summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdepim/kmail.po14221
1 files changed, 0 insertions, 14221 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-bg/messages/kdepim/kmail.po
deleted file mode 100644
index 2c686b13960..00000000000
--- a/tde-i18n-bg/messages/kdepim/kmail.po
+++ /dev/null
@@ -1,14221 +0,0 @@
-# translation of kmail.po to
-# translation of kmail.po to Bulgarian
-# Bulgarian translation of KDE.
-# This file is licensed under the GPL.
-#
-# $Id: kmail.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
-#
-# Krasimir Arnaudov <texas_kia@yahoo.com>, 2005.
-# Златко Попов <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005.
-# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:55+0000\n"
-"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Златко Попов,Ясен Праматаров,Борислав Александров,Веселина Николова,Красимир "
-"Арнаудов"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
-
-#: aboutdata.cpp:53
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Maintainer"
-
-#: aboutdata.cpp:55
-msgid "Adopter and co-maintainer"
-msgstr "Adopter and co-maintainer"
-
-#: aboutdata.cpp:57
-msgid "Original author"
-msgstr "Original author"
-
-#: aboutdata.cpp:59
-msgid "Former maintainer"
-msgstr "Former maintainer"
-
-#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
-msgid "Core developer"
-msgstr "Core developer"
-
-#: aboutdata.cpp:68
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentation"
-
-#: aboutdata.cpp:77
-msgid "system tray notification"
-msgstr "system tray notification"
-
-#: aboutdata.cpp:93
-msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
-msgstr "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
-
-#: aboutdata.cpp:103
-msgid ""
-"Original encryption support\n"
-"PGP 2 and PGP 5 support"
-msgstr ""
-"Original encryption support\n"
-"PGP 2 and PGP 5 support"
-
-#: aboutdata.cpp:106
-msgid "GnuPG support"
-msgstr "GnuPG support"
-
-#: aboutdata.cpp:167
-msgid "Anti-virus support"
-msgstr "Anti-virus support"
-
-#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
-msgid "POP filters"
-msgstr "POP filters"
-
-#: aboutdata.cpp:188
-msgid "Usability tests and improvements"
-msgstr "Usability tests and improvements"
-
-#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
-msgid "Ägypten and Kroupware project management"
-msgstr "Agypten and Kroupware project management"
-
-#: aboutdata.cpp:195
-msgid "beta testing of PGP 6 support"
-msgstr "beta testing of PGP 6 support"
-
-#: aboutdata.cpp:200
-msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
-msgstr "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
-
-#: aboutdata.cpp:204
-msgid "multiple encryption keys per address"
-msgstr "multiple encryption keys per address"
-
-#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: aboutdata.cpp:213
-msgid "KDE Email Client"
-msgstr "Пощенски клиент за KDE"
-
-#: aboutdata.cpp:214
-msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
-msgstr "(c) 1997-2008, екипът на KMail"
-
-#: accountdialog.cpp:308
-msgid "Account type is not supported."
-msgstr "Видът сметка не се поддържа."
-
-#: accountdialog.cpp:309
-msgid "Configure Account"
-msgstr "Настройване на сметка"
-
-#: accountdialog.cpp:333
-msgid "Account Type: Local Account"
-msgstr "Вид сметка: локална"
-
-#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
-#: accountdialog.cpp:858
-msgid "Account &name:"
-msgstr "&Име на сметката:"
-
-#: accountdialog.cpp:347
-msgid "File &location:"
-msgstr "&Местоположение на файла:"
-
-#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
-msgid "Choo&se..."
-msgstr "И&збор..."
-
-#: accountdialog.cpp:359
-msgid "Locking Method"
-msgstr "Заключване"
-
-#: accountdialog.cpp:368
-msgid "Procmail loc&kfile:"
-msgstr "&Заключващ файл на Procmail:"
-
-#: accountdialog.cpp:380
-msgid "&Mutt dotlock"
-msgstr "&Mutt блокировка"
-
-#: accountdialog.cpp:384
-msgid "M&utt dotlock privileged"
-msgstr "Привилегирована M&utt блокировка"
-
-#: accountdialog.cpp:388
-msgid "&FCNTL"
-msgstr "&FCNTL"
-
-#: accountdialog.cpp:392
-msgid "Non&e (use with care)"
-msgstr "&Без (използвайте внимателно)"
-
-#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
-#: accountdialog.cpp:1020
-msgid "Account for semiautomatic resource handling"
-msgstr "Сметка за полуавтоматично управление на ресурс"
-
-#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
-#: accountdialog.cpp:1027
-msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
-msgstr "Изтриване на всички заделяния за ресурса съответстващ на тази сметка."
-
-#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
-#: accountdialog.cpp:1031
-msgid "Clear Past"
-msgstr "Изтриване на изтеклите"
-
-#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
-#: accountdialog.cpp:1036
-msgid ""
-"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
-msgstr ""
-"Изтриване на всички остарели заделяния за ресурса, съответстващ на тази сметка."
-
-#: accountdialog.cpp:424
-msgid "Include in m&anual mail check"
-msgstr "Включване в ръч&ната проверка на пощата"
-
-#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
-#: accountdialog.cpp:1049
-msgid "Enable &interval mail checking"
-msgstr "Пе&риодична проверка на пощата"
-
-#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
-msgid "Check inter&val:"
-msgstr "Инте&рвал:"
-
-#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
-#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
-msgid " min"
-msgstr " мин"
-
-#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
-msgid "&Destination folder:"
-msgstr "Приемна п&апка:"
-
-#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
-msgid "&Pre-command:"
-msgstr "Пред&варителна команда:"
-
-#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
-#: accountdialog.cpp:1073
-msgid "Identity:"
-msgstr "Самоличност:"
-
-#: accountdialog.cpp:473
-msgid "Account Type: Maildir Account"
-msgstr "Вид сметка: Maildir"
-
-#: accountdialog.cpp:490
-msgid "Folder &location:"
-msgstr "&Местоположение на папката:"
-
-#: accountdialog.cpp:525
-msgid "Include in &manual mail check"
-msgstr "Включване при ръч&ната проверка на пощата"
-
-#: accountdialog.cpp:570
-msgid "Account Type: POP Account"
-msgstr "Вид сметка: POP"
-
-#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
-#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
-msgid "&General"
-msgstr "&Общи"
-
-#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
-msgid "&Login:"
-msgstr "Потребителско и&ме:"
-
-#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
-msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
-msgstr ""
-"<em>Потребителско име</em>, дадено ви от доставчика на Интернет, с което се "
-"представяте пред техните сървъри. Обикновено това е първата част от вашата "
-"е-поща (частта преди <em>@</em>)."
-
-#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
-msgid "P&assword:"
-msgstr "Па&рола:"
-
-#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
-msgid "Ho&st:"
-msgstr "&Хост:"
-
-#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
-msgid "&Port:"
-msgstr "П&орт:"
-
-#: accountdialog.cpp:626
-msgid "Sto&re POP password"
-msgstr "Запомняне на &POP паролата"
-
-#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
-msgid ""
-"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
-msgstr ""
-"Включете тази отметка, ако искате KMail да запомни паролата.\n"
-"Ако е инсталиран KWallet, той ще бъде използван за съхраняване на паролата, "
-"което се счита за по-сигурно.\n"
-"Но ако не е инсталиран, паролата ще се съхранява в конфигурационния файл на "
-"KMail. Паролата не се съхранява в явен вид, но това не трябва да се смята за "
-"сигурна защита от опит за разшифроване, ако някой има достъп до "
-"конфигурационния файл."
-
-#: accountdialog.cpp:640
-msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
-msgstr "Запа&зване на изтеглените съобщения на сървъра"
-
-#: accountdialog.cpp:647
-msgid "Leave messages on the server for"
-msgstr "Запазване на съобщенията на сървъра"
-
-#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
-msgid "Keep only the last"
-msgstr "Запазване само на последните"
-
-#: accountdialog.cpp:677
-msgid " MB"
-msgstr " МБ"
-
-#: accountdialog.cpp:707
-msgid "Include in man&ual mail check"
-msgstr "Включване в р&ъчната проверка на пощата"
-
-#: accountdialog.cpp:713
-msgid "&Filter messages if they are greater than"
-msgstr "&Филтриране на съобщения по-големи от"
-
-#: accountdialog.cpp:726
-msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
-msgstr ""
-"Ако включите тази опция ще бъдат използвани POP филтри за определяне какво да "
-"се прави със съобщенията. Можете да изберете да ги изтеглите, изтриете или "
-"запазите на сървъра."
-
-#: accountdialog.cpp:737
-msgid "Chec&k interval:"
-msgstr "Интерва&л:"
-
-#: accountdialog.cpp:746
-msgid "Des&tination folder:"
-msgstr "Приемна п&апка:"
-
-#: accountdialog.cpp:752
-msgid "Pre-com&mand:"
-msgstr "Предварителна ко&манда:"
-
-#: accountdialog.cpp:765
-msgid "&Extras"
-msgstr "&Допълнителни"
-
-#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
-msgid "Check &What the Server Supports"
-msgstr "Проверка &какво поддържа сървъра"
-
-#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
-#: kmtransport.cpp:502
-msgid "Encryption"
-msgstr "Шифроване"
-
-#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
-msgid "&None"
-msgstr "&Без"
-
-#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
-msgid "Use &SSL for secure mail download"
-msgstr "Използване на &SSL за защитено изтегляне на поща"
-
-#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
-msgid "Use &TLS for secure mail download"
-msgstr "Използване на &TLS за защитено изтегляне на поща"
-
-#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
-msgid "Authentication Method"
-msgstr "Удостоверяване"
-
-#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
-msgid "Clear te&xt"
-msgstr "Обикновен те&кст"
-
-#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
-msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
-"&LOGIN"
-msgstr "&LOGIN"
-
-#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
-msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
-"&PLAIN"
-msgstr "&PLAIN"
-
-#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
-msgid "CRAM-MD&5"
-msgstr "CRAM-MD&5"
-
-#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
-msgid "&DIGEST-MD5"
-msgstr "&DIGEST-MD5"
-
-#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
-msgid "&NTLM"
-msgstr "&NTLM"
-
-#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
-msgid "&GSSAPI"
-msgstr "&GSSAPI"
-
-#: accountdialog.cpp:814
-msgid "&APOP"
-msgstr "&APOP"
-
-#: accountdialog.cpp:819
-msgid "&Use pipelining for faster mail download"
-msgstr "Използване на конвейер за по-бързо и&зтегляне на поща"
-
-#: accountdialog.cpp:837
-msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
-msgstr "Вид сметка: IMAP несвързана"
-
-#: accountdialog.cpp:839
-msgid "Account Type: IMAP Account"
-msgstr "Вид сметка: IMAP"
-
-#: accountdialog.cpp:901
-msgid "Namespaces:"
-msgstr "Обекти:"
-
-#: accountdialog.cpp:902
-msgid ""
-"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
-msgstr ""
-"Тук виждате различните обекти, които IMAP сървъра ви поддържа. Всеки обект "
-"представлява представка, разделяща група от папки. Те позволяват на KMail, "
-"например, да показва личните ви папки и споделените папки в една сметка."
-
-#: accountdialog.cpp:914
-msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
-msgstr "Повторно зареждане на обекти. Това презаписва всякакви промени."
-
-#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
-msgid "Personal"
-msgstr "Лични"
-
-#: accountdialog.cpp:920
-msgid "Personal namespaces include your personal folders."
-msgstr "Личните обекти включват личните ви папки."
-
-#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
-msgid "Other Users"
-msgstr "Други потребители"
-
-#: accountdialog.cpp:932
-msgid "These namespaces include the folders of other users."
-msgstr "Тези обекти включват папките на другите потребители."
-
-#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
-msgid "Shared"
-msgstr "Споделено"
-
-#: accountdialog.cpp:944
-msgid "These namespaces include the shared folders."
-msgstr "Този обектна включва споделените папки."
-
-#: accountdialog.cpp:960
-msgid "Sto&re IMAP password"
-msgstr "&Запомняне на IMAP паролата"
-
-#: accountdialog.cpp:976
-msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
-msgstr ""
-"Автомати&чно оптимизиране на папките (премахване на изтритите съобщения)"
-
-#: accountdialog.cpp:981
-msgid "Sho&w hidden folders"
-msgstr "П&оказване на скритите папки"
-
-#: accountdialog.cpp:987
-msgid "Show only s&ubscribed folders"
-msgstr "Показване само на под&писаните папки"
-
-#: accountdialog.cpp:992
-msgid "Show only &locally subscribed folders"
-msgstr "Показване само на локално под&писаните папки"
-
-#: accountdialog.cpp:999
-msgid "Load attach&ments on demand"
-msgstr "Зареждане на прикрепени фа&йлове при поискване"
-
-#: accountdialog.cpp:1001
-msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
-msgstr ""
-"Включете това, ако не искате автоматично да зареждате прикрепени файлове, "
-"когато маркирате е-писмо, а само когато щракнете върху прикрепения файл. По "
-"този начин дори големите писма ще се показват веднага."
-
-#: accountdialog.cpp:1009
-msgid "List only open folders"
-msgstr "Показване само на отворените папки"
-
-#: accountdialog.cpp:1011
-msgid ""
-"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
-"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
-msgstr ""
-"Само отворени в дървото папки се проверяват за под папки. Използвайте го, ако "
-"на сървъра има много папки."
-
-#: accountdialog.cpp:1044
-msgid "Include in manual mail chec&k"
-msgstr "Включване при ръчната провер&ка на пощата"
-
-#: accountdialog.cpp:1064
-msgid "&Trash folder:"
-msgstr "Папка \"Ко&шче\":"
-
-#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
-msgid "S&ecurity"
-msgstr "Сигур&ност"
-
-#: accountdialog.cpp:1123
-msgid "&Anonymous"
-msgstr "&Анонимно"
-
-#: accountdialog.cpp:1131
-msgid "&Filtering"
-msgstr "&Филтриране"
-
-#: accountdialog.cpp:1401
-msgid "<none>"
-msgstr "<без>"
-
-#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
-#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
-msgid "inbox"
-msgstr "Входяща"
-
-#: accountdialog.cpp:1455
-msgid ""
-"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
-msgstr ""
-"Изглежда сървърът не поддържа уникални номера на съобщенията, но това се "
-"изисква само, ако съобщенията се пазят на сървъра.\n"
-"Тъй като някои сървъри не излагат правилно способностите си, все пак имате "
-"възможност да активирате запазването на съобщенията на сървъра."
-
-#: accountdialog.cpp:1470
-msgid ""
-"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
-"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
-msgstr ""
-"Изглежда сървърът не поддържа изтегляне заглавните части на съобщения, но това "
-"се изисква за филтриране на съобщенията на сървъра.\n"
-"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак имате "
-"възможност да активирате филтрирането на съобщенията на сървъра."
-
-#: accountdialog.cpp:1485
-msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
-"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
-"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
-"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
-"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
-msgstr ""
-"Имайте предвид, че това може да стане причина някои не поддържащи конвейер POP3 "
-"сървъри да изпратят повредени писма;\n"
-"Това обаче може да се настрои, защото някои сървъри поддържат конвейер, но не "
-"го обявяват. За да проверите дали вашият POP3 сървър има такава поддръжка, "
-"използвайте бутона \"Проверка какво поддържа сървъра\" в долната част на "
-"диалоговия прозорец.\n"
-"Ако сървърът не я обявява, но искате повече скорост, тогава направете няколко "
-"теста като си изпратете писма и ги изтеглите."
-
-#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
-msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
-msgstr "Моля, първо задайте сървър и порт в подпрозореца \"Общи\"."
-
-#: accountdialog.cpp:1640
-msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
-msgstr ""
-"Изглежда сървърът не поддържа конвейерна обработка; затова тази опция е "
-"изключена.\n"
-"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак имате "
-"възможност да активирате конвейерната обработка Имайте предвид, че това може да "
-"стане причина някои не поддържащи конвейер POP сървъри да изпратят повредени "
-"писма. Затова преди да използвате тази възможност за важна кореспонденция, "
-"трябва да я тествате изпращайки на себе си множество тестови съобщения, които "
-"след това да свалите наведнъж от POP сървъра."
-
-#: accountdialog.cpp:1659
-msgid ""
-"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
-msgstr ""
-"Изглежда сървърът не поддържа уникално номериране на съобщенията, но това се "
-"изисква за оставянето им на сървъра; затова тази опция е изключена.\n"
-"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак можете да "
-"активирате запазването на съобщения на сървъра."
-
-#: accountdialog.cpp:1672
-msgid ""
-"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
-"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
-"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
-msgstr ""
-"Изглежда сървърът не поддържа изтегляне на заглавните части на съобщенията, но "
-"това е изискване при филтриране съобщения на сървъра, затова тази опция беше "
-"забранена.\n"
-"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак имате "
-"възможност да активирате филтрирането на съобщения."
-
-#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-" ден\n"
-" дни"
-
-#: accountdialog.cpp:1740
-msgid ""
-"_n: message\n"
-" messages"
-msgstr ""
-" съобщение\n"
-" съобщения"
-
-#: accountdialog.cpp:1746
-msgid ""
-"_n: byte\n"
-" bytes"
-msgstr ""
-" байт\n"
-" байта"
-
-#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
-msgid "Choose Location"
-msgstr "Избор на местоположение"
-
-#: accountdialog.cpp:2013
-msgid "Only local files are currently supported."
-msgstr "Поддържат се само локални файлове."
-
-#: accountdialog.cpp:2119
-msgid "Fetching Namespaces..."
-msgstr "Изтегляне на обекти..."
-
-#: accountdialog.cpp:2180
-msgid "Empty"
-msgstr "Изхвърляне"
-
-#: accountdialog.cpp:2296
-msgid "Edit Namespace '%1'"
-msgstr "Редактиране на обект \"%1\""
-
-#: accountmanager.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Account %1"
-msgstr "Сметка %1"
-
-#: accountmanager.cpp:181
-msgid ""
-"Account %1 has no mailbox defined:\n"
-"mail checking aborted;\n"
-"check your account settings."
-msgstr ""
-"Сметка %1 няма дефинирана пощенска кутия:\n"
-"проверката на поща е прекратена;\n"
-"Проверете настройките на сметката си."
-
-#: accountmanager.cpp:196
-msgid "Checking account %1 for new mail"
-msgstr "Проверка на сметка %1 за нова поща"
-
-#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
-#: accountwizard.cpp:477
-msgid "Local Account"
-msgstr "Локална сметка"
-
-#: accountmanager.cpp:220
-msgid "POP Account"
-msgstr "POP сметка"
-
-#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
-msgid "IMAP Account"
-msgstr "IMAP сметка"
-
-#: accountmanager.cpp:308
-msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
-msgstr ""
-"Трябва да добавите сметка в секцията мрежа на настройките, за да получавате "
-"поща."
-
-#: accountwizard.cpp:87
-msgid "Local mailbox"
-msgstr "Локална пощенска кутия"
-
-#: accountwizard.cpp:88
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
-
-#: accountwizard.cpp:89
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: accountwizard.cpp:90
-msgid "Disconnected IMAP"
-msgstr "IMAP несвързана"
-
-#: accountwizard.cpp:91
-msgid "Maildir mailbox"
-msgstr "Пощенска кутия Maildir"
-
-#: accountwizard.cpp:167
-msgid "Location:"
-msgstr "Местоположение:"
-
-#: accountwizard.cpp:176
-msgid "Incoming server:"
-msgstr "Входящ сървър:"
-
-#: accountwizard.cpp:190
-msgid "Welcome to KMail"
-msgstr "Добре дошли в KMail"
-
-#: accountwizard.cpp:195
-msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Изглежда стартирате KMail за първи път. Можете да използвате помощника за "
-"настройка на пощенските си сметки. Просто в следващите страници въведете "
-"данните за електронната си поща.</qt>"
-
-#: accountwizard.cpp:200
-msgid "Welcome"
-msgstr "Добре дошли"
-
-#: accountwizard.cpp:208
-msgid "Select what kind of account you would like to create"
-msgstr "Изберете типа сметка, която искате да създадете"
-
-#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
-msgid "Account Type"
-msgstr "Тип сметка"
-
-#: accountwizard.cpp:221
-msgid "Real name:"
-msgstr "Истинско име:"
-
-#: accountwizard.cpp:228
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Е-поща:"
-
-#: accountwizard.cpp:235
-msgid "Organization:"
-msgstr "Организация:"
-
-#: accountwizard.cpp:242
-msgid "Account Information"
-msgstr "Информация за сметка"
-
-#: accountwizard.cpp:251
-msgid "Login name:"
-msgstr "Потребителско име:"
-
-#: accountwizard.cpp:258
-msgid "Password:"
-msgstr "Парола:"
-
-#: accountwizard.cpp:266
-msgid "Login Information"
-msgstr "Информация за влизане"
-
-#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
-msgid "Use secure connection (SSL)"
-msgstr "Използване на сигурна връзка (SSL)"
-
-#: accountwizard.cpp:283
-msgid "Choose..."
-msgstr "Избор..."
-
-#: accountwizard.cpp:292
-msgid "Outgoing server:"
-msgstr "Изходящ сървър:"
-
-#: accountwizard.cpp:302
-msgid "Use local delivery"
-msgstr "Използване на локална доставка"
-
-#: accountwizard.cpp:309
-msgid "Server Information"
-msgstr "Информация за сървър"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Без"
-
-#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
-
-#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
-msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
-msgstr "Проверка за поддържани възможности за сигурност на %1..."
-
-#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
-#: kmfiltermgr.cpp:293
-msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
-msgstr "<b>Прилагане на правила за филтриране:</b> "
-
-#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
-#: kmfiltermgr.cpp:299
-msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
-msgstr "<b>Правилата за филтриране съвпаднаха.</b>"
-
-#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
-#, c-format
-msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
-msgstr "<b>Прилагане на филтър:</b> %1"
-
-#: antispamwizard.cpp:101
-msgid "Anti-Spam Wizard"
-msgstr "Анти-спам помощник"
-
-#: antispamwizard.cpp:102
-msgid "Anti-Virus Wizard"
-msgstr "Анти-вирусен помощник"
-
-#: antispamwizard.cpp:106
-msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
-msgstr "Добре дошли в анти-спам помощника на KMail"
-
-#: antispamwizard.cpp:107
-msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
-msgstr "Добре дошли в анти-вирусния помощник на KMail"
-
-#: antispamwizard.cpp:113
-msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
-msgstr "Опции за фина настройка при обработка на спам съобщения"
-
-#: antispamwizard.cpp:119
-msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
-msgstr "Опции за фина настройка при обработка на съобщения с вирус"
-
-#: antispamwizard.cpp:131
-msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
-msgstr "Резюме на промените, които ще бъдат направени от помощника"
-
-#: antispamwizard.cpp:200
-msgid "Virus handling"
-msgstr "Обработка на вируси"
-
-#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
-msgid "Spam handling"
-msgstr "Обработка на спам"
-
-#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
-msgid "Semi spam (unsure) handling"
-msgstr "Частична обработка (несигурна) на спам"
-
-#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
-msgid "Classify as spam"
-msgstr "Класифициране като спам"
-
-#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
-msgid "Classify as NOT spam"
-msgstr "Класифициране НЕ като спам"
-
-#: antispamwizard.cpp:493
-msgid "Scanning for %1..."
-msgstr "Търсене на %1..."
-
-#: antispamwizard.cpp:524
-msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
-msgstr "Търсенето на анти-спам инструменти завърши."
-
-#: antispamwizard.cpp:525
-msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
-msgstr "Търсенето на анти-вирусни инструменти завърши."
-
-#: antispamwizard.cpp:528
-msgid ""
-"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
-"software and re-run this wizard.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Не са открити такива. Инсталирайте софтуера за откриване на спам и "
-"рестартирайте помощника.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:531
-msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
-msgstr "Търсенето завърши. Не са открити анти-вирусни инструменти."
-
-#: antispamwizard.cpp:555
-msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
-msgstr "<p>Класифицираните като спам съобщения се маркират като прочетени."
-
-#: antispamwizard.cpp:557
-msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
-msgstr "<p>Класифицираните като спам съобщения не се маркират като прочетени."
-
-#: antispamwizard.cpp:560
-msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
-msgstr "<br>Спам съобщенията се преместват в папка с име <i>"
-
-#: antispamwizard.cpp:563
-msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
-msgstr "<br>Спам съобщенията не се преместват в определена папка.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:587
-msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
-msgstr ""
-"<p>Папката за съобщения, класифицирани като несигурни (вероятно спам), е <i>"
-
-#: antispamwizard.cpp:600
-msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
-msgstr "<p>Помощникът ще създаде следните филтри:<ul>"
-
-#: antispamwizard.cpp:603
-msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
-msgstr "<p>Помощникът ще замести следните филтри:<ul>"
-
-#: antispamwizard.cpp:860
-msgid ""
-"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
-"and setup KMail to work with them."
-msgstr ""
-"Помощникът ще търси инструменти за откриване на спам\n"
-"и ще настрои KMail да работи с тях."
-
-#: antispamwizard.cpp:864
-msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-"<p>Тук ще получите помощ при настройката филтрите на KMail да използват някои "
-"добре познати анти-вирусни инструменти.</p>"
-"<p>Помощникът може да ги открие на компютъра ви, както и да създаде правила за "
-"филтриране (с цел класифициране и отделяне на съобщенията, съдържащи вируси). "
-"Няма да бъдат взети предвид съществуващите правила за филтриране. Винаги се "
-"добавят нови.</p>"
-"<p><b>Предупреждение:</b> Програмата блокира по време на сканирането за вируси, "
-"така че е възможно да имате проблеми с функционирането и. За да се върнете към "
-"предишното поведение на KMail, изтрийте създадени от помощника правилата за "
-"филтриране."
-
-#: antispamwizard.cpp:915
-msgid ""
-"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
-"page.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Моля, изберете инструментите, които да се използват за откриване на спам и "
-"продължете към следващата страница.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:941
-msgid "&Mark detected spam messages as read"
-msgstr "&Маркиране на спам съобщенията като прочетени"
-
-#: antispamwizard.cpp:943
-msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
-msgstr "Маркиране на съобщенията, класифицирани като спам, като прочетени."
-
-#: antispamwizard.cpp:946
-msgid "Move &known spam to:"
-msgstr "Преме&стване на спам в:"
-
-#: antispamwizard.cpp:948
-msgid ""
-"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
-"that in the folder view below."
-msgstr ""
-"Папката по подразбиране за спам съобщения е \"Кошче\", но вие можете да я "
-"промените от по-долу."
-
-#: antispamwizard.cpp:962
-msgid "Move &probable spam to:"
-msgstr "Преместване на веро&ятен спам в:"
-
-#: antispamwizard.cpp:964
-msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
-msgstr ""
-"Папката по подразбиране е \"входяща\", но можете да я промените по-долу."
-"<p>Не всички инструменти поддържат класифицирането като несигурно. Ако не сте "
-"избрали такъв инструмент, не можете да изберете и папка."
-
-#: antispamwizard.cpp:1064
-msgid "Check messages using the anti-virus tools"
-msgstr "Проверка на съобщения с анти-вирусните инструменти"
-
-#: antispamwizard.cpp:1066
-msgid ""
-"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
-"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
-msgstr ""
-"Оставете анти-вирусните инструменти да проверяват съобщенията ви. Помощникът ще "
-"създаде подходящите филтри. Обикновено съобщенията се маркират от "
-"инструментите, така че филтрите могат да реагират на това и, например, да "
-"преместят съобщението с вирус в специална папка."
-
-#: antispamwizard.cpp:1072
-msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
-msgstr "Преместване на откритите вирусни съобщения в избраната папка"
-
-#: antispamwizard.cpp:1074
-msgid ""
-"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
-msgstr ""
-"Филтър, който да открива класифицираните като заразени съобщения и да ги "
-"премества в определена папка. Папката по подразбиране е \"Кошче\", но можете да "
-"я промените в изгледът с папки."
-
-#: antispamwizard.cpp:1080
-msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
-msgstr "Допълнително, маркиране заразените с вирус съобщения като прочетени"
-
-#: antispamwizard.cpp:1083
-msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
-msgstr ""
-"Маркиране на съобщенията, класифицирани като заразени с вирус като прочетени и "
-"преместването им в избраната папка."
-
-#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
-msgid "Error while deleting messages on the server: "
-msgstr "Грешка при изтриване на съобщения на сървъра: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:290
-msgid "Error while retrieving message on the server: "
-msgstr "Грешка при изтегляне съобщение от сървъра: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:538
-msgid "Error while uploading folder"
-msgstr "Грешка при качване на папка"
-
-#: cachedimapjob.cpp:539
-msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
-msgstr "Грешка при създаване на папката <b>%1</b> на сървъра."
-
-#: cachedimapjob.cpp:540
-msgid ""
-"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
-"folder is already present on the server; the error message from the server "
-"communication is here:"
-msgstr ""
-"Причината може да е, че нямате необходимите права или че папката вече "
-"съществува. Следва съобщението за грешка от сървъра:"
-
-#: cachedimapjob.cpp:626
-msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
-msgstr "Грешка при изтриването на папка %1 на сървъра: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:679
-msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
-msgstr "Грешка при прочитането на папка %1 на сървъра: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:794
-#, c-format
-msgid "Error while trying to rename folder %1"
-msgstr "Грешка при преименуване на папка %1"
-
-#: callback.cpp:170
-msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
-msgstr ""
-"<qt>Нито един от вашите самоличности не съвпада с получателя на съобщението."
-"<br>Моля, изберете кой от следните адреси е вашия:"
-
-#: callback.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
-msgstr ""
-"<qt>Нито един от вашите самоличности не съвпада с получателя на съобщението."
-"<br>Моля, изберете кой от следните адреси е вашия:"
-
-#: callback.cpp:183
-msgid "Select Address"
-msgstr "Избор на адрес"
-
-#: chiasmuskeyselector.cpp:19
-msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
-msgstr "Моля, изберете Chiasmus key файл, който да бъде използван:"
-
-#: chiasmuskeyselector.cpp:29
-msgid "Additional arguments for chiasmus:"
-msgstr "Допълнителни аргументи за chiasmus:"
-
-#: compactionjob.cpp:99
-#, c-format
-msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
-msgstr "От съображения за сигурност компресирането е забранено за %1"
-
-#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
-msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
-msgstr "Папка \"%1\" беше компресирана успешно"
-
-#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
-msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
-msgstr ""
-"Възникна грешка при компресиране на \"%1\". Компресирането е прекратено."
-
-#: configuredialog.cpp:155
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Тази настройка е направена от администратора ви.</p>"
-"<p>Ако смятате, че това е грешка, моля, свържете се с него.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:217
-msgid "&Load Profile..."
-msgstr "&Зареждане на профил..."
-
-#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
-msgid "&Add..."
-msgstr "Д&обавяне..."
-
-#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
-#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Промяна..."
-
-#: configuredialog.cpp:307
-msgid "&Rename"
-msgstr "Пре&именуване"
-
-#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "И&зтриване"
-
-#: configuredialog.cpp:309
-msgid "Set as &Default"
-msgstr "Да бъде &по подразбиране"
-
-#: configuredialog.cpp:450
-msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Наистина ли искате самоличността <b>%1</b> да бъде изтрита?</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:452
-msgid "Remove Identity"
-msgstr "Изтриване на самоличност"
-
-#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
-msgid "Add..."
-msgstr "Добавяне..."
-
-#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
-msgid "Modify..."
-msgstr "Промяна..."
-
-#: configuredialog.cpp:499
-msgid "Set as Default"
-msgstr "Настройване като подразбиращ се"
-
-#: configuredialog.cpp:562
-msgid "&Receiving"
-msgstr "Получ&аване"
-
-#: configuredialog.cpp:570
-msgid "&Sending"
-msgstr "Изпра&щане"
-
-#: configuredialog.cpp:595
-msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
-msgstr "Изходящи сметки (добавете поне една):"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
-#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
-#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
-#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
-#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
-#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Вид"
-
-#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
-#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
-msgid "A&dd..."
-msgstr "Д&обавяне..."
