вмъкване на команда</i>.</p>"
+"<p>Посоченият шаблон е глобален, но може да бъде препокрит от личните и "
+"специфичните за всяка папка такива.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Шаблон по подразбиране за препращане\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Шаблон по подразбиране за препращане\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Тема: %OFULLSUBJECT\n"
+"Дата: %ODATE\n"
+"От: %OFROMADDR\n"
+"До: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Шаблон по подразбиране за нови съобщения\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Шаблон по подразбиране за отговор\"%-\n"
+"На %ODATEEN %OTIMELONGEN написахте:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Шаблон по подразбиране за отговор до всички\"%-\n"
+"На %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME написа:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Шаблон по подразбиране за препращане\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Препратено съобщение ----------\n"
+"\n"
+"Тема: %OFULLSUBJECT\n"
+"Дата: %ODATE\n"
+"От: %OFROMADDR\n"
+"До: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "&Вмъкване на команда..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Вмъкване на команда..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Оригинално съобщение"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Цитирано съобщение"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Текст на съобщение като"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "ИД на съобщение"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Дата в съкратен формат"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Дата в С локал"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "Ден от седмицата"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Време в разширен формат"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Време в С локал"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "\"До\" - адрес"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "\"До\" - име"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "\"До\" - име"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "\"До\" - фамилия"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "\"Скрито копие\" - адрес"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "\"Скрито копие\" - име"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "\"Скрито копие\" - име"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "\"Скрито копие\" - фамилия"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "\"От\" - адрес"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "\"От\" - име"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "\"От\" - име"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "\"От\" - фамилия"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Цитирани заглавни части"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Заглавни части като"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Съдържание на заглавна част"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "Текущо съобщение"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Обработка с външни програми"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Вмъкване резултат на команда"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr "Обработка на оригиналното тяло на съобщението и вмъкване като цитат"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Обработка на оригиналното тяло на съобщението и вмъкване на резултата"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Обработка на оригиналното съобщение заедно със заглавната част и вмъкване на "
+"резултата"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Обработка на тялото на съобщението и вмъкване на резултата"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "Обработка на тялото на съобщението и заместване с резултата"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Задаване позиция на курсора"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Вмъкване съдържанието на файл"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Коментар на шаблон"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Без операция"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Изчистване на генерирано съобщение"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Включване търсенето на грешки"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Изключване търсенето на грешки"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... можете да преминете към следващото и предишното съобщение\n"
+"чрез клавишите дясна или лява стрелка?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... можете бързо да създадете филтри за подател, получател,\n"
+"тема и пощенски списък от <em>Съобщение-&gt;Създаване на&nbsp;филтър</em>?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... можете да се отървете от \n"
+"&quot;[име на пощенския списък]&quot;,\n"
+"което някои пощенски списъци добавят, \n"
+"чрез филтриране с функцията <em>Преправяне\n"
+" на заглавна част</em>? Просто в "
+"<pre>&quot;Тема&quot;</pre> заместете "
+"<pre>&quot;\\s*\\[име на пощенски списък\\]\\s*&quot;</pre> с "
+"<pre>&quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... можете да асоциирате пощенски списък с папки от\n"
+"<em>Папка-&gt;Управление на пощенски списък</em>? След това можете да "
+"използвате\n"
+"<em>Съобщение-&gt;Ново&nbsp;съобщение&nbsp;до&nbsp;пощенски&nbsp;списък...</em>"
+",\n"
+"за да отворите прозорец за съчиняване.\n"
+"Или просто можете да щракнете със средния бутон на мишката върху папката.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... можете да зададете потребителски икони за всяка отделна папка?\n"
+"Вижте <em>Папка-&gt;Настройки</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... KMail може да показва различни цветове за различните типовете съобщения\n"
+"(обикновен текст/HTML/OpenPGP)?</p>\n"
+"<p>Това ще попречи на опитите да се имитират удостоверения за подписи\n"
+"чрез изпращане на HTML съобщения, наподобяващи тези на KMail.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... можете да филтрирате всяка от заглавните части просто като въведете "
+"името и\n"
+"в полето за търсене?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... можете да филтрирате HTML съобщения с правилото:\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; съдържа &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... когато отговаряте на съобщение ще бъде цитирана само маркираната "
+"част?</p>\n"
+"<p>Ако не е маркирано нищо, тогава ще бъде цитирано цялото съобщение.</p>\n"
+"<p>Ако е включена отметката <em>Преглед-&gt;Прикрепени файлове-&gt;Вградени</em>"
+",\n"
+" това ще се отнася и за текста на прикрепените файлове.</p>\n"
+"<p>Тази функция работи със всички команди за отговор освен със\n"
