diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/kdepim/kmail.po | 14221 |
1 files changed, 0 insertions, 14221 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-bg/messages/kdepim/kmail.po deleted file mode 100644 index 2c686b13960..00000000000 --- a/tde-i18n-bg/messages/kdepim/kmail.po +++ /dev/null @@ -1,14221 +0,0 @@ -# translation of kmail.po to -# translation of kmail.po to Bulgarian -# Bulgarian translation of KDE. -# This file is licensed under the GPL. -# -# $Id: kmail.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $ -# -# Krasimir Arnaudov <texas_kia@yahoo.com>, 2005. -# Златко Попов <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005. -# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005, 2006, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:55+0000\n" -"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" -"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Златко Попов,Ясен Праматаров,Борислав Александров,Веселина Николова,Красимир " -"Арнаудов" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" - -#: aboutdata.cpp:53 -msgid "Maintainer" -msgstr "Maintainer" - -#: aboutdata.cpp:55 -msgid "Adopter and co-maintainer" -msgstr "Adopter and co-maintainer" - -#: aboutdata.cpp:57 -msgid "Original author" -msgstr "Original author" - -#: aboutdata.cpp:59 -msgid "Former maintainer" -msgstr "Former maintainer" - -#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 -msgid "Core developer" -msgstr "Core developer" - -#: aboutdata.cpp:68 -msgid "Documentation" -msgstr "Documentation" - -#: aboutdata.cpp:77 -msgid "system tray notification" -msgstr "system tray notification" - -#: aboutdata.cpp:93 -msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" -msgstr "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" - -#: aboutdata.cpp:103 -msgid "" -"Original encryption support\n" -"PGP 2 and PGP 5 support" -msgstr "" -"Original encryption support\n" -"PGP 2 and PGP 5 support" - -#: aboutdata.cpp:106 -msgid "GnuPG support" -msgstr "GnuPG support" - -#: aboutdata.cpp:167 -msgid "Anti-virus support" -msgstr "Anti-virus support" - -#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 -msgid "POP filters" -msgstr "POP filters" - -#: aboutdata.cpp:188 -msgid "Usability tests and improvements" -msgstr "Usability tests and improvements" - -#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 -msgid "Ägypten and Kroupware project management" -msgstr "Agypten and Kroupware project management" - -#: aboutdata.cpp:195 -msgid "beta testing of PGP 6 support" -msgstr "beta testing of PGP 6 support" - -#: aboutdata.cpp:200 -msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" -msgstr "timestamp for 'Transmission completed' status messages" - -#: aboutdata.cpp:204 -msgid "multiple encryption keys per address" -msgstr "multiple encryption keys per address" - -#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: aboutdata.cpp:213 -msgid "KDE Email Client" -msgstr "Пощенски клиент за KDE" - -#: aboutdata.cpp:214 -msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" -msgstr "(c) 1997-2008, екипът на KMail" - -#: accountdialog.cpp:308 -msgid "Account type is not supported." -msgstr "Видът сметка не се поддържа." - -#: accountdialog.cpp:309 -msgid "Configure Account" -msgstr "Настройване на сметка" - -#: accountdialog.cpp:333 -msgid "Account Type: Local Account" -msgstr "Вид сметка: локална" - -#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 -#: accountdialog.cpp:858 -msgid "Account &name:" -msgstr "&Име на сметката:" - -#: accountdialog.cpp:347 -msgid "File &location:" -msgstr "&Местоположение на файла:" - -#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 -msgid "Choo&se..." -msgstr "И&збор..." - -#: accountdialog.cpp:359 -msgid "Locking Method" -msgstr "Заключване" - -#: accountdialog.cpp:368 -msgid "Procmail loc&kfile:" -msgstr "&Заключващ файл на Procmail:" - -#: accountdialog.cpp:380 -msgid "&Mutt dotlock" -msgstr "&Mutt блокировка" - -#: accountdialog.cpp:384 -msgid "M&utt dotlock privileged" -msgstr "Привилегирована M&utt блокировка" - -#: accountdialog.cpp:388 -msgid "&FCNTL" -msgstr "&FCNTL" - -#: accountdialog.cpp:392 -msgid "Non&e (use with care)" -msgstr "&Без (използвайте внимателно)" - -#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 -#: accountdialog.cpp:1020 -msgid "Account for semiautomatic resource handling" -msgstr "Сметка за полуавтоматично управление на ресурс" - -#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 -#: accountdialog.cpp:1027 -msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." -msgstr "Изтриване на всички заделяния за ресурса съответстващ на тази сметка." - -#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 -#: accountdialog.cpp:1031 -msgid "Clear Past" -msgstr "Изтриване на изтеклите" - -#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 -#: accountdialog.cpp:1036 -msgid "" -"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." -msgstr "" -"Изтриване на всички остарели заделяния за ресурса, съответстващ на тази сметка." - -#: accountdialog.cpp:424 -msgid "Include in m&anual mail check" -msgstr "Включване в ръч&ната проверка на пощата" - -#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 -#: accountdialog.cpp:1049 -msgid "Enable &interval mail checking" -msgstr "Пе&риодична проверка на пощата" - -#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 -msgid "Check inter&val:" -msgstr "Инте&рвал:" - -#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 -#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 -msgid " min" -msgstr " мин" - -#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 -msgid "&Destination folder:" -msgstr "Приемна п&апка:" - -#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 -msgid "&Pre-command:" -msgstr "Пред&варителна команда:" - -#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 -#: accountdialog.cpp:1073 -msgid "Identity:" -msgstr "Самоличност:" - -#: accountdialog.cpp:473 -msgid "Account Type: Maildir Account" -msgstr "Вид сметка: Maildir" - -#: accountdialog.cpp:490 -msgid "Folder &location:" -msgstr "&Местоположение на папката:" - -#: accountdialog.cpp:525 -msgid "Include in &manual mail check" -msgstr "Включване при ръч&ната проверка на пощата" - -#: accountdialog.cpp:570 -msgid "Account Type: POP Account" -msgstr "Вид сметка: POP" - -#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 -#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 -msgid "&General" -msgstr "&Общи" - -#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 -msgid "&Login:" -msgstr "Потребителско и&ме:" - -#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 -msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." -msgstr "" -"<em>Потребителско име</em>, дадено ви от доставчика на Интернет, с което се " -"представяте пред техните сървъри. Обикновено това е първата част от вашата " -"е-поща (частта преди <em>@</em>)." - -#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 -msgid "P&assword:" -msgstr "Па&рола:" - -#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 -msgid "Ho&st:" -msgstr "&Хост:" - -#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 -msgid "&Port:" -msgstr "П&орт:" - -#: accountdialog.cpp:626 -msgid "Sto&re POP password" -msgstr "Запомняне на &POP паролата" - -#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 -msgid "" -"Check this option to have KMail store the password.\n" -"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." -msgstr "" -"Включете тази отметка, ако искате KMail да запомни паролата.\n" -"Ако е инсталиран KWallet, той ще бъде използван за съхраняване на паролата, " -"което се счита за по-сигурно.