-
-#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
-msgid "R&emove"
-msgstr "И&зтриване"
-
-#: configuredialog.cpp:640
-msgid "Set Default"
-msgstr "Настройки по подразбиране"
-
-#: configuredialog.cpp:650
-msgid "Common Options"
-msgstr "Общи настройки"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 382
-#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
-#, no-c-format
-msgid "Confirm &before send"
-msgstr "Потвър&ждение преди изпращане"
-
-#: configuredialog.cpp:666
-msgid "Never Automatically"
-msgstr "Никога автоматично"
-
-#: configuredialog.cpp:667
-msgid "On Manual Mail Checks"
-msgstr "При ръчна проверка на пощата"
-
-#: configuredialog.cpp:668
-msgid "On All Mail Checks"
-msgstr "При всяка проверка на пощата"
-
-#: configuredialog.cpp:676
-msgid "Send Now"
-msgstr "Изпращане сега"
-
-#: configuredialog.cpp:677
-msgid "Send Later"
-msgstr "Изпращане по-късно"
-
-#: configuredialog.cpp:687
-msgid "Allow 8-bit"
-msgstr "8-бита"
-
-#: configuredialog.cpp:688
-msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
-msgstr "MIME съвместимост (отпечатване на цитата)"
-
-#: configuredialog.cpp:701
-msgid "Send &messages in outbox folder:"
-msgstr "Поставяне на &съобщенията в папка \"Изходяща\":"
-
-#: configuredialog.cpp:709
-msgid "Defa&ult send method:"
-msgstr "Мето&д по подразбиране:"
-
-#: configuredialog.cpp:711
-msgid "Message &property:"
-msgstr "Съо&бщение:"
-
-#: configuredialog.cpp:713
-msgid "Defaul&t domain:"
-msgstr "Домей&н по подразбиране:"
-
-#: configuredialog.cpp:717
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> Домейнът по подразбиране се използва за допълване на пощенски адрес, който "
-"се състои само от име на потребител.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:741
-msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
-msgid "smtp (Default)"
-msgstr "smtp (по подразбиране)"
-
-#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
-msgid "sendmail (Default)"
-msgstr "sendmail (по подразбиране)"
-
-#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
-msgid "Add Transport"
-msgstr "Добавяне на пощенски транспорт"
-
-#: configuredialog.cpp:830
-msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
-"%1 (Default)"
-msgstr "%1 (по подразбиране)"
-
-#: configuredialog.cpp:854
-msgid "Modify Transport"
-msgstr "Промяна на пощенски транспорт"
-
-#: configuredialog.cpp:890
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
-"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
-msgstr ""
-"Самоличността бе променена да ползва пощенски този транспорт:\n"
-"Тези %n самоличности бяха променени да ползват този транспорт:"
-
-#: configuredialog.cpp:921
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
-"These %n identities have been changed to use the default transport:"
-msgstr ""
-"Самоличността бе променена да ползва пощенски транспорт по подразбиране:\n"
-"Тези %n самоличности бяха променени да ползват транспорта по подразбиране:"
-
-#: configuredialog.cpp:1066
-msgid "Incoming accounts (add at least one):"
-msgstr "Входящи сметки (добавете поне една):"
-
-#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
-#: searchwindow.cpp:230
-msgid "Folder"
-msgstr "Папка"
-
-#: configuredialog.cpp:1112
-msgid "Chec&k mail on startup"
-msgstr "Проверка на по&щата при стартиране"
-
-#: configuredialog.cpp:1118
-msgid "New Mail Notification"
-msgstr "Известяване за нова поща"
-
-#: configuredialog.cpp:1123
-msgid "&Beep"
-msgstr "&Звук"
-
-#: configuredialog.cpp:1131
-msgid "Deta&iled new mail notification"
-msgstr "Подро&бно известяване за нова поща"
-
-#: configuredialog.cpp:1135
-msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
-msgstr "Показване броя на новополучените съобщения за всяка папка"
-
-#: configuredialog.cpp:1143
-msgid "Other Actio&ns"
-msgstr "&Други действия"
-
-#: configuredialog.cpp:1221
-msgid "Unknown account type selected"
-msgstr "Избран е неизвестен вид сметка"
-
-#: configuredialog.cpp:1230
-msgid "Unable to create account"
-msgstr "Грешка при създаване на сметка"
-
-#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
-msgid "Add Account"
-msgstr "Добавяне на сметка"
-
-#: configuredialog.cpp:1288
-msgid "Unable to locate account"
-msgstr "Грешка при откриване на сметка"
-
-#: configuredialog.cpp:1315
-msgid "Modify Account"
-msgstr "Промяна на сметка"
-
-#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
-msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Грешка при откриване на сметка <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:1491
-msgid "Color&s"
-msgstr "Цветов&е"
-
-#: configuredialog.cpp:1497
-msgid "La&yout"
-msgstr "Под&редба"
-
-#: configuredialog.cpp:1503
-msgid "M&essage List"
-msgstr "С&писък със съобщения"
-
-#: configuredialog.cpp:1509
-msgid "Message W&indow"
-msgstr "Про&зорец за съобщения"
-
-#: configuredialog.cpp:1515
-msgid "System &Tray"
-msgstr "Системен &панел"
-
-#: configuredialog.cpp:1531
-msgid "Message Body"
-msgstr "Тяло на съобщение"
-
-#: configuredialog.cpp:1532
-msgid "Message List"
-msgstr "Списък със съобщения"
-
-#: configuredialog.cpp:1533
-msgid "Message List - New Messages"
-msgstr "Списък със съобщения - нови съобщения"
-
-#: configuredialog.cpp:1534
-msgid "Message List - Unread Messages"
-msgstr "Списък със съобщения - непрочетени съобщения"
-
-#: configuredialog.cpp:1535
-msgid "Message List - Important Messages"
-msgstr "Списък със съобщения - важни съобщения"
-
-#: configuredialog.cpp:1536
-msgid "Message List - Todo Messages"
-msgstr "Списък със съобщения - съобщения за задачи"
-
-#: configuredialog.cpp:1537
-msgid "Message List - Date Field"
-msgstr "Списък със съобщения - поле за дата"
-
-#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
-msgid "Folder List"
-msgstr "Списък с папки"
-
-#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Цитиран текст - първо ниво"
-
-#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Цитиран текст - второ ниво"
-
-#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Цитиран текст - трето ниво"
-
-#: configuredialog.cpp:1542
-msgid "Fixed Width Font"
-msgstr "Равноширок шрифт"
-
-#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
-msgid "Composer"
-msgstr "Съчиняване"
-
-#: configuredialog.cpp:1544
-msgid "Printing Output"
-msgstr "Текст за отпечатване"
-
-#: configuredialog.cpp:1559
-msgid "&Use custom fonts"
-msgstr "Изпол&зване на потребителски шрифтове"
-
-#: configuredialog.cpp:1575
-msgid "Apply &to:"
-msgstr "Прилагане &към:"
-
-#: configuredialog.cpp:1699
-msgid "Composer Background"
-msgstr "Фон при съчиняване"
-
-#: configuredialog.cpp:1700
-msgid "Alternative Background Color"
-msgstr "Алтернативен цвят на фон"
-
-#: configuredialog.cpp:1701
-msgid "Normal Text"
-msgstr "Нормален текст"
-
-#: configuredialog.cpp:1705
-msgid "Link"
-msgstr "Препратка"
-
-#: configuredialog.cpp:1706
-msgid "Followed Link"
-msgstr "Посетена препратка"
-
-#: configuredialog.cpp:1707
-msgid "Misspelled Words"
-msgstr "Сгрешени думи"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "New Message"
-msgstr "Ново съобщение"
-
-#: configuredialog.cpp:1709
-msgid "Unread Message"
-msgstr "Непрочетено съобщение"
-
-#: configuredialog.cpp:1710
-msgid "Important Message"
-msgstr "Важно съобщение"
-
-#: configuredialog.cpp:1711
-msgid "Todo Message"
-msgstr "Съобщения за задача"
-
-#: configuredialog.cpp:1712
-msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
-msgstr "OpenPGP съобщение - шифровано"
-
-#: configuredialog.cpp:1713
-msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
-msgstr "OpenPGP съобщение - валиден подпис с надежден ключ"
-
-#: configuredialog.cpp:1714
-msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
-msgstr "OpenPGP съобщение - валиден подпис с непроверен ключ"
-
-#: configuredialog.cpp:1715
-msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
-msgstr "OpenPGP съобщение - непроверен подпис"
-
-#: configuredialog.cpp:1716
-msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
-msgstr "OpenPGP съобщение - лош подпис"
-
-#: configuredialog.cpp:1717
-msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
-msgstr "Рамка около предупреждаващи HTML съобщения"
-
-#: configuredialog.cpp:1718
-msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
-msgstr "Име и размер на папка когато е близо квотата"
-
-#: configuredialog.cpp:1719
-msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
-msgstr "Фон на HTML лентата за състоянието - без HTML съобщение"
-
-#: configuredialog.cpp:1720
-msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
-msgstr "Цвят на шрифта на HTML съобщение"
-
-#: configuredialog.cpp:1721
-msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
-msgstr "Фон на HTML лентата за състоянието - HTML съобщение"
-
-#: configuredialog.cpp:1722
-msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
-msgstr "Цвят на шрифта за HTML лентата за състоянието - HTML съобщение"
-
-#: configuredialog.cpp:1734
-msgid "&Use custom colors"
-msgstr "Използ&ване на потребителски цветове"
-
-#: configuredialog.cpp:1749
-msgid "Recycle colors on deep &quoting"
-msgstr "Ред&уване на цветовете при многократно цитиране"
-
-#: configuredialog.cpp:1757
-msgid "Close to quota threshold"
-msgstr "Близо до квотния праг"
-
-#: configuredialog.cpp:1763
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: configuredialog.cpp:1855
-msgid "Lon&g folder list"
-msgstr "Д&ълъг списък с папки"
-
-#: configuredialog.cpp:1856
-msgid "Shor&t folder list"
-msgstr "Кратъ&к списък с папки"
-
-#: configuredialog.cpp:1865
-msgid "Abo&ve the message pane"
-msgstr "На&д прозореца на съобщението"
-
-#: configuredialog.cpp:1866
-msgid "&Below the message pane"
-msgstr "П&од прозореца на съобщението"
-
-#: configuredialog.cpp:1869
-msgid "Message Structure Viewer Placement"
-msgstr "Разположение структурата на съобщение при преглед"
-
-#: configuredialog.cpp:1874
-msgid "Show &never"
-msgstr "Без показ&ване"
-
-#: configuredialog.cpp:1875
-msgid "Show only for non-plaintext &messages"
-msgstr "Показване само на съдържа&щи форматиран текст съобщения"
-
-#: configuredialog.cpp:1876
-msgid "Show alway&s"
-msgstr "По&казване винаги"
-
-#: configuredialog.cpp:1879
-msgid "Message Structure Viewer"
-msgstr "Преглед структурата на съобщение"
-
-#: configuredialog.cpp:1885
-msgid "&Do not show a message preview pane"
-msgstr "Б&ез прозорец за предварителен преглед"
-
-#: configuredialog.cpp:1886
-msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
-msgstr "Показване на прозореца за преглед по&д списъка със съобщения"
-
-#: configuredialog.cpp:1887
-msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
-msgstr "Показване на прозореца за преглед д&о списъка със съобщения"
-
-#: configuredialog.cpp:1890
-msgid "Message Preview Pane"
-msgstr "Прозорец за преглед на съобщения"
-
-#: configuredialog.cpp:1908
-msgid "Show favorite folder view"
-msgstr "Кратък списък с папки"
-
-#: configuredialog.cpp:1912
-msgid "Show folder quick search field"
-msgstr "Показване на лента бързо търсене"
-
-#: configuredialog.cpp:1983
-msgid "Sta&ndard format (%1)"
-msgstr "Станд&артен формат (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1984
-msgid "Locali&zed format (%1)"
-msgstr "Локали&зиран формат (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1985
-msgid "Fancy for&mat (%1)"
-msgstr "Декори&ран формат (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1986
-msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
-msgstr "П&отребителски формат (Shift+F1 за помощ):"
-
-#: configuredialog.cpp:2003
-msgid "General Options"
-msgstr "Общи настройки"
-
-#: configuredialog.cpp:2006
-msgid "Show Quick Search"
-msgstr "Показване на бързо търсене"
-
-#: configuredialog.cpp:2008
-msgid "Display messa&ge sizes"
-msgstr "Показване раз&мера на съобщенията"
-
-#: configuredialog.cpp:2010
-msgid "Show crypto &icons"
-msgstr "Показване на ик&оните за шифроване"
-
-#: configuredialog.cpp:2012
-msgid "Show attachment icon"
-msgstr "Показване на иконата за прикрепен файл"
-
-#: configuredialog.cpp:2015
-msgid "&Threaded message list"
-msgstr "&Списък на съобщенията в нишката"
-
-#: configuredialog.cpp:2033
-msgid "Threaded Message List Options"
-msgstr "Опции за списък от съобщения в нишка"
-
-#: configuredialog.cpp:2037
-msgid "Always &keep threads open"
-msgstr "Винаги отво&рени нишки"
-
-#: configuredialog.cpp:2040
-msgid "Threads default to o&pen"
-msgstr "Отворени нишки по подразбира&не"
-
-#: configuredialog.cpp:2043
-msgid "Threads default to closed"
-msgstr "Затворени нишки по подразбиране"
-
-#: configuredialog.cpp:2046
-msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
-msgstr ""
-"Отваряне на нишки с нови, непрочетени или важн&и съобщения и отваряне на "
-"наблюдаваните нишки."
-
-#: configuredialog.cpp:2056
-msgid "Date Display"
-msgstr "Показване на датата"
-
-#: configuredialog.cpp:2073
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>Следните изрази могат да се ползват за дата:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - ден от месеца като число без водеща нула (1-31)</li>"
-"<li>dd - ден от месеца като число с водеща нула (01-31)</li>"
-"<li>ddd - съкратено име на ден от седмицата (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - пълно име на ден от седмицата (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - месец като число без водеща нула (1-12)</li>"
-"<li>MM - месец като число с водеща нула (01-12)</li>"
-"<li>MMM - съкратено име на месец (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - пълно име на месец (January - December)</li>"
-"<li>yy - година като двуцифрено число (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - година като четири цифри (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>Следните изрази могат да се ползват за час:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - часът без водеща нула (0-23 или 1-12,, ако са показани AM/PM)</li>"
-"<li>hh - часът с водеща нула (00-23 или 01-12,, ако са показани AM/PM)</li>"
-"<li>m - минути без водеща нула (0-59)</li>"
-"<li>mm - минути с водеща нула (00-59)</li>"
-"<li>s - секунди без водеща нула (0-59)</li>"
-"<li>ss - секунди с водеща нула (00-59)</li>"
-"<li>z - милисекунди без водещи нули (0-999)</li>"
-"<li>zzz - милисекунди с водещи нули (000-999)</li>"
-"<li>AP - превключване между AM/PM. АР ще бъде заменено или с \"AM\" или с "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - превключване между AM/PM. АР ще бъде заменено или с \"am\" или с "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - часови пояс в цифрова форма (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>Всички други въведени символи ще бъдат пренебрегнати.</strong></p>"
-"</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:2187
-msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
-msgstr ""
-"Промяната глобалните настройки на нишките ще отмени всички специфични стойности "
-"за папките."
-
-#: configuredialog.cpp:2224
-msgid "Show HTML stat&us bar"
-msgstr "Показване на &HTML лентата за състоянието"
-
-#: configuredialog.cpp:2228
-msgid "Show s&pam status in fancy headers"
-msgstr "Информация за &спама в декорираните заглавни части"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 541
-#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
-#, no-c-format
-msgid "Replace smileys by emoticons"
-msgstr "Заместване на усмивките с емоции"
-
-#: configuredialog.cpp:2236
-msgid "Use smaller font for quoted text"
-msgstr "Използване на по-малък шрифт за цитирания текст"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 546
-#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid "Show expand/collapse quote marks"
-msgstr "Показване на отварящи/затварящи кавички"
-
-#: configuredialog.cpp:2315
-msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
-msgstr "Стандартна ко&дова таблица:"
-
-#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
-msgid "Auto"
-msgstr "Авто"
-
-#: configuredialog.cpp:2336
-msgid "&Override character encoding:"
-msgstr "Пре&покриваща кодова таблица:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 103
-#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "Enable system tray icon"
-msgstr "Икона в системния панел"
-
-#: configuredialog.cpp:2468
-msgid "System Tray Mode"
-msgstr "Показване в системния панел"
-
-#: configuredialog.cpp:2476
-msgid "Always show KMail in system tray"
-msgstr "Показване на KMail в системния панел винаги"
-
-#: configuredialog.cpp:2479
-msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
-msgstr ""
-"Показване на KMail в системния панел само ако има непрочетени съобщения"
-
-#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
-msgid "&Templates"
-msgstr "&Шаблони"
-
-#: configuredialog.cpp:2545
-msgid "&Custom Templates"
-msgstr "&Потребителски шаблони"
-
-#: configuredialog.cpp:2551
-msgid "&Subject"
-msgstr "&Тема"
-
-#: configuredialog.cpp:2558
-msgid "Cha&rset"
-msgstr "&Кодова таблица"
-
-#: configuredialog.cpp:2564
-msgid "H&eaders"
-msgstr "&Заглавни части"
-
-#: configuredialog.cpp:2570
-msgid ""
-"_: Config->Composer->Attachments\n"
-"A&ttachments"
-msgstr "Прикре&пени файлове"
-
-#: configuredialog.cpp:2654
-msgid "No autosave"
-msgstr "Без автозапис"
-
-#: configuredialog.cpp:2661
-msgid "Configure Completion Order"
-msgstr "Настройване на автозавършване"
-
-#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
-msgid "Edit Recent Addresses..."
-msgstr "Редактиране на последните адреси..."
-
-#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
-msgid "External Editor"
-msgstr "Външен редактор"
-
-#: configuredialog.cpp:2707
-#, c-format
-msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
-msgstr "<b>%f</b> ще бъде заместен с името на редактирания файл."
-
-#: configuredialog.cpp:2817
-msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Поддържат се следните променливи за отговор: "
-"<br><b>%D</b>: дата, <b>%S</b>: тема,"
-"<br><b>%e</b>: адрес на подател, <b>%F</b>: име на подател, <b>%f</b>"
-": инициали на подател,"
-"<br><b>%T</b>: име на получател, <b>%t</b>: име и адрес на получател, "
-"<br><b>%C</b>: копиране на имена, <b>%c</b>: копиране на имена и адреси,"
-"<br><b>%%</b> знак за процент, <b>%_</b>: интервал, <b>%L</b>: край на ред</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:2830
-msgid "Lang&uage:"
-msgstr "&Език:"
-
-#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
-#: configuredialog.cpp:3498
-msgid "Re&move"
-msgstr "И&зтриване"
-
-#: configuredialog.cpp:2853
-msgid "Reply to se&nder:"
-msgstr "О&тговор до подателя:"
-
-#: configuredialog.cpp:2861
-msgid "Repl&y to all:"
-msgstr "Отговор до вси&чки:"
-
-#: configuredialog.cpp:2869
-msgid "&Forward:"
-msgstr "П&репращане:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "&Quote indicator:"
-msgstr "Сим&вол за цитат:"
-
-#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
-msgid "On %D, you wrote:"
-msgstr "На %D написахте:"
-
-#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
-msgid "On %D, %F wrote:"
-msgstr "На %D %F написа:"
-
-#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
-msgid "Forwarded Message"
-msgstr "Препратено съобщение"
-
-#: configuredialog.cpp:2925
-msgid ">%_"
-msgstr ">%_"
-
-#: configuredialog.cpp:3074
-msgid "Repl&y Subject Prefixes"
-msgstr "Отговор - пред&ставки на темата"
-
-#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
-msgid ""
-"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
-"(entries are case-insensitive regular expressions):"
-msgstr ""
-"Разпознаване на последователност от следните представки\n"
-"(въведеното е нечувствително към големи/малки букви):"
-
-#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
-msgid "Mod&ify..."
-msgstr "Промя&на..."
-
-#: configuredialog.cpp:3089
-msgid "Enter new reply prefix:"
-msgstr "Въведете нова представка при отговор:"
-
-#: configuredialog.cpp:3103
-msgid "For&ward Subject Prefixes"
-msgstr "Препра&щане - представки на темата"
-
-#: configuredialog.cpp:3117
-msgid "Enter new forward prefix:"
-msgstr "Въведете нова представка при препращане:"
-
-#: configuredialog.cpp:3156
-msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
-msgstr ""
-"Този списък се проверява за всяко изходящо съобщение дали съдържа необходимите "
-"кодови таблици."
-
-#: configuredialog.cpp:3165
-msgid "Enter charset:"
-msgstr "Въведете кодова таблица:"
-
-#: configuredialog.cpp:3171
-msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
-msgstr ""
-"&Запазване на оригиналната кодова таблица при отговор или препращане (ако е "
-"възможно)"
-
-#: configuredialog.cpp:3205
-msgid "This charset is not supported."
-msgstr "Тази кодова таблица не се поддържа."
-
-#: configuredialog.cpp:3256
-msgid "&Use custom message-id suffix"
-msgstr "&Потребителска наставка за идентификация на съобщение"
-
-#: configuredialog.cpp:3269
-msgid "Custom message-&id suffix:"
-msgstr "Потребителска наставка (message-&id):"
-
-#: configuredialog.cpp:3283
-msgid "Define custom mime header fields:"
-msgstr "Потребителски заглавни части - mime:"
-
-#: configuredialog.cpp:3291
-msgid "Value"
-msgstr "Стойност"
-
-#: configuredialog.cpp:3299
-msgid "Ne&w"
-msgstr "Но&в"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Име:"
-
-#: configuredialog.cpp:3321
-msgid "&Value:"
-msgstr "Сто&йност:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 359
-#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid "Outlook-compatible attachment naming"
-msgstr "Съвместимо с Outlook именуване на прикрепените файлове"
-
-#: configuredialog.cpp:3471
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
-msgstr ""
-"Активирайте тази опция за да може Outlook(tm) да разбира имената на "
-"прикрепените файлове, съдържащи символи, които не са част от английската азбука"
-
-#: configuredialog.cpp:3482
-msgid "E&nable detection of missing attachments"
-msgstr "Откр&иване на липсващите прикрепени файлове"
-
-#: configuredialog.cpp:3489
-msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
-msgstr ""
-"Разпознаване на поне една от ключовите думи като намерение за прикрепяне на "
-"файл:"
-
-#: configuredialog.cpp:3500
-msgid "Enter new key word:"
-msgstr "Въведете нова ключова дума:"
-
-#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
-#: kmcomposewin.cpp:2233
-msgid "attachment"
-msgstr "прикрепен файл"
-
-#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
-#: kmcomposewin.cpp:2235
-msgid "attached"
-msgstr "прикрепен"
-
-#: configuredialog.cpp:3542
-msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Избрахте да кодирате имената на прикрепените файлове, съдържащи символи "
-"различни от английските, по начин разбираем за Outlook(tm) и други пощенски "
-"клиенти, които не поддържат стандартно кодирани имена на прикрепените файлове.\n"
-"Имайте предвид, че KMail може да създаде нестандартни съобщения и има "
-"вероятност в последствие съобщенията ви да не бъдат разбрани от пощенски "
-"клиенти, придържащи се към стандарта. Не активирайте тази опция освен, ако "
-"нямате друг избор."
-
-#: configuredialog.cpp:3569
-msgid "&Reading"
-msgstr "&Четене"
-
-#: configuredialog.cpp:3575
-msgid "Composing"
-msgstr "Съчиняване"
-
-#: configuredialog.cpp:3581
-msgid "Warnings"
-msgstr "Предупреждения"
-
-#: configuredialog.cpp:3587
-msgid "S/MIME &Validation"
-msgstr "S/MIME &проверка"
-
-#: configuredialog.cpp:3593
-msgid "Crypto Backe&nds"
-msgstr "Мод&ули за шифроване"
-
-#: configuredialog.cpp:3624
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Съобщенията понякога идват в два формата. Тази настройка задава дали искате "
-"да бъде показан HTML или обикновен\t текст.</p>"
-"<p>HTML-ът изглежда по-красиво, но увеличава риска за компютъра ви.</p>"
-"<p>При показването на съобщение като обикновен текст се губи част от "
-"форматирането, но за сметка на това е почти <em>невъзможно</em> "
-"да се пробие защитата.</p>"
-"<p>Настройката по-долу предпазва от неправилно използване на HTML съобщенията, "
-"но не и от атаки, появили се след създаването на тази версия на KMail.</p>"
-"<p>Препоръчва се да <em>не</em> избирате HTML пред обикновения текст.</p>"
-"<p><b>Забележка:</b> Можете да настройвате тази опция за всяка папка от "
-"главното меню <i>Папка</i>.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3641
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Някои реклами в съобщенията са в HTML формат и съдържат препратки към "
-"изображения, използвани за проверка дали сте прочели писмото (&quot;web "
-"bugs&quot;). </p>"
-"<p>Няма разумна причина да се зареждат изображения от Интернет понеже подателят "
-"винаги може да ги прикрепи направо към писмото.</p>"
-"<p>За предпазване от злоупотреба с HTML тази опция е <em>изключена</em> "
-"по подразбиране.</p>"
-"<p>Ако все пак искате в HTML съобщенията да виждате изображения, които не са "
-"прикрепени към тях, можете да я включите, но трябва да сте наясно с този "
-"проблем.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3654
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Известие за доставка на съобщение (ИДС)</h3> "
-"<p>ИДС е съкращение на това което често се нарича <b>известие за прочитане</b>"
-". Авторът на дадено съобщение иска да му бъде изпратено известие дали "
-"съобщението е доставено. Пощенската програма на получателя генерира отговор от "
-"който може да се научи какво се е случило със съобщението. Нормалните видове са "
-"<b>показано</b> (т.е. прочетено), <b>изтрито</b> и <b>изпратено</b> "
-"(напр. препратено) </p> "
-"<p>Следните настройки контролират изпращането на ИДС от KMail: </p> "
-"<ul> "
-"<li><em>Игнориране</em>: Игнорира всякакви искания за известия. ИДС никога няма "
-"да бъде изпратено автоматично (препоръчително) </li> "
-"<li><em>Питане</em>: Отговаря на искания за известия само след получено "
-"разрешение от потребителя. По този начин можете да пратите ИДС за отделни "
-"съобщения и да откажете или игнорирате останалите.</li>"
-"<li><em>Отказ</em>: Винаги изпраща известие за <b>отказ</b>. Това е <em>"
-"малко</em> по-добре от изпращането на ИДС всеки път. Авторът ще знае, че "
-"съобщението е получено, но няма да знае дали е било прочетено или изтрито и "
-"т.н.</li> "
-"<li><em>Изпращане винаги</em>: Винаги изпраща исканото известие. Това означава, "
-"че авторът на съобщението ще научи кога е отворено съобщението и какво се е "
-"случило с него (видяно, изтрито и т.н.). Тази опция не се препоръчва, но "
-"спомага за поддържането на добри бизнес взаимоотношения.</li></ul></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3687
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "HTML съобщения"
-
-#: configuredialog.cpp:3690
-msgid "Prefer H&TML to plain text"
-msgstr "&Предпочитане на HTML пред обикновен текст"
-
-#: configuredialog.cpp:3694
-msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
-msgstr "Писмата да &зареждат външни препратки от Интернет"
-
-#: configuredialog.cpp:3699
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
-msgstr ""
-"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Разрешаването на HTML в електронната поща понижава сигурността "
-"на компютъра ви. <a href=\"whatsthis:%1\"> Повече за HTML писмата...</a> "
-"<a href=\"whatsthis:%2\">Повече за външните препратки...</a>"
-
-#: configuredialog.cpp:3711
-msgid "Encrypted Messages"
-msgstr "Шифровани съобщения"
-
-#: configuredialog.cpp:3713
-msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
-msgstr "Автоматично шифроване на съобщенията"
-
-#: configuredialog.cpp:3718
-msgid "Message Disposition Notifications"
-msgstr "Известие за доставка на съобщение (ИДС)"
-
-#: configuredialog.cpp:3730
-msgid "Send policy:"
-msgstr "Изпращане:"
-
-#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
-msgid "&Ignore"
-msgstr "&Игнориране"
-
-#: configuredialog.cpp:3735
-msgid "As&k"
-msgstr "П&итане"
-
-#: configuredialog.cpp:3738
-msgid "&Deny"
-msgstr "&Отказ"
-
-#: configuredialog.cpp:3741
-msgid "Al&ways send"
-msgstr "И&зпращане винаги"
-
-#: configuredialog.cpp:3759
-msgid "Quote original message:"
-msgstr "Цитиране на оригиналното съобщение:"
-
-#: configuredialog.cpp:3761
-msgid "Nothin&g"
-msgstr "&Не"
-
-#: configuredialog.cpp:3764
-msgid "&Full message"
-msgstr "Цялото с&ъобщение"
-
-#: configuredialog.cpp:3767
-msgid "Onl&y headers"
-msgstr "&Само заглавните части"
-
-#: configuredialog.cpp:3773
-msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
-msgstr "Без изпращане на ИДС в отговор на шифровани съобщения"
-
-#: configuredialog.cpp:3777
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
-"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
-msgstr ""
-"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Безогледното връщане на потвърждения не е добре за сигурността "
-"ви. <a href=\"whatsthis:%1\">Повече...</a>"
-
-#: configuredialog.cpp:3786
-msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
-msgstr "Управление на удостоверенията"
-
-#: configuredialog.cpp:3789
-msgid "Automatically import keys and certificates"
-msgstr "Автоматично импортиране на ключове и сертификати"
-
-#: configuredialog.cpp:3850
-msgid ""
-"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
-msgstr ""
-"Промяната на глобалните HTML настройки ще засегне всички специфичните стойности "
-"на папките."
-
-#: configuredialog.cpp:4138
-msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
-msgstr "Опцията изисква dirmngr >= 0.9.0"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "no proxy"
-msgstr "без прокси"
-
-#: configuredialog.cpp:4248
-msgid "(Current system setting: %1)"
-msgstr "(Текущи настройки на системата: %1)"
-
-#: configuredialog.cpp:4425
-msgid "&Folders"
-msgstr "П&апки"
-
-#: configuredialog.cpp:4428
-msgid "&Groupware"
-msgstr "&Работа в екип"
-
-#: configuredialog.cpp:4449
-msgid ""
-"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
-"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
-msgstr ""
-"Искане на &потвърждение преди преместване на всички съобщения в кошчето"
-
-#: configuredialog.cpp:4456
-msgid "E&xclude important messages from expiry"
-msgstr "&Без изтичане срока на важните съобщения"
-
-#: configuredialog.cpp:4467
-msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
-"When trying to find unread messages:"
-msgstr "При опит за търсене на непрочетени съобщения:"
-
-#: configuredialog.cpp:4470
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Do not Loop"
-msgstr "Без повторение"
-
-#: configuredialog.cpp:4472
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Loop in Current Folder"
-msgstr "Повторение в текущата папка"
-
-#: configuredialog.cpp:4474
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Loop in All Folders"
-msgstr "Повторение във всички папки"
-
-#: configuredialog.cpp:4487
-msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
-"When entering a folder:"
-msgstr "При влизане в папка:"
-
-#: configuredialog.cpp:4490
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to First New Message"
-msgstr "Преминаване към първото ново съобщение"
-
-#: configuredialog.cpp:4492
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to First Unread or New Message"
-msgstr "Преминаване към първото непрочетено или ново съобщение"
-
-#: configuredialog.cpp:4494
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to Last Selected Message"
-msgstr "Преминаване към последното маркирано съобщение"
-
-#: configuredialog.cpp:4501
-msgid "Mar&k selected message as read after"
-msgstr "О&тбелязване на маркираното съобщение като прочетено след"
-
-#: configuredialog.cpp:4505
-msgid " sec"
-msgstr " сек"
-
-#: configuredialog.cpp:4518
-msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
-msgstr "Питане за действие след &завличане на съобщение в друга папка"
-
-#: configuredialog.cpp:4529
-msgid ""
-"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
-"By default, &message folders on disk are:"
-msgstr "По подразбиране папките със съобщения на &диска са:"
-
-#: configuredialog.cpp:4532
-msgid ""
-"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
-"Flat Files (\"mbox\" format)"
-msgstr "Плоски файлове (mbox формат)"
-
-#: configuredialog.cpp:4534
-msgid ""
-"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
-"Directories (\"maildir\" format)"
-msgstr "Директории (maildir формат)"
-
-#: configuredialog.cpp:4537
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Това избира кой формат за пощенска кутия ще се използва по подразбиране за "
-"локалните папки:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> Пощенските папки на KMail представляват отделни файлове за "
-"всяка папка. Отделните съобщения са разделени едно от друго посредством линия "
-"започваща с \"От\". Това спестява място на диска, но може да не е толкова "
-"удобно при, например, размяна на съобщения между папките.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> Пощенските папки на KMail представляват отделни папки на "
-"диска. Отделните съобщения са отделни файлове. Това може да хаби повече място "
-"на диска, но е по-добро решение при, например, размяна на съобщения между "
-"папките.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4562
-msgid "Open this folder on startup:"
-msgstr "Отваряне на тази папка при стартиране:"
-
-#: configuredialog.cpp:4570
-msgid "Empty local &trash folder on program exit"
-msgstr "Из&празване на кошчето при излизане от програмата"
-
-#: configuredialog.cpp:4578
-msgid "Enable full text &indexing"
-msgstr "Включване на пълно &индексиране на текста"
-
-#: configuredialog.cpp:4588
-msgid "Quota units: "
-msgstr "Единици за квота: "
-
-#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
-msgid "KB"
-msgstr "кБ"
-
-#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
-msgid "MB"
-msgstr "МБ"
-
-#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
-msgid "GB"
-msgstr "ГБ"
-
-#: configuredialog.cpp:4601
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> Когато преминавате към следващо непрочетено съобщение, може да се случи да "
-"няма повече непрочетени съобщения след текущото.</p>"
-"<p><b>Без повтаряне:</b> Търсенето ще бъде прекратено след последното съобщение "
-"в текущата папка.</p>"
-"<p><b>Повтаряне в текущата папка:</b> Търсенето ще продължи от началото на "
-"списъка със съобщения без да преминава в друга папка.</p>"
-"<p><b>Повтаряне във всички папки:</b> Търсенето ще продължи от началото на "
-"списъка със съобщения., ако не са открити непрочетени съобщения ще продължи със "
-"следващата папка.</p>"
-"<p>По същия начин, когато търсите за предишни непрочетени съобщения, търсенето "
-"ще започне от края на списъка със съобщения и ще продължи в предишната папка в "
-"зависимост от това коя опция е избрана.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4618
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Пълното индексиране на текста позволява много бързо търсене в съдържанието "
-"на съобщенията. Когато е включено, диалоговия прозорец за търсене ще работи "
-"много бързо. Освен това лентата за търсене ще маркира съобщения въз основа на "
-"съдържанието им.</p>"
-"<p>Отнема определено количество дисково пространство (около половината "
-"пространство, което заема съобщението).</p>"
-"<p>След включване на опцията ще трябва да бъде създаден индекс, но вие можете "
-"да продължите да използвате KMail докато тече тази операция.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4694
-msgid "&IMAP Resource Folder Options"
-msgstr "Настройки на &IMAP ресурсна папка"
-
-#: configuredialog.cpp:4698
-msgid "&Enable IMAP resource functionality"
-msgstr "&Включване на IMAP"
-
-#: configuredialog.cpp:4699
-msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
-msgstr "Това включва IMAP хранилището за Kontact прикрепените файлове"
-
-#: configuredialog.cpp:4712
-msgid "&Format used for the groupware folders:"
-msgstr "&Формат на екипните папки:"
-
-#: configuredialog.cpp:4714
-msgid ""
-"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
-msgstr ""
-"Изберете формата, използван за съхраняване на съдържанието на екипните папки."
-
-#: configuredialog.cpp:4723
-msgid "Standard (Ical / Vcard)"
-msgstr "Стандартен (Ical / Vcard)"
-
-#: configuredialog.cpp:4723
-msgid "Kolab (XML)"
-msgstr "Kolab (XML)"
-
-#: configuredialog.cpp:4731
-msgid "&Language of the groupware folders:"
-msgstr "&Език на екипните папки:"
-
-#: configuredialog.cpp:4734
-msgid "Set the language of the folder names"
-msgstr "Задаване на език за имената на папките"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "English"
-msgstr "Английски"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "German"
-msgstr "Немски"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "French"
-msgstr "Френски"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "Dutch"
-msgstr "Датски"
-
-#: configuredialog.cpp:4752
-msgid "Set the parent of the resource folders"
-msgstr "Задаване на папка, съдържаща ресурсните папки"
-
-#: configuredialog.cpp:4781
-msgid "&Hide groupware folders"
-msgstr "&Скриване на екипните папки"
-
-#: configuredialog.cpp:4785
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
-msgstr ""
-"Ако е включена тази отметка, няма да виждате IMAP ресурсните папки в списъка."
-
-#: configuredialog.cpp:4792
-msgid "&Only show groupware folders for this account"
-msgstr "Показване &само на екипните папки за тази сметка"
-
-#: configuredialog.cpp:4796
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
-msgstr ""
-"Ако е включена тази отметка, няма да виждате нормалните папки за екипните "
-"сметки."
-
-#: configuredialog.cpp:4804
-msgid "Synchronize groupware changes immediately"
-msgstr "Незабавно синхронизиране на груповите промени"
-
-#: configuredialog.cpp:4806
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
-"being online."
-msgstr ""
-"Синхронизиране на груповите промени в изключените IMAP папки при влизане в "
-"мрежата."
-
-#: configuredialog.cpp:4818
-msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
-msgstr "Екипна съвместимост и настройки за наследяване"
-
-#: configuredialog.cpp:4823
-msgid "&Enable groupware functionality"
-msgstr "В&ключване на функциите за работа в екип"
-
-#: configuredialog.cpp:4831
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
-msgstr "Подмяна на \"От:/До:\" в отговорите на покани"
-
-#: configuredialog.cpp:4832
-msgid ""
-"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
-"invitation replies"
-msgstr ""
-"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите ви на покани"
-
-#: configuredialog.cpp:4837
-msgid "Send invitations in the mail body"
-msgstr "Изпращане на поканите в тялото на писмо"
-
-#: configuredialog.cpp:4838
-msgid ""
-"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
-"invitations"
-msgstr ""
-"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите ви на покани"
-
-#: configuredialog.cpp:4846
-msgid "Exchange compatible invitation naming"
-msgstr "Обмен на покани"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 183
-#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-"Ако Microsoft Outlook се използва заедно с Microsoft Exchange server, има "
-"проблем с интерпретирането на груповите е-писма. Включете тази опция, за да "
-"изпращате групови покани така че да са разбираеми за Microsoft Exchange server."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 188
-#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Automatic invitation sending"
-msgstr "Автоматично изпращане на покана"
-
-#: configuredialog.cpp:4854
-msgid ""
-"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
-"mails are sent automatically"
-msgstr ""
-"Когато е включено, потребителя няма да вижда прозореца за съчиняване на "
-"съобщение. Писма покани се изпращат автоматично"
-
-#: configuredialog.cpp:4867
-msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
-"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Обикновено поканите се изпращат като прикрепени файлове към поща. А в този "
-"случай пощата с покана да се изпраща в текста на електронното писмо. Това е "
-"необходимо при изпращането на покана и отговори до Microsoft Outlook."
-"<br>Но ако направите това, повече няма да получавате описание, което може да "
-"бъде прочетено от пощенската програма. Следователно хора, които имат "
-"неразбираща поканите програма, резултатното съобщение ще изглежда много "
-"странно."
-"<br>Тези, които имат разбираща покани пощенска програма, ще могат да работят с "
-"тази функция.</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4922
-msgid "<Choose a Folder>"
-msgstr "<Изберете папка>"
-
-#: configuredialog.cpp:5026
-msgid "&Resource folders are subfolders of:"
-msgstr "&Ресурсните папки са подпапки на:"
-
-#: configuredialog.cpp:5029
-msgid "&Resource folders are in account:"
-msgstr "&Ресурсните папки са в сметка:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:43
-msgid "New Identity"
-msgstr "Нова самоличност"
-
-#: configuredialog_p.cpp:54
-msgid "&New identity:"
-msgstr "Нова &самоличност:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:63
-msgid "&With empty fields"
-msgstr "Пр&азни полета"
-
-#: configuredialog_p.cpp:69
-msgid "&Use Control Center settings"
-msgstr "Използване на настро&йките от Контролния център"
-
-#: configuredialog_p.cpp:74
-msgid "&Duplicate existing identity"
-msgstr "&Дублиране на съществуваща самоличност"
-
-#: configuredialog_p.cpp:83
-msgid "&Existing identities:"
-msgstr "С&ъществуващи самоличности:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:196
-msgid "New Language"
-msgstr "Нов език"
-
-#: configuredialog_p.cpp:202
-msgid "Choose &language:"
-msgstr "Избор на е&зик:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:234
-msgid "No More Languages Available"
-msgstr "Няма други налични езици"
-
-#: configuredialog_p.cpp:288
-msgid "Load Profile"
-msgstr "Зареждане на профил"
-
-#: configuredialog_p.cpp:295
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Налични профили"
-
-#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
-
-#: configuredialog_p.cpp:302
-msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
-msgstr "&Изберете профил и натиснете \"ОК\" за да заредите настройките му:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:342
-msgid ""
-"_: Missing profile name placeholder\n"
-"Unnamed"
-msgstr "Без име"
-
-#: configuredialog_p.cpp:348
-msgid ""
-"_: Missing profile description placeholder\n"
-"Not available"
-msgstr "Не е наличен"
-
-#: customtemplates.cpp:87
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Universal"
-msgstr "Универсално"
-
-#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Reply"
-msgstr "Отговор"
-
-#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Reply to All"
-msgstr "Отговор до всички"
-
-#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Forward"
-msgstr "Препращане"
-
-#: customtemplates.cpp:93
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Тук можете да създавате, редактирате и изтривате шаблони за отговор или "
-"препращане. Създайте потребителски шаблон като щракнете с десния бутон на "
-"мишката или от менюто. Можете също така да зададете клавишна комбинация за по "
-"бързо боравене с шаблона.</p>"
-"<p>Можете да напишете команди за заместване или да ги изберете от менюто <i>"
-"Вмъкване на команда</i>.</p>"
-"<p>Има два вида шаблони: тези, които се използват за <i>Отговор</i>, <i>"
-"Отговор до всички</i>, <i>Препращане</i> и <i>Универсални</i>"
-", който може да се използва а всички видове операции. Не можете да задавате "
-"клавишна комбинация за последните.</p></qt>"
-
-#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
-msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
-msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Как работи това?</a>"
-
-#: customtemplates.cpp:137
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
-
-#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
-msgid "Key Conflict"
-msgstr "Конфликт между ключовете"
-
-#: customtemplates.cpp:348
-msgid ""
-"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
-"still like to continue with the assignment?"
-msgstr ""
-"Избраният пряк път вече се използва от друг шаблон. Още ли искате да "
-"продължите?"
-
-#: customtemplates.cpp:365
-msgid ""
-"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
-"the assignment?"
-msgstr "Избраният пряк път вече се използва. Още ли искате да продължите?"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:96
-msgid "Save Distribution List"
-msgstr "Запис на списък за разпращане"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:97
-msgid "Save List"
-msgstr "Запис на списък"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:106
-msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
-msgid "Email"
-msgstr "Е-поща"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:170
-msgid ""
-"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
-"again."
-msgstr ""
-"Няма получатели в списъка ви. Първо изберете получатели и опитайте отново."
-
-#: distributionlistdialog.cpp:185
-msgid "New Distribution List"
-msgstr "Нов списък за разпращане"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:186
-msgid "Please enter name:"
-msgstr "Моля, въведете име:"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:197
-msgid ""
-"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
-"select a different name.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Вече има списък за разпращане с име <b>%1</b>. Моля, изберете друго.</qt>"
-
-#: editorwatcher.cpp:86
-msgid "Edit with:"
-msgstr "Редактиране с:"
-
-#: editorwatcher.cpp:169
-msgid ""
-"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
-"loss, editing the attachment will be aborted."
-msgstr ""
-"KMail не може да определи кога е затворен редактора. За да се избегне загубата "
-"на информация ще бъде прекъснато редактирането на прикрепения файл."