+"<em>Съобщение-&gt;Отговор без цитиране</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\">благодарение на David F. Newman</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Няма нищо за отмяна."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "Включване на HTML рендиране за това съобщение."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Зареждане на външни препратки от Интернет за това съобщение."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "Работа в мрежата."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Разшифроване на съобщение."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Няма подробности за подписа."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Скриване на подробностите за подписа."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Разгъване на цитирания текст."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Сгъване на цитирания текст."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете "
+"инсталацията си."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Показване на удостоверение 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Прикрепен файл #%1 (без име)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "Показване на журналния GnuPG файл за тази операция"
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"Извън офиса съм до %1.\n"
+"\n"
+"При спешни случаи, моля свържете се със <Сульо Пулев>\n"
+"\n"
+"е-поща: <е-поща на Сульо Пулев>\n"
+"телефон: +359 111 1111 11\n"
+"факс.: +359 111 1111 12\n"
+"\n"
+"С уважение,\n"
+"-- <тук въведете името си>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Сървърът ви не показва \"ваканция\" в списъка от поддържани разширения;\n"
+"без него KMail не може да настрои отговорите \"Извън офиса\"\n"
+"Моля, свържете се със системния си администратор."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Настройване на отговорите \"Извън офиса\""
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Някой (може би вие) е променил скрипта за ваканция на сървъра.\n"
+"KMail не е в състояние да зададе автоматичните отговори.\n"
+"Ще бъдат използвани стойности по подразбиране."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+"Все още има настроен отговор \"извън офиса\".\n"
+"Искате ли да го редактирате?"
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "Включен отговор \"извън офиса\""
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнориране"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Настройване на известията за ваканция:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "&Активиране на известията за ваканция"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "&Повторно изпращане на известията само след:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "&Изпращане на отговори за тези адреси:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Без отговор на спам съобщения"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "Реагиране само на поща, идваща от домейн"
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "Преглед на vCard"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&Импортиране"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "&Следваща карта"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "Пре&дишна карта"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Неуспешна обработка на vCard."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&Изпращане на изображение с всяко съобщение"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате KMail да добави така наречената X-Face "
+"заглавна част към съобщенията на тази самоличност. X-Face е малко (48х48 "
+"пиксела) черно-бяло изображение, което някои пощенски клиенти показват."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Това е предварителен преглед на избраното изображение."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "Външен източник"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Поле за въвеждане"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "&Изображение от:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Избор на файл..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Използвайте това за избор на файл с изображение. Изображението трябва да е с "
+"висок контраст и приблизително квадратна форма. Светъл фон спомага за по-добър "
+"резултат."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Задаване от адресника"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"Можете да използвате версия с умален мащаб на изображението, което зададохте в "
+"адресника."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>KMail може да изпраща малко (48x48 пиксела), нискокачествено, едноцветно "
+"изображение с всяко съобщение, например ваша снимка или глиф, което ще се "
+"покаже в пощенския клиент на получателя (ако има поддръжка на такава функция)."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Използвайте това поле за да зададете произволен X-Face низ."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"Примери има на <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Няма зададено изображение в адресника."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Няма изображение"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "Нямате дефиниран собствен контакт в адресника."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Общо: %2<br>Непрочетени: %3<br>Размер: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Квота: %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Задаване тема на съобщение"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Изпращане на \"копие до:\" до \"адрес\""
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Изпращане \"скр. копие до:\" до \"адрес\""
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Добавяне на \"заглавна част\" към съобщение"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Прочитане на тяло на съобщение от \"файл\""
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Задаване тяло на съобщение"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Добавяне на прикрепен файл към пощата. Това може да се повтаря"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Проверка само за нова поща"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Само отваряне на прозорец за съчинение"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Преглед на дадения файл със съобщения"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Изпращане на съобщение до \"адрес\" и съответно прикачване на файла към който "
+"сочи адреса"
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Прочетени"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Стари"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Изтрити"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Отговорени"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Препратени"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "На опашката"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Изпратени"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Следени"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Игнорирани"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Спам"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Любителски"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Задачи"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Имащи прикрепени файлове"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "Използвани са %1 от %2 %3"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Вече има файл с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Презапис на файл?"