\n" -"Но ако не е инсталиран, паролата ще се съхранява в конфигурационния файл на " -"KMail. Паролата не се съхранява в явен вид, но това не трябва да се смята за " -"сигурна защита от опит за разшифроване, ако някой има достъп до " -"конфигурационния файл." - -#: accountdialog.cpp:640 -msgid "Lea&ve fetched messages on the server" -msgstr "Запа&зване на изтеглените съобщения на сървъра" - -#: accountdialog.cpp:647 -msgid "Leave messages on the server for" -msgstr "Запазване на съобщенията на сървъра" - -#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 -msgid "Keep only the last" -msgstr "Запазване само на последните" - -#: accountdialog.cpp:677 -msgid " MB" -msgstr " МБ" - -#: accountdialog.cpp:707 -msgid "Include in man&ual mail check" -msgstr "Включване в р&ъчната проверка на пощата" - -#: accountdialog.cpp:713 -msgid "&Filter messages if they are greater than" -msgstr "&Филтриране на съобщения по-големи от" - -#: accountdialog.cpp:726 -msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." -msgstr "" -"Ако включите тази опция ще бъдат използвани POP филтри за определяне какво да " -"се прави със съобщенията. Можете да изберете да ги изтеглите, изтриете или " -"запазите на сървъра." - -#: accountdialog.cpp:737 -msgid "Chec&k interval:" -msgstr "Интерва&л:" - -#: accountdialog.cpp:746 -msgid "Des&tination folder:" -msgstr "Приемна п&апка:" - -#: accountdialog.cpp:752 -msgid "Pre-com&mand:" -msgstr "Предварителна ко&манда:" - -#: accountdialog.cpp:765 -msgid "&Extras" -msgstr "&Допълнителни" - -#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 -msgid "Check &What the Server Supports" -msgstr "Проверка &какво поддържа сървъра" - -#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 -#: kmtransport.cpp:502 -msgid "Encryption" -msgstr "Шифроване" - -#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 -msgid "&None" -msgstr "&Без" - -#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 -msgid "Use &SSL for secure mail download" -msgstr "Използване на &SSL за защитено изтегляне на поща" - -#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 -msgid "Use &TLS for secure mail download" -msgstr "Използване на &TLS за защитено изтегляне на поща" - -#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 -msgid "Authentication Method" -msgstr "Удостоверяване" - -#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 -msgid "Clear te&xt" -msgstr "Обикновен те&кст" - -#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 -msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" -"&LOGIN" -msgstr "&LOGIN" - -#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 -msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" -"&PLAIN" -msgstr "&PLAIN" - -#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 -msgid "CRAM-MD&5" -msgstr "CRAM-MD&5" - -#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 -msgid "&DIGEST-MD5" -msgstr "&DIGEST-MD5" - -#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 -msgid "&NTLM" -msgstr "&NTLM" - -#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 -msgid "&GSSAPI" -msgstr "&GSSAPI" - -#: accountdialog.cpp:814 -msgid "&APOP" -msgstr "&APOP" - -#: accountdialog.cpp:819 -msgid "&Use pipelining for faster mail download" -msgstr "Използване на конвейер за по-бързо и&зтегляне на поща" - -#: accountdialog.cpp:837 -msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" -msgstr "Вид сметка: IMAP несвързана" - -#: accountdialog.cpp:839 -msgid "Account Type: IMAP Account" -msgstr "Вид сметка: IMAP" - -#: accountdialog.cpp:901 -msgid "Namespaces:" -msgstr "Обекти:" - -#: accountdialog.cpp:902 -msgid "" -"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." -msgstr "" -"Тук виждате различните обекти, които IMAP сървъра ви поддържа. Всеки обект " -"представлява представка, разделяща група от папки. Те позволяват на KMail, " -"например, да показва личните ви папки и споделените папки в една сметка." - -#: accountdialog.cpp:914 -msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." -msgstr "Повторно зареждане на обекти. Това презаписва всякакви промени." - -#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 -msgid "Personal" -msgstr "Лични" - -#: accountdialog.cpp:920 -msgid "Personal namespaces include your personal folders." -msgstr "Личните обекти включват личните ви папки." - -#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 -msgid "Other Users" -msgstr "Други потребители" - -#: accountdialog.cpp:932 -msgid "These namespaces include the folders of other users." -msgstr "Тези обекти включват папките на другите потребители." - -#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 -msgid "Shared" -msgstr "Споделено" - -#: accountdialog.cpp:944 -msgid "These namespaces include the shared folders." -msgstr "Този обектна включва споделените папки." - -#: accountdialog.cpp:960 -msgid "Sto&re IMAP password" -msgstr "&Запомняне на IMAP паролата" - -#: accountdialog.cpp:976 -msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" -msgstr "" -"Автомати&чно оптимизиране на папките (премахване на изтритите съобщения)" - -#: accountdialog.cpp:981 -msgid "Sho&w hidden folders" -msgstr "П&оказване на скритите папки" - -#: accountdialog.cpp:987 -msgid "Show only s&ubscribed folders" -msgstr "Показване само на под&писаните папки" - -#: accountdialog.cpp:992 -msgid "Show only &locally subscribed folders" -msgstr "Показване само на локално под&писаните папки" - -#: accountdialog.cpp:999 -msgid "Load attach&ments on demand" -msgstr "Зареждане на прикрепени фа&йлове при поискване" - -#: accountdialog.cpp:1001 -msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." -msgstr "" -"Включете това, ако не искате автоматично да зареждате прикрепени файлове, " -"когато маркирате е-писмо, а само когато щракнете върху прикрепения файл. По " -"този начин дори големите писма ще се показват веднага." - -#: accountdialog.cpp:1009 -msgid "List only open folders" -msgstr "Показване само на отворените папки" - -#: accountdialog.cpp:1011 -msgid "" -"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " -"subfolders. Use this if there are many folders on the server." -msgstr "" -"Само отворени в дървото папки се проверяват за под папки. Използвайте го, ако " -"на сървъра има много папки." - -#: accountdialog.cpp:1044 -msgid "Include in manual mail chec&k" -msgstr "Включване при ръчната провер&ка на пощата" - -#: accountdialog.cpp:1064 -msgid "&Trash folder:" -msgstr "Папка \"Ко&шче\":" - -#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 -msgid "S&ecurity" -msgstr "Сигур&ност" - -#: accountdialog.cpp:1123 -msgid "&Anonymous" -msgstr "&Анонимно" - -#: accountdialog.cpp:1131 -msgid "&Filtering" -msgstr "&Филтриране" - -#: accountdialog.cpp:1401 -msgid "<none>" -msgstr "<без>" - -#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 -#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 -#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 -msgid "inbox" -msgstr "Входяща" - -#: accountdialog.cpp:1455 -msgid "" -"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -msgstr "" -"Изглежда сървърът не поддържа уникални номера на съобщенията, но това се " -"изисква само, ако съобщенията се пазят на сървъра.\n" -"Тъй като някои сървъри не излагат правилно способностите си, все пак имате " -"възможност да активирате запазването на съобщенията на сървъра." - -#: accountdialog.cpp:1470 -msgid "" -"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " -"requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." -msgstr "" -"Изглежда сървърът не поддържа изтегляне заглавните части на съобщения, но това " -"се изисква за филтриране на съобщенията на сървъра.\n" -"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак имате " -"възможност да активирате филтрирането на съобщенията на сървъра." - -#: accountdialog.cpp:1485 -msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" -"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " -"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " -"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " -"bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." -msgstr "" -"Имайте предвид, че това може да стане причина някои не поддържащи конвейер POP3 " -"сървъри да изпратят повредени писма;\n" -"Това обаче може да се настрои, защото някои сървъри поддържат конвейер, но не " -"го обявяват. За да проверите дали вашият POP3 сървър има такава поддръжка, " -"използвайте бутона \"Проверка какво поддържа сървъра\" в долната част на " -"диалоговия прозорец.