-
-#: editorwatcher.cpp:170
-msgid "Unable to edit attachment"
-msgstr "Прикрепеният файл не беше редактиран"
-
-#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Unicode"
-msgstr "Уникод"
-
-#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Cyrillic"
-msgstr "Кирилица"
-
-#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Western European"
-msgstr "Западноевропейски"
-
-#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Central European"
-msgstr "Централноевропейски"
-
-#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Greek"
-msgstr "Гръцки"
-
-#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Hebrew"
-msgstr "Иврит"
-
-#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Turkish"
-msgstr "Турски"
-
-#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Japanese"
-msgstr "Японски"
-
-#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Baltic"
-msgstr "Балтийски"
-
-#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Arabic"
-msgstr "Арабски"
-
-#: encodingdetector.cpp:1340
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Chinese Traditional"
-msgstr "Китайски традиционен"
-
-#: encodingdetector.cpp:1343
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Chinese Simplified"
-msgstr "Китайски опростен"
-
-#: encodingdetector.cpp:1346
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Korean"
-msgstr "Корейски"
-
-#: encodingdetector.cpp:1349
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Thai"
-msgstr "Тайландски"
-
-#: expirejob.cpp:164
-msgid ""
-"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
-"Removing %n old messages from folder %1..."
-msgstr ""
-"Изтриване на 1старо съобщение от папка %1...\n"
-"Изтриване на %n стари съобщения от папка %1..."
-
-#: expirejob.cpp:171
-msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
-msgstr ""
-"Грешка при маркиране на съобщенията като изтекли от папка %1: не е открита "
-"приемна папка %2"
-
-#: expirejob.cpp:186
-msgid ""
-"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
-"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
-msgstr ""
-"Преместване на 1 старо съобщение от папка %1 в папка %2...\n"
-"Преместване на %n стари съобщения от папка %1 в папка %2..."
-
-#: expirejob.cpp:214
-msgid ""
-"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
-"Removed %n old messages from folder %1."
-msgstr ""
-" 1 старо съобщение от папка %1 беше изтрито.\n"
-"%n стари съобщения от папка %1 бяха изтрити."
-
-#: expirejob.cpp:220
-msgid ""
-"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
-"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
-msgstr ""
-"1 старо съобщение беше преместено от папка %1 в папка %2.\n"
-"%n стари съобщения бяха преместено от папка %1 в папка %2."
-
-#: expirejob.cpp:227
-msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
-msgstr "Грешка при изтриване на стари съобщения от папка %1."
-
-#: expirejob.cpp:231
-msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
-msgstr "Грешка при преместване на стари съобщения от папка %1 в папка %2."
-
-#: expirejob.cpp:237
-msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
-msgstr "Изтриването на стари съобщения от папка %1 беше отменено."
-
-#: expirejob.cpp:241
-msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
-msgstr "Преместването на стари съобщения от папка %1 в папка %2 беше отменено."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:31
-msgid "Mail Expiry Properties"
-msgstr "Настройване срока на годност"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:46
-msgid "Expire read mails after"
-msgstr "Маркиране на прочетена поща като изтекла след"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
-msgid "days"
-msgstr " дни"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:64
-msgid "Expire unread mails after"
-msgstr "Маркиране на непрочетена поща като изтекла след"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:83
-msgid "Expiry action:"
-msgstr "Действие при изтичане:"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:97
-msgid "Move to:"
-msgstr "Преместване в:"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:107
-msgid "Delete permanently"
-msgstr "Безвъзвратно изтриване"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:113
-msgid ""
-"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
-msgstr ""
-"Забележка: Настройките ще се активират непосредствено след като ги потвърдите."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:163
-msgid "Please select a folder to expire messages into."
-msgstr "Моля, изберете папка в която да бъдат премествани изтеклите съобщения."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:164
-msgid "No Folder Selected"
-msgstr "Не е избрана папка"
-
-#: favoritefolderview.cpp:90
-msgid "Favorite Folders"
-msgstr "Папка с отметки"
-
-#: favoritefolderview.cpp:326
-msgid "Remove From Favorites"
-msgstr "Изтриване от отметките"
-
-#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
-msgid "Rename Favorite"
-msgstr "Преименуване на отметките"
-
-#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
-msgid "&Assign Shortcut..."
-msgstr "&Настройване на пряк път..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
-msgid "Expire..."
-msgstr "Срок на годност..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:341
-msgid "Add Favorite Folder..."
-msgstr "Нова папка..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:395
-msgid "Local Inbox"
-msgstr "Локална входяща кутия"
-
-#: favoritefolderview.cpp:397
-#, c-format
-msgid "Inbox of %1"
-msgstr "Вх. кутия на %1"
-
-#: favoritefolderview.cpp:401
-msgid "%1 on %2"
-msgstr "%1 на %2"
-
-#: favoritefolderview.cpp:403
-msgid "%1 (local)"
-msgstr "%1 (локална)"
-
-#: favoritefolderview.cpp:443
-msgid "Add Favorite Folder"
-msgstr "Добавяне на папка за отметки"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:51
-msgid "Select Filters"
-msgstr "Избор на филтри"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:58
-msgid "Filters"
-msgstr "Филтри"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:182
-msgid "Import Filters"
-msgstr "Импортиране на филтри"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:189
-msgid ""
-"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
-"insufficient."
-msgstr "Файлът е нечетлив. Може би вашите права за достъп за недостатъчни."
-
-#: filterimporterexporter.cpp:204
-msgid "Export Filters"
-msgstr "Експортиране на филтри"
-
-#: filterlogdlg.cpp:56
-msgid "Filter Log Viewer"
-msgstr "Преглед на филтрирането на дневника"
-
-#: filterlogdlg.cpp:74
-msgid "&Log filter activities"
-msgstr "Дейности на филтъра на &дневника"
-
-#: filterlogdlg.cpp:79
-msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
-msgstr ""
-"Можете да активирате или деактивирате дейностите на филтъра. Разбира се, данни "
-"се записват и показват само ако е активирано. "
-
-#: filterlogdlg.cpp:83
-msgid "Logging Details"
-msgstr "Детайли на дневника"
-
-#: filterlogdlg.cpp:88
-msgid "Log pattern description"
-msgstr "Описание на шаблона"
-
-#: filterlogdlg.cpp:98
-msgid "Log filter &rule evaluation"
-msgstr "Оценка на пр&авилото за филтриране"
-
-#: filterlogdlg.cpp:105
-msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
-msgstr ""
-"Можете да контролирате обратната връзка при запис, засягаща прилагането на "
-"правила за филтриране:, ако тази опция е включена ще получавате детайлна "
-"обратна връзка за всяко отделно правило за филтриране; иначе ще бъде получавана "
-"обратна връзка само за резултата от прилагането на всички правила на отделен "
-"филтър."
-
-#: filterlogdlg.cpp:112
-msgid "Log filter pattern evaluation"
-msgstr "Оценка на шаблона"
-
-#: filterlogdlg.cpp:122
-msgid "Log filter actions"
-msgstr "Действия на филтъра"
-
-#: filterlogdlg.cpp:133
-msgid "Log size limit:"
-msgstr "Ограничение на размера:"
-
-#: filterlogdlg.cpp:140
-msgid "unlimited"
-msgstr "неограничен"
-
-#: filterlogdlg.cpp:144
-msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
-msgstr ""
-"Събирането на данни използва памет за временното им съхраняване; тук можете да "
-"ограничите максималното количество памет, което да бъде използвано., ако "
-"размерът на събраните данни надхвърли този лимит, най-старите данни ще бъдат "
-"премахнати докато не се влезе в тези рамки. "
-
-#: filterlogdlg.cpp:258
-msgid ""
-"Could not write the file %1:\n"
-"\"%2\" is the detailed error description."
-msgstr ""
-"Грешка при запис на файла %1:\n"
-"\"%2\" е детайлното описание на грешката."
-
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
-#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
-msgid "KMail Error"
-msgstr "Грешка в Kmail"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:78
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"None"
-msgstr "Без права"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:79
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Read"
-msgstr "Четене"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:80
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Append"
-msgstr "Добавяне"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:81
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Write"
-msgstr "Запис"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:82
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"All"
-msgstr "Всички"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:95
-msgid "&User identifier:"
-msgstr "&Идентификатор на потребител:"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:101
-msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
-msgstr ""
-"Идентификаторът на потребител е име на сметка на IMAP сървъра. То може да е "
-"обикновено потребителско име или пълният адрес на потребителя. Потребителското "
-"име за вашата сметка на сървъра ще ви каже кое точно е."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
-msgid "Permissions"
-msgstr "Права"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:247
-msgid "Custom Permissions"
-msgstr "Потребителски права"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:249
-msgid "Custom Permissions (%1)"
-msgstr "Потребителски права (%1)"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:340
-msgid "User Id"
-msgstr "Идентификация на потребител"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:352
-msgid "Add Entry..."
-msgstr "Добавяне на запис..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:353
-msgid "Modify Entry..."
-msgstr "Промяна на запис..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:354
-msgid "Remove Entry"
-msgstr "Изтриване на запис"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:426
-msgid "Error retrieving user permissions."
-msgstr "Грешка при получаване правата на потребител."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:431
-msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
-msgstr ""
-"Информацията все още не е получена от сървъра Моля,използвайте \"Проверка на "
-"поща\"."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
-msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
-msgstr "Грешка: няма дефинирана IMAP сметка за тази папка"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
-msgid "Connecting to server %1, please wait..."
-msgstr "Свързване със сървъра %1. Моля, изчакайте..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:843
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server %1"
-msgstr "Грешка при свързване със сървъра %1"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
-msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
-msgstr "Този IMAP сървър не поддържа списък за контрол на достъпа (ACL)"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:519
-#, c-format
-msgid ""
-"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Грешка при получаване списъка за контрол на достъпа (ACL) от сървър\n"
-"%1"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:564
-msgid "Modify Permissions"
-msgstr "Промяна на правата"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:598
-msgid "Add Permissions"
-msgstr "Добавяне на права"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:631
-msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
-msgstr ""
-"Наистина ли искате собствените ви права за тази папка да бъдат изтрити? След "
-"това няма да имате достъп до нея."
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
-msgid "This account does not have support for quota information."
-msgstr "Сметката не поддържа информация за квота."
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:165
-#, c-format
-msgid ""
-"Error retrieving quota information from server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Грешка при получаване на информация за квотата от сървъра\n"
-"%1"
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:184
-msgid "No quota is set for this folder."
-msgstr "Няма квота за тази папка."
-
-#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
-msgid "Root:"
-msgstr "Root:"
-
-#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
-msgid "Usage:"
-msgstr "Използване:"
-
-#: folderrequester.cpp:66
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Избор на папка"
-
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
-#: kmfoldertree.cpp:552
-msgid "Local Folders"
-msgstr "Локални папки"
-
-#: folderrequester.cpp:107
-msgid "Unknown folder '%1'"
-msgstr "Непозната папка \"%1\""
-
-#: folderrequester.cpp:109
-msgid "Please select a folder"
-msgstr "Моля, изберете папка"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:59
-#, c-format
-msgid "Shortcut for Folder %1"
-msgstr "Пряк път до папка %1"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:64
-msgid "Select Shortcut for Folder"
-msgstr "Избор на пряк път до папка"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:65
-msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>За да изберете клавиш или комбинация от клавиши, избиращи текущата папка, "
-"натиснете бутона по-долу и след това клавиша(ите), които искате да асоциирате с "
-"тази папка.</qt>"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
-msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
-msgstr "Избраният пряк път вече се използва. Моля, изберете друг."
-
-#: foldertreebase.cpp:85
-msgid "&Move Here"
-msgstr "П&реместване тук"
-
-#: foldertreebase.cpp:86
-msgid "&Copy Here"
-msgstr "&Копиране тук"
-
-#: foldertreebase.cpp:88
-msgid "C&ancel"
-msgstr "О&тказ"
-
-#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестен"
-
-#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
-#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
-#: kmmainwidget.cpp:1057
-msgid "No Subject"
-msgstr "Без тема"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:56
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Анулиране на бързото търсене"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:65
-msgid ""
-"Reset Quick Search\n"
-"Resets the quick search so that all messages are shown again."
-msgstr ""
-"Анулиране на бързото търсене\n"
-"Анулира бързото търсене, така че всички съобщения се показват отново."
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:69
-msgid "Stat&us:"
-msgstr "Със&тояние:"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:72
-msgid "Any Status"
-msgstr "Всички"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:91
-msgid "Open Full Search"
-msgstr "Разширено търсене"
-
-#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
-#: headerstyle.cpp:860
-msgid "[vCard]"
-msgstr "[vCard]"
-
-#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
-#: headerstyle.cpp:797
-msgid "CC: "
-msgstr "Копие до: "
-
-#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
-#: headerstyle.cpp:800
-msgid "BCC: "
-msgstr "Скр. копие до: "
-
-#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
-msgid "Date: "
-msgstr "Дата: "
-
-#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
-msgid "From: "
-msgstr "От: "
-
-#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
-msgid "To: "
-msgstr "До: "
-
-#: headerstyle.cpp:322
-msgid "Reply to: "
-msgstr "Отговор на: "
-
-#: headerstyle.cpp:408
-msgid ""
-"%1% probability of being spam.\n"
-"\n"
-"Full report:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1% вероятност за спам.\n"
-"\n"
-"Пълен отчет:\n"
-"%2"
-
-#: headerstyle.cpp:609
-msgid "Launch IM"
-msgstr "Стартиране на IM"
-
-#: headerstyle.cpp:642
-msgid "(resent from %1)"
-msgstr "(последно от %1)"
-
-#: headerstyle.cpp:694
-msgid "User-Agent: "
-msgstr "Потребителски агент: "
-
-#: headerstyle.cpp:703
-msgid "X-Mailer: "
-msgstr "X-Mailer: "
-
-#: headerstyle.cpp:723
-msgid "Spam Status:"
-msgstr "Спам статус:"
-
-#: htmlstatusbar.cpp:91
-msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>с"
-"<br>ъ"
-"<br>о"
-"<br>б"
-"<br>щ"
-"<br>е"
-"<br>н"
-"<br>и"
-"<br>е</b></qt>"
-
-#: htmlstatusbar.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>с"
-"<br>ъ"
-"<br>о"
-"<br>б"
-"<br>щ"
-"<br>е"
-"<br>н"
-"<br>и"
-"<br>е</qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:90
-msgid "Edit Identity"
-msgstr "Редактиране на самоличност"
-
-#: identitydialog.cpp:118
-msgid "&Your name:"
-msgstr "Вашето &име:"
-
-#: identitydialog.cpp:120
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Вашето име</h3>"
-"<p> Това поле трябва да съдържа вашето име така както искате то да се появява в "
-"заглавната част на изпратено съобщение;</p>"
-"<p>Ако оставите това поле празно, вашето име няма да се показва; само "
-"електронния адрес.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:132
-msgid "Organi&zation:"
-msgstr "&Организация:"
-
-#: identitydialog.cpp:134
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Организация</h3>"
-"<p>Това поле трябва да съдържа името на вашата организация, ако искате тя да "
-"бъде показвана в заглавната част на изпратените съобщения.</p>"
-"<p>По-безопасно (и нормално) е да оставите полето празно.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:147
-msgid "&Email address:"
-msgstr "&Е-поща:"
-
-#: identitydialog.cpp:149
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Е-поща</h3>"
-"<p>Това поле трябва да съдържа пълният ви електронен адрес.</p>"
-"<p>Ако оставите полето празно или го попълните грешно, хората ще имат проблеми "
-"като ви отговорят.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:161
-msgid "Cryptograph&y"
-msgstr "Ши&фроване"
-
-#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
-#: identitydialog.cpp:243
-msgid "Chang&e..."
-msgstr "Про&мяна..."
-
-#: identitydialog.cpp:169
-msgid "Your OpenPGP Signature Key"
-msgstr "Вашият OpenPGP ключ за подпис"
-
-#: identitydialog.cpp:170
-msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
-msgstr ""
-"Изберете OpenPGP ключ, използван за електронно подписване на съобщенията ви."
-
-#: identitydialog.cpp:174
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>OpenPGP ключът, който изберете тук, ще бъде използван за подписване на "
-"съобщенията ви. Можете също така да използвате и GnuPG ключове.</p>"
-"<p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
-"съобщения с OpenPGP. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p>"
-"<p>Можете да научите повече за ключовете на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:181
-msgid "OpenPGP signing key:"
-msgstr "OpenPGP ключ за подписване:"
-
-#: identitydialog.cpp:193
-msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
-msgstr "Вашият OpenPGP ключ за шифроване"
-
-#: identitydialog.cpp:194
-msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
-msgstr ""
-"Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас самите и за "
-"функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на съобщение."
-
-#: identitydialog.cpp:199
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас самите и "
-"за функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на съобщение. "
-"Можете да използвате и GnuPG ключове.</p>"
-"<p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
-"съобщенията. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p>"
-"<p>Можете да научите повече за ключовете на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:206
-msgid "OpenPGP encryption key:"
-msgstr "OpenPGP ключ за шифроване:"
-
-#: identitydialog.cpp:218
-msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "Вашият S/MIME сертификат за подписване"
-
-#: identitydialog.cpp:219
-msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
-"messages."
-msgstr ""
-"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва за електронно подписване на "
-"съобщенията ви."
-
-#: identitydialog.cpp:223
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>S/MIME (X.509) сертификатът, който изберете ще бъде използван за електронно "
-"подписване на съобщенията ви.</p>"
-"<p> Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
-"съобщения използвайки S/MIME Нормалните функции на пощата няма да бъдат "
-"засегнати.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:228
-msgid "S/MIME signing certificate:"
-msgstr "S/MIME сертификат за подписване:"
-
-#: identitydialog.cpp:244
-msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "Вашият S/MIME сертификат за шифроване"
-
-#: identitydialog.cpp:245
-msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
-msgstr ""
-"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва при шифроване до вас самите и "
-"за възможността \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчинение на съобщение."
-
-#: identitydialog.cpp:250
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>S/MIME сертификатът, който изберете, ще бъде използван за шифроване на "
-"съобщения до вас самите и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" "
-"при съчинение на съобщение.</p>"
-"<p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
-"съобщенията чрез S/MIME; нормалните функции на пощата няма да бъдат "
-"засегнати.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:256
-msgid "S/MIME encryption certificate:"
-msgstr "S/MIME сертификат за шифроване:"
-
-#: identitydialog.cpp:277
-msgid "Preferred crypto message format:"
-msgstr "Предпочитан формат за шифровано съобщение:"
-
-#: identitydialog.cpp:290
-msgid "&Advanced"
-msgstr "Д&опълнителни"
-
-#: identitydialog.cpp:300
-msgid "&Reply-To address:"
-msgstr "Ад&рес за отговор:"
-
-#: identitydialog.cpp:302
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Адреси за отговор</h3>"
-"<p>В заглавната част това настройва <tt>Отговор на:</tt> "
-"да съдържа различен електронен адрес от нормалния <tt>От:</tt>.</p>"
-"<p>Намира приложение, ако имате група от хора работещи заедно на сходни "
-"длъжности. Например можете да искате всяко изпратено съобщение да съдържа вашия "
-"електронен адрес в полето <tt>От:</tt>, но всеки отговор да отива към груповия "
-"адрес.</p>"
-"<p>Ако се двоумите, оставете полето празно.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:319
-msgid "&BCC addresses:"
-msgstr "Адреси за &скрити копия:"
-
-#: identitydialog.cpp:321
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Адреси за скрито копие до(BCC)</h3>"
-"<p>Адресите, които въведете тук, ще се добавят към всяко изпратено от тази "
-"самоличност писмо. Те няма да са видими за другите получатели.</p>"
-"<p>Обикновено това се ползва за изпращане на копие от всяко съобщение до друга "
-"ваша сметка.</p>"
-"<p>За да посочите повече от един адрес, използвайте запетая за разделяне на "
-"получателите.</p>"
-"<p>Ако се двоумите, оставете полето празно.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:337
-msgid "D&ictionary:"
-msgstr "&Речник:"
-
-#: identitydialog.cpp:346
-msgid "Sent-mail &folder:"
-msgstr "Па&пка за изпратени поща:"
-
-#: identitydialog.cpp:355
-msgid "&Drafts folder:"
-msgstr "Папка за &чернови:"
-
-#: identitydialog.cpp:364
-msgid "&Templates folder:"
-msgstr "Папка за &шаблони:"
-
-#: identitydialog.cpp:369
-msgid "Special &transport:"
-msgstr "Спе&циален транспорт:"
-
-#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
-msgid "&Use custom message templates"
-msgstr "&Потребителски шаблони за съобщение"
-
-#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
-msgid "&Copy global templates"
-msgstr "&Копиране на глобалните шаблони"
-
-#: identitydialog.cpp:407
-msgid "&Signature"
-msgstr "&Подпис"
-
-#: identitydialog.cpp:411
-msgid "&Picture"
-msgstr "&Изображение"
-
-#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
-msgid "Invalid Email Address"
-msgstr "Невалидна е-поща"
-
-#: identitydialog.cpp:518
-msgid ""
-"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1).\n"
-"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
-"verify signatures made with this configuration."
-msgstr ""
-"Един от настроените OpenPGP ключове за подписване не съдържа потребителско ID "
-"със съответната е-поща за тази самоличност (%1).\n"
-"Това може да доведе до предупреждаващи съобщения до получаващата страна, когато "
-"се опитат да проверят подписите, направени с тези настройки."
-
-#: identitydialog.cpp:527
-msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
-msgstr ""
-"Един от настроените OpenPGP ключове за шифроване не съдържа потребителско ID "
-"със съответния електронен адрес за тази самоличност (%1)."
-
-#: identitydialog.cpp:534
-msgid ""
-"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
-"configured email address for this identity (%1).\n"
-"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
-"verify signatures made with this configuration."
-msgstr ""
-"Един от настроените S/MIME сертификати за подписване не съдържа съответния "
-"електронен адрес за тази самоличност (%1).\n"
-"Това може да доведе до предупреждаващи съобщения до получаващата страна, когато "
-"се опитат да проверят подписите, направени с тези настройки."
-
-#: identitydialog.cpp:543
-msgid ""
-"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
-"configured email address for this identity (%1)."
-msgstr ""
-"Един от настроените S/MIME сертификати за подписване не съдържа съответния "
-"електронен адрес за тази самоличност (%1)."
-
-#: identitydialog.cpp:551
-msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
-msgstr "Електронният адрес не е открит в ключ/сертификат"
-
-#: identitydialog.cpp:562
-msgid "The signature file is not valid"
-msgstr "Файлът за подпис е невалиден"
-
-#: identitydialog.cpp:582
-msgid "Edit Identity \"%1\""
-msgstr "Редактиране на самоличност \"%1\""
-
-#: identitydialog.cpp:606
-msgid ""
-"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default sent-mail folder will be used."
-msgstr ""
-"Потребителска папка за изпратена поща за самоличност \"%1\" не съществува. "
-"Затова ще бъде използвана папката по подразбиране за изпратена поща."
-
-#: identitydialog.cpp:617
-msgid ""
-"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default drafts folder will be used."
-msgstr ""
-"Потребителска папка за чернови за самоличност \"%1\" не съществува. Затова ще "
-"бъде използвана тази по подразбиране."
-
-#: identitydialog.cpp:628
-msgid ""
-"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default templates folder will be used."
-msgstr ""
-"Потребителска папка за шаблони за самоличност \"%1\" не съществува. Затова ще "
-"бъде използвана тази по подразбиране."
-
-#: identitylistview.cpp:85
-msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
-"%1 (Default)"
-msgstr "%1 (по подразбиране)"
-
-#: identitylistview.cpp:105
-msgid "Identity Name"
-msgstr "Име"
-
-#: identitylistview.cpp:106
-msgid "Email Address"
-msgstr "Е-поща"
-
-#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
-msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
-msgstr "Трябва да представите име и парола за достъп до тази пощенска кутия."
-
-#: imapaccountbase.cpp:296
-msgid "Authorization Dialog"
-msgstr "Удостоверяване"
-
-#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
-msgid "Account:"
-msgstr "Сметка:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:318
-#, c-format
-msgid "Could not start process for %1."
-msgstr "Грешка при стартиране на процес за %1."
-
-#: imapaccountbase.cpp:399
-msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
-msgstr "Грешка при опит за подписване на %1:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:637
-msgid "Retrieving Namespaces"
-msgstr "Изтегляне на обекти"
-
-#: imapaccountbase.cpp:728
-msgid ""
-"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
-"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
-msgstr ""
-"KMail откри представка в настройките на сметка \"%1\", което вече не се "
-"употребява при поддръжката на IMAP обекти."
-
-#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
-msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Настройките бяха мигрирана автоматично, но би трябвало да проверите настройките "
-"на сметката си."
-
-#: imapaccountbase.cpp:760
-msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
-msgstr ""
-"Не бе възможно автоматичното мигриране на настройките, така че, моля, проверете "
-"настройките на сметката си."
-
-#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<неизвестно>"
-
-#: imapaccountbase.cpp:876
-msgid "Error while uploading message"
-msgstr "Грешка при качване на съобщение"
-
-#: imapaccountbase.cpp:878
-msgid ""
-"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
-"to the server."
-msgstr ""
-"Грешка при качване на съобщение с дата %1 от <i>%2</i> и тема <i>%3</i> "
-"на сървъра."
-
-#: imapaccountbase.cpp:880
-msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
-msgstr "Приемната папка беше: <b>%1</b>."
-
-#: imapaccountbase.cpp:882
-msgid "The server reported:"
-msgstr "Сървърът отговори:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:892
-msgid "No detailed quota information available."
-msgstr "Не е налична информация за квота."
-
-#: imapaccountbase.cpp:903
-msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
-msgstr "Папката е доста близо до квотното ограничение. (%1)"
-
-#: imapaccountbase.cpp:905
-msgid ""
-"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
-msgstr ""
-"\n"
-"Тъй като нямате права за писане в тази папка, помолете собственикът и да "
-"освободи малко място в нея."
-
-#: imapaccountbase.cpp:951
-msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
-msgstr ""
-"Връзката към сървъра %1 бе затворена неочаквано., ако е възможно автоматично ще "
-"бъде установена наново."
-
-#: imapaccountbase.cpp:957
-msgid "The connection to account %1 was broken."
-msgstr "Връзката към сметка %1 бе прекъсната."
-
-#: imapaccountbase.cpp:960
-msgid "The connection to account %1 timed out."
-msgstr "Просрочено време за връзка към сметка %1."
-
-#: imapaccountbase.cpp:1245
-msgid "Error while uploading status of messages to server: "
-msgstr "Грешка при качване на статуса на съобщенията на сървъра: "
-
-#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
-msgid "retrieving folders"
-msgstr "изтегляне на списъка с папки"
-
-#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
-msgid "Uploading message data"
-msgstr "Качване на съобщения на сървъра"
-
-#: imapjob.cpp:192
-msgid "Server operation"
-msgstr "Действие на сървър"
-
-#: imapjob.cpp:193
-msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
-msgstr "Папка източник: %1 - Приемна папка: %2"
-
-#: imapjob.cpp:315
-msgid "Downloading message data"
-msgstr "Изтегляне на данните на съобщението"
-
-#: imapjob.cpp:316
-msgid "Message with subject: "
-msgstr "Съобщение с тема: "
-
-#: imapjob.cpp:370
-msgid "Error while retrieving messages from the server."
-msgstr "Грешка при изтегляне съобщенията от сървъра."
-
-#: imapjob.cpp:483
-msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
-msgstr "Грешка при получаване информация за структурата на съобщение."
-
-#: imapjob.cpp:541
-msgid "Uploading message data failed."
-msgstr "Грешка при качване на данните на съобщение."
-
-#: imapjob.cpp:546
-msgid "Uploading message data completed."
-msgstr "Качването на данните на съобщение завърши."
-
-#: imapjob.cpp:650
-msgid "Error while copying messages."
-msgstr "Грешка при копиране на съобщения."
-
-#: keyresolver.cpp:234
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
-msgstr ""
-"Един или повече от вашите OpenPGP ключове или S/MIME удостоверения не е напълно "
-"надежден за шифроване."
-
-#: keyresolver.cpp:240
-msgid ""
-"\n"
-"The following keys are only marginally trusted: \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Следните ключове са само частично надеждни: \n"
-
-#: keyresolver.cpp:244
-msgid ""
-"\n"
-"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Следните ключове или удостоверения имат неизвестно ниво на надеждност: \n"
-
-#: keyresolver.cpp:248
-msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
-msgstr "Не напълно надеждни ключове за шифроване"
-
-#: keyresolver.cpp:553
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:558
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:563
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:573
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:580
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:587
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:595
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:602
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:609
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:618
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:623
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:628
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:634
-msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
-msgstr "OpenPGP ключът изтича скоро"
-
-#: keyresolver.cpp:635
-msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
-msgstr "S/MIME сертификатът изтича скоро"
-
-#: keyresolver.cpp:668
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
-"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
-"prompted to specify the keys to use."
-msgstr ""
-"Един или повече от настроените OpenPGP ключове за шифроване или S/MIME "
-"сертификата е непригоден за шифроване. Моля, настройте наново ключовете си за "
-"шифроване и сертификатите за тази самоличност в диалоговия прозорец "
-"\"Самоличност\".\n"
-"Ако изберете да продължите и ключовете потрябват по-късно, ще бъдете попитан за "
-"ключове, които да се използват."
-
-#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
-msgid "Unusable Encryption Keys"
-msgstr "Неизползваеми ключове за шифроване"
-
-#: keyresolver.cpp:712
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
-"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
-"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
-"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
-"prompted to specify the keys to use."
-msgstr ""
-"Един или повече от настроените OpenPGP ключове или S/MIME сертификати за "
-"подписване е негоден за подписване. Моля, настройте наново ключовете за "
-"подписване и сертификатите за тази самоличност от диалоговия прозорец.\n"
-"Ако изберете да продължите, и ключовете са необходими по-късно, ще бъдете "
-"попитан да укажете ключове, които да се използват."
-
-#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
-msgid "Unusable Signing Keys"
-msgstr "Неизползваеми ключове за подписване"
-
-#: keyresolver.cpp:980
-msgid ""
-"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
-"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че съобщението "
-"трябва да се шифрова с OpenPGP, поне за някои получатели.\n"
-"Само че вие не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази "
-"самоличност.\n"
-"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма да "
-"можете да четете собствените си съобщения."
-
-#: keyresolver.cpp:1007
-msgid ""
-"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
-"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че съобщението "
-"трябва да се шифрова с S/MIME, поне за някои получатели.\n"
-"Само че вие не сте настроили валидни S/MIME сертификати за шифроване за тази "
-"самоличност.\n"
-"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма да "
-"можете да четете собствените си съобщения."
-
-#: keyresolver.cpp:1037
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
-"identity."
-msgstr ""
-"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че съобщението "
-"трябва да се подпише с OpenPGP, поне за някои получатели.\n"
-"Само че вие не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази "
-"самоличност."
-
-#: keyresolver.cpp:1044
-msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
-msgstr "Без OpenPGP подпис"
-
-#: keyresolver.cpp:1053
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
-"identity."
-msgstr ""
-"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че съобщението "
-"трябва да се подпише с S/MIME, поне за някои получатели.\n"
-"Само че вие не сте настроили валидни надеждни S/MIME сертификати за тази "
-"самоличност."
-
-#: keyresolver.cpp:1060
-msgid "Do Not S/MIME-Sign"
-msgstr "Без S/MIME подпис"
-
-#: keyresolver.cpp:1116
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
-"signature matching your available signing keys.\n"
-"Send message without signing?"
-msgstr ""
-"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че няма общ тип "
-"подпис съвпадащ с вашите налични ключове за подписване.\n"
-"Изпращане на съобщението без подписване?"
-
-#: keyresolver.cpp:1120
-msgid "No signing possible"
-msgstr "Не е възможно подписване"
-
-#: keyresolver.cpp:1275
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"Не избрахте ключ за шифроване до вас самите. Ако шифровате собствените си "
-"съобщения, няма да можете да ги разшифровате след това."
-
-#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
-msgid "Missing Key Warning"
-msgstr "Предупреждение за липсващ ключ"
-
-#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
-#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
-msgid "&Encrypt"
-msgstr "&Шифроване"
-
-#: keyresolver.cpp:1296
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
-msgstr ""
-"Не избрахте ключ за шифроване за получателя на съобщението. Затова съобщението "
-"няма да бъде шифровано."
-
-#: keyresolver.cpp:1299
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
-msgstr ""
-"Не избрахте ключ за шифроване за който и да е от получателите на съобщението. "
-"Затова съобщението няма да бъде шифровано."
-
-#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
-msgid "Send &Unencrypted"
-msgstr "Изпращане &нешифровано"
-
-#: keyresolver.cpp:1309
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
-"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"Не избрахте ключ за шифроване за един от получателите., ако го шифровате този "
-"човек няма да може да разшифровате съобщението."
-
-#: keyresolver.cpp:1312
-msgid ""
-"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
-"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"Не избрахте ключ за шифроване за някои от получателите: ако го шифровате тези "
-"хора няма да могат да разшифроват съобщението."
-
-#: keyresolver.cpp:1367
-msgid "Encryption Key Selection"
-msgstr "Избор на ключ за шифроване"
-
-#: keyresolver.cpp:1408
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
-"\n"
-"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Има проблем с шифроващия(те) ключ(ове) за \"%1\".\n"
-"\n"
-"Моля, изберете наново ключа(овете) за този получател."
-
-#: keyresolver.cpp:1452
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
-"\n"
-"Select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Не е открит валиден и надежден шифроващ ключ за \"%1\".\n"
-"\n"
-"Изберете ключа(овете) за този получател."
-
-#: keyresolver.cpp:1459
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"More than one key matches \"%1\".\n"
-"\n"
-"Select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Повече от един ключ съвпада \"%1\".\n"
-"\n"
-"Изберете ключа(овете) за този получател."
-
-#: keyresolver.cpp:1567
-msgid "Name Selection"
-msgstr "Избор на име"
-
-#: keyresolver.cpp:1567
-msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
-msgstr "Кое име да има контакта \"%1\" в адресника ви?"
-
-#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
-#, c-format
-msgid "Executing precommand %1"
-msgstr "Изпълняване на предварителна команда %1"
-
-#: kmaccount.cpp:68
-msgid "Could not execute precommand '%1'."
-msgstr "Грешка при изпълняване на предварителна команда \"%1\"."
-
-#: kmaccount.cpp:79
-msgid ""
-"The precommand exited with code %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Предварителната команда излезе с код %1:\n"
-"%2"
-
-#: kmaccount.cpp:254
-msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
-msgstr "Критична грешка: събирането на поща невъзможно: "
-
-#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"Грешка при добавяне добавяне на съобщение:\n"
-
-#: kmacctimap.cpp:300
-#, c-format
-msgid "Checking account: %1"
-msgstr "Проверка на сметка: %1"
-
-#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
-msgid " completed"
-msgstr " завършена"
-
-#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
-msgid "Unable to process messages: "
-msgstr "Грешка при обработка на съобщенията: "
-
-#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
-#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
-msgid "Transmission failed."
-msgstr "Предаването беше неуспешно."
-
-#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
-#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
-msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
-msgstr "Подготвяне на предаване от \"%1\"..."
-
-#: kmacctlocal.cpp:145
-msgid "Running precommand failed."
-msgstr "Грешка при изпълнение на предварителна команда."
-
-#: kmacctlocal.cpp:152
-msgid "Cannot open file:"
-msgstr "Грешка при отваряне на файл:"
-
-#: kmacctlocal.cpp:166
-#, c-format
-msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
-msgstr "Неуспешно предаване: грешка при заключване на %1."
-
-#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
-msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
-msgstr "Преместване на съобщение %3 от %2 от %1."
-
-#: kmacctlocal.cpp:244
-msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Грешка при изтриване на поща от пощенска кутия <b>%1</b>:"
-"<br>%2</qt>"
-
-#: kmacctlocal.cpp:254
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
-"Fetched %n messages from mailbox %1."
-msgstr ""
-"Изтеглено е 1 съобщение от пощенска кутия %1.\n"
-"Изтеглени са %n съобщения от пощенска кутия %1."
-
-#: kmacctmaildir.cpp:133
-msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Грешка при отваряне на папка <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmacctmaildir.cpp:159
-msgid "Transmission aborted."
-msgstr "Предаването е прекратено."
-
-#: kmacctmaildir.cpp:194
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
-"Fetched %n messages from maildir folder %1."
-msgstr ""
-"Изтеглено е 1 съобщение от maildir папка %1.\n"
-"Изтеглени са %n съобщения от maildir папка %1."
-
-#: kmacctseldlg.cpp:48
-msgid "&Local mailbox"
-msgstr "&Локална пощенска кутия"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:50
-msgid "&POP3"
-msgstr "&POP3"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:52
-msgid "&IMAP"
-msgstr "&IMAP"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:54
-msgid "&Disconnected IMAP"
-msgstr "IMAP &несвързана"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:56
-msgid "&Maildir mailbox"
-msgstr "Пощенска кутия &Maildir"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
-msgid "Mail"
-msgstr "Поща"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
-msgid "Calendar"
-msgstr "Календар"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
-msgid "Contacts"
-msgstr "Контакти"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
-msgid "Notes"
-msgstr "Бележки"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
-msgid "Tasks"
-msgstr "Задачи"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
-msgid "Journal"
-msgstr "Дневник"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
-msgid "%1's %2"
-msgstr "%2 на %1"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
-msgid "My %1 (%2)"
-msgstr "Моят %1 (%2)"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
-#, c-format
-msgid "My %1"
-msgstr "Моят %1"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
-msgid ""
-"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
-"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
-msgstr ""
-"KMail ще създаде необходимите екипни папки като подпапки на %1; ако не искате, "
-"натиснете \"Отказ\" и IMAP ресурс ще бъде изключен"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
-msgid "%1: no folder found. It will be created."
-msgstr "%1: не е открита папка. Ще бъде създадена."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
-msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
-msgstr "%1: открита папка %2. Ще бъде посочена като главна екипна папка."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
-msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
-msgstr ""
-"<qt>KMail откри следните екипни папки в %1 и трябва да изпълни следните "
-"операции: %2"
-"<br>Ако не искате това, натиснете \"Отказ\" и IMAP ресурса ще бъде изключен"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
-msgid "Standard Groupware Folders"
-msgstr "Стандартни екипни папки"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
-msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
-msgstr "Нямате права за писане/четене в папка %1."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
-msgid "You do not have read/write permission to your folder."
-msgstr "Нямате права за писане/четене в папката."
-
-#: kmcommands.cpp:300
-msgid "Please wait"
-msgstr "Моля, изчакайте"
-
-#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Please wait while the message is transferred\n"
-"Please wait while the %n messages are transferred"
-msgstr ""
-"Моля, изчакайте докато съобщението се прехвърля\n"
-"Моля, изчакайте докато се прехвърлят %n съобщения"
-
-#: kmcommands.cpp:594
-msgid "Address copied to clipboard."
-msgstr "Адресът е копиран в буфера."
-
-#: kmcommands.cpp:601
-msgid "URL copied to clipboard."
-msgstr "Адресът (URL) е копиран в буфера."
-
-#: kmcommands.cpp:638
-msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> съществува.<br>Искате ли да го замените?</qt>"
-
-#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
-msgid "Save to File"
-msgstr "Запис във файл"
-
-#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Замяна"
-
-#: kmcommands.cpp:739
-msgid "Message as Plain Text"
-msgstr "Съобщение като обикновен текст"
-
-#: kmcommands.cpp:882
-msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
-msgstr "Съобщението беше премахнато по време на записа и не беше запазено."
-
-#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
-msgid ""
-"File %1 exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"Файл %1 съществува.\n"
-"Искате ли да го замените?"
-
-#: kmcommands.cpp:982
-msgid "Open Message"
-msgstr "Отваряне на съобщение"
-
-#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
-msgid "The file does not contain a message."
-msgstr "Файлът не съдържа съобщение."
-
-#: kmcommands.cpp:1066
-msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
-msgstr "Файлът съдържа множество съобщения. Показано е само първото съобщение."
-
-#: kmcommands.cpp:1363
-msgid ""
-"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Това е препратено писмо с MIME-пакет. Съдържанието на писмото е прикрепено.\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
-msgid "Filtering messages"
-msgstr "Филтриране на съобщенията"
-
-#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
-msgid "Filtering message %1 of %2"
-msgstr "Филтриране на съобщение %1 от %2"
-
-#: kmcommands.cpp:1715
-msgid "Not enough free disk space?"
-msgstr "Недостатъчно дисково пространство?"
-
-#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
-msgid "Move to This Folder"
-msgstr "Преместване в тази папка"
-
-#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
-msgid "Copy to This Folder"
-msgstr "Копиране в тази папка"
-
-#: kmcommands.cpp:1959
-msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
-msgstr "Повреден IMAP кеш в папка %1. Копирането е прекъснато."
-
-#: kmcommands.cpp:2133
-msgid "Moving messages"
-msgstr "Преместване на съобщенията"
-
-#: kmcommands.cpp:2133
-msgid "Deleting messages"
-msgstr "Изтриване на съобщенията"
-
-#: kmcommands.cpp:2406
-msgid "Opening URL..."
-msgstr "Отваряне на адрес (URL)..."
-
-#: kmcommands.cpp:2413
-msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Наистина ли искате да изпълните <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmcommands.cpp:2414
-msgid "Execute"
-msgstr "Изпълняване"
-
-#: kmcommands.cpp:2495
-msgid "Found no attachments to save."
-msgstr "Не са открити прикрепени файлове, които да бъдат записани."
-
-#: kmcommands.cpp:2508
-msgid "Save Attachments To"
-msgstr "Запис на прикрепените файлове в"
-
-#: kmcommands.cpp:2528
-msgid ""
-"_: filename for an unnamed attachment\n"
-"attachment.1"
-msgstr "прикрепен файл.1"
-
-#: kmcommands.cpp:2556
-msgid ""
-"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
-"attachment.%1"
-msgstr "прикрепен файл.%1"
-
-#: kmcommands.cpp:2595
-msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Вече има файл с име %1. Искате ли да бъде презаписан?"
-
-#: kmcommands.cpp:2597
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Вече има такъв файл"
-
-#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Презапис"
-
-#: kmcommands.cpp:2619
-msgid ""
-"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
-"when saving?"
-msgstr ""
-"Частта %1 от съобщението е шифрована. Искате ли да запазите шифроването при "
-"запис?"
-
-#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
-msgid "KMail Question"
-msgstr "KMail въпрос"
-
-#: kmcommands.cpp:2621
-msgid "Keep Encryption"
-msgstr "Запазване на шифроването"
-
-#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
-msgid "Do Not Keep"
-msgstr "Без запазване"
-
-#: kmcommands.cpp:2628
-msgid ""
-"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
-"saving?"
-msgstr ""
-"Частта %1 от съобщението е подписано. Искате ли да запазите подписа при запис?"
-
-#: kmcommands.cpp:2630
-msgid "Keep Signature"
-msgstr "Запазване на подписа"
-
-#: kmcommands.cpp:2703
-msgid ""
-"_: %2 is detailed error description\n"
-"Could not write the file %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Грешка при запис на файл %1:\n"
-"%2"
-
-#: kmcommands.cpp:2728
-#, c-format
-msgid "Could not write the file %1."
-msgstr "Грешка при запис на файл %1."
-
-#: kmcommands.cpp:2952
-msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
-msgstr ""
-"Няма запис в адресника за този адрес. Добави ги и след това добавете адрес за "
-"моментни съобщения като използвате предпочитания си клиент за изпращане на "
-"съобщения."
-
-#: kmcommands.cpp:2955
-msgid ""
-"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
-" %1\n"
-" it is not possible to determine who to chat with."
-msgstr ""
-"Повече от един запис в адресника използва този адрес:\n"
-" %1\n"
-" не е възможно да се определи с кого да се започне разговор."
-
-#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
-msgstr ""
-"Chiasmus не предлага функцията \"x-obtain-keys\". Моля, съобщете за тази "
-"програмна грешка."
-
-#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
-#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
-#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
-#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
-#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
-msgid "Chiasmus Backend Error"
-msgstr "Chiasmus грешка"
-
-#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
-msgstr ""
-"Неочаквана стойност, върната от Chiasmus: Функцията \"x-obtain-keys\" не върна "
-"списък с низове. Моля, съобщете тази програмна грешка."
-
-#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
-msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
-msgstr ""
-"Не са открити ключове. Моля, проверете дали е зададен валиден път в настройките "
-"на Chiasmus."
-
-#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
-msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
-msgstr "Избор на Chiasmus разшифроващ ключ"
-
-#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
-msgstr ""
-"Chiasmus не предлага \"x-decrypt\" функцията. Моля, съобщете за тази програмна "
-"грешка."
-
-#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
-msgid ""
-"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
-"report this bug."
-msgstr ""
-"Функцията \"x-decrypt\" не приема очакваните параметри. Моля, съобщете за тази "
-"програмна грешка."
-
-#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
-msgid "Chiasmus Decryption Error"
-msgstr "Chiasmus грешка при разшифроване"
-
-#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
-msgstr ""
-"Неочаквана стойност, върната от Chiasmus: Функцията \"x-decrypt\" не върна "
-"масив от байтове. Моля, съобщете за тази програмна грешка."
-
-#: kmcommands.cpp:3425
-msgid "This attachment has been deleted."
-msgstr "Прикрепеният файл е бил изтрит."
-
-#: kmcommands.cpp:3427
-msgid "The attachment '%1' has been deleted."
-msgstr "Прикрепеният файл \"%1\" е изтрит\"."
-
-#: kmcommands.cpp:3541
-msgid ""
-"From: %1\n"
-"To: %2\n"
-"Subject: %3"
-msgstr ""
-"От: %1\n"
-"До: %2\n"
-"Тема: %3"
-
-#: kmcommands.cpp:3551
-#, c-format
-msgid "Mail: %1"
-msgstr "Поща: %1"
-
-#: kmcomposewin.cpp:233
-msgid "Select email address(es)"
-msgstr "Избор на е-поща(и)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:286
-msgid "Sticky"
-msgstr "Залепване"
-
-#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
-#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
-#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
-
-#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
-msgid "Encoding"
-msgstr "Кодова таблица"
-
-#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
-msgid "Compress"
-msgstr "Компресиране"
-
-#: kmcomposewin.cpp:377
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Шифроване"
-
-#: kmcomposewin.cpp:379
-msgid "Sign"
-msgstr "Електронно подписване"
-
-#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
-msgid "Name of the attachment:"
-msgstr "Име на прикрепен файл:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:828
-msgid ""
-"Autosaving the message as %1 failed.\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Неуспешен автозапис на съобщение като %1.\n"
-"Причина: %2"
-
-#: kmcomposewin.cpp:832
-msgid "Autosaving Failed"
-msgstr "Неуспешен автозапис"
-
-#: kmcomposewin.cpp:970
-msgid "&Identity:"
-msgstr "Само&личност:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:974
-msgid "&Dictionary:"
-msgstr "&Речник:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:978
-msgid "&Sent-Mail folder:"
-msgstr "&Папка за изпратена поща:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:982
-msgid "&Mail transport:"
-msgstr "Поще&нски транспорт:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:986
-msgid ""
-"_: sender address field\n"
-"&From:"
-msgstr "&От:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:992
-msgid "&Reply to:"
-msgstr "Отгово&р на:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1000
-msgid ""
-"_: recipient address field\n"
-"&To:"
-msgstr "&До:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1002
-msgid "Primary Recipients"
-msgstr "Основни получатели"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1003
-msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Електронният адрес, който поставите в полето, ще получи копие на "
-"съобщението.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1010
-msgid "&Copy to (CC):"
-msgstr "Копир&ане в (CC):"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1012
-msgid "Additional Recipients"
-msgstr "Допълнителни получатели"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1013
-msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Електронните адреси, които добавите в това поле, ще получат копие от "
-"писмото. Технически това е същото като да напишете всички адреси в полето \"<b>"
-"До:</b>\", но разликата се състои в това, че получателят на копието няма да "
-"бъде основният получател, а само страничен наблюдател.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1025
-msgid "&Blind copy to (BCC):"
-msgstr "С&крито копие в (BCC):"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1027
-msgid "Hidden Recipients"
-msgstr "Скрити получатели"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1028
-msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>В основата си това е същото като полето <b>Копие до:</b>"
-", но се различава по това, че всички останали получатели не виждат кой получава "
-"копие.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1060
-msgid "S&ubject:"
-msgstr "&Тема:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
-msgid "&Send Mail"
-msgstr "&Изпращане на поща"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
-msgid "&Send Mail Via"
-msgstr "&Изпращане на поща с"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
-#: redirectdialog.cpp:83
-msgid "Send &Later"
-msgstr "Изпращане &по-късно"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
-msgid "Send &Later Via"
-msgstr "Изпращане &по-късно с"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1255
-msgid "Save as &Draft"
-msgstr "Запис като &чернова"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1258
-msgid "Save as &Template"
-msgstr "Запис като &шаблон"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1261
-msgid "&Insert File..."
-msgstr "&Вмъкване на файл..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1264
-msgid "&Insert File Recent"
-msgstr "&Вмъкване на последен файл"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1271
-msgid "&Address Book"
-msgstr "&Адресник"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1274
-msgid "&New Composer"
-msgstr "&Ново съобщение"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1278
-msgid "New Main &Window"
-msgstr "Нов главен про&зорец"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1283
-msgid "Select &Recipients..."
-msgstr "Избор на &получатели..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1285
-msgid "Save &Distribution List..."
-msgstr "Запис на списък за &разпращане..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1307
-msgid "Pa&ste as Quotation"
-msgstr "&Поставяне като цитат"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1310
-msgid "Paste as Attac&hment"
-msgstr "Поставяне като при&крепен файл"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1313
-msgid "Add &Quote Characters"
-msgstr "До&бавяне на символи за цитиране"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1316
-msgid "Re&move Quote Characters"
-msgstr "&Изтриване на символи за цитиране"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1320
-msgid "Cl&ean Spaces"
-msgstr "Изчистване на ин&тервалите"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
-#, no-c-format
-msgid "Use Fi&xed Font"
-msgstr "&Равноширок шрифт"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1328
-msgid "&Urgent"
-msgstr "Спеш&но"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1331
-msgid "&Request Disposition Notification"
-msgstr "&Искане на известие за доставка на съобщение (ИДС)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1336
-msgid "Se&t Encoding"
-msgstr "Ко&дова таблица"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1339
-msgid "&Wordwrap"
-msgstr "Пре&насяне"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1344
-msgid "&Snippets"
-msgstr "&Участници"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1350
-msgid "&Automatic Spellchecking"
-msgstr "&Автоматична проверка на правописа"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1360
-msgid "Auto-Detect"
-msgstr "Автооткриване"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1365
-msgid "Formatting (HTML)"
-msgstr "Форматиране (HTML)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1369
-msgid "&All Fields"
-msgstr "Всички полет&а"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1372
-msgid "&Identity"
-msgstr "Само&личност"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1375
-msgid "&Dictionary"
-msgstr "&Речник"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1378
-msgid "&Sent-Mail Folder"
-msgstr "&Папка \"Изпратена\""
-
-#: kmcomposewin.cpp:1381
-msgid "&Mail Transport"
-msgstr "По&щенски транспорт"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1384
-msgid "&From"
-msgstr "&От"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1387
-msgid "&Reply To"
-msgstr "Отгов&ор на"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1391
-msgid "&To"
-msgstr "&До"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1394
-msgid "&CC"
-msgstr "&Копие до"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1397
-msgid "&BCC"
-msgstr "&Скрито копие до"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1401
-msgid "S&ubject"
-msgstr "Т&ема"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1406
-msgid "Append S&ignature"
-msgstr "Добавяне на под&пис"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1409
-msgid "Prepend S&ignature"
-msgstr "Премахване на под&пис"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1413
-msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
-msgstr "Вмъкване на &подпис "
-
-#: kmcomposewin.cpp:1417
-msgid "Attach &Public Key..."
-msgstr "Прикрепяне на публичен кл&юч..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1420
-msgid "Attach &My Public Key"
-msgstr "Прикрепяне на мо&я публичен ключ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
-msgid "&Attach File..."
-msgstr "Прикр&епяне на файл..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1426
-msgid "&Remove Attachment"
-msgstr "Изтри&ване на прикрепен файл"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1429
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "&Запис на прикрепен файл като..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1432
-msgid "Attachment Pr&operties"
-msgstr "Информац&ия за прикрепен файл"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1442
-msgid "&Spellchecker..."
-msgstr "Правопи&с..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
-msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
-msgstr "Шифроване на съобщение с Chiasmus..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1457
-msgid "&Encrypt Message"
-msgstr "Шифроване на съоб&щение"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1460
-msgid "&Sign Message"
-msgstr "&Подписване на съобщение"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1507
-msgid "&Cryptographic Message Format"
-msgstr "&Формат на шифрованото съобщение"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандартен"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
-msgid "Bulleted List (Disc)"
-msgstr "Списък с водачи (диск)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
-msgid "Bulleted List (Circle)"
-msgstr "Списък с водачи (кръг)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
-msgid "Bulleted List (Square)"
-msgstr "Списък с водачи (квадрат)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
-msgid "Ordered List (Decimal)"
-msgstr "Номериран списък (десетично)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
-msgid "Ordered List (Alpha lower)"
-msgstr "Номериран списък (малки букви)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
-msgid "Ordered List (Alpha upper)"
-msgstr "Номериран списък (големи букви)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1523
-msgid "Select Style"
-msgstr "Избор на стил"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1537
-msgid "Align Left"
-msgstr "Ляво подравняване"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1541
-msgid "Align Right"
-msgstr "Дясно подравняване"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1544
-msgid "Align Center"
-msgstr "Центрирано"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1547
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Получер"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1550
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Курсив"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1553
-msgid "&Underline"
-msgstr "&Подчертан"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1556
-msgid "Reset Font Settings"
-msgstr "Анулиране на настройките за шрифт"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1559
-msgid "Text Color..."
-msgstr "Цвят на текст..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1573
-msgid "Configure KMail..."
-msgstr "Настройване на KMail..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1582
-msgid " Spellcheck: %1 "
-msgstr " Проверка на правописа: %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
-msgid " Column: %1 "
-msgstr " Колона: %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
-msgid " Line: %1 "
-msgstr " Ред: %1"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2188
-msgid "Re&save as Template"
-msgstr "&Нов запис като чернова"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2189
-msgid "&Save as Draft"
-msgstr "&Запис като чернова"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2191
-msgid ""
-"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
-"time."
-msgstr ""
-"Нов запис на съобщението в папка \"Чернови\". По-късно може да бъде изпратено "
-"по всяко време."
-
-#: kmcomposewin.cpp:2193
-msgid ""
-"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
-"later time."
-msgstr ""
-"Запис на съобщението в папка \"Чернови\". По-късно може да бъде редактирано и "
-"изпратено."
-
-#: kmcomposewin.cpp:2197
-msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
-msgstr "Искате ли съобщението да бъде записано?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2198
-msgid "Close Composer"
-msgstr "Затваряне на прозореца за съчиняване"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2268
-msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
-"Do you want to attach a file to your message?"
-msgstr ""
-"Съобщението, което написахте сочи към прикрепен файл, но не сте прикрепили "
-"нищо.\n"
-"Искате ли да прикрепите файл към съобщението?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2271
-msgid "File Attachment Reminder"
-msgstr "Напомняне за прикрепени файлове"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2273
-msgid "&Send as Is"
-msgstr "Изпращане &както си е"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2350
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KMail не откри местоположението на прикрепен файл (%1); </p> "
-"<p>трябва да посочите пълният път, ако искате да прикрепите файл.</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2359
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Вашият администратор е забранил прикрепянето на файлове по-големи от %1 "
-"МБ.</p>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2697
-msgid "Attach File"
-msgstr "Прикрепяне на файл"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "&Attach"
-msgstr "Прикреп&яне"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2878
-msgid "Insert File"
-msgstr "Вмъкване на файл"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3048
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Възникна грешка при опит за експортиране на ключа:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3052
-msgid "Key Export Failed"
-msgstr "Неуспешно експортиране на ключ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3079
-msgid "Exporting key..."
-msgstr "Експортиране на ключ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3090
-#, c-format
-msgid "OpenPGP key 0x%1"
-msgstr "OpenPGP ключ 0x%1"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3105
-msgid "Attach Public OpenPGP Key"
-msgstr "Прикрепяне на публичен OpenPGP ключ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3106
-msgid "Select the public key which should be attached."
-msgstr "Изберете публичен ключ за прикрепяне."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
-msgid ""
-"_: to open\n"
-"Open"
-msgstr "Отваряне"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
-msgid "Open With..."
-msgstr "Отваряне с..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3132
-msgid ""
-"_: to view\n"
-"View"
-msgstr "Преглед"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3135
-msgid "Edit With..."
-msgstr "Редактиране с..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3143
-msgid "Add Attachment..."
-msgstr "Добавяне на прикрепен файл..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
-msgid "KMail could not compress the file."
-msgstr "KMail не може да компресира файла."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3246
-msgid ""
-"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
-"original one?"
-msgstr ""
-"Компресираният файл е по-голям от оригиналния. Искате ли да запазите оригинала?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3247
-msgid "Keep"
-msgstr "Запазване"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
-msgid "KMail could not uncompress the file."
-msgstr "KMail не може да разкомпресира файла."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3519
-msgid "Save Attachment As"
-msgstr "Запис на прикрепения файл като"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
-msgid "Add as Text"
-msgstr "Добавяне като текст"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
-msgid "Add as Attachment"
-msgstr "Добавяне като прикрепен файл"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3771
-msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
-msgstr ""
-"Моля, изберете дали искате да вмъкнете съдържанието като текст в редактора или "
-"да изпратено като прикрепен файл."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3773
-msgid "Paste as text or attachment?"
-msgstr "Поставяне като прикрепен файл?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
-#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
-msgid "unnamed"
-msgstr "без име"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3873
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Поискахте съобщението да бъде шифровано до вас самите, но текущата "
-"самоличност не е определила (OpenPGP или S/MIME) ключ.</p>"
-"<p>Моля, направете го от настройките на самоличността.</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3880
-msgid "Undefined Encryption Key"
-msgstr "Неопределен шифроващ ключ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3924
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>За да може да бъде подписано съобщението първо трябва да определите (OpenPGP "
-"or S/MIME) ключ, който да бъде използван.</p>"
-"<p>Моля, направете го от настройките на самоличността.</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3931
-msgid "Undefined Signing Key"
-msgstr "Неопределен подписващ ключ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4016
-msgid ""
-"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
-"until you go online."
-msgstr ""
-"В момента програмата е изключена от мрежата. Съобщенията ви ще бъдат запазени в "
-"папка \"изходящи\" докато се включите."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
-msgid "Online/Offline"
-msgstr "Вкл/Изкл"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4033
-msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
-msgstr ""
-"Трябва да въведете вашата е-поща в полето \"От:\". Задайте е-пощата си за "
-"всички самоличности, за да не я въвеждате ръчно при всяко съобщение."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4044
-msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
-msgstr ""
-"Трябва да посочите поне един получател в полето \"До\", \"Копие до\", или "
-"\"Скрито копие до\"."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4052
-msgid "To field is missing.Send message anyway?"
-msgstr "Полето е празно. Изпращане на съобщението въпреки това?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4054
-msgid "No To: specified"
-msgstr "Полето \"До\" не е попълнено"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4079
-msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
-msgstr "Не сте написали тема. Изпращане на съобщението въпреки това?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4081
-msgid "No Subject Specified"
-msgstr "Няма тема"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4082
-msgid "S&end as Is"
-msgstr "Изпращане &както си е"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4083
-msgid "&Specify the Subject"
-msgstr "&Задаване на тема"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4121
-msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
-msgstr "&Запазване на метатекст, без подписване/шифроване"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4122
-msgid "&Keep markup, do not encrypt"
-msgstr "&Запазване на метатекст, без шифроване"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4123
-msgid "&Keep markup, do not sign"
-msgstr "&Запазване на метатекст, без подписване"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4125
-msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
-msgstr "Подписване/шифроване (изтриване на метатекст)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4126
-msgid "Encrypt (delete markup)"
-msgstr "Шифроване (изтриване на метатекст)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4127
-msgid "Sign (delete markup)"
-msgstr "Подписване (изтриване на метатекст)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4129
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Вграденото подписване/шифроване на HTML съобщение е невъзможно;</p>"
-"<p>Искате ли метатекстът да бъде изтрит?</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4131
-msgid "Sign/Encrypt Message?"
-msgstr "Подписване/Шифроване на съобщение?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4180
-msgid ""
-"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
-"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
-msgstr ""
-"Потребителска папка за чернови или шаблони за самоличност \"%1\" не съществува. "
-"Затова ще бъде използвана тази по подразбиране."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4326
-msgid "About to send email..."
-msgstr "Подготовка за изпращане..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4327
-msgid "Send Confirmation"
-msgstr "Изпращане на потвърждение"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
-msgid "&Send Now"
-msgstr "Изпра&щане сега"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4549
-msgid "Spellcheck: on"
-msgstr "Проверка на правописа: вкл."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4551
-msgid "Spellcheck: off"
-msgstr "Проверка на правописа: изкл."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4608
-msgid " Spell check canceled."
-msgstr " Проверката на правописа е отменена."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4611
-msgid " Spell check stopped."
-msgstr " Проверката на правописа е спряна."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4614
-msgid " Spell check complete."
-msgstr " Проверката на правописа завърши."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
-msgid "Spellchecker"
-msgstr "Проверка на правописа"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5115
-msgid ""
-"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
-msgstr ""
-"Моля, първо настройте шифроваща услуга за Chiasmus шифроване.\n"
-"Можете да направите това от подпрозореца \"Crypto Backends\" в прозореца "
-"\"Сигурност\"."
-
-#: kmcomposewin.cpp:5119
-msgid ""
-"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
-"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
-msgstr ""
-"Изглежда libkleopatra е компилирана с Chiasmus поддръжка. Може би ще искате да "
-"компилирате наново libkleopatra с --enable-chiasmus."
-
-#: kmcomposewin.cpp:5122
-msgid "No Chiasmus Backend Configured"
-msgstr "Не е настроен Chiasmus"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5153
-msgid "No Chiasmus Keys Found"
-msgstr "Не са открити Chiasmus ключове"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5157
-msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
-msgstr "Избор на Chiasmus шифроващ ключ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5189
-msgid "Message will be signed"
-msgstr "Съобщението ще бъде подписано"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5189
-msgid "Message will not be signed"
-msgstr "Съобщението няма да бъде подписано"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5190
-msgid "Message will be encrypted"
-msgstr "Съобщението ще бъде шифровано"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5190
-msgid "Message will not be encrypted"
-msgstr "Съобщението няма да бъде шифровано"
-
-#: kmedit.cpp:391
-msgid "Unable to start external editor."
-msgstr "Грешка при стартиране на външен редактор."
-
-#: kmedit.cpp:442
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Предложения"
-
-#: kmedit.cpp:494
-msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
-msgstr "Не е възможна проверка на правописа при текст с метатекст."
-
-#: kmedit.cpp:538
-msgid ""
-"The external editor is still running.\n"
-"Abort the external editor or leave it open?"
-msgstr ""
-"Външният редактор още е активен.\n"
-"Прекъсване или оставяне на външния редактор?"
-
-#: kmedit.cpp:541
-msgid "Abort Editor"
-msgstr "Прекъсване на редактора"
-
-#: kmedit.cpp:541
-msgid "Leave Editor Open"
-msgstr "Оставяне на редактора отворен"
-
-#: kmedit.cpp:565
-msgid "Spellcheck - KMail"
-msgstr "Проверка на правопис - KMail"
-
-#: kmedit.cpp:734
-msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
-msgstr ""
-"Грешка при стартиране на ISpell/Aspell. Уверете се, че имате инсталирани и "
-"правилно настроени ISpell или Aspell в пътя ви."
-
-#: kmedit.cpp:743
-msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
-msgstr "ISpell/Aspell изглежда блокира."
-
-#: kmedit.cpp:752
-msgid "No misspellings encountered."
-msgstr "Не е намерена правописна грешка."
-
-#: kmfawidgets.cpp:102
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Избор на звуков файл"
-
-#: kmfilter.cpp:126
-msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
-msgstr "Възникна критична грешка. Обработката спира тук."
-
-#: kmfilter.cpp:134
-msgid "A problem was found while applying this action."
-msgstr "Открит бе проблем при прилагане на действието."
-
-#: kmfilter.cpp:265
-msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Твърде много действия в правило за филтриране <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmfilter.cpp:289
-msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Неизвестно действие на филтър <b>%1</b> "
-"<br>в правило <b>%2</b>."
-"<br>Игнориране.</qt>"
-
-#: kmfilteraction.cpp:598
-msgid "Confirm Delivery"
-msgstr "Потвърждение за доставка"
-
-#: kmfilteraction.cpp:634
-msgid "Set Transport To"
-msgstr "Задаване на транспорт"
-
-#: kmfilteraction.cpp:665
-msgid "Set Reply-To To"
-msgstr "Задаване на адрес за отговор"
-
-#: kmfilteraction.cpp:701
-msgid "Set Identity To"
-msgstr "Настройка на самоличност"
-
-#: kmfilteraction.cpp:784
-msgid "Mark As"
-msgstr "Маркиране като"
-
-#: kmfilteraction.cpp:789
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Important"
-msgstr "Важни"
-
-#: kmfilteraction.cpp:790
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Read"
-msgstr "Прочетени"
-
-#: kmfilteraction.cpp:791
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Unread"
-msgstr "Непрочетени"
-
-#: kmfilteraction.cpp:792
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Replied"
-msgstr "Отговорени"
-
-#: kmfilteraction.cpp:793
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Forwarded"
-msgstr "Препратени"
-
-#: kmfilteraction.cpp:794
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Old"
-msgstr "Стари"
-
-#: kmfilteraction.cpp:795
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"New"
-msgstr "Нови"
-
-#: kmfilteraction.cpp:796
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Watched"
-msgstr "Следени"
-
-#: kmfilteraction.cpp:797
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Ignored"
-msgstr "Игнорирани"
-
-#: kmfilteraction.cpp:798
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Spam"
-msgstr "Спам"
-
-#: kmfilteraction.cpp:799
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Ham"
-msgstr "Любителски"
-
-#: kmfilteraction.cpp:883
-msgid "Send Fake MDN"
-msgstr "Изпращане на фалшиво ИДС"
-
-#: kmfilteraction.cpp:888
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Ignore"
-msgstr "Игнориране"
-
-#: kmfilteraction.cpp:889
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Displayed"
-msgstr "Показано"
-
-#: kmfilteraction.cpp:890
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Deleted"
-msgstr "Изтрито"
-
-#: kmfilteraction.cpp:891
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Dispatched"
-msgstr "Разпратено"
-
-#: kmfilteraction.cpp:892
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Processed"
-msgstr "Обработено"
-
-#: kmfilteraction.cpp:893
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Denied"
-msgstr "Отказано"
-
-#: kmfilteraction.cpp:894
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Failed"
-msgstr "Неуспешно"
-
-#: kmfilteraction.cpp:963
-msgid "Remove Header"
-msgstr "Премахване на заглавна част"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1036
-msgid "Add Header"
-msgstr "Добавяне на заглавна част"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1063
-msgid "With value:"
-msgstr "Със стойност:"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1177
-msgid "Rewrite Header"
-msgstr "Преправяне на заглавна част"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1213
-msgid "Replace:"
-msgstr "Замяна:"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1220
-msgid "With:"
-msgstr "С:"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1340
-msgid "Move Into Folder"
-msgstr "Преместване в папка"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1390
-msgid "Copy Into Folder"
-msgstr "Копиране в папка"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1452
-msgid "Forward To"
-msgstr "Препращане до"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1565
-msgid "Redirect To"
-msgstr "Пренасочване към"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1605
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Изпълнение на команда"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1702
-msgid "Pipe Through"
-msgstr "Подаване за обработка през"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1809
-msgid "Play Sound"
-msgstr "Звуков сигнал"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:51
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Това е списък от дефинирани филтри. Те се обработват отгоре надолу</p>"
-"<p>Щракнете върху филтър, за да го редактирате чрез бутоните отдясно в "
-"диалоговия прозорец.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:57
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>За да създадете нов филтър натиснете бутона.</p>"
-"<p>Той ще бъде вмъкнат точно преди текущо избраният, но по-късно можете винаги "
-"да промените това.</p>"
-"<p>Ако сте го натиснали по погрешка, може да отмените това с бутона \"<em>"
-"Изтриване</em>\"( в дясно).</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:64
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натиснете бутона за да създадете нов филтър.</p>"
-"<p>Ако сте го натиснали по погрешка, може да отмените това с бутона \"<em>"
-"Изтриване</em>\"( в дясно).</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:68
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натиснете бутона, за да <em>изтриете</em> текущо избраният филтър от "
-"списъкът по-горе.</p>"
-"<p>Няма начин да върнете изтрит филтър, но винаги можете да излезете от този "
-"диалогов прозорец чрез натискане на \"<em>Отмяна</em>"
-"\" за да отмените промените.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:75
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>нагоре</em> "
-"в списъка</p>"
-"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те "
-"се прилагат върху съобщенията. Най-горният филтър се прилага първи върху "
-"съобщение.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:81
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>нагоре</em> "
-"в списъка</p>"
-"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те "
-"се прилагат върху съобщенията. Най горният филтър се прилага първи върху "
-"съобщение.</p>"
-"<p>Ако сте го натиснали по невнимание, използвайте бутона \"<em>надолу</em>"
-"\" (в дясно)</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:89
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>надолу</em> "
-"в списъка</p>"
-"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те "
-"се прилагат върху съобщенията. Най-горният филтър се прилага първи върху "
-"съобщение.</p>"
-"<p>Ако сте натиснали го по невнимание използвайте бутона \"<em>нагоре</em>"
-"\" (в дясно)</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:97
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>надолу</em> "
-"в списъка</p>"
-"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те "
-"се прилагат върху съобщенията. Най-горният филтър се прилага първи върху "
-"съобщение.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:103
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натиснете бутона, за да преименувате текущо избрания филтър.</p>"
-"<p> Филтрите автоматично получават име, ако започват с \"&lt;\".</p>"
-"<p>Ако сте преименували филтър по невнимание, натиснете този бутон и изберете "
-"\"<em>Изчистване</em>\" и след това \"<em>Да</em>\" в появилия се диалогов "
-"прозорец.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:110
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
-"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
-"differently.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Включете тук, за да бъде показван диалогов прозорец за потвърждение.</p>"
-"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те "
-"се прилагат върху съобщенията. Без възможността за показване на диалогов "
-"прозорец, тези съобщения може никога да не бъдат изтеглени, ако на сървъра няма "
-"други обемни съобщения или, ако искате да промените правилата да маркират "
-"съобщенията по различен начин.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:129
-msgid "POP3 Filter Rules"
-msgstr "Правила за филтриране на РОР3"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:129
-msgid "Filter Rules"
-msgstr "Правила за филтриране"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:151
-msgid "Available Filters"
-msgstr "Налични филтри"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:164
-msgid "A&dvanced"
-msgstr "Д&опълнителни"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:171
-msgid "Filter Criteria"
-msgstr "Критерии за филтриране"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:175
-msgid "Filter Action"
-msgstr "Действие на филтъра"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:178
-msgid "Global Options"
-msgstr "Глобални настройки"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:179
-msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
-msgstr ""
-"Винаги показ&ване на съобщенията \"Изтегляне на поща по-късно\" в прозорец за "
-"потвърждение"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:184
-msgid "Filter Actions"
-msgstr "Действия на филтър"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:189
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Допълнителни настройки"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:197
-msgid "Apply this filter to incoming messages:"
-msgstr "Прилагане на филтъра за входящи съобщения:"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:201
-msgid "from all accounts"
-msgstr "от всички сметки"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:204
-msgid "from all but online IMAP accounts"
-msgstr "от всички включени IMAP сметки"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:207
-msgid "from checked accounts only"
-msgstr "само от проверени сметки"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:213
-msgid "Account Name"
-msgstr "Име на сметка"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:220
-msgid "Apply this filter to &sent messages"
-msgstr "Прилагане на филтъра за &изпратените съобщения"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:223
-msgid "Apply this filter on manual &filtering"
-msgstr "Прилагане на филтъра при ръчно филтри&ране"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:226
-msgid "If this filter &matches, stop processing here"
-msgstr "Спиране на процеса ако има съвпадение в този филт&ър"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:230
-msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
-msgstr "Добавяне на филтъра към менюто \"Прилагане на филтър\""
-
-#: kmfilterdlg.cpp:232
-msgid "Shortcut:"
-msgstr "Пряк път:"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:238
-msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
-msgstr "Допълнително добавяне на филтъра към лентата с инструменти"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:243
-msgid "Icon for this filter:"
-msgstr "Икона за този филтър:"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:608
-msgid "Up"
-msgstr "Нагоре"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:609
-msgid "Down"
-msgstr "Надолу"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:628
-msgid "Rename..."
-msgstr "Преименуване..."
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "New"
-msgstr "Нов"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:744
-msgid ""
-"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
-msgstr ""
-"Поне един филтър се прилага за папка на включена IMAP сметка. Такива филтри ще "
-"бъдат приложени само при ръчно филтриране и при филтриране на входяща IMAP "
-"поща."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:774
-msgid ""
-"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
-"containing no actions or no search rules)."
-msgstr ""
-"Следните филтри не са запазени понеже са невалидни (не съдържат действия или "
-"няма правила за търсене)."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:935
-msgid "Rename Filter"
-msgstr "Преименуване на филтър"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:936
-msgid ""
-"Rename filter \"%1\" to:\n"
-"(leave the field empty for automatic naming)"
-msgstr ""
-"Преименуване на филтър \"%1\" на:\n"
-"(оставете полето празно за автоматично задаване на име)"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1113
-msgid "Please select an action."
-msgstr "Моля, изберете действие."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1280
-msgid "&Download mail"
-msgstr "&Изтегляне на поща"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1281
-msgid "Download mail la&ter"
-msgstr "Изтегляне на поща по-къ&сно"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1282
-msgid "D&elete mail from server"
-msgstr "Изтриване на пощ&а от сървъра"
-
-#: kmfolder.cpp:83
-msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr "<qt>Грешка при създаване на файл <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-
-#: kmfolder.cpp:272
-msgid "Failed to create folder"
-msgstr "Грешка при създаване на папка"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:107
-msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
-msgstr "Откриване на проблеми с IMAP кеш"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:122
-msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
-"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
-"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
-"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
-"subfolders.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Откриване на проблеми с IMAP кеша.</b></p>"
-"<p>Ако имате проблеми със синхронизирането на IMAP папка, първо трябва да "
-"опитате да създадете отново индексния файл. Това ще отнеме известно време, но "
-"няма да причини някакви проблеми.</p>"
-"<p>Ако това не е достатъчно, можете да опитате да опресните IMAP кеша., ако "
-"направите това, ще загубите всички локални промени за тази папка и всички нейни "
-"подпапки.</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:135
-msgid "Rebuild &Index"
-msgstr "Повторно създаване на &индекс"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:140
-msgid "Scope:"
-msgstr "Обсег:"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:143
-msgid "Only current folder"
-msgstr "Само текущата папка"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:144
-msgid "Current folder and all subfolders"
-msgstr "Текущата папка и всички подпапки"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:145
-msgid "All folders of this account"
-msgstr "Всички папки за тази сметка"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:150
-msgid "Refresh &Cache"
-msgstr "Опресняване на &кеша"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:203
-msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
-"with file system permission, or it is corrupted."
-msgstr ""
-"UID кешът за папка %1 не може да бъде прочетен. Сигурно има проблем с правата "
-"за достъп или файлът е повреден."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:452
-msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
-msgstr ""
-"UID кешът за папка %1 не може да бъде записан. Сигурно има проблем с правата за "
-"достъп или файлът е повреден."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:562
-msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
-msgstr ""
-"Необходима е синхронизация със сървъра преди да преименувате IMAP папки."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:679
-msgid ""
-"No account setup for this folder.\n"
-"Please try running a sync before this."
-msgstr ""
-"Няма настроена сметка за тази папка.\n"
-"Моля, опитайте да стартирате синхронизация преди това."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:683
-msgid ""
-"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
-"subfolders?\n"
-"This will remove all changes you have done locally to your folders."
-msgstr ""
-"Сигурни ли сте, че искате IMAP кеша на папка %1 и всички нейни подпапки да бъде "
-"опреснен?\n"
-"Това ще изтрие всички локално извършени промени в папките."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
-msgid "Refresh IMAP Cache"
-msgstr "Опресняване на IMAP кеша"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Опресняване"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:711
-msgid "The index of this folder has been recreated."
-msgstr "Индексът на тази папка бе създаден наново."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:721
-msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
-msgstr ""
-"Папка %1 не е в първоначално състояние на синхронизация (състоянието беше %2). "
-"Искате ли да я възстановите до първоначалното и състояние и да я "
-"синхронизирате?"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:721
-msgid "Reset && Sync"
-msgstr "Установяване наново и синхронизиране"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:741
-msgid "Synchronization skipped"
-msgstr "Синхронизирането е прескочено"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:831
-msgid "Synchronizing"
-msgstr "Синхронизиране"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:850
-#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "Свързване към %1"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:872
-msgid "Checking permissions"
-msgstr "Проверка на правата"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:886
-msgid "Renaming folder"
-msgstr "Преименуване на папка"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:948
-msgid "Retrieving folderlist"
-msgstr "Изтегляне списък с папки"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:952
-msgid "Error while retrieving the folderlist"
-msgstr "Грешка при изтегляне списък с папки"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:959
-msgid "Retrieving subfolders"
-msgstr "Изтегляне на подпапки"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:966
-msgid "Deleting folders from server"
-msgstr "Изтриване на папки от сървъра"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:981
-msgid "Retrieving message list"
-msgstr "Изтегляне на списъка със съобщения"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:994
-msgid "No messages to delete..."
-msgstr "Няма съобщения за изтриване..."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
-msgid "Expunging deleted messages"
-msgstr "Премахване на изтритите съобщения"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Изтегляне на новите съобщения"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
-msgid "No new messages from server"
-msgstr "Няма нови съобщения"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
-msgid "Checking annotation support"
-msgstr "Проверка за поддръжка за анотация"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
-msgid "Retrieving annotations"
-msgstr "Извличане на анотации"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
-msgid "Setting annotations"
-msgstr "Настройка на анотации"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
-msgid "Setting permissions"
-msgstr "Настройка на права"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
-msgid "Retrieving permissions"
-msgstr "Извличане на права"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
-msgid "Getting quota information"
-msgstr "Търсене на информация за квота"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
-msgid "Updating cache file"
-msgstr "Обновяване на кеш файл"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
-msgid "Synchronization done"
-msgstr "Синхронизацията е завършена"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
-msgid "Uploading messages to server"
-msgstr "Качване на съобщения на сървъра"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
-msgid ""
-"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
-"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Правата ви за достъп до папка <b>%1</b> са ограничени. Не можете повече да "
-"добавяте там.</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
-msgid "Acces rights revoked"
-msgstr "Правата за да достъп са възстановени"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
-msgid "No messages to upload to server"
-msgstr "Няма съобщения за качване на сървъра"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
-msgid "Uploading status of messages to server"
-msgstr "Качване на статуса на съобщения на сървъра"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
-msgid "Creating subfolders on server"
-msgstr "Създаване на подпапки на сървъра"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Пощата в папка <b>%1</b> на сървъра е изтрита. Искате ли да я изтриете и "
-"локално?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
-msgid "Deleting removed messages from server"
-msgstr "Изтриване на премахнатите съобщения от кеша"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
-msgid "Checking folder validity"
-msgstr "Проверка на валидността на папките"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
-msgid "Folder listing failed in interesting ways."
-msgstr "Слушането за папките се провали по интересен начин."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
-#, c-format
-msgid "Retrieving folders for namespace %1"
-msgstr "Изтегляне на папки за обект %1"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> Изглежда папка <b>%1</b> е изтрита. Искате ли да я изтриете от сървъра?</p>"
-"</qt>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
-msgid "Aborted"
-msgstr "Прекъснат"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
-msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
-msgstr ""
-"IMAP сървърът %1 няма поддръжка за IMAP анотации. XML хранилището не може да се "
-"използва на този сървър. Моля, променете настройките на KMail."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
-msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
-msgstr ""
-"IMAP сървърът %1 не поддържа IMAP анотации. XML хранилището не може да се "
-"използва на този сървър. Моля, променете настройките на KMail."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
-msgid "Error while setting annotation: "
-msgstr "Грешка при задаване на анотация: "
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
-msgid "lost+found"
-msgstr "lost+found"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
-msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Има нови съобщения в папка <b>%1</b>, които все още не са качени на сървъра, "
-"но изглежда нямате достатъчно права за достъп в папката.</p>"
-"<p>Засегнатите съобщения ще бъдат преместени в <b>%2</b> "
-"с цел да се избегне загубата на данни.</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
-msgid "Insufficient access rights"
-msgstr "Недостатъчни права за достъп"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
-msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Има нови съобщения в папката (%1), които все още не са качени на сървъра, но "
-"изглежда нямате достатъчно права за достъп в папката. Моля, свържете се с "
-"администратора си, за да разреши качване на нови съобщения или ги преместете от "
-"тази папка.</p> "
-"<p>Искате ли да преместите съобщенията в друга папка?</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "Без преместване"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
-msgid "Move Messages to Folder"
-msgstr "Преместване на съобщенията в папка"
-
-#: kmfolderdia.cpp:83
-msgid "Permissions (ACL)"
-msgstr "Права (ACL)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
-
-#: kmfolderdia.cpp:124
-msgid "Templates"
-msgstr "Шаблони"
-
-#: kmfolderdia.cpp:133
-msgid "Access Control"
-msgstr "Контрол на достъпа"
-
-#: kmfolderdia.cpp:140
-msgid "Quota"
-msgstr "Квота"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Use custom &icons"
-msgstr "Изпол&зване на потребителски икони"
-
-#: kmfolderdia.cpp:304
-msgid "&Normal:"
-msgstr "Нор&мално:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:319
-msgid "&Unread:"
-msgstr "Неп&рочетено:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:356
-msgid "Act on new/unread mail in this folder"
-msgstr "Индикация при нова/непрочетена поща в тази папка"
-
-#: kmfolderdia.cpp:358
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ако е включена тази опция, ще бъдете уведомявани за нова/непрочетена поща в "
-"папката. Освен това, при преминаването към следваща/предишна папка с "
-"непрочетени съобщения ще спре на тази папка.</p>"
-"<p>Изключете опцията, ако не искате да бъдете уведомявани за нова/непрочетена "
-"поща в папката и, ако искате тя да бъде прескачана при преминаване към "
-"следваща/предишна папка с непрочетени съобщения. Това намира приложение при "
-"игнориране на нова/непрочетена поща в папките \"Кошче\" или \"Спам\".</p></qt>"
-
-#: kmfolderdia.cpp:374
-msgid "Include this folder in mail checks"
-msgstr "Включване на тази папка при проверка на пощата"
-
-#: kmfolderdia.cpp:385
-msgid "Keep replies in this folder"
-msgstr "Запазване на отговорите в тази папка"
-
-#: kmfolderdia.cpp:387
-msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
-msgstr ""
-"Включете тази отметка, ако искате отговорите, които сте писали на съобщения в "
-"тази папка, да бъдат поставени в същата папка след изпращане вместо в папката "
-"\"Изпратени\"."
-
-#: kmfolderdia.cpp:402
-msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
-msgstr "Показване на колоната \"Подател/Получател\" в списъка със съобщения"
-
-#: kmfolderdia.cpp:404
-msgid "Sho&w column:"
-msgstr "По&казване на колона:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
-#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "Sender"
-msgstr "Подател"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
-#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "Receiver"
-msgstr "Получател"
-
-#: kmfolderdia.cpp:423
-msgid "&Sender identity:"
-msgstr "Самоличност на пода&теля:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:429
-msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
-msgstr ""
-"Изберете самоличността на подателя, който да се използва при писане на нова "
-"поща или отговаряне в тази папка. Това означава, че, ако сте в една от "
-"работните си папки, можете да накарате KMail да използва съответния електронен "
-"адрес, подпис и подписващ или шифроващ ключ автоматично. Самоличностите могат "
-"да бъдат настроени в главния диалогов прозорец за настройки. (Настройки->"
-"Настройване на KMail)"
-
-#: kmfolderdia.cpp:442
-msgid "&Folder contents:"
-msgstr "Съдържание на &папка:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:475
-msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
-msgstr "Генериране на \"свободен/&зает\" и активиране на аларма за:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:482
-msgid ""
-"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
-"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
-"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
-"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
-"\n"
-"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
-msgstr ""
-"Настройките определят кои потребители, споделящи папката, ще получат състояние "
-"\"зает\" в списъка си свободен/зает и трябва да видят аларма за тази папка. "
-"Настройките се отнасят само за папките \"Календар\" и \"Задачи\" (за задачи "
-"настройките се използват само за аларми).\n"
-"\n"
-"Примери на употреба:, ако шефа сподели папка със секретарката си, само шефът "
-"трябва да бъде отбелязан като \"зает\" за срещите си, така че трябва да избере "
-"\"Админ\", тъй като секретарката няма администраторски права върху папката.\n"
-"От друга страна, ако работна група споделя Календар за групови срещи, всички "
-"които четат папките трябва да бъдат отбелязани като \"заети\" за срещи.\n"
-"Обща папка за компанията с допълнителни събития в нея ще използва \"Никой\", "
-"тъй като не се знае кой ще присъства на тези събития."
-
-#: kmfolderdia.cpp:497
-msgid "Nobody"
-msgstr "Никой"
-
-#: kmfolderdia.cpp:498
-msgid "Admins of This Folder"
-msgstr "Администратори на папката"
-
-#: kmfolderdia.cpp:499
-msgid "All Readers of This Folder"
-msgstr "Всички читатели на папката"
-
-#: kmfolderdia.cpp:502
-msgid ""
-"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
-msgstr ""
-"Тази настройка ви дава възможност да изключите алармите за споделените от други "
-"папки. "
-
-#: kmfolderdia.cpp:506
-msgid "Block free/&busy and alarms locally"
-msgstr "Локално блокиране на \"свободен/&зает\""
-
-#: kmfolderdia.cpp:585
-msgid ""
-"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
-msgstr ""
-"Зададохте папката да съдържа екипна информация, а също така е включена опцията "
-"за скриване на екипни папки. Това означава, че папката ще изчезне след като "
-"диалоговия прозорец се затвори., ако искате отново да премахнете папката, ще "
-"трябва временно да изключите скриването на екипни папки, за да можете да я "
-"виждате."
-
-#: kmfolderdir.cpp:184
-msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Грешка при отваряне на папка <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmfolderdir.cpp:192
-msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
-msgstr "<qt>Папка <b>%1</b> не може да бъде прочетена.</qt>"
-
-#: kmfolderimap.cpp:251
-msgid "Removing folder"
-msgstr "Премахване на папка"
-
-#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
-#, c-format
-msgid "URL: %1"
-msgstr "Адрес: %1"
-
-#: kmfolderimap.cpp:267
-msgid "Error while removing a folder."
-msgstr "Грешка при изтриване на папка."
-
-#: kmfolderimap.cpp:497
-#, c-format
-msgid "Destination folder: %1"
-msgstr "Приемна папка: %1"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1068
-msgid "checking"
-msgstr "проверка"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1118
-msgid "Error while querying the server status."
-msgstr "Грешка при запитване за статуса на сървър."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1233
-msgid "Retrieving message status"
-msgstr "Извличане на статус на съобщение"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
-msgid "Retrieving messages"
-msgstr "Изтегляне на съобщения"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1273
-#, c-format
-msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
-msgstr "Грешка при показване на съдържанието на папка %1."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1694
-msgid "Error while retrieving messages."
-msgstr "Грешка при изтегляне на съобщенията."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1763
-msgid "Error while creating a folder."
-msgstr "Грешка при създаването на папка."
-
-#: kmfolderimap.cpp:2130
-msgid "updating message counts"
-msgstr "обновяване на броя на съобщенията"
-
-#: kmfolderimap.cpp:2154
-msgid "Error while getting folder information."
-msgstr "Грешка при получаване информацията за папка."
-
-#: kmfolderindex.cpp:334
-msgid ""
-"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
-"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
-msgstr ""
-"Пощенския индекс за \"%1\" е от неизвестна версия на KMail (%2).\n"
-"Този индекс може да бъде възстановен от вашата пощенската папка, но част от "
-"информацията може да бъде загубена. Искате ли да промените индексния си файл до "
-"по-стара версия?"
-
-#: kmfolderindex.cpp:337
-msgid "Downgrade"
-msgstr "По-стара версия"
-
-#: kmfolderindex.cpp:337
-msgid "Do Not Downgrade"
-msgstr "Без по-стара версия"
-
-#: kmfolderindex.cpp:491
-msgid ""
-"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
-"information, including status flags, will be lost."
-msgstr ""
-"Пощенския индекс за \"%1\" е повреден и ще бъде пресъздаден, но част от "
-"информацията ще бъде загубена."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:89
-msgid "Error opening %1; this folder is missing."
-msgstr "Грешка при отваряне на %1; папката липсва."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:92
-msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
-msgstr ""
-"Грешка при отваряне на %1. Или това е невалидна maildir папка или вие нямате "
-"необходимите права за достъп."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:124
-msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
-msgstr "Папка \"%1\" е променена. Създаване индекса наново."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:252
-msgid "Could not sync maildir folder."
-msgstr "Грешка при синхронизиране на maildir папка."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:417
-msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
-msgstr ""
-"Съобщението не може да бъде добавено към папката - вероятно няма достатъчно "
-"място на диска."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:510
-msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
-msgstr ""
-"KMFolderMaildir::addMsg: аварийно завършване с цел предотвратяване на загубата "
-"на данни."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
-msgid "Writing index file"
-msgstr "Запис на индексния файл"
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
-msgid ""
-"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
-"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
-msgstr ""
-"Папката ви \"изходящи\" съдържа съобщения, които не са създадени от KMail;\n"
-"Моля, премахнете ги от там, ако не искате KMail да ги изпрати."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:111
-msgid ""
-"Cannot open file \"%1\":\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Грешка при отваряне на файл \"%1\":\n"
-"%2"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:128
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
-"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Индексът на папка \"%2\" изглежда е изтекъл. За да се избегнат проблеми със "
-"съобщенията, индексът ще бъде генериран наново. Като резултат изтритите "
-"съобщения могат да се появят отново и да бъдат загубени флагчетата на "
-"статуса.</p>"
-"<p>За повече информация как избегнете повторното появяване на този проблем, "
-"моля, прочетете тази секция от <a href=\"%1\">ръководство за KMail</a>.</p></qt>"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
-msgid "Index Out of Date"
-msgstr "Индексът не е актуален"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:165
-msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
-msgstr "Папка \"%1\" е променена. Създаване индекса наново."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:298
-msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
-msgstr "Грешка при синхронизиране на индексен файл <b>%1</b>: %2"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:298
-msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
-msgstr "Вътрешна грешка. Моля, копирайте подробностите и съобщете за грешката."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:597
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Creating index file: one message done\n"
-"Creating index file: %n messages done"
-msgstr ""
-"Създаване на индексен файл: едно съобщение %n\n"
-"Създаване на индексен файл: %n съобщения"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1038
-msgid "Could not add message to folder: "
-msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папка: "
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1119
-msgid "Could not add message to folder:"
-msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папка:"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1121
-msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
-msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папка (Няма място на диска?)"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:68
-msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
-msgstr ""
-"Сигурни ли сте, че искате старите съобщения да бъдат маркирани като изтекли?"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
-msgid "Expire Old Messages?"
-msgstr "Маркиране на старите съобщения като изтекли?"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
-msgid "Expire"
-msgstr "Маркиране като изтекли"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:147
-msgid ""
-"'%1' does not appear to be a folder.\n"
-"Please move the file out of the way."
-msgstr ""
-"\"%1\" не не изглежда да е папка.\n"
-"Моля, премахнете файла."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
-msgid ""
-"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
-"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
-msgstr ""
-"Правата на папката \"%1\" са неправилни. Моля, уверете се, че можете да "
-"преглеждате и променяте съдържанието на папката."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
-msgid ""
-"KMail could not create folder '%1';\n"
-"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
-msgstr ""
-"KMail не може да създаде папка \"%1\";\n"
-"Моля, уверете се, че можете да преглеждате и променяте съдържанието на папка "
-"\"%2\"."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:200
-msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
-msgstr ""
-"От времето на последната проверка на пощата папка с такова име е била изтрита. "
-"Трябва първо да проверите пощите преди да създадете друга папка с такова име."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:202
-msgid "Could Not Create Folder"
-msgstr "Папката не може да бъде създадена"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
-msgid ""
-"Cannot create file `%1' in %2.\n"
-"KMail cannot start without it."
-msgstr ""
-"Грешка при създаване на файл \"%1\" в %2.\n"
-"KMail не може да се стартира без него."
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
-#: kmfolderseldlg.cpp:416
-msgid "Path"
-msgstr "Път"
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
-#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
-msgid "&New Subfolder..."
-msgstr "&Нова подпапка..."
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
-msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
-msgstr "Създаване на нова подпапка под текущо избраната"
-
-#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
-msgid "View Columns"
-msgstr "Преглед на колони"
-
-#: kmfoldertree.cpp:388
-msgid "Unread Column"
-msgstr "Колона непрочетени"
-
-#: kmfoldertree.cpp:389
-msgid "Total Column"
-msgstr "Колона \"Общо\""
-
-#: kmfoldertree.cpp:390
-msgid "Size Column"
-msgstr "Размер на колони"
-
-#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
-msgid "Searches"
-msgstr "Търсене"
-
-#: kmfoldertree.cpp:884
-msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Преминаване към следващо непрочетено съобщение в папка <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:886
-msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Преминаване към следващо непрочетено съобщение"
-
-#: kmfoldertree.cpp:887
-msgid "Go To"
-msgstr "Преминаване към"
-
-#: kmfoldertree.cpp:887
-msgid "Do Not Go To"
-msgstr "Без преминаване към"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "Н&ова папка..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
-msgid "Check &Mail"
-msgstr "Пр&оверка на пощата"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1084
-msgid "&Copy Folder To"
-msgstr "&Копиране на папка в"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1090
-msgid "&Move Folder To"
-msgstr "&Преместване на папка в"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1104
-msgid "Add to Favorite Folders"
-msgstr "Добавяне към папката с отметки"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1123
-msgid "Subscription..."
-msgstr "Записване..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1126
-msgid "Local Subscription..."
-msgstr "Локално записване..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1133
-msgid "Refresh Folder List"
-msgstr "Обновяване на списъка с папки"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
-msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
-msgstr "&Откриване на проблеми с IMAP кеша..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1242
-msgid ""
-"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
-"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
-msgstr ""
-"<qt>Грешка при създаване на папка .\"<b>%1</b>\" заради недостатъчни права на "
-"сървъра., ако мислите , че би трябвало да можете да създавате подпапки тук, "
-"помолете администратора си да ви даде права.</qt> "
-
-#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
-#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
-msgid "Unread"
-msgstr "Непрочетени"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
-#: kmmainwidget.cpp:436
-msgid "Total"
-msgstr "Общо"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1951
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
-"name already exists.</qt>"
-msgstr "<qt>Неуспешно преместване на папка <b>%1</b> - вече има такава.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1961
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
-"itself.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Неуспешно преместване на папка <b>%1</b> в нейна подпапка - не е напълно "
-"копирана.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1970
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
-msgstr "<qt>Неуспешно преместване на папка <b>%1</b> в нейна подпапка.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:2012
-msgid "Moving the selected folders is not possible"
-msgstr "Преместването на маркираните папки е невъзможно"
-
-#: kmheaders.cpp:130
-msgid "Status"
-msgstr "Състояние"
-
-#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
-msgid "Important"
-msgstr "Важни"
-
-#: kmheaders.cpp:132
-msgid "Action Item"
-msgstr "Действие"
-
-#: kmheaders.cpp:133
-msgid "Attachment"
-msgstr "Прикрепен файл"
-
-#: kmheaders.cpp:134
-msgid "Spam/Ham"
-msgstr "Спам/Любителски"
-
-#: kmheaders.cpp:135
-msgid "Watched/Ignored"
-msgstr "Следени/Игнорирани"
-
-#: kmheaders.cpp:136
-msgid "Signature"
-msgstr "Подпис"
-
-#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
-#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
-
-#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
-#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
-
-#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
-msgid "Order of Arrival"
-msgstr "Дата (подредена по пристигане)"
-
-#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
-msgid " (Status)"
-msgstr " (Състояние)"
-
-#: kmheaders.cpp:1360
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 unsent\n"
-"%n unsent"
-msgstr ""
-"1 неизпратено\n"
-"%n неизпратени"
-
-#: kmheaders.cpp:1360
-msgid "0 unsent"
-msgstr "0 неизпратени"
-
-#: kmheaders.cpp:1362
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 unread\n"
-"%n unread"
-msgstr ""
-" 1 непрочетено\n"
-"%n непрочетени"
-
-#: kmheaders.cpp:1362
-msgid "0 unread"
-msgstr "0 непрочетени"
-
-#: kmheaders.cpp:1364
-msgid ""
-"_n: 1 message, %1.\n"
-"%n messages, %1."
-msgstr ""
-" 1 съобщение, %1.\n"
-"%n съобщения, %1."
-
-#: kmheaders.cpp:1365
-msgid "0 messages"
-msgstr "0 съобщения"
-
-#: kmheaders.cpp:1367
-msgid ""
-"_: %1 = n messages, m unread.\n"
-"%1 Folder is read-only."
-msgstr "Папка %1 е само за четене."
-
-#: kmheaders.cpp:1560
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Наистина ли искате маркираното съобщение да бъде изтрито?"
-"<br>Веднъж изтрито, то не може да бъде възстановено.</qt>\n"
-"<qt>Наистина ли искате маркираните %n съобщения да бъдат изтрити?"
-"<br>Веднъж изтрити, те не могат да бъдат възстановени.</qt>"
-
-#: kmheaders.cpp:1562
-msgid "Delete Messages"
-msgstr "Изтриване на съобщения"
-
-#: kmheaders.cpp:1562
-msgid "Delete Message"
-msgstr "Изтриване на съобщение"
-
-#: kmheaders.cpp:1586
-msgid "Messages deleted successfully."
-msgstr "Съобщението беше изтрито успешно."
-
-#: kmheaders.cpp:1586
-msgid "Messages moved successfully"
-msgstr "Кореспонденцията беше преместена успешно"
-
-#: kmheaders.cpp:1609
-msgid "Deleting messages failed."
-msgstr "Грешка при изтриване на съобщения."
-
-#: kmheaders.cpp:1609
-msgid "Moving messages failed."
-msgstr "Грешка при преместването на съобщения."
-
-#: kmheaders.cpp:1612
-msgid "Deleting messages canceled."
-msgstr "Изтриването на съобщенията беше отменено."
-
-#: kmheaders.cpp:1612
-msgid "Moving messages canceled."
-msgstr "Преместването на съобщенията беше отменено."
-
-#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
-#: searchwindow.cpp:833
-msgid "&Copy To"
-msgstr "Копир&ане в"
-
-#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
-#: searchwindow.cpp:834
-msgid "&Move To"
-msgstr "П&реместване в"
-
-#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
-msgid ""
-"Failure modifying %1\n"
-"(No space left on device?)"
-msgstr ""
-"Грешка при промяна на %1\n"
-"(Няма място на диска?)"
-
-#: kmkernel.cpp:684
-msgid "Certificate Signature Request"
-msgstr "Искане на сертифициран подпис"
-
-#: kmkernel.cpp:687
-msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
-msgstr ""
-"Моля, създайте удостоверение от прикрепен файл и го върнете на подателя."
-
-#: kmkernel.cpp:1210
-msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
-msgstr "KMail е изключена от мрежата. Всички задачи са преустановени."
-
-#: kmkernel.cpp:1220
-msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
-msgstr "KMail е включена в мрежата. Всички задачи са възстановени."
-
-#: kmkernel.cpp:1241
-msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
-msgstr "В момента KMail не е включена в мрежата. Какъв режим ще изберете?"
-
-#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
-msgid "Work Online"
-msgstr "Работа в мрежата"
-
-#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
-msgid "Work Offline"
-msgstr "Работа извън мрежата"
-
-#: kmkernel.cpp:1379
-msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
-msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"входяща\"."
-
-#: kmkernel.cpp:1387
-msgid "outbox"
-msgstr "Изходяща"
-
-#: kmkernel.cpp:1389
-msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
-msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Изходяща\"."
-
-#: kmkernel.cpp:1406
-msgid "sent-mail"
-msgstr "Изпратена"
-
-#: kmkernel.cpp:1408
-msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
-msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Изпратена\"."
-
-#: kmkernel.cpp:1415
-msgid "trash"
-msgstr "Кошче"
-
-#: kmkernel.cpp:1417
-msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
-msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Кошче\"."
-
-#: kmkernel.cpp:1424
-msgid "drafts"
-msgstr "Чернови"
-
-#: kmkernel.cpp:1426
-msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
-msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Чернови\"."
-
-#: kmkernel.cpp:1435
-msgid "templates"
-msgstr "Шаблони"
-
-#: kmkernel.cpp:1437
-msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
-msgstr "Нямате права за писане/четене в папката с шаблоните."
-
-#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
-#: searchwindow.cpp:633
-msgid "Last Search"
-msgstr "Последно търсене"
-
-#: kmkernel.cpp:1777
-msgid ""
-"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
-"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Папката <i>%4</i> съществува. %1 използва папка <i>%5</i> "
-"за съобщенията си."
-"<p>%2 може да премести съдържанието на <i>%6<i> в тази папка, макар че това "
-"може да замени някои файлове със същите имена в <i>%7</i>."
-"<p><strong>Искате ли %3 да премести файловете?</strong></qt>"
-
-#: kmkernel.cpp:1789
-msgid ""
-"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
-"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Папката <i>%4</i> съществува. %1 използва папка <i>%5</i> "
-"за съобщенията си. %2 може да премести съдържанието на <i>%6<i> в тази папка."
-"<p><strong>Искате ли %3 да премести файловете?</strong></qt>"
-
-#: kmkernel.cpp:1798
-msgid "Migrate Mail Files?"
-msgstr "Преместване на файловете?"
-
-#: kmkernel.cpp:2023
-msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
-msgstr "KMail се натъкна на фатална грешка и ще прекъсне"
-
-#: kmkernel.cpp:2025
-#, c-format
-msgid ""
-"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
-"The error was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"KMail се натъкна на фатална грешка и ще прекъсне.\n"
-"Грешката е:\n"
-"%1"
-
-#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Изпразване на кошчето"
-
-#: kmkernel.cpp:2159
-msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате кошчето да бъде изпразнено за всички сметки?"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:105
-msgid "vCard Import Failed"
-msgstr "Грешка при импортиране на vCard"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:116
-msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Грешка при достъп<b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
-msgid "Recent Addresses"
-msgstr "Последни адреси"
-
-#: kmmainwidget.cpp:611
-msgid "S&earch:"
-msgstr "&Търсене:"
-
-#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
-msgid "Move Message to Folder"
-msgstr "Преместване на съобщение в папка"
-
-#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
-msgid "Copy Message to Folder"
-msgstr "Копиране на съобщение в папка"
-
-#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
-msgid "Jump to Folder"
-msgstr "Прескачане до папка"
-
-#: kmmainwidget.cpp:743
-msgid "Remove Duplicate Messages"
-msgstr "Премахване на дублираните съобщения"
-
-#: kmmainwidget.cpp:748
-msgid "Abort Current Operation"
-msgstr "Прекъсване на текущата операция"
-
-#: kmmainwidget.cpp:753
-msgid "Focus on Next Folder"
-msgstr "Фокусиране върху следващата папка"
-
-#: kmmainwidget.cpp:758
-msgid "Focus on Previous Folder"
-msgstr "Фокусиране върху предишната папка"
-
-#: kmmainwidget.cpp:763
-msgid "Select Folder with Focus"
-msgstr "Избор на папка за фокусиране"
-
-#: kmmainwidget.cpp:768
-msgid "Focus on Next Message"
-msgstr "Фокусиране върху следващо съобщение"
-
-#: kmmainwidget.cpp:773
-msgid "Focus on Previous Message"
-msgstr "Фокусиране върху предишно съобщение"
-
-#: kmmainwidget.cpp:778
-msgid "Select Message with Focus"
-msgstr "Избор на съобщения за фокусиране"
-
-#: kmmainwidget.cpp:977
-msgid ""
-"_n: 1 new message in %1\n"
-"%n new messages in %1"
-msgstr ""
-"1 ново съобщение в %1\n"
-"%n нови съобщения в %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:993
-msgid ""
-"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
-msgstr "<b>Пристигна нова поща</b><br>%1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:997
-msgid "New mail arrived"
-msgstr "Пристигна е нова поща"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1128
-#, c-format
-msgid "Properties of Folder %1"
-msgstr "Настройки на папка \"%1\""
-
-#: kmmainwidget.cpp:1149
-msgid "This folder does not have any expiry options set"
-msgstr "Папката няма настройки за срок на валидност"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1157
-msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Наистина ли искате да маркирате изтекла папката <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1158
-msgid "Expire Folder"
-msgstr "Маркиране на папка като изтекла"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1159
-msgid "&Expire"
-msgstr "&Маркиране като изтекла"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1176
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Преместване в кошчето"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1178
-msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате кошчето да бъде изпразнено?"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1179
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Сигурни ли сте, че искате всички съобщения от папка <b>%1</b> "
-"да бъдат преместени в кошчето?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1198
-msgid "Moved all messages to the trash"
-msgstr "Всички съобщения са преместени в кошчето"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1220
-msgid "Delete Search"
-msgstr "Изтриване на търсене"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1221
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Сигурни ли сте, че искате търсене <b>%1</b> да бъде изтрито?"
-"<br>Съобщенията все още ще бъдат достъпни в оригиналните им папки.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1225
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Изтриване на папка"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1228
-msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Наистина ли искате празната папка <b>%1</b> да бъде изтрита?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1233
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Сигурни ли сте, че искате празната папката <b>%1</b> "
-"и всички нейни подпапки да бъдат изтрити? Тези подпапки може да не са празни и "
-"съдържанието им също ще бъде изтрито. "
-"<p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не се съхраняват в кошчето, а "
-"се изтриват безвъзвратно.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1242
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Сигурни ли сте, че папката <b>%1</b> и с нейното съдържание да бъдат "
-"изтрити? "
-"<p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не се съхраняват в кошчето, а "
-"се изтриват безвъзвратно.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1249
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Сигурни ли сте, че искате папката <b>%1</b> и всички нейни подпапки да "
-"бъдат изтрити? "
-"<p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не се съхраняват в кошчето, а "
-"се изтриват безвъзвратно.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1268
-msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
-"reset to the main Inbox folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Изтритата папка беше свързана със сметка <b>%1</b>"
-", която доставяше поща. Папката в която ще се получава нова поща беше променена "
-"на \"Входяща\".</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1349
-msgid ""
-"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
-"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
-msgstr ""
-"Сигурни ли сте, че искате IMAP кеша да бъде опреснен?\n"
-"Това ще премахне всички локално извършени промени върху IMAP папките."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1365
-msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
-msgstr ""
-"Сигурни ли сте, че искате всички стари съобщения да бъдат маркирани като "
-"изтекли?"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1389
-msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
-msgstr ""
-"Използването на HTML в писма ще ви направи по-уязвими към спам и може да "
-"увеличи риска от проблеми със сигурността."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Предупреждение за сигурността"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1393
-msgid "Use HTML"
-msgstr "Използване на HTML"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1413
-msgid ""
-"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
-msgstr ""
-"Зареждането на външни препратки в html поща ще ви направи по-уязвими за спам и "
-"и може да увеличи риска от проблеми със сигурността."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1417
-msgid "Load External References"
-msgstr "Зареждане на външни препратки"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1658
-msgid "Filter on Mailing-List..."
-msgstr "Филтриране на пощенски списък..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1663
-msgid "Filter on Mailing-List %1..."
-msgstr "Филтриране на пощенски списък %1..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1761
-msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
-"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
-msgstr ""
-"Отговорът на KMail \"Извън офиса\" е свързан с филтрирането от страна на IMAP "
-"сървъра, но все още не сте настроили такъв.\n"
-"Можете да го направите от подпрозореца \"Филтриране\", когато настройвате IMAP "
-"сметката."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1766
-msgid "No Server-Side Filtering Configured"
-msgstr "Не е настроено филтриране от страна на сървъра"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1793
-msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
-msgstr ""
-"Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете "
-"инсталацията си."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1810
-msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
-msgstr ""
-"Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете "
-"инсталацията си."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2485
-msgid "Forward With Custom Template"
-msgstr "Препращане с потребителски шаблон"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2494
-msgid "Reply With Custom Template"
-msgstr "Отговор с потребителки шаблон"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2502
-msgid "Reply to All With Custom Template"
-msgstr "Отговор до всички с потребителски шаблон"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
-msgid "(no custom templates)"
-msgstr "(няма потребителски шаблони)"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
-msgid "Save &As..."
-msgstr "&Запис като..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2629
-msgid "&Compact All Folders"
-msgstr "Оптимизиране на всич&ки папки"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2633
-msgid "&Expire All Folders"
-msgstr "&Маркиране на всички папки като изтекли"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2637
-msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
-msgstr "&Опресняване на локалния IMAP кеш"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2641
-msgid "Empty All &Trash Folders"
-msgstr "Изпразване на всички &кошчета"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2649
-msgid "Check Mail in Favorite Folders"
-msgstr "Проверка на пощата в папката с отметки"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2656
-msgid "Check Mail &In"
-msgstr "Проверка на пощата &в"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2666
-msgid "&Send Queued Messages"
-msgstr "Изп&ращане на съобщенията от опашката"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2669
-msgid "Online Status (unknown)"
-msgstr "Състояние в мрежата (неизвестно)"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2673
-msgid "Send Queued Messages Via"
-msgstr "Изпращане на съобщенията от опашката с"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2684
-msgid "&Address Book..."
-msgstr "&Адресник..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2689
-msgid "Certificate Manager..."
-msgstr "Управление на удостоверенията..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2694
-msgid "GnuPG Log Viewer..."
-msgstr "Преглед на GnuPG дневник..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2699
-msgid "&Import Messages..."
-msgstr "&Импортиране на съобщения..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2704
-msgid "&Debug Sieve..."
-msgstr "&Търсене на грешки в Sieve..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2710
-msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
-msgstr "Редактиране на отговорите \"Извън офиса\"..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2716
-msgid "Filter &Log Viewer..."
-msgstr "Преглед филтрирането на &дневника..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2719
-msgid "&Anti-Spam Wizard..."
-msgstr "&Анти-спам помощник..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2721
-msgid "&Anti-Virus Wizard..."
-msgstr "&Анти-вирусен помощник..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "П&реместване в кошчето"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
-msgid "Move message to trashcan"
-msgstr "Преместване на съобщение в кошчето"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2738
-msgid "M&ove Thread to Trash"
-msgstr "Пр&еместване на нишка в кошчето"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2739
-msgid "Move thread to trashcan"
-msgstr "Преместване на нишката в кошчето"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2743
-msgid "Delete T&hread"
-msgstr "Изтриване на н&ишка"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2747
-msgid "&Find Messages..."
-msgstr "Тър&сене на съобщения..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2750
-msgid "&Find in Message..."
-msgstr "Тър&сене в съобщение..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2753
-msgid "Select &All Messages"
-msgstr "Ма&ркиране на всички съобщения"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2760
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Настройки"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2763
-msgid "&Mailing List Management..."
-msgstr "Управление на &пощенски списък..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2772
-msgid "Mark All Messages as &Read"
-msgstr "&Маркиране на всички съобщения като прочетени"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2775
-msgid "&Expiration Settings"
-msgstr "Настройки за &изтичане"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2778
-msgid "&Compact Folder"
-msgstr "Оптимизиране на &папка"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2781
-msgid "Check Mail &in This Folder"
-msgstr "Проверка на по&щата в тази папка"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2793
-msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
-msgstr "&Предпочитане на HTML пред обикновен текст"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2796
-msgid "Load E&xternal References"
-msgstr "Зареждане на въ&ншни препратки"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2799
-msgid "&Thread Messages"
-msgstr "&Нишка от съобщения"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2802
-msgid "Thread Messages also by &Subject"
-msgstr "Нишка от съобщения по &тема"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2805
-msgid "Copy Folder"
-msgstr "Копиране на папка"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2807
-msgid "Cut Folder"
-msgstr "Премахване на папка"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2809
-msgid "Paste Folder"
-msgstr "Поставяне на папка"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2812
-msgid "Copy Messages"
-msgstr "Копиране на съобщенията"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2814
-msgid "Cut Messages"
-msgstr "Изтриване на съобщенията"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2816
-msgid "Paste Messages"
-msgstr "Поставяне на съобщенията"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2820
-msgid "&New Message..."
-msgstr "&Ново съобщение..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
-msgid "New Message From &Template"
-msgstr "Нови съобщения от &шаблон"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2831
-msgid "New Message t&o Mailing-List..."
-msgstr "&Ново съобщение до пощенски списък..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"&Forward"
-msgstr "П&репращане"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
-msgid "&Inline..."
-msgstr "&Вградено..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"As &Attachment..."
-msgstr "Като п&рикрепен файл..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"As Di&gest..."
-msgstr "Като &резюме..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"&Redirect..."
-msgstr "&Пренасочване..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2885
-msgid "Send A&gain..."
-msgstr "Изпращане отно&во..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2890
-msgid "&Create Filter"
-msgstr "С&ъздаване на филтър"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2893
-msgid "Filter on &Subject..."
-msgstr "Филтриране - \"&Тема\"..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2898
-msgid "Filter on &From..."
-msgstr "Филтриране - \"&От\"..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2903
-msgid "Filter on &To..."
-msgstr "Филтриране - \"&До\"..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2908
-msgid "Filter on Mailing-&List..."
-msgstr "Филтриране по пощенски с&писък..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2921
-msgid "Mark &Thread"
-msgstr "Маркиране на ни&шка като"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2924
-msgid "Mark Thread as &Read"
-msgstr "&Прочетена"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2925
-msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
-msgstr "Маркиране на всички съобщения в избраната нишка като прочетени"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2930
-msgid "Mark Thread as &New"
-msgstr "&Нова"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2931
-msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
-msgstr "Маркиране на всички съобщения в избраната нишка като нови"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2936
-msgid "Mark Thread as &Unread"
-msgstr "Н&епрочетена"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2937
-msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
-msgstr "Маркиране на всички съобщения в избраната нишка като непрочетени"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2945
-msgid "Mark Thread as &Important"
-msgstr "&Важна"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2948
-msgid "Remove &Important Thread Mark"
-msgstr "Размаркиране на нишката като &важна"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2951
-msgid "Mark Thread as &Action Item"
-msgstr "Маркиране на нишка като &действие"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2954
-msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
-msgstr "Размаркиране на нишката като &действие"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2958
-msgid "&Watch Thread"
-msgstr "&Следена"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2962
-msgid "&Ignore Thread"
-msgstr "&Игнорирана"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2970
-msgid "Save A&ttachments..."
-msgstr "&Запис на прикрепените файлове..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2980
-msgid "Appl&y All Filters"
-msgstr "Прила&гане на всички филтри"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 141
-#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "A&pply Filter"
-msgstr "Прилага&не на филтър"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2992
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Unread Count"
-msgstr "&Непрочетени съобщения"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2994
-msgid "Choose how to display the count of unread messages"
-msgstr "Избиране как да бъде показан броя непрочетени съобщения"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2996
-msgid ""
-"_: View->Unread Count\n"
-"View in &Separate Column"
-msgstr "Преглед в &отделна колона"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3002
-msgid ""
-"_: View->Unread Count\n"
-"View After &Folder Name"
-msgstr "Преглед след &името на папката"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3009
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Total Column"
-msgstr "Колона \"&Общо\""
-
-#: kmmainwidget.cpp:3012
-msgid ""
-"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
-msgstr ""
-"Промяна на изобразяването на колона, показваща общия брой съобщения в папките."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3014
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Size Column"
-msgstr "Колона \"&Общо\""
-
-#: kmmainwidget.cpp:3017
-msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
-msgstr ""
-"Промяна на начина по който се изобразява колоната, показваща общия брой "
-"съобщения в папките."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3020
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Expand Thread"
-msgstr "&Разгъване на нишка"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3021
-msgid "Expand the current thread"
-msgstr "Разгъване на текущата нишка"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3026
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Collapse Thread"
-msgstr "Сгъване на &нишка"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3027
-msgid "Collapse the current thread"
-msgstr "Сгъване на текущата нишка"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3032
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"Ex&pand All Threads"
-msgstr "Раз&гъване на всички нишки"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3033
-msgid "Expand all threads in the current folder"
-msgstr "Разгъване на всички нишки в текущата папка"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3038
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"C&ollapse All Threads"
-msgstr "Сгъване на вси&чки нишки"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3039
-msgid "Collapse all threads in the current folder"
-msgstr "Сгъване на всички нишки в текущата папка"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
-msgid "&View Source"
-msgstr "Преглед на &източника"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3048
-msgid "&Display Message"
-msgstr "&Показване на съобщение"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3054
-msgid "&Next Message"
-msgstr "След&ващо съобщение"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3055
-msgid "Go to the next message"
-msgstr "Преминаване към следващото съобщение"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3059
-msgid "Next &Unread Message"
-msgstr "&Следващо непрочетено съобщение"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3061
-msgid "Go to the next unread message"
-msgstr "Преминаване към следващото непрочетено съобщение"
-
-#. i18n("Go to the next important message") ),
-#: kmmainwidget.cpp:3072
-msgid "&Previous Message"
-msgstr "Пре&дишно съобщение"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3073
-msgid "Go to the previous message"
-msgstr "Преминаване към предишното непрочетено съобщение"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3077
-msgid "Previous Unread &Message"
-msgstr "Предишн&о непрочетено съобщение"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3079
-msgid "Go to the previous unread message"
-msgstr "Преминаване към предишното непрочетено съобщение"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3091
-msgid "Next Unread &Folder"
-msgstr "С&ледваща непрочетена папка"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3092
-msgid "Go to the next folder with unread messages"
-msgstr "Преминаване към следващата папка с непрочетени съобщения"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3100
-msgid "Previous Unread F&older"
-msgstr "Преди&шна непрочетена папка"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3101
-msgid "Go to the previous folder with unread messages"
-msgstr "Преминаване към предишната папка с непрочетени съобщения"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3108
-msgid ""
-"_: Go->\n"
-"Next Unread &Text"
-msgstr "&Следващ непрочетен текст"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3109
-msgid "Go to the next unread text"
-msgstr "Преминаване към следващия непрочетен текст"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3110
-msgid ""
-"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
-"message."
-msgstr ""
-"Превъртане надолу на текущото съобщение. При достигане на краят му преминаване "
-"към следващото непрочетено съобщение."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3117
-msgid "Configure &Filters..."
-msgstr "&Настройване на филтрите..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3119
-msgid "Configure &POP Filters..."
-msgstr "Настройване на &POP филтрите..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3121
-msgid "Manage &Sieve Scripts..."
-msgstr "Управление на &Sieve скриптовете..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3124
-msgid "KMail &Introduction"
-msgstr "В&ъведение в KMail"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3125
-msgid "Display KMail's Welcome Page"
-msgstr "Показване стартовата страница на KMail"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3131
-msgid "Configure &Notifications..."
-msgstr "&Настройване на известяването..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3136
-msgid "&Configure KMail..."
-msgstr "&Настройване на KMail..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3431
-msgid "E&mpty Trash"
-msgstr "Из&празване на кошчето"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3431
-msgid "&Move All Messages to Trash"
-msgstr "Преместване на всички съобщения в ко&шчето"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3434
-msgid "&Delete Search"
-msgstr "&Изтриване на търсене"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3434
-msgid "&Delete Folder"
-msgstr "&Изтриване на папка"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3615
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Removed %n duplicate message.\n"
-"Removed %n duplicate messages."
-msgstr ""
-"Изтрито е %n дублирано съобщение.\n"
-"Изтрити са %n дублирани съобщения."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3617
-msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "Не са открити дублирани съобщения."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3687
-#, c-format
-msgid "Filter %1"
-msgstr "Филтър %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3821
-msgid "Subscription"
-msgstr "Записване"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3838
-msgid "Local Subscription"
-msgstr "Локално записване"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3971
-msgid "Out of office reply active"
-msgstr "Отговорът \"Извън офиса\" е включен"
-
-#: kmmainwin.cpp:38
-msgid "New &Window"
-msgstr "&Нов прозорец"
-
-#: kmmainwin.cpp:178
-msgid " Initializing..."
-msgstr " Инициализиране..."
-
-#: kmmessage.cpp:1316
-msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението "
-"(ИДС).\n"
-"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" "
-"или нормален отговор."
-
-#: kmmessage.cpp:1321
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
-msgstr ""
-"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението "
-"(ИДС).\n"
-"То съдържа инструкция за обработка, която е маркирана като \"изисквана\", но "
-"която е непозната за KMail.\n"
-"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати отговор "
-"\"неуспешно\"."
-
-#: kmmessage.cpp:1328
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението "
-"(ИДС),\n"
-" но се иска изпращане на известието на повече от един адрес.\n"
-"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" "
-"или нормален отговор."
-
-#: kmmessage.cpp:1335
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but there is no return-path set.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението "
-"(ИДС),\n"
-"но не е зададен обратен адрес.\n"
-"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" "
-"или нормален отговор."
-
-#: kmmessage.cpp:1341
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but the return-path address differs from the address the notification was "
-"requested to be sent to.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението "
-"(ИДС),\n"
-"но обратният адрес се различава от адреса посочен в искането за известие.\n"
-"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" "
-"или нормален отговор."
-
-#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
-msgid "Message Disposition Notification Request"
-msgstr "Искане на известие при действие със съобщение"
-
-#: kmmessage.cpp:1361
-msgid "Send \"&denied\""
-msgstr "Изпращане на \"&отказ\""
-
-#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
-msgid "&Send"
-msgstr "&Изпращане"
-
-#: kmmessage.cpp:1436
-msgid ""
-"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Заглавната част на \"Известие за доставка на съобщение\" съдържа изискван, но "
-"непознат параметър"
-
-#: kmmessage.cpp:1628
-msgid "Receipt: "
-msgstr "Доставка: "
-
-#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
-#, c-format
-msgid "Attachment: %1"
-msgstr "Прикрепен файл: %1"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
-msgid ""
-"_: to view something\n"
-"View"
-msgstr "Преглед"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:147
-msgid "Save All Attachments..."
-msgstr "Запис на всички прикрепени файлове..."
-
-#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
-msgid "Delete Attachment"
-msgstr "Изтриване на прикрепен файл"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
-msgid "Edit Attachment"
-msgstr "Редактиране на прикрепен файл"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:370
-msgid "Unspecified Binary Data"
-msgstr "Неуточнени двоични данни"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:38
-msgid "None (7-bit text)"
-msgstr "Без (7-битов текст)"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:39
-msgid "None (8-bit text)"
-msgstr "Без (8-битов текст)"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:40
-msgid "Quoted Printable"
-msgstr "Отпечатване на цитата"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:41
-msgid "Base 64"
-msgstr "Base 64"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:49
-msgid "Message Part Properties"
-msgstr "Информация за част от съобщение"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:88
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><em>MIME типът</em> на файл:</p>"
-"<p>Обикновено не се налага да променяте тази настройка, тъй като типа на файла "
-"се проверява автоматично, но понякога %1 не може правилно да открие типа. Тук "
-"можете да поправите това.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:100
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Размерът на частта:</p>"
-"<p>понякога %1 ще показва приблизителен размер, тъй като пресмятането на точния "
-"размер ще отнеме твърде много време; в този случай това сте се покаже чрез "
-"добавянето на \"(прибл.)\" към показания размер.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:114
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Файловото име на частта:</p>"
-"<p>въпреки че по подразбиране това е името на прикрепения файл, не се указва "
-"файлът за прикрепяне; по-скоро се предлага име на файл, което да бъде "
-"използвано от пощенският агент на получателя при запис на частта на диска.</p>"
-"</qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:124
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Описание:"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:128
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Описание на частта:</p>"
-"<p>това е просто описание на частта, както \"Тема\" е за цялото съобщение; "
-"повечето пощенски агенти ще покажат тази информация при преглед на съобщение до "
-"иконата за прикрепени файлове.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:139
-msgid "&Encoding:"
-msgstr "&Кодиране:"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:143
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Кодирането при транспорт на тази част:</p> "
-"<p>обикновено не се налага да променяте това, тъй като %1 ще използва подходящо "
-"кодиране по подразбиране, в зависимост от MIME типа; понякога можете значително "
-"да намалите размера на съобщението, например, ако PostScript файл не съдържа "
-"двоични данни, а само обикновен текст -- в този случай, изборът на "
-"\"Отпечатване на маркираното\" пред \"base64\" ще спести до 25% от размера на "
-"съобщението.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:156
-msgid "Suggest &automatic display"
-msgstr "Предла&гане на автоматично показване"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:159
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Включете тази отметка, ако искате да предложите на получателя автоматично "
-"(вградено) показване на тази част при предварителен преглед на съобщението, "
-"вместо изгледа с икони (по подразбиране);</p>"
-"<p>технически това се изпълнява при настройване на полето<em>"
-"Излагане на съдържание</em>в заглавната част на \"вътрешно\" вместо \"прикрепен "
-"файл\" (по подразбиране).</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:168
-msgid "&Sign this part"
-msgstr "&Подписване на тази част"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:171
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
-"currently-selected identity.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Включете тази отметка, ако искате тази част на съобщението да бъде "
-"подписана;</p>"
-"<p>Подписът ще бъде създаден с ключа, който сте задали за текущо избраната "
-"самоличност.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:178
-msgid "Encr&ypt this part"
-msgstr "&Шифроване на тази част"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:181
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Включете тази отметка, ако искате тази част на съобщението да бъде "
-"шифрована.</p>"
-"<p>Частта ще бъде шифрована за получателите на съобщението</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:224
-msgid ""
-"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
-"%1 (est.)"
-msgstr "%1 (прибл.)"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
-msgid "POP Filter"
-msgstr "POP филтър"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
-msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
-msgstr ""
-"Открито е съобщения за филтриране за POP сметка: <b>%1</b>"
-"<p>Показаните съобщения надхвърлят максималното ограничение, което сте "
-"определили за тази сметка."
-"<br> Можете да изберете какво искате да правите с тях чрез съответния бутон."
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
-msgid "Messages Exceeding Size"
-msgstr "Съобщенията надвишават размера"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
-msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
-msgstr "Съобщения, филтрирани според правила: няма"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
-msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
-msgstr ""
-"Показване на съобщения, съвпадащи с правило и маркирани като \"Изтегляне\" или "
-"\"Изтриване\""
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
-msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
-msgstr "Показване на съобщения, съвпадащи с правила за филтриране"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
-#, c-format
-msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
-msgstr "Съобщения, филтрирани според правила: %1"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
-msgid "no subject"
-msgstr "без тема"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
-msgid "unknown"
-msgstr "неизвестно"
-
-#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
-msgid "Save Attachments..."
-msgstr "Запис на прикрепени файлове..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:562
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Headers"
-msgstr "Загла&вни части"
-
-#: kmreaderwin.cpp:563
-msgid "Choose display style of message headers"
-msgstr "Избор на стил за показване на заглавните части на съобщение"
-
-#: kmreaderwin.cpp:568
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Enterprise Headers"
-msgstr "К&ратки"
-
-#: kmreaderwin.cpp:571
-msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
-msgstr "Показване на списъка от кратки заглавни части"
-
-#: kmreaderwin.cpp:575
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Fancy Headers"
-msgstr "&Декорирани"
-
-#: kmreaderwin.cpp:578
-msgid "Show the list of headers in a fancy format"
-msgstr "Показване на списъка от заглавни части в декориран формат"
-
-#: kmreaderwin.cpp:582
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Brief Headers"
-msgstr "К&ратки"
-
-#: kmreaderwin.cpp:585
-msgid "Show brief list of message headers"
-msgstr "Показване на кратък списък с заглавни части на съобщение"
-
-#: kmreaderwin.cpp:589
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Standard Headers"
-msgstr "&Стандартни"
-
-#: kmreaderwin.cpp:592
-msgid "Show standard list of message headers"
-msgstr "Показване на стандартен списък със заглавни части на съобщение"
-
-#: kmreaderwin.cpp:596
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Long Headers"
-msgstr "&Дълги"
-
-#: kmreaderwin.cpp:599
-msgid "Show long list of message headers"
-msgstr "Показване на дълъг списък със заглавни части на съобщение"
-
-#: kmreaderwin.cpp:603
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&All Headers"
-msgstr "&Всички"
-
-#: kmreaderwin.cpp:606
-msgid "Show all message headers"
-msgstr "Показване на всички заглавни части на съобщение"
-
-#: kmreaderwin.cpp:612
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Attachments"
-msgstr "Прикре&пени файлове"
-
-#: kmreaderwin.cpp:613
-msgid "Choose display style of attachments"
-msgstr "Избор на стил за показване на прикрепени файлове"
-
-#: kmreaderwin.cpp:617
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&As Icons"
-msgstr "&Като икони"
-
-#: kmreaderwin.cpp:620
-msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
-msgstr ""
-"Показване на всички прикрепени файлове като икони. Щракнете за да ги видите."
-
-#: kmreaderwin.cpp:624
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Smart"
-msgstr "&Интелигентно"
-
-#: kmreaderwin.cpp:627
-msgid "Show attachments as suggested by sender."
-msgstr "Показване на прикрепените файлове както е предложено от подателя."
-
-#: kmreaderwin.cpp:631
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Inline"
-msgstr "&Вградени"
-
-#: kmreaderwin.cpp:634
-msgid "Show all attachments inline (if possible)"
-msgstr "Показване на всички прикрепени файлове вградени (ако е възможно)"
-
-#: kmreaderwin.cpp:638
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Hide"
-msgstr "&Скрити"
-
-#: kmreaderwin.cpp:641
-msgid "Do not show attachments in the message viewer"
-msgstr "Скриване на прикрепените файлове при преглед на съобщение"
-
-#: kmreaderwin.cpp:646
-msgid "&Set Encoding"
-msgstr "&Кодова таблица"
-
-#: kmreaderwin.cpp:654
-msgid "New Message To..."
-msgstr "Ново съобщение до..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:657
-msgid "Reply To..."
-msgstr "Отговор до..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:660
-msgid "Forward To..."
-msgstr "Препращане до..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:663
-msgid "Add to Address Book"
-msgstr "Добавяне в адресника"
-
-#: kmreaderwin.cpp:666
-msgid "Open in Address Book"
-msgstr "Отваряне в адресника"
-
-#: kmreaderwin.cpp:670
-msgid "Select All Text"
-msgstr "Маркиране на целия текст"
-
-#: kmreaderwin.cpp:672
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Копиране на адреса на нишка"
-
-#: kmreaderwin.cpp:674
-msgid "Open URL"
-msgstr "Отваряне на адрес (URL)"
-
-#: kmreaderwin.cpp:676
-msgid "Bookmark This Link"
-msgstr "Отбелязване на тази препратка"
-
-#: kmreaderwin.cpp:680
-msgid "Save Link As..."
-msgstr "Запис на препратка като..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:687
-msgid "Chat &With..."
-msgstr "Ра&зговор с..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1294
-msgid "Full namespace support for IMAP"
-msgstr "Пълна поддръжка на IMAP"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1295
-msgid "Offline mode"
-msgstr "Работа извън мрежата"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1296
-msgid "Sieve script management and editing"
-msgstr "Управление и редактиране на Sieve скриптове"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1297
-msgid "Account specific filtering"
-msgstr "Специфично филтриране на сметките"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1298
-msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
-msgstr "Филтриране на входящата поща за включените IMAP сметки"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1299
-msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
-msgstr "Използване на включените IMAP сметки при филтрирането на папки"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1300
-msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
-msgstr "Автоматично изтриване на старата поща от РОР сървъри"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1338
-msgid "The email client for the K Desktop Environment."
-msgstr "Пощенският клиент на KDE"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1346
-msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Извличане съдържанието на папка</h2>"
-"<p>Моля, изчакайте . . .</p>&nbsp;"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1354
-msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Изключена мрежа</h2>"
-"<p>В момента KMail е изключена от мрежата. Натиснете <a href=\"kmail:goOnline\">"
-"тук</a>, за да я включите. . .</p>&nbsp;"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1371
-msgid ""
-"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
-"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
-"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
-"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
-"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
-"<ul>\n"
-"%6</ul>\n"
-"%7\n"
-"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
-"<p>Thank you,</p>\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добре дошли в KMail %1</h2>"
-"<p>KMail е пощенският клиент на графичната среда KDE. Той е проектиран да бъде "
-"напълно съвместим с Интернет стандартите за поща, включително MIME, SMTP, POP3 "
-"и IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail има много възможности, които са описани в <a href=\"%2\">"
-"документацията</a></li>\n"
-"<li>Страницата <a href=\"%3\">на KMail</A> предлага информация за нови версии "
-"на програмата</li></ul>\n"
-"%8\n"
-"<p>Някои от новите възможности в тази версия на програмата включват (в "
-"сравнение с версия %4 на KDE %5):</p>\n"
-"<ul>\n"
-"%6</ul>\n"
-"%7\n"
-"<p>Надяваме се да ви бъде приятно да работите с KMail.</p>\n"
-"<p>Благодарим ви,</p>\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Екипът на KMail </p>"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1399
-msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
-"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
-"outgoing mail account.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Моля, отделете време за попълване на панела Настройки-&gt;Настройване на "
-"KMail .\n"
-"Необходимо е да създадете поне една самоличност по подразбиране, както и "
-"входяща и изходяща пощенска сметка.</p>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1411
-msgid ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
-"(compared to KMail %1):</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Важни промени</span> "
-"(в сравнение с KMail %1):</p>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1555
-msgid "( body part )"
-msgstr "( част тяло )"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1854
-msgid "Could not send MDN."
-msgstr "Грешка при изпращане на ИДС."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1978
-msgid "Decrypt With Chiasmus..."
-msgstr "Разшифроване с Chiasmus..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
-#, c-format
-msgid "View Attachment: %1"
-msgstr "Преглед на прикрепен файл: %1"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2181
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
-"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
-msgstr ""
-"[KMail: Прикрепеният файл съдържа двоични данни. Опит за показване на първия "
-"знак]\n"
-"[KMail: Прикрепеният файл съдържа двоични данни. Опит за показване на първите "
-"%n знака.]"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2277
-msgid "&Open with '%1'"
-msgstr "&Отваряне с \"%1\""
-
-#: kmreaderwin.cpp:2279
-msgid "&Open With..."
-msgstr "&Отваряне с..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2281
-msgid ""
-"Open attachment '%1'?\n"
-"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
-msgstr ""
-"Искате ли да отворите прикрепения файл \"%1\"?\n"
-"Имайте предвид, че това може да доведе до проблеми със сигурността на "
-"компютъра."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2286
-msgid "Open Attachment?"
-msgstr "Отваряне на прикрепен файл?"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2625
-msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
-msgstr ""
-"Изтриването на прикрепения файл може да направи невалиден електронния подпис на "
-"съобщението."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2637
-msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
-msgstr ""
-"Промяната на прикрепения файл може да направи невалиден електронния подпис на "
-"съобщението."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2685
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Прикрепени файлове:"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:898
-msgid ""
-"_: name used for a virgin filter\n"
-"unknown"
-msgstr "неизвестен"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:904
-msgid "(match any of the following)"
-msgstr "(съвпадение поне на едно)"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:906
-msgid "(match all of the following)"
-msgstr "(съвпадение на всички)"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:34
-msgid "Complete Message"
-msgstr "Цялото съобщение"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:35
-msgid "Body of Message"
-msgstr "Тяло на съобщение"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:36
-msgid "Anywhere in Headers"
-msgstr "Някъде в заглавната част"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:37
-msgid "All Recipients"
-msgstr "Всички получатели"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:38
-msgid "Size in Bytes"
-msgstr "размер в байтове"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:39
-msgid "Age in Days"
-msgstr "възраст в дни"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:40
-msgid "Message Status"
-msgstr "Състояние на съобщение"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:391
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Критерий за търсене"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:408
-msgid "Match a&ll of the following"
-msgstr "Съ&впадение на всички"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:409
-msgid "Match an&y of the following"
-msgstr "Съ&впадение поне на едно"
-
-#: kmsender.cpp:114
-msgid "Please create an account for sending and try again."
-msgstr "Моля, създайте сметка за изпращане и опитайте отново."
-
-#: kmsender.cpp:171
-msgid "Cannot add message to outbox folder"
-msgstr "Грешка при добавяне на съобщение към папка \"Изходяща\""
-
-#: kmsender.cpp:373
-msgid ""
-"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
-"message to \"sent-mail\" folder."
-msgstr ""
-"Фатална грешка: Грешка при обработка на изпратена поща (недостатъчно място?) "
-"Преместване на съобщението в папка \"Изпратена\"."
-
-#: kmsender.cpp:385
-msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
-msgstr ""
-"Грешка при преместването на изпратеното съобщение \"%1\" от папка \"Изходяща\" "
-"в папка \"Изпратена\".\n"
-"Възможни причини са липса на място на диска или недостатъчни права. Моля, "
-"опитайте да коригирате проблема и преместете съобщението ръчно."
-
-#: kmsender.cpp:431
-msgid ""
-"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
-msgstr ""
-"Не е възможно изпращане на съобщение без указване на адрес на подателя.\n"
-"Моля, задайте електронния адрес на самоличност \"%1\" в раздела \"Самоличност\" "
-"и опитайте отново."
-
-#: kmsender.cpp:453
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n queued message successfully sent.\n"
-"%n queued messages successfully sent."
-msgstr ""
-"%n съобщение от опашката беше изпратено успешно.\n"
-"%n съобщения от опашката бяха изпратени успешно."
-
-#: kmsender.cpp:456
-msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
-msgstr "%1 от общо %2 съобщения от опашката беше изпратено успешно."
-
-#: kmsender.cpp:471
-msgid "Sending messages"
-msgstr "Изпращане на съобщения"
-
-#: kmsender.cpp:472
-msgid "Initiating sender process..."
-msgstr "Инициализиране на процес за изпращане..."
-
-#: kmsender.cpp:502
-msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
-msgstr ""
-"Избрахте да изпратите цялата поща на опашката с нешифрован транспорт. Искате ли "
-"да продължите? "
-
-#: kmsender.cpp:504
-msgid "Send Unencrypted"
-msgstr "Изпращане нешифровано"
-
-#: kmsender.cpp:556
-msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
-msgstr ""
-"Неразпознат транспортен протокол. Съобщението не може да бъде изпратено."
-
-#: kmsender.cpp:597
-msgid ""
-"_: %3: subject of message\n"
-"Sending message %1 of %2: %3"
-msgstr "Изпращане на съобщение %1 от %2: %3"
-
-#: kmsender.cpp:616
-msgid "Failed to send (some) queued messages."
-msgstr "Неуспешно изпращане на (някои) съобщения от опашката."
-
-#: kmsender.cpp:693
-msgid ""
-"Sending aborted:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Изпращането прекъснато:\n"
-"%1\n"
-"Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" докато отстраните проблема (напр. "
-"невалиден адрес) или го изтриете от там.\n"
-"Бе използван следният транспортен протокол:\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
-msgid "Sending aborted."
-msgstr "Изпращането е прекъснато."
-
-#: kmsender.cpp:719
-msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Изпращането беше неуспешно:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" докато отстраните проблема (напр. "
-"невалиден адрес) или го изтриете от там.</p>"
-"<p>Бе използван следният транспортен протокол:\n"
-": %2</p>"
-"<p>Искате ли да продължите с изпращането на оставащите съобщения?</p>"
-
-#: kmsender.cpp:729
-msgid "Continue Sending"
-msgstr "Продължаване изпращането"
-
-#: kmsender.cpp:729
-msgid "&Continue Sending"
-msgstr "&Продължаване на изпращането"
-
-#: kmsender.cpp:730
-msgid "&Abort Sending"
-msgstr "&Прекъсване на изпращането"
-
-#: kmsender.cpp:732
-msgid ""
-"Sending failed:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Изпращането беше неуспешно:\n"
-"%1\n"
-"Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" докато отстраните проблема (напр. "
-"невалиден адрес) или го изтриете от там.\n"
-"Бе използван следният транспортен протокол:\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:930
-msgid "Please specify a mailer program in the settings."
-msgstr "Моля, задайте пощенската програма в настройките."
-
-#: kmsender.cpp:931
-msgid ""
-"Sending failed:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
-"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Изпращането беше неуспешно:\n"
-"%1\n"
-"Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" и ще бъде изпратено отново.\n"
-"Моля, махнете го от там, ако не искате да се случи последното. Беше използван "
-"следния транспортен протокол:\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:979
-#, c-format
-msgid "Failed to execute mailer program %1"
-msgstr "Неуспешно изпълнение на пощенска програма %1"
-
-#: kmsender.cpp:1029
-msgid "Sendmail exited abnormally."
-msgstr "Sendmail прекъсна аварийно."
-
-#: kmsender.cpp:1099
-msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
-msgstr "Трябва да предоставите име и парола за достъп до този SMTP сървър."
-
-#: kmstartup.cpp:197
-msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
-msgstr ""
-"%1 вече работи на друг екран на тази машина. Стартирането на %2 повече от "
-"веднъж може да причини загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %1 освен "
-"ако сте сигурни, че не е стартиран."
-
-#: kmstartup.cpp:207
-msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
-msgstr ""
-"%1 вече работи на друг екран на тази машина. Стартирането на %1 и %2 "
-"едновременно може да причини загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %2 "
-"освен, ако сте сигурни, че %1 не е стартиран."
-
-#: kmstartup.cpp:215
-msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
-msgstr ""
-"%1 вече работи на %2. Стартирането на %1 повече от веднъж може да причини "
-"загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %1 на този компютър освен, ако сте "
-"сигурни, че не е стартиран на %2."
-
-#: kmstartup.cpp:221
-msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
-msgstr ""
-"%1 вече работи на %3. Стартирането на %1 и %2 едновременно може да причини "
-"загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %2 на този компютър освен, ако сте "
-"сигурни че %1 не е стартиран на %3."
-
-#: kmstartup.cpp:231
-#, c-format
-msgid "Start %1"
-msgstr "Стартиране на %1"
-
-#: kmstartup.cpp:232
-msgid "Exit"
-msgstr "Изход"
-
-#: kmsystemtray.cpp:337
-msgid "New Messages In"
-msgstr "Нови съобщения в"
-
-#: kmsystemtray.cpp:547
-msgid "There are no unread messages"
-msgstr "Няма непрочетени съобщения"
-
-#: kmsystemtray.cpp:549
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is 1 unread message.\n"
-"There are %n unread messages."
-msgstr ""
-"Има 1 непрочетено съобщение.\n"
-"Има %n непрочетени съобщения."
-
-#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Без име"
-
-#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
-msgid ""
-"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
-"managing your passwords.\n"
-"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
-"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
-msgstr ""
-"Портфейлът (KWallet) е недостъпен. Горещо се препоръчва да го използвате за "
-"управление на паролите си.\n"
-"Вместо това KMail може да съхранява паролата в своя конфигурационен файл. Тя не "
-"се съхранява в отворен вид, но това не е сигурна защита от разшифроване при "
-"положение, че има достъп до конфигурационния файл.\n"
-"Искате ли да паролата за сметка \"%1\" да бъде записана в конфигурационния "
-"файл?"
-
-#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
-msgid "KWallet Not Available"
-msgstr "KWallet е недостъпен"
-
-#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
-msgid "Store Password"
-msgstr "Запомняне на паролата"
-
-#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
-msgid "Do Not Store Password"
-msgstr "Без запомняне на паролата"
-
-#: kmtransport.cpp:253
-msgid "Transport"
-msgstr "Транспорт"
-
-#: kmtransport.cpp:260
-msgid "SM&TP"
-msgstr "SM&TP"
-
-#: kmtransport.cpp:262
-msgid "&Sendmail"
-msgstr "&Sendmail"
-
-#: kmtransport.cpp:316
-msgid "Transport: Sendmail"
-msgstr "Транспорт: Sendmail"
-
-#: kmtransport.cpp:335
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Местоположение:"
-
-#: kmtransport.cpp:341
-msgid "Choos&e..."
-msgstr "Из&бор..."
-
-#: kmtransport.cpp:364
-msgid "Transport: SMTP"
-msgstr "Транспорт: SMTP"
-
-#: kmtransport.cpp:387
-msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
-msgstr "Използваното от KMail име при обръщане към този сървър."
-
-#: kmtransport.cpp:392
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Хост:"
-
-#: kmtransport.cpp:396
-msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
-msgstr "Името на домейн или адрес с цифри на SMTP сървъра."
-
-#: kmtransport.cpp:406
-msgid ""
-"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
-msgstr "Номер на порт за който слуша SMTP сървъра. По подразбиране е 25."
-
-#: kmtransport.cpp:411
-msgid "Preco&mmand:"
-msgstr "Предварителна кома&нда:"
-
-#: kmtransport.cpp:415
-msgid ""
-"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
-"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
-msgstr ""
-"Команда за локално изпълнение преди изпращане на поща. Това може да се използва "
-"за настройка на ssh тунел, например. Оставете го празно, ако няма да се "
-"изпълнява команда."
-
-#: kmtransport.cpp:427
-msgid "Server &requires authentication"
-msgstr "Сървъра &изисква удостоверяване"
-
-#: kmtransport.cpp:429
-msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
-msgstr ""
-"Включете тази отметка, ако вашият SMTP сървър изисква удостоверяване преди да "
-"приеме поща. Това е известно като \"Authenticated SMTP\" или просто ASMTP."
-
-#: kmtransport.cpp:442
-msgid "The user name to send to the server for authorization"
-msgstr "Име на потребител, което да се изпрати на сървъра за удостоверяване"
-
-#: kmtransport.cpp:452
-msgid "The password to send to the server for authorization"
-msgstr "Парола, която да се изпрати на сървъра за удостоверяване"
-
-#: kmtransport.cpp:457
-msgid "&Store SMTP password"
-msgstr "&Запомняне на SMTP паролата"
-
-#: kmtransport.cpp:475
-msgid "Sen&d custom hostname to server"
-msgstr "Изпра&щане на потребителски хост до сървъра"
-
-#: kmtransport.cpp:478
-msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
-msgstr ""
-"Включете тази отметка, ако искате KMail да използва потребителско име на хост с "
-"което да се идентифицира пред пощенския сървър."
-"<p>Това намира приложение, ако хостът на системата ви не е зададен правилно или "
-"се опитвате да го маскирате."
-
-#: kmtransport.cpp:485
-msgid "Hos&tname:"
-msgstr "И&ме на хост:"
-
-#: kmtransport.cpp:489
-msgid ""
-"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
-msgstr "Въведете име на хост с което KMail да се представи пред сървъра."
-
-#: kmtransport.cpp:506
-msgid "&SSL"
-msgstr "&SSL"
-
-#: kmtransport.cpp:508
-msgid "&TLS"
-msgstr "&TLS"
-
-#: kmtransport.cpp:619
-msgid "Choose sendmail Location"
-msgstr "Изберете местоположението на sendmail"
-
-#: kmtransport.cpp:631
-msgid "Only local files allowed."
-msgstr "Разрешени са само локални файлове."
-
-#: kmtransport.cpp:786
-msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
-msgstr ""
-"Полето за хост не може да е празно. Моля, въведете името или IP адреса на SMTP "
-"сървъра."
-
-#: kmtransport.cpp:788
-msgid "Invalid Hostname or Address"
-msgstr "Невалидно име на хост или адрес"
-
-#: listjob.cpp:177
-msgid "Error while listing folder %1: "
-msgstr "Грешка при показване на съдържанието на папка %1: "
-
-#: localsubscriptiondialog.cpp:120
-msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
-msgstr ""
-"Локалното отписване от папки ще премахне цялата информация за тях. На сървъра "
-"тези папки няма да бъдат променени. Натиснете \"Отказ\" ако искате да проверите "
-"дали локалните промени са записани на сървъра -това става като проверите "
-"пощата."
-
-#: localsubscriptiondialog.cpp:124
-msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
-msgstr "Локалните промени ще бъдат загубени при отписване"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
-msgid "Mailinglist Folder Properties"
-msgstr "Настройки на папка за пощенски списък"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
-msgid "Associated Mailing List"
-msgstr "Асоцииран пощенски списък"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
-msgid "&Folder holds a mailing list"
-msgstr "&Директория с пощенския списък"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
-msgid "Detect Automatically"
-msgstr "Автоматично откриване"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
-msgid "Mailing list description:"
-msgstr "Описание на пощенския списък:"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
-msgid "Preferred handler:"
-msgstr "Предпочитано управление:"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
-msgid "Browser"
-msgstr "Браузър"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
-msgid "&Address type:"
-msgstr "&Вид адрес:"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
-msgid "Invoke Handler"
-msgstr "Извикване на манипулатор"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
-msgid "Post to List"
-msgstr "Пращане до списък"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
-msgid "Subscribe to List"
-msgstr "Абониране за списък"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
-msgid "Unsubscribe from List"
-msgstr "Отписване от списък"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
-msgid "List Archives"
-msgstr "Архиви на списък"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
-msgid "List Help"
-msgstr "Помощ на списък"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
-msgid "Not available"
-msgstr "Няма"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
-"addresses by hand."
-msgstr ""
-"KMail не може да открие пощенски списък в тази папка. Моля, попълнете адресите "
-"ръчно."
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
-msgid "Not available."
-msgstr "Не е наличен."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:33
-msgid "Manage Sieve Scripts"
-msgstr "Управление на Sieve скриптове"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:45
-msgid "Available Scripts"
-msgstr "Налични скриптове"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:116
-msgid "No Sieve URL configured"
-msgstr "Не е настроен адрес (URL) на Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:135
-msgid "Failed to fetch the list of scripts"
-msgstr "Изтегляне на списъка със скриптове беше неуспешно"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:160
-msgid "Delete Script"
-msgstr "Изтриване на скрипт"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:161
-msgid "Edit Script..."
-msgstr "Редактиране на скрипт..."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:164
-msgid "New Script..."
-msgstr "Нов скрипт..."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:233
-msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
-msgstr "Наистина ли скрипт \"%1\" да бъде изтрит от сървъра?"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:234
-msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
-msgstr "Потвърждение за изтриването на Sieve скрипт"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:278
-msgid "New Sieve Script"
-msgstr "Нов Sieve скрипт"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:279
-msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
-msgstr "Моля, въведете име за новия Sieve скрипт:"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:293
-msgid "Edit Sieve Script"
-msgstr "Редактиране на Sieve скрипт"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:337
-msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
-msgstr "Sieve скриптът бе качен успешно."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:338
-msgid "Sieve Script Upload"
-msgstr "Sieve скрипта беше качен"
-
-#: messageactions.cpp:42
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"&Reply"
-msgstr "&Отговор"
-
-#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
-msgid "&Reply..."
-msgstr "&Отговор..."
-
-#: messageactions.cpp:52
-msgid "Reply to A&uthor..."
-msgstr "Отговор до ав&тора..."
-
-#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
-msgid "Reply to &All..."
-msgstr "Отговор до вс&ички..."
-
-#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
-msgid "Reply to Mailing-&List..."
-msgstr "Отговор до пощенски &списък..."
-
-#: messageactions.cpp:69
-msgid "Reply Without &Quote..."
-msgstr "Отговор б&ез цитиране..."
-
-#: messageactions.cpp:73
-msgid "Create Task/Reminder..."
-msgstr "Създаване на задача/напомняне..."
-
-#: messageactions.cpp:78
-msgid "Mar&k Message"
-msgstr "Маркиране на с&ъобщение като"
-
-#: messageactions.cpp:81
-msgid "Mark Message as &Read"
-msgstr "&Прочетено"
-
-#: messageactions.cpp:82
-msgid "Mark selected messages as read"
-msgstr "Маркиране на избраните съобщения като прочетени"
-
-#: messageactions.cpp:86
-msgid "Mark Message as &New"
-msgstr "&Ново"
-
-#: messageactions.cpp:87
-msgid "Mark selected messages as new"
-msgstr "Маркиране на избраните съобщения като нови"
-
-#: messageactions.cpp:91
-msgid "Mark Message as &Unread"
-msgstr "Непро&четено"
-
-#: messageactions.cpp:92
-msgid "Mark selected messages as unread"
-msgstr "Маркиране на избраните съобщения като непрочетени"
-
-#: messageactions.cpp:98
-msgid "Mark Message as &Important"
-msgstr "В&ажно"
-
-#: messageactions.cpp:101
-msgid "Remove &Important Message Mark"
-msgstr "Размаркиране на съобщението като &важно"
-
-#: messageactions.cpp:104
-msgid "Mark Message as &Action Item"
-msgstr "Маркиране на съобщението като &действие"
-
-#: messageactions.cpp:107
-msgid "Remove &Action Item Message Mark"
-msgstr "Размаркиране на съобщението като &действие"
-
-#: messageactions.cpp:110
-msgid "&Edit Message"
-msgstr "Редактиране на с&ъобщение"
-
-#: messagecomposer.cpp:222
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Информацията, върната от приставката за шифроване, не може да бъде "
-"обработена правилно - приставката може да е повредена.</p> "
-"<p>Моля, свържете се със системния администратор.</p></qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:226
-msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Не е открит активна приставка за шифроване и вграденият OpenPGP код не "
-"работи правилно.</p>"
-"<p>Можете да направите две неща за да промените това:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>или</em> да активирате приставката в \"Настройки->"
-"Настройване на KMail ->Приставки\"</li> "
-"<li><em>или</em> да укажете традиционни настройки на OpenPGP в същия диалогов "
-"прозорец на страницата \"Самоличност->Допълнителни\".</li></ul>"
-
-#: messagecomposer.cpp:444
-msgid ""
-"No suitable encoding could be found for your message.\n"
-"Please set an encoding using the 'Options' menu."
-msgstr ""
-"Няма подходяща кодова таблица за писмото ви.\n"
-"Моля, задайте кодова таблица от менюто \"Настройки ->Настройване на KMail\"."
-
-#: messagecomposer.cpp:556
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
-msgstr ""
-"Помощното приложение Chiasmus не предлага функцията \"x-encrypt\" . Моля, "
-"съобщете за програмната грешка."
-
-#: messagecomposer.cpp:564
-msgid ""
-"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
-"report this bug."
-msgstr ""
-"\"x-encrypt\" функцията не приема очакваните параметри. Моля, съобщете за "
-"програмната грешка."
-
-#: messagecomposer.cpp:572
-msgid "Chiasmus Encryption Error"
-msgstr "Chiasmus грешка при шифроване"
-
-#: messagecomposer.cpp:577
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
-msgstr ""
-"Неочаквана стойност, върната от помощното приложение Chiasmus: Функцията "
-"\"x-encrypt\" не върна масив от байтове. Моля, съобщете за програмната грешка."
-
-#: messagecomposer.cpp:638
-msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
-"Really use deprecated inline OpenPGP?"
-msgstr ""
-"Форматът за вградено OpenPGP шифроване на съобщения не поддържа шифроване или "
-"подписване на прикрепени файлове.\n"
-"Наистина ли да бъде използван остарял вътрешен OpenPGP?"
-
-#: messagecomposer.cpp:642
-msgid "Insecure Message Format"
-msgstr "Несигурен формат за съобщение"
-
-#: messagecomposer.cpp:643
-msgid "Use Inline OpenPGP"
-msgstr "Използване на вграден OpenPGP"
-
-#: messagecomposer.cpp:644
-msgid "Use OpenPGP/MIME"
-msgstr "Използване на OpenPGP/MIME"
-
-#: messagecomposer.cpp:760
-msgid ""
-"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to sign this message.\n"
-"Sign this message?"
-msgstr ""
-"Проверката на настройките за подписване на получателя показва, че ще бъдете "
-"попитани дали да подпишете съобщението.\n"
-"Подписване на съобщението?"
-
-#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
-msgid "Sign Message?"
-msgstr "Подписване на съобщение?"
-
-#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
-msgid ""
-"_: to sign\n"
-"&Sign"
-msgstr "&Подписване"
-
-#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
-msgid "Do &Not Sign"
-msgstr "Без &подписване"
-
-#: messagecomposer.cpp:784
-msgid ""
-"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
-"Sign this message?"
-msgstr ""
-"Има конфликтни настройки за подписване за тези получатели.\n"
-"Подписване на съобщението?"
-
-#: messagecomposer.cpp:806
-msgid ""
-"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
-"configured for this identity."
-msgstr ""
-"Поискахте да подпишете съобщението, но няма настроени валидни ключове за "
-"подписване за тази самоличност."
-
-#: messagecomposer.cpp:810
-msgid "Send Unsigned?"
-msgstr "Изпращане неподписано?"
-
-#: messagecomposer.cpp:811
-msgid "Send &Unsigned"
-msgstr "Изпращане &неподписано"
-
-#: messagecomposer.cpp:826
-msgid ""
-"Some parts of this message will not be signed.\n"
-"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
-"Sign all parts instead?"
-msgstr ""
-"Някои части от съобщението няма да бъдат подписани.\n"
-"Изпращането на частично подписани съобщения може да нарушава политиката на "
-"сайта.\n"
-"Подписване на всички части?"
-
-#: messagecomposer.cpp:829
-msgid ""
-"This message will not be signed.\n"
-"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
-"Sign message instead?"
-msgstr ""
-"Съобщението няма да бъде подписано.\n"
-"Изпращането на неподписано съобщение може да нарушава политиката на сайта.\n"
-"Подписване на съобщението?"
-
-#: messagecomposer.cpp:833
-msgid "&Sign All Parts"
-msgstr "Подписв&ане на всички части"
-
-#: messagecomposer.cpp:833
-msgid "&Sign"
-msgstr "&Подписване"
-
-#: messagecomposer.cpp:835
-msgid "Unsigned-Message Warning"
-msgstr "Предупреждение за неподписано съобщение"
-
-#: messagecomposer.cpp:837
-msgid "Send &As Is"
-msgstr "Изпращане &както си е"
-
-#: messagecomposer.cpp:875
-msgid ""
-"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"Бяха открити валидни надеждни ключове за всички получатели.\n"
-"Шифроване на съобщението?"
-
-#: messagecomposer.cpp:877
-msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"Проверката на настройките за шифроване на получателя показва, че ще бъдете "
-"попитани дали да шифровате съобщението.\n"
-"Шифроване на съобщението?"
-
-#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
-msgid "Encrypt Message?"
-msgstr "Шифроване на съобщението?"
-
-#: messagecomposer.cpp:884
-msgid "Sign && &Encrypt"
-msgstr "Електронно подписване и &шифроване"
-
-#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
-msgid "&Sign Only"
-msgstr "Са&мо електронно подписване"
-
-#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
-msgid "&Send As-Is"
-msgstr "Изпращане к&акто си е"
-
-#: messagecomposer.cpp:905
-msgid ""
-"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"Има конфликтни настройки за шифроване за тези получатели.\n"
-"Шифроване на съобщението?"
-
-#: messagecomposer.cpp:911
-msgid "Do &Not Encrypt"
-msgstr "Б&ез шифроване"
-
-#: messagecomposer.cpp:927
-msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
-msgstr ""
-"Поискахте да шифровате съобщението и да шифровате копие до вас самите, но за "
-"тази самоличност не са настроени валидни надеждни ключове за шифроване."
-
-#: messagecomposer.cpp:932
-msgid "Send Unencrypted?"
-msgstr "Изпращане нешифровано?"
-
-#: messagecomposer.cpp:948
-msgid ""
-"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
-"Encrypt all parts instead?"
-msgstr ""
-"Някои части от съобщението няма да бъдат шифровани.\n"
-"Изпращането на частично шифровано съобщение може да нарушава политиката на "
-"сайта и/или да доведе до изтичане на поверителна информация.\n"
-"Шифроване на всички части?"
-
-#: messagecomposer.cpp:952
-msgid ""
-"This message will not be encrypted.\n"
-"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
-"information.\n"
-"Encrypt messages instead?"
-msgstr ""
-"Съобщението няма да бъде шифровано.\n"
-"Изпращането на нешифровано съобщение може да нарушава политиката на сайта и/или "
-"да доведе до изтичане на поверителна информация.\n"
-"Шифроване на съобщението?"
-
-#: messagecomposer.cpp:957
-msgid "&Encrypt All Parts"
-msgstr "Шифрова&не на всички части"
-
-#: messagecomposer.cpp:959
-msgid "Unencrypted Message Warning"
-msgstr "Предупреждение за нешифровано съобщение"
-
-#: messagecomposer.cpp:2040
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Грешка: помощното приложение за шифроване не върна кодирани данни. </p>"
-"<p>Моля, съобщете за тази грешка:"
-"<br>%2</p></qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:2113
-msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Не всички символи са подходящи за избраната кодова таблица\n"
-"<br>"
-"<br>Изпращане на съобщението въпреки това?</qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:2115
-msgid "Some Characters Will Be Lost"
-msgstr "Някои символи ще бъдат загубени"
-
-#: messagecomposer.cpp:2116
-msgid "Lose Characters"
-msgstr "Загуба на символи"
-
-#: messagecomposer.cpp:2116
-msgid "Change Encoding"
-msgstr "Промяна на кодова таблица"
-
-#: messagecomposer.cpp:2164
-msgid ""
-"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
-"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Съобщението не може да бъде подписано, тъй като избраната помощна програма "
-"изглежда не поддържа подписване; това не трябва да се случва. Моля, съобщете за "
-"тази програмна грешка."
-
-#: messagecomposer.cpp:2185
-msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
-msgstr "Преглед на GnuPG журнал за операцията по подписване"
-
-#: messagecomposer.cpp:2190
-msgid ""
-"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
-"running."
-msgstr ""
-"Подписването беше неуспешно. Проверете дали gpg програмата е стартирана."
-
-#: messagecomposer.cpp:2213
-msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Съобщението не може да бъде шифровано, тъй като избраната помощна програма не "
-"поддържа шифроване; това не трябва да се случва. Моля, съобщете за тази "
-"програмна грешка."
-
-#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
-msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
-msgstr "Преглед на GnuPG журнал за операцията по шифроване"
-
-#: messagecomposer.cpp:2255
-msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Съобщението не може да бъде подписано и шифровано, тъй като избраната помощна "
-"програма не поддържа комбинирано подписване и шифроване; това не трябва да се "
-"случва. Моля, съобщете за тази програмна грешка."
-
-#: newfolderdialog.cpp:58
-msgid "New Folder"
-msgstr "Нова папка"
-
-#: newfolderdialog.cpp:65
-#, c-format
-msgid "New Subfolder of %1"
-msgstr "Нова подпапка на %1"
-
-#: newfolderdialog.cpp:81
-msgid "Enter a name for the new folder."
-msgstr "Въведете име за новата папка."
-
-#: newfolderdialog.cpp:92
-msgid "Mailbox &format:"
-msgstr "&Формат на кутията:"
-
-#: newfolderdialog.cpp:97
-msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
-msgstr ""
-"Изберете дали искате да съхранявате съобщенията в тази папка като файл за всяко "
-"съобщение (maildir) или като един голям файл (mbox). KMail използва maildir по "
-"подразбиране и това трябва да бъде променяно само в редки случаи., ако не сте "
-"сигурни, оставете полето както си е."
-
-#: newfolderdialog.cpp:119
-msgid "Folder &contains:"
-msgstr "Съдържание на &папка:"
-
-#: newfolderdialog.cpp:124
-msgid ""
-"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
-msgstr ""
-"Изберете дали искате новата папка да бъде използвана за хранилище за поща или "
-"за хранилище на екипни неща като задачи или бележки. По подразбиране е поща., "
-"ако не сте сигурни, оставете полето както си е."
-
-#: newfolderdialog.cpp:160
-msgid "Namespace for &folder:"
-msgstr "Обект за &папка:"
-
-#: newfolderdialog.cpp:165
-msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
-msgstr "Избор на личен обект, в който да бъде създадена папката."
-
-#: newfolderdialog.cpp:188
-msgid "Please specify a name for the new folder."
-msgstr "Моля, задайте име за новата папка."
-
-#: newfolderdialog.cpp:189
-msgid "No Name Specified"
-msgstr "Не е указано име"
-
-#: newfolderdialog.cpp:198
-msgid ""
-"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"Имената на папки не могат да съдържат символа \"/\" (наклонена черта). Моля, "
-"изберете друго име за папка."
-
-#: newfolderdialog.cpp:204
-msgid ""
-"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"Имената на папки не могат да започват със символа \".\" (точка). Моля, изберете "
-"друго име за папка."
-
-#: newfolderdialog.cpp:223
-msgid ""
-"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"IMAP сървъра ви не позволява символ \"%1\". Моля, изберете друго име за папка."
-
-#: newfolderdialog.cpp:240
-msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
-msgstr "<qt>Неуспешно създаване на папка <b>%1</b> - вече има такава.</qt>"
-
-#: newfolderdialog.cpp:246
-msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
-msgstr "<qt>Грешка при създаване на папка <b>%1</b>.</qt> "
-
-#: objecttreeparser.cpp:450
-msgid "Wrong Crypto Plug-In."
-msgstr "Грешна приставка за шифроване."
-
-#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
-msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Различни резултати за електронните подписи"
-
-#: objecttreeparser.cpp:573
-msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
-msgstr "Върнатите данни не съдържат чист текст."
-
-#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
-#: objecttreeparser.cpp:2393
-msgid "Status: "
-msgstr "Състояние: "
-
-#: objecttreeparser.cpp:583
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(неизвестно)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
-msgstr "Приставката за шифроване \"%1\" не е инициализирана."
-
-#: objecttreeparser.cpp:598
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
-msgstr "Приставката за шифроване \"%1\" не може да провери подписите."
-
-#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
-msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr "Не е открита подходяща приставка за шифроване."
-
-#: objecttreeparser.cpp:606
-msgid ""
-"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
-"No %1 plug-in was found."
-msgstr "Не е открита %1приставка."
-
-#: objecttreeparser.cpp:610
-#, c-format
-msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
-msgstr ""
-"Съобщението е подписано, но валидността на подписа не може да бъде "
-"проверена.<br />Причина: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:667
-msgid "This message is encrypted."
-msgstr "Съобщението е шифровано."
-
-#: objecttreeparser.cpp:672
-msgid "Decrypt Message"
-msgstr "Разшифроване на съобщение"
-
-#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
-msgid "Encrypted data not shown."
-msgstr "Шифрованите данните не са показани."
-
-#: objecttreeparser.cpp:734
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "Приставката за шифроване \"%1\"не може да разшифрова данните."
-
-#: objecttreeparser.cpp:737
-#, c-format
-msgid "Error: %1"
-msgstr "Грешка: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:752
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr "Приставката за шифроване \"%1\" не може да разшифроване съобщенията."
-
-#: objecttreeparser.cpp:844
-msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
-msgstr ""
-"<b>Забележка:</b> Това HTML съобщение може да съдържа външни препратки към "
-"изображения и др. От съображения за сигурност външните препратки не са "
-"заредени. Ако имате доверие на подателя можете да активирате препратките за "
-"това съобщение като щракнете <a href=\"kmail:showHTML\">тук</a>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:854
-msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
-msgstr ""
-"<b>Забележка:</b> Това е HTML съобщение. От съображения за сигурност е показан "
-"само необработен HTML. Ако имате доверие на подателя можете да активирате "
-"форматирания такъв като щракнете <a href=\"kmail:showHTML\"> тук</a>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1451
-#, c-format
-msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
-msgstr "Съжалявам, удостоверението не може да бъде импортирано.<br>Причина: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1461
-msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
-msgstr "За съжаление не е открито удостоверение в това съобщение."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1464
-msgid "Certificate import status:"
-msgstr "Импортиране на удостоверение - състояние:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1467
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 new certificate was imported.\n"
-"%n new certificates were imported."
-msgstr ""
-"Импортирано е 1 ново удостоверение.\n"
-"Импортирани са %n нови удостоверения."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1470
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
-"%n certificates were unchanged."
-msgstr ""
-"1 удостоверение е непроменено.\n"
-"%n удостоверения са непроменени."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1473
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 new secret key was imported.\n"
-"%n new secret keys were imported."
-msgstr ""
-"Импортиран е 1 нов таен ключ.\n"
-"Импортирани са %n нови тайни ключа."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1476
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
-"%n secret keys were unchanged."
-msgstr ""
-"%n таен ключ е непроменен.\n"
-"%n тайни ключа са непроменени."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1485
-msgid "Sorry, no details on certificate import available."
-msgstr "За съжаление няма подробности за импортирането на удостоверение."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1488
-msgid "Certificate import details:"
-msgstr "Подробности за импортиране на удостоверение:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1491
-msgid "Failed: %1 (%2)"
-msgstr "Неуспешно: %1 (%2)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1496
-msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
-msgstr "Нов или променен: %1 (наличен таен ключ)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1498
-#, c-format
-msgid "New or changed: %1"
-msgstr "Нов или променен: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1891
-msgid "Error: Signature not verified"
-msgstr "Грешка: Подписът не е проверен"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1894
-msgid "Good signature"
-msgstr "Добър подпис"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1897
-msgid "<b>Bad</b> signature"
-msgstr "<b>Лош</b> подпис"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1900
-msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "Няма публичен ключ за проверка на подписа"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1903
-msgid "No signature found"
-msgstr "Не е открит електронен подпис"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1906
-msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "Грешка при проверка на подписа"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1929
-msgid "No status information available."
-msgstr "Няма налична информация за статус."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
-msgid "Good signature."
-msgstr "Добър подпис."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1957
-msgid "One key has expired."
-msgstr "Един ключ е изтекъл."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1961
-msgid "The signature has expired."
-msgstr "Подписът е изтекъл."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1966
-msgid "Unable to verify: key missing."
-msgstr "Грешка при проверка: липсва ключ."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1973
-msgid "CRL not available."
-msgstr "Не е наличен CRL."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1977
-msgid "Available CRL is too old."
-msgstr "Наличният CRL е твърде стар."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1981
-msgid "A policy was not met."
-msgstr "Не е открита отговаряща политика."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1985
-msgid "A system error occurred."
-msgstr "Системна грешка."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1996
-msgid "One key has been revoked."
-msgstr "Един ключ е бил анулиран."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2022
-msgid "<b>Bad</b> signature."
-msgstr "<b>Лош</b> подпис."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2049
-msgid "Invalid signature."
-msgstr "Невалиден подпис."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2051
-msgid "Not enough information to check signature validity."
-msgstr "Няма достатъчно информация за проверка валидността на подписа."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2060
-msgid "Signature is valid."
-msgstr "Подписът е валиден."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2062
-msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-msgstr "Подписано от <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2066
-msgid "Unknown signature state"
-msgstr "Неизвестно състояние на подпис"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2070
-msgid "Show Details"
-msgstr "Подробности"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2082
-msgid "No Audit Log available"
-msgstr "Няма журнал за Audit"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2089
-msgid ""
-"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
-"Show Audit Log"
-msgstr "Преглед на журнала"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2097
-msgid "Hide Details"
-msgstr "Скриване на подробности"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
-msgid "Encapsulated message"
-msgstr "Капсулирано съобщение"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2135
-msgid "Encrypted message"
-msgstr "Шифровано съобщение"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2137
-msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
-msgstr "Шифровано съобщение (разшифроването е невъзможно)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2139
-#, c-format
-msgid "Reason: %1"
-msgstr "Причина: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2194
-msgid "[Details]"
-msgstr "[Подробности]"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
-msgid "certificate"
-msgstr "удостоверение "
-
-#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
-msgid "Warning:"
-msgstr "Предупреждение:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2244
-msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
-msgstr "Адреса на подателя не е записан в %1, който се използва за подписване."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2247
-msgid "sender: "
-msgstr "подател: "
-
-#: objecttreeparser.cpp:2250
-msgid "stored: "
-msgstr "запазен: "
-
-#: objecttreeparser.cpp:2269
-msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
-msgstr ""
-"Не е записан пощенски адрес в %1 за подписване, затова не може да се сравни с "
-"адреса на подателя %2."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2292
-#, c-format
-msgid "Not enough information to check signature. %1"
-msgstr "Няма достатъчно информация за проверка на подписа. %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
-msgid "Message was signed with unknown key."
-msgstr "Съобщението е подписано с неизвестен ключ."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
-#: objecttreeparser.cpp:2469
-#, c-format
-msgid "Message was signed by %1."
-msgstr "Съобщението е подписано от %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
-#: objecttreeparser.cpp:2338
-#, c-format
-msgid "Message was signed with key %1."
-msgstr "Съобщението е подписано с ключ %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2321
-msgid "Message was signed on %1 with key %2."
-msgstr "Съобщението е подписано на %1 с ключ %2."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2330
-msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
-msgstr "Съобщението е подписано от %3 на %1 с ключ %2"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2341
-msgid "Message was signed by %2 with key %1."
-msgstr "Съобщението е подписано от %2 с ключ %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2379
-msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
-msgstr "Съобщението е подписано на %1 с неизвестен ключ %2."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2383
-#, c-format
-msgid "Message was signed with unknown key %1."
-msgstr "Съобщението е подписано с неизвестен ключ %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2389
-msgid "The validity of the signature cannot be verified."
-msgstr "Валидността на подписа не може да бъде проверена."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
-msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
-msgstr "Съобщението е подписано от %2 (ID на Ключ: %1)."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2431
-msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
-msgstr "Подписът е валиден, но валидността на ключа е неизвестна."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2435
-msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
-msgstr "Подписът е валиден и ключът е отчасти надежден."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2439
-msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
-msgstr "Подписът е валиден и ключът е напълно надежден."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2443
-msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
-msgstr "Подписът е валиден и ключът е горе-долу надежден."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2447
-msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
-msgstr "Подписът е валиден, но ключът не е надежден."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2471
-msgid "Warning: The signature is bad."
-msgstr "Предупреждение: подписът е лош."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2495
-msgid "End of signed message"
-msgstr "Край на подписаното съобщение"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2501
-msgid "End of encrypted message"
-msgstr "Край на шифровано съобщение"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2508
-msgid "End of encapsulated message"
-msgstr "Край на капсулирано съобщение"
-
-#: partNode.cpp:481
-msgid "internal part"
-msgstr "вътрешна част"
-
-#: partNode.cpp:483
-msgid "body part"
-msgstr "тяло"
-
-#: popaccount.cpp:373
-#, c-format
-msgid "Could not execute precommand: %1"
-msgstr "Грешка при изпълняване на предварителна команда: %1"
-
-#: popaccount.cpp:374
-msgid "KMail Error Message"
-msgstr "Съобщение за грешка - Kmail"
-
-#: popaccount.cpp:383
-msgid "Source URL is malformed"
-msgstr "Изходният адрес (URL) е грешен"
-
-#: popaccount.cpp:384
-msgid "Kioslave Error Message"
-msgstr "Съобщение за грешка на Kioslave"
-
-#: popaccount.cpp:495
-msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
-msgstr ""
-"Вашият POP3 сървър (сметка %1) не поддържа командата UIDL: тази команда е "
-"необходима за определяне кои от пощите на сървъра вече са прегледани от KMail\n"
-"Оставянето на поща на сървъра няма да работи правилно."
-
-#: popaccount.cpp:752
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
-"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
-msgstr ""
-"Изтеглено е 1 съобщение от %1. Изтриване на съобщенията от сървъра...\n"
-"Изтеглени са %n съобщения от %1. Изтриване на съобщенията от сървъра..."
-
-#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
-"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
-msgstr ""
-"Изтеглено 1 съобщение от общо %1. Прекратяване на предаването...\n"
-"Изтеглени %n съобщения от общо %1. Прекратяване на предаването..."
-
-#: popaccount.cpp:905
-msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
-msgstr ""
-"Изтегляне на %1 от %2 (%3 от %4 кБ) за %5@%6 (%7 кБ остават на сървъра)."
-
-#: popaccount.cpp:912
-msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
-msgstr "Получаване на писмо %1 от %2 (%3 от %4 кБ) за %5@%6."
-
-#: popaccount.cpp:949
-msgid "Unable to complete LIST operation."
-msgstr "Грешка при завършване на LIST операция."
-
-#: popaccount.cpp:950
-msgid "Invalid Response From Server"
-msgstr "Невалиден отговор от сървъра"
-
-#: popaccount.cpp:1026
-msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
-msgstr ""
-"Вашият сървър не поддържа командата TOP. Затова не е възможно получаването "
-"заглавните части на големи писма, преди изтеглянето им."
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Навигация"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "&Папка"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 115
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "С&ъобщение"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 121
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "Специален отговор"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 127
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "П&репращане"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "HTML лента с инструменти"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Подписване"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Автоматично подписване на съоб&щенията"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Когато е включена тази опция, всички изпращани от вас съобщения ще бъдат "
-"подписани по подразбиране. Разбира се възможно е да изключите подписването на "
-"всяко писмо поотделно."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Шифроване"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr "При шифроване на е-поща, да се прави същото и към моето удостоверение"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Когато е включена тази опция, съобщението/файла ще бъде шифровано не само с "
-"публичния ключ на получателя, но и с вашия ключ. Това ще ви позволи да "
-"разшифровате съобщението/файла по-късно. По принцип е добра идея."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Показване на под&писан/шифрован текст след съчиняване"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"Когато е включена тази опция, подписаният/шифрованият текст ще бъде показан в "
-"отделен прозорец, позволявайки ви да видите как ще изглежда преди да бъде "
-"изпратено. Това е добра идея, когато проверявате дали системата ви за шифроване "
-"работи."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Съхраня&ване на изпратените съобщенията шифровани"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Отметнете тук за да съхранявате съобщенията шифровани "
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Съхраняване съобщенията шифровани</h1>\n"
-"Ако е включена тази опция, изпратените съобщения се съхраняват шифровани (както "
-"са изпратени). Това не се препоръчва, понеже няма да може да четете съобщенията "
-"след изтичане на удостоверението."
-"<p>\n"
-"Обаче, може да има някакви локални правила, изискващи от вас да включите "
-"опцията. Ако се двоумите, попитайте администратора.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "Винаги показване на шифроващите ключове з&а одобрение"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"Когато е включена тази опция прикрепеният файл ще показва списък с публични "
-"ключове от които можете да изберете един, който ще се използва за шифроване., "
-"ако е изключена, прикрепеният файл ще показва диалогов прозорец само, ако не "
-"открие подходящия ключ или, ако има няколко, които могат да бъдат използвани."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "Автоматично шифроване на съоб&щенията"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"Когато настройката е включена, всяко писмо, което изпращате, ще бъде шифровано "
-"всеки път, когато е възможно и желателно. Разбира се можете да изключите "
-"автоматичното шифроване за всяко писмо поотделно."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "Без подписване/шифроване при зап&ис като чернова"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "Универсално"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "Отговор"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Отговор до всички"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "Препращане"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "&Пряк път:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "Тип &шаблон:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
-#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "Как работи това?"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Настройки на папка"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "Па&пката съдържа пощенски списък"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "Показване на &адрес:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "Нор&мално:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "Неп&рочетено:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "Изтичане на съобщение"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "&Изтичане след:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Маркиране на про&четените съобщения като изтекли"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "Изтичане с&лед:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "Маркиране на непро&четените съобщения като изтекли"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Ден(и)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Седмица(и)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Месец(и)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Допълнителни"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "Самоли&чност на подател:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "Фор&мат на хранилище:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "Показване на &списък:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "Проверка на сертификати чрез CRLs"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"Ако е включена тази опция, S/MIME сертификатите ще се проверяват чрез "
-"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "Проверка на сертификати в Интернет (OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"Ако е включена тази опция, S/MIME сертификатите са проверявани в Интернет чрез "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Попълнете адреса (URL) на OCSP "
-"по-долу."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "Проверка на удостоверение в Интернет"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "OCSP адрес (URL):"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"Въведете адресът на сървъра за проверка на сертификати в Интернет (OCSP "
-"отговарящ). Адреса (URL) обикновено започва с http://."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "Подпис на OCSP отговарящ:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "Игнориране на обслужващ адрес (URL) на сертификатите"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "Без проверка на политиката за сертификати"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"По подразбиране GnuPG използва файла ~/.gnupg/policies.txt за проверка дали "
-"политиката за сертификати е включена. Ако е включена тази опция, политиката не "
-"се проверява."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "Никога консултиране с CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"Ако е включена тази опция, CRLs (списъците с анулирани сертификати) не се "
-"използват за проверка на S/MIME сертификати."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "Изтегляне на липсващите удостоверения от издателя"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"Ако е включена тази опция, липсващи сертификати се изтеглят при необходимост "
-"(това е приложимо за двата метода за проверка, CRLs и OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "HTTP заявки"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "Без HTTP заявки"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "Изцяло изключва използването на HTTP за S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Използване на това прокси за HTTP заявки: "
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "Използване на системното HTTP прокси:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"Ако е включена тази опция, стойността за HTTP прокси, показана вдясно (която се "
-"взима от променливата на средата http_proxy), ще бъде използвана за всяка HTTP "
-"заявка."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"Въведете местоположението на HTTP проксито, което ще се използва за всички HTTP "
-"заявки, свързани с S/MIME. Синтаксиса е хост:порт, например "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Игнориране на HTTP CRL точка на разпределяне за сертификати"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Когато търсите местоположението на CRL, сертификата за тестване обикновено "
-"съдържа така наречените \"CRL Distribution Point\" (DP) записи, които описват "
-"начина за достъп до URL. Използва се първият открит DP запис. С тази опция "
-"всички записи, които използват HTTP схемата ще бъдат игнорирани при търсене на "
-"подходяща DP."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "LDAP заявки"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "Без LDAP заявки"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "Изцяло изключване на използването на LDAP за S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Игнориране на LDAP CRL точка на разпределяне за сертификати"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Когато търсите местоположението на CRL, сертификата за тестване обикновено "
-"съдържа така наречените \"CRL Distribution Point\" (DP) записи, които описват "
-"начина за достъп до URL. Използва се първият открит DP запис. С тази опция "
-"всички записи, които използват LDAP схемата ще бъдат игнорирани при търсене на "
-"подходяща DP."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "Основен хост за LDAP заявки:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"Въвеждането на LDAP сървър тук ще насочи всички LDAP заявки първо към този "
-"сървър. По-точно, тази настройка заменя всеки зададен хост и порт в LDAP URL, и "
-"също ще бъде използван, ако в адреса (URL) са пропуснати хост и порт. Други "
-"LDAP сървъри ще бъдат използвани само ако връзката до \"проксито\" е "
-"неуспешна.\n"
-"Синтаксисът е \"ХОСТ\" или \"ХОСТ:ПОРТ\"., ако ПОРТ е пропуснат, порт 389 "
-"(стандартният LDAP порт) се използва."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Добавяне на участник"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "Д&обавяне"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr "&Участник:"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "Група:"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Настройване на участниците"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Подсказки"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr "Показване текста на участника в &подсказките"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr "Дали са се показва подсказка с текст от реда"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr "Променливи"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr "Метод на въвеждане на променливите"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr "Един прозорец за всяка променлива на участник"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr "Ще бъде показан прозорец за всяка променлива на участника"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr "Един прозорец за всички променливи на участник"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr ""
-"Ще се покаже прозорец където можете да въведете стойностите за променливите на "
-"участник"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "Разделител:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "Настройване на шаблони"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Отговор до подателя"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "Отговор до всички / Отговор до списъка"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Препращане на съобщение"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "Предупре&ждение при опит за изпращане на неподписани съобщения"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:465
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr ""
-"Отметнете тук, ако искате да бъдете предупредени при изпращане на неподписани "
-"съобщения."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Предупреждение при опит за изпращане на неподписани съобщения</h1>\n"
-"Ако е включена тази опция, ще бъдете предупредени при опит за изпращане на част "
-"или цялото съобщение неподписано.\n"
-"<p>\n"
-"Препоръчително е да оставите тази опция включена.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "П&редупреждение при опит за изпращане на нешифровани съобщения"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr ""
-"Отметнете тук, ако искате да бъдете предупредени при изпращане на нешифровани "
-"съобщения."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Предупреждение при опит за изпращане на нешифровани съобщения</h1>\n"
-"Ако е включена тази опция ще бъдете предупредени при опит за изпращане на части "
-"или цялото съобщение нешифровано.\n"
-"<p>\n"
-"Препоръчително е да включите отметката.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:490
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr "Предупреждение ак&о е-пощата на получателя не е в сертификата"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:493
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr ""
-"Отметнете тук за да бъдете предупредени, ако е-пощата не е в удостоверението"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Предупреждение, ако електронния адрес на получателя не е в "
-"удостоверението</h1>\n"
-"Ако е включена тази опция, се показва предупреждение, ако адреса на получателя "
-"не се съдържа в удостоверението използван за шифроване.\n"
-"<p>\n"
-"За максимална сигурност е препоръчително да включите отметката.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr ""
-"Предупреждение ако удостоверенията/ключовете изтичат скоро (настройте тук)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:507
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "За подписване"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "За шифроване"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " дни"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "Изберете брой дни "
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Предупреждение, ако удостоверението за подпис изтича</h1>\n"
-"Изберете минимален брой дни за валидност на удостоверението преди да бъде "
-"показано предупреждение.\n"
-"<p>\n"
-"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Предупреждение, ако удостоверението за шифроване изтича</h1>\n"
-"Изберете минималния брой дни за който да бъде валидно удостоверението за "
-"шифроване преди да бъде показано предупреждение.\n"
-"<p>\n"
-"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:547
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Предупреждение, ако удостоверението във веригата изтича</h1>\n"
-"Изберете минимален брой дни за валидност на всички удостоверенията във веригата "
-"преди да бъде показано предупреждение.\n"
-"<p>\n"
-"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:561
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Предупреждение за изтичане на CA удостоверение</h1>\n"
-"Изберете минимален брой дни за които CA удостоверението ще е валидно без да "
-"бъде показано предупреждение.\n"
-"<p>\n"
-"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Предупреждение за изтичане на коренно удостоверение</h1>\n"
-"Избиране минимален брой дни за които коренния удостоверението ще бъде валиден "
-"без да се показва предупреждение.\n"
-"<p>\n"
-"Препоръчителна настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "За коренни удостоверения:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "За междинни CA удостоверения:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "За потребителски удостоверения/ключове:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "Включване отново на предупрежденията \"Изключване въпроса\""
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "Съдържание на шаблон"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "Пряк път до шаблон"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "Тип шаблон"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 59
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "Изпращане на пощата на опашката за проверка"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 60
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Изберете дали искате KMail да изпраща всички съобщения в папка \"Изходящи\" "
-"при ръчна или автоматична проверка на пощата, или въобще не искате автоматично "
-"изпращане на съобщенията. </p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 70
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-"Автоматично преместване на несинхронизирана поща от папките с недостатъчни "
-"права"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 71
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"Ако в папката има нови съобщения, които все още не са качени на сървъра, но "
-"нямате достатъчно права за достъп, те автоматично ще бъдат преместени в "
-"директория \"lost + found\"."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 76
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr "Разрешаване на локални флагчета в папките, които са само за четене"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 85
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-"Тази настройка позволява на администраторите да задават минимално забавяне "
-"между две проверки на пощата.\"\n"
-" \"Потребителят не може да избира по-малка от зададената тук "
-"стойност."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 91
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr "Последно избраната папка в прозореца за избор на папка."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 99
-#: rc.cpp:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-"Пренебрегване на umask и използване на \"запис-четене само за потребителя\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 107
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Правила за показване на икона в системния панел"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 115
-#: rc.cpp:649
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-"Затваряне на програмата при затваряне на прозореца, дори когато има система в "
-"системния панел."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 119
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "Подробно известяване за нова поща"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 120
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"Ако е включена тази опция, тогава за всяка папка броят на новополучените "
-"съобщения се показва в известяването за нова поща. В противен случай ще "
-"получите само обикновено съобщение - \"Получихте нова поща\"."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 124
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "&Редактор:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 128
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "Използване на в&ъншен редактор вместо прозореца за съчиняване"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 155
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr ""
-"Прагът над който потребителят ще бъде предупреден за наближаващия лимит."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 164
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "Разрешаване на функциите за работа в екип"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 170
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "Прехвърляне на заглавни части \"От:/До:\" от отговор в отговор"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 171
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook има известен брой слабости в изпълнението си на iCalendar "
-"стандарта; тази опция се справя с една от тях. Ако имате проблеми с Outlook "
-"потребители, които не могат да получат отговорите ви, опитайте с тази опция."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 176
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "Изпращане на групови покани в тялото на съобщение"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 177
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook има известен брой слабости в изпълнението си на iCalendar "
-"стандарта; тази опция се справя с една от тях. Ако имате проблеми с Outlook "
-"потребители, които не могат да получат отговорите ви, опитайте с тази опция."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 182
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Обмен на съвместими покани"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 189
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"Ако е включена тази отметка, няма да виждате прозореца за съчиняване на "
-"съобщения. Вместо това всички покани се изпращат автоматично. Ако искате да "
-"видите съобщението преди изпращането му, изключете опцията. Но имайте предвид, "
-"че текстът в прозореца за съчиняване е с iCalendar синтаксис и не трябва да се "
-"опитвате да го променяте на ръка."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 205
-#: rc.cpp:694
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr "Изтриване на поканите след като отговорът до тях е изпратен"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 206
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-"Ако е включена тази отметка, поканите на които е отговорено ще бъдат преместени "
-"в кошчето (веднага след изпращането на отговора)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 215
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Включването на това прави възможно съхраняването на записите от приложенията "
-"на Kontact (KOrganizer, KAddressBook, и KNotes.)</p>"
-"<p>Ако искате да настроите тази опция, трябва да настроите и приложението да "
-"използва IMAP ресурсите. Това се прави в Контролен Център на KDE.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 220
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Обикновено няма причина да искате да видите папките. съдържащи IMAP "
-"ресурсите. Но ако е необходимо да ги видите, можете да направите настройките "
-"тук.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 229
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ако сметката за групова информация \"\n"
-" \"не се използва за нормална поща, включете опцията, за да накарате "
-"KMail \"\n"
-" \"да показва само груповите папки. Това намира приложение при \"\n"
-" \"поща през допълнителна включена IMAP сметка.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Изберете формат за съхраняване на екипните папки. "
-"<ul>"
-"<li>Формата по подразбиране е да използвате стандартите ical (за папки "
-"календар) и vcard (за папки на адресника). Този формат прави достъпни всички "
-"възможности на Kontact</li>"
-"<li>Форматът Kolab XML използва потребителски модел, който е по-близък до този "
-"на Outlook. Той има по-добра съвместимост с Outlook при използване на Kolab "
-"сървър или съвместимо решение.</li></ul></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 242
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Това избира родителя на IMAP ресурните папки.</p> "
-"<p>По подразбиране Kolab сървърът настройва папка \"Входящи\" на IMAP да бъде "
-"родителска.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr "<p>Това е ID на сметката с IMAP ресурсните папки.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 252
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ако искате да настроите имената на папки за IMAP хранилището на вашия език, "
-"можете да изберете между тези езици.</p>"
-"<p> Моля, имайте предвид, че единствената причина да направите това е "
-"съвместимост с Microsoft Outlook. Счита се за лоша идея да пипате това, тъй "
-"като прави смяната на езици невъзможна. </p>"
-"<p>Така че не го настройвайте, освен ако не е наложително.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 258
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
-msgstr "Филтриране само на поща, получена в изключена IMAP вх. кутия."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 262
-#: rc.cpp:727
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr "Филтриране на получената нова поща за груповите папки."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 267
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr ""
-"Синхронизиране на груповите промени в DIMAP папките веднага след влизане в "
-"мрежата."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Тази стойност се използва, за да се реши дали да бъде показано въведение за "
-"KMail."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "Максимален брой връзки за хост"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 284
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr ""
-"Това може да се използва за ограничаване броя връзки за хост при проверка за "
-"нова поща. По подразбиране броя връзки е неограничен (0)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "Показване на лента бързо търсене"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 293
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"Тази опция включва или изключва лентата за търсене над списъка със съобщения, "
-"което може да се използва за бързо търсене на информация в списъка със "
-"съобщения."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 297
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid "Show folder quick search line edit"
-msgstr "Показване на лентата за бързо търсене"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 301
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr "Скриване на локалната вх. кутия, ако не се използва"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr "Forward Inline As Default."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr "\";\" да бъде разделител при съчиняване."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 316
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr ""
-"Запазване на оригиналната кодова таблица при отговор или препращане, ако е "
-"възможно"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 320
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "А&втоматично добавяне на подпис"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Запомняне на тази самоличност за използване в други прозорци за съставяне на "
-"съобщения.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 329
-#: rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Запомняне на папка за изпратени обекти, за използване в други прозорци за "
-"съставяне на съобщения."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 333
-#: rc.cpp:773
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Запомняне на пощенски транспорт за използване в други прозорци за съставяне на "
-"съобщения."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:776
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "Пре&насяне на думите в колона:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 360
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"Включете тази отметка за да може Outlook &#8482; да разбира имена на "
-"прикрепените файлове, съдържащи символи, които не са част от английската азбука"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 386
-#: rc.cpp:791
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "Автоматично и&скане на известие за доставка на съобщение (ИДС)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 387
-#: rc.cpp:794
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Включете тази опция, ако искате KMail да изисква известяване за доставка на "
-"съобщение (ИДС) за всяко от изходящите съобщения.</p>"
-"<p>Тази опция засяга само стойността по подразбиране. Въпреки това от менюто на "
-"редактора можете да включите или изключите искането на ИДС за отделно "
-"съобщение.<em>Настройки</em>-><em>Искане на известие за доставка на "
-"съобщение</em>.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 391
-#: rc.cpp:797
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Използване на последните адреси за автозавършване"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 392
-#: rc.cpp:800
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"Изключете опцията, ако не искате последно използваните адреси да се появяват в "
-"списъка за автозавършване в полетата за адрес."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 413
-#: rc.cpp:803
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Интервал на автозапис:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 414
-#: rc.cpp:806
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"Периодично може да се създава резервно копие на текста в прозореца за "
-"съчиняване. Използваният интервал се задава тук. Можете да изключите автозаписа "
-"като зададете стойност 0."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 418
-#: rc.cpp:809
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr "Вмъкване на подпис над цитирания текст"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 425
-#: rc.cpp:812
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "За&мяна на разпознатата представка с \"Re:\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 432
-#: rc.cpp:815
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "Замяна на разпознатата представка с \"&Fwd:\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 436
-#: rc.cpp:818
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "Интелигентно &цитиране"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 441
-#: rc.cpp:821
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "Тип за избор на адрес"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:824
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Задава типа на диалоговия прозорец за избор на получатели за \"До\",\n"
-" \"Копие до\" и \"Скр. копие до\"."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 451
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "Тип на редактора на получателя"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 453
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Задава типа на редактора за получател за редактиране на \"До\",\n"
-" \"Копие до\" и \"Скр. копие до\"."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 468
-#: rc.cpp:835
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "Максимален брой редове за редактор на получателя."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 478
-#: rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr "Максималният позволен размер в МБ за прикрепен файл."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 483
-#: rc.cpp:844
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr "Показване на панела за управление на участниците при съчиняване."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 490
-#: rc.cpp:847
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr "Показване на журнала за GnuPG дори след успешно шифроване."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 530
-#: rc.cpp:850
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"Някои съобщения, особено тези генерирани автоматично, не задават кодова "
-"таблица, която е необходима за правилно показване. В такива случаи ще се "
-"използва кодова таблица по подразбиране, която можете да настроите тук. Задайте "
-"кодовата таблица, която се използва най-често във вашата страна. По "
-"подразбиране се използва кодирането на компютъра."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 536
-#: rc.cpp:853
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"Промяната на \"Авто\" (по подразбиране) ще доведе до използването на указаното "
-"кодиране за всички писма, независимо от тяхното собствено."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 542
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"Включете това, ако искате усмивки като :-) в текста на съобщението да бъдат "
-"заменени от емоции (малки картинки)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 547
-#: rc.cpp:865
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr ""
-"Включете тази опция за показване на различни нива цитиран текст. Изключете я, "
-"за да скриете нивата на цитирания текст."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 550
-#: rc.cpp:868
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Ниво на автоматично сгъване:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 558
-#: rc.cpp:871
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Намаляване на размера на шрифт на цитиран текст"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 559
-#: rc.cpp:874
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr ""
-"Включете тази опция, ако искате цитираният текст да е с по-малък шрифт."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 570
-#: rc.cpp:877
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "Показване на потребителския агент в декорираните заглавни части"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 571
-#: rc.cpp:880
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-"Включете тази опция ако искате потребителският агент (User-Agent) и X-Mailer да "
-"се показват в декорираните заглавни части."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 576
-#: rc.cpp:883
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr "Разрешаване изтриването на прикрепени файлове."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 580
-#: rc.cpp:886
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr "Разрешаване редактирането на прикрепени файлове."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 585
-#: rc.cpp:889
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr "Разшифроване на съобщенията при преглед или питане за разшифроване"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 599
-#: rc.cpp:892
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "Изпращане на известие за доставка на съобщение (ИДС) без изпращач."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:895
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"Изпращане на известие за доставка на съобщение (ИДС) с празно поле за изпращач. "
-"Някои сървъри може да са настроени да отхвърлят такива съобщения ,така че ако "
-"имате проблеми с изпращането на ИДС, изключете тази опция."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 606
-#: rc.cpp:898
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "Фразите бяха конвертирани в шаблони"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 607
-#: rc.cpp:901
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "Остарелите фрази са преобразувани в шаблони"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 611
-#: rc.cpp:904
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "Шаблон за нови съобщения"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 616
-#: rc.cpp:907
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "Шаблон за отговор"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 621
-#: rc.cpp:910
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "Шаблон за отговор до всички"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 626
-#: rc.cpp:913
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "Шаблон за препращане"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 631
-#: rc.cpp:916
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "Символи за цитиране"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 640
-#: rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr ""
-"Разрешаване настройките на \"извън офиса\" да бъдат променяни от потребителя."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 644
-#: rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-"Разрешаване на потребителите да зареждат sieve скриптове, но да не могат да "
-"променят настройките, напр. домейна."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:925
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr "Изпращане на отговори \"извън офиса\" само на адреси от този домейн."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 652
-#: rc.cpp:928
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr "Разрешаване на СПАМА да получава отговори \"извън офиса\"."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 656
-#: rc.cpp:931
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr ""
-"При стартиране на KMail проверка дали все още е активиран отговора \"извън "
-"офиса\"."
-
-#: recipientseditor.cpp:100
-msgid "To"
-msgstr "До"
-
-#: recipientseditor.cpp:102
-msgid "CC"
-msgstr "Копие до"
-
-#: recipientseditor.cpp:104
-msgid "BCC"
-msgstr "Скр. копие до"
-
-#: recipientseditor.cpp:109
-msgid "<Undefined RecipientType>"
-msgstr "<Неопределен тип получател>"
-
-#: recipientseditor.cpp:159
-msgid "Select type of recipient"
-msgstr "Избор на типа получател"
-
-#: recipientseditor.cpp:181
-msgid "Remove recipient line"
-msgstr "Изтриване на реда за получател"
-
-#: recipientseditor.cpp:737
-msgid "<b>To:</b><br/>"
-msgstr "<b>До:</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:738
-msgid "<b>CC:</b><br/>"
-msgstr "<b>Копие до:</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:739
-msgid "<b>BCC:</b><br/>"
-msgstr "<b>Скр. копие до:</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:766
-msgid "Save List..."
-msgstr "Запис на списък..."
-
-#: recipientseditor.cpp:772
-msgid "Save recipients as distribution list"
-msgstr "Запис на получателите като списък за разпращане"
-
-#: recipientseditor.cpp:774
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "И&збор..."
-
-#: recipientseditor.cpp:777
-msgid "Select recipients from address book"
-msgstr "Избор на получател от адресника"
-
-#: recipientseditor.cpp:810
-msgid "No recipients"
-msgstr "Без получатели"
-
-#: recipientseditor.cpp:811
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 recipient\n"
-"%n recipients"
-msgstr ""
-"1 получател\n"
-"%n получателя"
-
-#: recipientseditor.cpp:914
-msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
-msgstr "Съкращаване на списъка с получатели до %1 от %2 записа."
-
-#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 email address\n"
-"%n email addresses"
-msgstr ""
-"1 адрес на е-поща\n"
-"%n адреса на е-поща"
-
-#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
-#, c-format
-msgid "Distribution List %1"
-msgstr "Списък за разпращане %1"
-
-#: recipientspicker.cpp:352
-msgid "Select Recipient"
-msgstr "Избор на получател"
-
-#: recipientspicker.cpp:360
-msgid "Address book:"
-msgstr "Адресник:"
-
-#: recipientspicker.cpp:380
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Търсене:"
-
-#: recipientspicker.cpp:388
-msgid "->"
-msgstr "->"
-
-#: recipientspicker.cpp:403
-msgid "Search &Directory Service"
-msgstr "&Търсене в директорията"
-
-#: recipientspicker.cpp:411
-msgid "Add as To"
-msgstr "Добавяне като \"До\""
-
-#: recipientspicker.cpp:415
-msgid "Add as CC"
-msgstr "Добавяне като \"Копие до\""
-
-#: recipientspicker.cpp:419
-msgid "Add as BCC"
-msgstr "Добавяне като \"Скр. копие до\""
-
-#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
-#: snippetwidget.cpp:291
-msgid "All"
-msgstr "Всички"
-
-#: recipientspicker.cpp:469
-msgid "Distribution Lists"
-msgstr "Списък за разпращане"
-
-#: recipientspicker.cpp:470
-msgid "Selected Recipients"
-msgstr "Маркираните получатели"
-
-#: recipientspicker.cpp:784
-msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
-msgstr ""
-"Избрахте 1 получател. Максималният брой получатели е %1. Моля, променете, ако е "
-"необходимо.\n"
-"Избрахте %n получателя. Максимално поддържания брой получатели е %1. Моля, "
-"променете, ако е необходимо."
-
-#: redirectdialog.cpp:57
-msgid "Redirect Message"
-msgstr "Пренасочване на съобщение"
-
-#: redirectdialog.cpp:61
-msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
-msgstr "Изберете адресите на &получателите:"
-
-#: redirectdialog.cpp:72
-msgid "Use the Address-Selection Dialog"
-msgstr "Използване диалоговия прозорец за избор на адрес"
-
-#: redirectdialog.cpp:73
-msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
-msgstr ""
-"Бутонът отваря отделен диалогов прозорец, където от всички налични адреси "
-"можете да изберете получател."
-
-#: redirectdialog.cpp:107
-msgid "You cannot redirect the message without an address."
-msgstr "Не можете да пренасочите съобщението без адрес."
-
-#: redirectdialog.cpp:108
-msgid "Empty Redirection Address"
-msgstr "Празен адрес за пренасочване"
-
-#: regexplineedit.cpp:83
-msgid "Edit..."
-msgstr "Редактиране..."
-
-#: renamejob.cpp:169
-msgid "Error while renaming a folder."
-msgstr "Грешка при преименуване на папка."
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
-msgid "contains"
-msgstr "съдържа"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
-msgid "does not contain"
-msgstr "не съдържа"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
-msgid "equals"
-msgstr "равно"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
-msgid "does not equal"
-msgstr "не е равно"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
-msgid "matches regular expr."
-msgstr "съвпада с регулярен израз"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
-msgid "does not match reg. expr."
-msgstr "не съвпада с регулярен израз"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
-msgid "is in address book"
-msgstr "е в адресника"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
-msgid "is not in address book"
-msgstr "не е в адресника"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
-msgid "is in category"
-msgstr "е в категория"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
-msgid "is not in category"
-msgstr "не е в категория"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
-msgid "has an attachment"
-msgstr "има прикрепен файл"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
-msgid "has no attachment"
-msgstr "няма прикрепен файл"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
-msgid "is"
-msgstr "е"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
-msgid "is not"
-msgstr "не е"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
-msgid "is equal to"
-msgstr "е равно на"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
-msgid "is not equal to"
-msgstr "не е равно на"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
-msgid "is greater than"
-msgstr "е по-голямо от"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "е по-малко или равно на"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
-msgid "is less than"
-msgstr "е по-малко от"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "е по-голямо или равно на"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
-msgid " bytes"
-msgstr " байта"
-
-#: searchjob.cpp:253
-msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
-msgstr ""
-"За да изпълните търсенето всички съобщения от папка %1 трябва да бъдат "
-"изтеглени от сървъра. Това ще отнеме време. Искате ли да продължите търсенето?"
-
-#: searchjob.cpp:257
-msgid "Continue Search"
-msgstr "Продължаване на търсенето"
-
-#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
-msgid "&Search"
-msgstr "&Търсене"
-
-#: searchjob.cpp:269
-msgid "Downloading emails from IMAP server"
-msgstr "Изтегляне на поща от IMAP сървъра"
-
-#: searchjob.cpp:351
-msgid "Error while searching."
-msgstr "Грешка при търсене."
-
-#: searchwindow.cpp:111
-msgid "Find Messages"
-msgstr "Търсене на съобщения"
-
-#: searchwindow.cpp:141
-msgid "Search in &all local folders"
-msgstr "Търс&ене във всички локални папки"
-
-#: searchwindow.cpp:146
-msgid "Search &only in:"
-msgstr "Търсене с&амо в:"
-
-#: searchwindow.cpp:157
-msgid "I&nclude sub-folders"
-msgstr "Включително по&дпапките"
-
-#: searchwindow.cpp:226
-msgid "Sender/Receiver"
-msgstr "Подател/Получател"
-
-#: searchwindow.cpp:249
-msgid "Search folder &name:"
-msgstr "Търсене на &папка:"
-
-#: searchwindow.cpp:259
-msgid "Op&en Search Folder"
-msgstr "&Отваряне на папката на търсенето"
-
-#: searchwindow.cpp:268
-msgid "Open &Message"
-msgstr "Отваряне на съоб&щение"
-
-#: searchwindow.cpp:274
-msgid "AMiddleLengthText..."
-msgstr "AMiddleLengthText..."
-
-#: searchwindow.cpp:275
-msgid "Ready."
-msgstr "Готово."
-
-#: searchwindow.cpp:356
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Изчистване на избор"
-
-#: searchwindow.cpp:415
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n message searched\n"
-"%n messages searched"
-msgstr ""
-" %n търсено съобщение\n"
-"%n търсени съобщения"
-
-#: searchwindow.cpp:418
-msgid "Done."
-msgstr "Готово."
-
-#: searchwindow.cpp:419
-msgid ""
-"_n: %n match in %1\n"
-"%n matches in %1"
-msgstr ""
-"%n съвпадение в %1\n"
-"%n съвпадения в %1"
-
-#: searchwindow.cpp:422
-msgid "Search canceled."
-msgstr "Търсенето е отменено."
-
-#: searchwindow.cpp:423
-msgid ""
-"_n: %n match so far in %1\n"
-"%n matches so far in %1"
-msgstr ""
-" %n съвпадение в %1 дотук\n"
-"%n съвпадения в %1 дотук"
-
-#: searchwindow.cpp:427
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n message\n"
-"%n messages"
-msgstr ""
-" %n съобщение\n"
-"%n съобщения"
-
-#: searchwindow.cpp:428
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n match\n"
-"%n matches"
-msgstr ""
-" %n съвпадение\n"
-"%n съвпадения"
-
-#: searchwindow.cpp:429
-msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
-msgstr "Търсене в %1. Претърсени досега %2"
-
-#: sieveconfig.cpp:70
-msgid "&Server supports Sieve"
-msgstr "&Сървъра поддържа Sieve"
-
-#: sieveconfig.cpp:77
-msgid "&Reuse host and login configuration"
-msgstr "&Повторно използване настройките за хост и влизане в системата"
-
-#: sieveconfig.cpp:88
-msgid "Managesieve &port:"
-msgstr "&Порт:"
-
-#: sieveconfig.cpp:96
-msgid "&Alternate URL:"
-msgstr "&Алтернативен адрес (URL):"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:190
-msgid "Sieve Diagnostics"
-msgstr "Sieve диагностика"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:204
-msgid ""
-"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Събиране на информация за Sieve поддръжка...\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:230
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"Събиране на данни за сметка \"%1\"...\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:231
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:239
-msgid ""
-"(Account does not support Sieve)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Сметката не поддържа Sieve)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:266
-msgid ""
-"(Account is not an IMAP account)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Сметката не е IMAP сметка)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:286
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"Съдържание на скрипт \"%1\":\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:321
-msgid ""
-"(This script is empty.)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Скрипта е празен.)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:326
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-"%1\n"
-"------------------------------------------------------------\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-"%1\n"
-"------------------------------------------------------------\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:342
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"Sieve възможности:\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:346
-msgid "(No special capabilities available)"
-msgstr "(няма налични специални възможности)"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:355
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"Налични Sieve скриптове:\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:359
-msgid ""
-"(No Sieve scripts available on this server)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Няма достъпни Sieve скриптове на сървъра)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:367
-msgid ""
-"Active script: %1\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Активен скрипт: %1\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
-msgid ""
-"Sieve script installed successfully on the server.\n"
-"Out of Office reply is now active."
-msgstr ""
-"Филтриращия скрипт е инсталиран на сървъра успешно.\n"
-"Отговорът \"Извън офиса\" е активиран."
-
-#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
-msgid ""
-"Sieve script installed successfully on the server.\n"
-"Out of Office reply has been deactivated."
-msgstr ""
-"Филтриращия скрипт е инсталиран на сървъра успешно.\n"
-"Отговорът \"Извън офиса\" бе деактивиран."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:58
-msgid "&Enable signature"
-msgstr "Включване на под&пис"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:60
-msgid ""
-"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
-"this identity."
-msgstr ""
-"Включете тази отметка, ако искате KMail да добавя подпис към съобщенията, "
-"написани с тази самоличност."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
-msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
-msgstr ""
-"Натиснете на управляващите елементи по-долу, за да получите помощ за начина на "
-"въвеждане."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:72
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"Input Field Below"
-msgstr "Полето за въвеждане по-долу"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:74
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"File"
-msgstr "Файл"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:76
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"Output of Command"
-msgstr "Резултат от команда"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:79
-msgid "Obtain signature &text from:"
-msgstr "&Текст на подписа от:"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:106
-msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
-msgstr "Използвайте полето за да въведете произволен статичен подпис."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:122
-msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
-msgstr ""
-"Използвайте питането за да укажете текстов, файл съдържащ подписа ви. Той ще "
-"бъде четен всеки път когато пишете ново писмо или добавяте подпис."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:126
-msgid "S&pecify file:"
-msgstr "Посо&чете файл:"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:131
-msgid "Edit &File"
-msgstr "&Редактиране на файл"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:132
-msgid "Opens the specified file in a text editor."
-msgstr "Отваря указания файл в текстов редактор."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:149
-msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
-msgstr ""
-"Можете да добавите произволна команда тук, със или без път, в зависимост дали "
-"командата е във вашия път. За всяко ново съобщение KMail ще изпълнява командата "
-"и ще използва резултата(в стандартния изход) като подпис. Обикновено използвани "
-"с този механизъм команди са \"fortune\" или \"ksig -random\"."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:155
-msgid "S&pecify command:"
-msgstr "По&сочете команда:"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:70
-msgid "New entry:"
-msgstr "Нов запис:"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:205
-msgid "New Value"
-msgstr "Нова стойност"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:225
-msgid "Change Value"
-msgstr "Промяна на стойност"
-
-#: snippetdlg.cpp:71
-msgid "Sh&ortcut:"
-msgstr "Пр&як път:"
-
-#: snippetwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Snippet %1"
-msgstr "Участник %1"
-
-#: snippetwidget.cpp:172
-msgid "Add Group"
-msgstr "Добавяне на група"
-
-#: snippetwidget.cpp:197
-msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
-msgstr "Наистина ли искате групата да бъде изтрита?"
-
-#: snippetwidget.cpp:242
-msgid "Edit Snippet"
-msgstr "Редактиране на участник"
-
-#: snippetwidget.cpp:290
-msgid "Edit Group"
-msgstr "Редактиране на група"
-
-#: snippetwidget.cpp:545
-msgid "Edit &group..."
-msgstr "Редактиране на &група..."
-
-#: snippetwidget.cpp:548
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Редактиране..."
-
-#: snippetwidget.cpp:553
-msgid "Text Snippets"
-msgstr "Текстови участници"
-
-#: snippetwidget.cpp:555
-msgid "&Add Snippet..."
-msgstr "&Добавяне на участник..."
-
-#: snippetwidget.cpp:556
-msgid "Add G&roup..."
-msgstr "Добавяне на &група..."
-
-#: snippetwidget.cpp:589
-msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
-msgstr "Моля, въведете стойност за <b>%1</b>:"
-
-#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
-msgid "Enter Values for Variables"
-msgstr "Въвеждане на стойности и променливи"
-
-#: snippetwidget.cpp:675
-msgid "Enter the replacement values for these variables:"
-msgstr "Въведете други стойности за променливите:"
-
-#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
-msgid ""
-"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
-"this variable"
-msgstr ""
-"Включете това, за да направите въведената вдясно стойност по подразбиране за "
-"тази променлива"
-
-#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
-msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
-msgstr ""
-"Ако включите тази отметка, въведената вдясно стойност ще бъде записана. Ако "
-"използвате същата променлива по-късно, дори и за друг участник, тази стойност "
-"ще бъде по подразбиране."
-
-#: snippetwidget.cpp:802
-msgid "Enter the replacement values for %1:"
-msgstr "Въведете други стойности за %1:"
-
-#: snippetwidget.cpp:808
-msgid "Make value &default"
-msgstr "Да бъде &по подразбиране"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:376
-msgid ""
-"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
-"do you want to enable subscriptions?"
-msgstr ""
-"Текущо не се използват абонаменти за сървър %1\n"
-"искате ли да включите абонаментите?"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Enable Subscriptions?"
-msgstr "Включване на абонамент?"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Enable"
-msgstr "Включване"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Do Not Enable"
-msgstr "Без включване"
-
-#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
-msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
-msgstr "Съдържанието на файл %1 не може да бъде вмъкнато: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
-msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
-msgstr "Изход на командата за обработка със състояние %1: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
-msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
-msgstr "Командата за обработка беше убита със сигнал %1: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1040
-msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
-msgstr "Командата за обработка беше завършена в рамките на %1 секунди: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
-#, c-format
-msgid "Cannot write to process stdin: %1"
-msgstr "Записът в процес \"stdin\" беше неуспешен: %1"
-
-#: templateparser.cpp:1063
-#, c-format
-msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
-msgstr "Командата за обработка не може да бъде стартирана от шаблон: %1"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:70
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, отговори и "
-"препращане.</p>"
-"<p>Просто напишете командата за заместване или я изберете от менюто <i>"
-"Вмъкване на команда</i>.</p>"
-"<p>Посочените шаблони са специфични за всяка папка и препокриват глобалните и "
-"личните.</p></qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:82
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, отговори и "
-"препращане.</p>"
-"<p>Просто напишете командата за заместване или я изберете от менюто <i>"
-"Вмъкване на команда</i>.</p>"
-"<p>Посочените шаблони са всеобщи и препокриват глобалните и личните.</p></qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, отговори и "
-"препращане.</p>"
-"<p>Просто напишете командата за заместване или я изберете от менюто <i>"
-"Вмъкване на команда</i>.</p>"
-"<p>Посоченият шаблон е глобален, но може да бъде препокрит от личните и "
-"специфичните за всяка папка такива.</p></qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:343
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Шаблон по подразбиране за препращане\"%-\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:392
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"\n"
-"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
-"Date: %ODATE\n"
-"From: %OFROMADDR\n"
-"To: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Шаблон по подразбиране за препращане\"%-\n"
-"\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"\n"
-"Тема: %OFULLSUBJECT\n"
-"Дата: %ODATE\n"
-"От: %OFROMADDR\n"
-"До: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:511
-msgid ""
-"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
-"%BLANK"
-msgstr ""
-"%REM=\"Шаблон по подразбиране за нови съобщения\"%-\n"
-"%BLANK"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:518
-msgid ""
-"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Шаблон по подразбиране за отговор\"%-\n"
-"На %ODATEEN %OTIMELONGEN написахте:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:527
-msgid ""
-"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Шаблон по подразбиране за отговор до всички\"%-\n"
-"На %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME написа:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:536
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- Forwarded Message ----------\n"
-"\n"
-"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
-"Date: %ODATE\n"
-"From: %OFROMADDR\n"
-"To: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Шаблон по подразбиране за препращане\"%-\n"
-"\n"
-"---------- Препратено съобщение ----------\n"
-"\n"
-"Тема: %OFULLSUBJECT\n"
-"Дата: %ODATE\n"
-"От: %OFROMADDR\n"
-"До: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:37
-msgid "&Insert Command..."
-msgstr "&Вмъкване на команда..."
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:48
-msgid "Insert Command..."
-msgstr "Вмъкване на команда..."
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:51
-msgid "Original Message"
-msgstr "Оригинално съобщение"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:54
-msgid "Quoted Message"
-msgstr "Цитирано съобщение"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:58
-msgid "Message Text as Is"
-msgstr "Текст на съобщение като"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
-msgid "Message Id"
-msgstr "ИД на съобщение"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
-msgid "Date in Short Format"
-msgstr "Дата в съкратен формат"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
-msgid "Date in C Locale"
-msgstr "Дата в С локал"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
-msgid "Day of Week"
-msgstr "Ден от седмицата"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
-msgid "Time"
-msgstr "Време"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
-msgid "Time in Long Format"
-msgstr "Време в разширен формат"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
-msgid "Time in C Locale"
-msgstr "Време в С локал"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
-msgid "To Field Address"
-msgstr "\"До\" - адрес"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
-msgid "To Field Name"
-msgstr "\"До\" - име"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
-msgid "To Field First Name"
-msgstr "\"До\" - име"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
-msgid "To Field Last Name"
-msgstr "\"До\" - фамилия"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
-msgid "CC Field Address"
-msgstr "\"Скрито копие\" - адрес"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
-msgid "CC Field Name"
-msgstr "\"Скрито копие\" - име"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
-msgid "CC Field First Name"
-msgstr "\"Скрито копие\" - име"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
-msgid "CC Field Last Name"
-msgstr "\"Скрито копие\" - фамилия"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
-msgid "From Field Address"
-msgstr "\"От\" - адрес"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
-msgid "From Field Name"
-msgstr "\"От\" - име"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
-msgid "From Field First Name"
-msgstr "\"От\" - име"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
-msgid "From Field Last Name"
-msgstr "\"От\" - фамилия"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:146
-msgid "Quoted Headers"
-msgstr "Цитирани заглавни части"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:150
-msgid "Headers as Is"
-msgstr "Заглавни части като"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
-msgid "Header Content"
-msgstr "Съдържание на заглавна част"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:160
-msgid "Current Message"
-msgstr "Текущо съобщение"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:253
-msgid "Process With External Programs"
-msgstr "Обработка с външни програми"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:256
-msgid "Insert Result of Command"
-msgstr "Вмъкване резултат на команда"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:260
-msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
-msgstr "Обработка на оригиналното тяло на съобщението и вмъкване като цитат"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:264
-msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
-msgstr "Обработка на оригиналното тяло на съобщението и вмъкване на резултата"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:268
-msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
-msgstr ""
-"Обработка на оригиналното съобщение заедно със заглавната част и вмъкване на "
-"резултата"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:272
-msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
-msgstr "Обработка на тялото на съобщението и вмъкване на резултата"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:276
-msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
-msgstr "Обработка на тялото на съобщението и заместване с резултата"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:285
-msgid "Set Cursor Position"
-msgstr "Задаване позиция на курсора"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:289
-msgid "Insert File Content"
-msgstr "Вмъкване съдържанието на файл"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:293
-msgid "DNL"
-msgstr "DNL"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:297
-msgid "Template Comment"
-msgstr "Коментар на шаблон"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:301
-msgid "No Operation"
-msgstr "Без операция"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:305
-msgid "Clear Generated Message"
-msgstr "Изчистване на генерирано съобщение"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:309
-msgid "Turn Debug On"
-msgstr "Включване търсенето на грешки"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:313
-msgid "Turn Debug Off"
-msgstr "Изключване търсенето на грешки"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... можете да преминете към следващото и предишното съобщение\n"
-"чрез клавишите дясна или лява стрелка?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... можете бързо да създадете филтри за подател, получател,\n"
-"тема и пощенски списък от <em>Съобщение-&gt;Създаване на&nbsp;филтър</em>?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... можете да се отървете от \n"
-"&quot;[име на пощенския списък]&quot;,\n"
-"което някои пощенски списъци добавят, \n"
-"чрез филтриране с функцията <em>Преправяне\n"
-" на заглавна част</em>? Просто в "
-"<pre>&quot;Тема&quot;</pre> заместете "
-"<pre>&quot;\\s*\\[име на пощенски списък\\]\\s*&quot;</pre> с "
-"<pre>&quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... можете да асоциирате пощенски списък с папки от\n"
-"<em>Папка-&gt;Управление на пощенски списък</em>? След това можете да "
-"използвате\n"
-"<em>Съобщение-&gt;Ново&nbsp;съобщение&nbsp;до&nbsp;пощенски&nbsp;списък...</em>"
-",\n"
-"за да отворите прозорец за съчиняване.\n"
-"Или просто можете да щракнете със средния бутон на мишката върху папката.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... можете да зададете потребителски икони за всяка отделна папка?\n"
-"Вижте <em>Папка-&gt;Настройки</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... KMail може да показва различни цветове за различните типовете съобщения\n"
-"(обикновен текст/HTML/OpenPGP)?</p>\n"
-"<p>Това ще попречи на опитите да се имитират удостоверения за подписи\n"
-"чрез изпращане на HTML съобщения, наподобяващи тези на KMail.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... можете да филтрирате всяка от заглавните части просто като въведете "
-"името и\n"
-"в полето за търсене?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... можете да филтрирате HTML съобщения с правилото:\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; съдържа &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... когато отговаряте на съобщение ще бъде цитирана само маркираната "
-"част?</p>\n"
-"<p>Ако не е маркирано нищо, тогава ще бъде цитирано цялото съобщение.</p>\n"
-"<p>Ако е включена отметката <em>Преглед-&gt;Прикрепени файлове-&gt;Вградени</em>"
-",\n"
-" това ще се отнася и за текста на прикрепените файлове.</p>\n"
-"<p>Тази функция работи със всички команди за отговор освен със\n"
-"<em>Съобщение-&gt;Отговор без цитиране</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\">благодарение на David F. Newman</em></p>\n"
-
-#: undostack.cpp:110
-msgid "There is nothing to undo."
-msgstr "Няма нищо за отмяна."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:422
-msgid "Turn on HTML rendering for this message."
-msgstr "Включване на HTML рендиране за това съобщение."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:424
-msgid "Load external references from the Internet for this message."
-msgstr "Зареждане на външни препратки от Интернет за това съобщение."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:426
-msgid "Work online."
-msgstr "Работа в мрежата."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:428
-msgid "Decrypt message."
-msgstr "Разшифроване на съобщение."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:430
-msgid "Show signature details."
-msgstr "Няма подробности за подписа."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:432
-msgid "Hide signature details."
-msgstr "Скриване на подробностите за подписа."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:464
-msgid "Expand all quoted text."
-msgstr "Разгъване на цитирания текст."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:466
-msgid "Collapse quoted text."
-msgstr "Сгъване на цитирания текст."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:487
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
-msgstr ""
-"Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете "
-"инсталацията си."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:497
-#, c-format
-msgid "Show certificate 0x%1"
-msgstr "Показване на удостоверение 0x%1"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:552
-msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
-msgstr "Прикрепен файл #%1 (без име)"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:581
-msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
-msgstr "Показване на журналния GnuPG файл за тази операция"
-
-#: vacation.cpp:562
-msgid ""
-"I am out of office till %1.\n"
-"\n"
-"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
-"\n"
-"email: <email address of vacation replacement>\n"
-"phone: +49 711 1111 11\n"
-"fax.: +49 711 1111 12\n"
-"\n"
-"Yours sincerely,\n"
-"-- <enter your name and email address here>\n"
-msgstr ""
-"Извън офиса съм до %1.\n"
-"\n"
-"При спешни случаи, моля свържете се със <Сульо Пулев>\n"
-"\n"
-"е-поща: <е-поща на Сульо Пулев>\n"
-"телефон: +359 111 1111 11\n"
-"факс.: +359 111 1111 12\n"
-"\n"
-"С уважение,\n"
-"-- <тук въведете името си>\n"
-
-#: vacation.cpp:606
-msgid ""
-"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
-"extensions;\n"
-"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
-"Please contact you system administrator."
-msgstr ""
-"Сървърът ви не показва \"ваканция\" в списъка от поддържани разширения;\n"
-"без него KMail не може да настрои отговорите \"Извън офиса\"\n"
-"Моля, свържете се със системния си администратор."
-
-#: vacation.cpp:616
-msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
-msgstr "Настройване на отговорите \"Извън офиса\""
-
-#: vacation.cpp:626
-msgid ""
-"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
-"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
-"Default values will be used."
-msgstr ""
-"Някой (може би вие) е променил скрипта за ваканция на сървъра.\n"
-"KMail не е в състояние да зададе автоматичните отговори.\n"
-"Ще бъдат използвани стойности по подразбиране."
-
-#: vacation.cpp:651
-msgid ""
-"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
-"Do you want to edit it?"
-msgstr ""
-"Все още има настроен отговор \"извън офиса\".\n"
-"Искате ли да го редактирате?"
-
-#: vacation.cpp:652
-msgid "Out-of-office reply still active"
-msgstr "Включен отговор \"извън офиса\""
-
-#: vacation.cpp:653
-msgid "Ignore"
-msgstr "Игнориране"
-
-#: vacationdialog.cpp:56
-msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
-msgstr "Настройване на известията за ваканция:"
-
-#: vacationdialog.cpp:62
-msgid "&Activate vacation notifications"
-msgstr "&Активиране на известията за ваканция"
-
-#: vacationdialog.cpp:76
-msgid "&Resend notification only after:"
-msgstr "&Повторно изпращане на известията само след:"
-
-#: vacationdialog.cpp:82
-msgid "&Send responses for these addresses:"
-msgstr "&Изпращане на отговори за тези адреси:"
-
-#: vacationdialog.cpp:87
-msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
-msgstr "Без отговор на спам съобщения"
-
-#: vacationdialog.cpp:93
-msgid "Only react to mail coming from domain"
-msgstr "Реагиране само на поща, идваща от домейн"
-
-#: vcardviewer.cpp:41
-msgid "VCard Viewer"
-msgstr "Преглед на vCard"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Import"
-msgstr "&Импортиране"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Next Card"
-msgstr "&Следваща карта"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Previous Card"
-msgstr "Пре&дишна карта"
-
-#: vcardviewer.cpp:62
-msgid "Failed to parse vCard."
-msgstr "Неуспешна обработка на vCard."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:91
-msgid "&Send picture with every message"
-msgstr "&Изпращане на изображение с всяко съобщение"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:93
-msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
-msgstr ""
-"Включете тази отметка, ако искате KMail да добави така наречената X-Face "
-"заглавна част към съобщенията на тази самоличност. X-Face е малко (48х48 "
-"пиксела) черно-бяло изображение, което някои пощенски клиенти показват."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:100
-msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
-msgstr "Това е предварителен преглед на избраното изображение."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:116
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
-"External Source"
-msgstr "Външен източник"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:118
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
-"Input Field Below"
-msgstr "Поле за въвеждане"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:120
-msgid "Obtain pic&ture from:"
-msgstr "&Изображение от:"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:147
-msgid "Select File..."
-msgstr "Избор на файл..."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:149
-msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
-msgstr ""
-"Използвайте това за избор на файл с изображение. Изображението трябва да е с "
-"висок контраст и приблизително квадратна форма. Светъл фон спомага за по-добър "
-"резултат."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:156
-msgid "Set From Address Book"
-msgstr "Задаване от адресника"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:158
-msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
-msgstr ""
-"Можете да използвате версия с умален мащаб на изображението, което зададохте в "
-"адресника."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:164
-msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
-msgstr ""
-"<qt>KMail може да изпраща малко (48x48 пиксела), нискокачествено, едноцветно "
-"изображение с всяко съобщение, например ваша снимка или глиф, което ще се "
-"покаже в пощенския клиент на получателя (ако има поддръжка на такава функция)."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:180
-msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
-msgstr "Използвайте това поле за да зададете произволен X-Face низ."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:184
-msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
-msgstr ""
-"Примери има на <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
-msgid "No picture set for your address book entry."
-msgstr "Няма зададено изображение в адресника."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
-#: xfaceconfigurator.cpp:261
-msgid "No Picture"
-msgstr "Няма изображение"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:261
-msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
-msgstr "Нямате дефиниран собствен контакт в адресника."
-
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
-msgstr "<qt><b>%1</b><br>Общо: %2<br>Непрочетени: %3<br>Размер: %4"
-
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
-msgstr "<br>Квота: %1"
-
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "Задаване тема на съобщение"
-
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Изпращане на \"копие до:\" до \"адрес\""
-
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Изпращане \"скр. копие до:\" до \"адрес\""
-
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "Добавяне на \"заглавна част\" към съобщение"
-
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Прочитане на тяло на съобщение от \"файл\""
-
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "Задаване тяло на съобщение"
-
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr "Добавяне на прикрепен файл към пощата. Това може да се повтаря"
-
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "Проверка само за нова поща"
-
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "Само отваряне на прозорец за съчинение"
-
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "Преглед на дадения файл със съобщения"
-
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
-msgstr ""
-"Изпращане на съобщение до \"адрес\" и съответно прикачване на файла към който "
-"сочи адреса"
-
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "Прочетени"
-
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "Стари"
-
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "Изтрити"
-
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "Отговорени"
-
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Препратени"
-
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "На опашката"
-
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "Изпратени"
-
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "Следени"
-
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "Игнорирани"
-
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "Спам"
-
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "Любителски"
-
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "Задачи"
-
-#: kmsearchpattern.h:233
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "Имащи прикрепени файлове"
-
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "Използвани са %1 от %2 %3"
-
-#: util.h:208
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Вече има файл с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?"
-
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Презапис на файл?"