\n" -"Ако сървърът не я обявява, но искате повече скорост, тогава направете няколко " -"теста като си изпратете писма и ги изтеглите." - -#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 -msgid "Please specify a server and port on the General tab first." -msgstr "Моля, първо задайте сървър и порт в подпрозореца \"Общи\"." - -#: accountdialog.cpp:1640 -msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." -msgstr "" -"Изглежда сървърът не поддържа конвейерна обработка; затова тази опция е " -"изключена.\n" -"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак имате " -"възможност да активирате конвейерната обработка Имайте предвид, че това може да " -"стане причина някои не поддържащи конвейер POP сървъри да изпратят повредени " -"писма. Затова преди да използвате тази възможност за важна кореспонденция, " -"трябва да я тествате изпращайки на себе си множество тестови съобщения, които " -"след това да свалите наведнъж от POP сървъра." - -#: accountdialog.cpp:1659 -msgid "" -"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -msgstr "" -"Изглежда сървърът не поддържа уникално номериране на съобщенията, но това се " -"изисква за оставянето им на сървъра; затова тази опция е изключена.\n" -"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак можете да " -"активирате запазването на съобщения на сървъра." - -#: accountdialog.cpp:1672 -msgid "" -"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " -"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " -"been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." -msgstr "" -"Изглежда сървърът не поддържа изтегляне на заглавните части на съобщенията, но " -"това е изискване при филтриране съобщения на сървъра, затова тази опция беше " -"забранена.\n" -"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак имате " -"възможност да активирате филтрирането на съобщения." - -#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr "" -" ден\n" -" дни" - -#: accountdialog.cpp:1740 -msgid "" -"_n: message\n" -" messages" -msgstr "" -" съобщение\n" -" съобщения" - -#: accountdialog.cpp:1746 -msgid "" -"_n: byte\n" -" bytes" -msgstr "" -" байт\n" -" байта" - -#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 -msgid "Choose Location" -msgstr "Избор на местоположение" - -#: accountdialog.cpp:2013 -msgid "Only local files are currently supported." -msgstr "Поддържат се само локални файлове." - -#: accountdialog.cpp:2119 -msgid "Fetching Namespaces..." -msgstr "Изтегляне на обекти..." - -#: accountdialog.cpp:2180 -msgid "Empty" -msgstr "Изхвърляне" - -#: accountdialog.cpp:2296 -msgid "Edit Namespace '%1'" -msgstr "Редактиране на обект \"%1\"" - -#: accountmanager.cpp:101 -#, c-format -msgid "Account %1" -msgstr "Сметка %1" - -#: accountmanager.cpp:181 -msgid "" -"Account %1 has no mailbox defined:\n" -"mail checking aborted;\n" -"check your account settings." -msgstr "" -"Сметка %1 няма дефинирана пощенска кутия:\n" -"проверката на поща е прекратена;\n" -"Проверете настройките на сметката си." - -#: accountmanager.cpp:196 -msgid "Checking account %1 for new mail" -msgstr "Проверка на сметка %1 за нова поща" - -#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 -#: accountwizard.cpp:477 -msgid "Local Account" -msgstr "Локална сметка" - -#: accountmanager.cpp:220 -msgid "POP Account" -msgstr "POP сметка" - -#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 -msgid "IMAP Account" -msgstr "IMAP сметка" - -#: accountmanager.cpp:308 -msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." -msgstr "" -"Трябва да добавите сметка в секцията мрежа на настройките, за да получавате " -"поща." - -#: accountwizard.cpp:87 -msgid "Local mailbox" -msgstr "Локална пощенска кутия" - -#: accountwizard.cpp:88 -msgid "POP3" -msgstr "POP3" - -#: accountwizard.cpp:89 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: accountwizard.cpp:90 -msgid "Disconnected IMAP" -msgstr "IMAP несвързана" - -#: accountwizard.cpp:91 -msgid "Maildir mailbox" -msgstr "Пощенска кутия Maildir" - -#: accountwizard.cpp:167 -msgid "Location:" -msgstr "Местоположение:" - -#: accountwizard.cpp:176 -msgid "Incoming server:" -msgstr "Входящ сървър:" - -#: accountwizard.cpp:190 -msgid "Welcome to KMail" -msgstr "Добре дошли в KMail" - -#: accountwizard.cpp:195 -msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Изглежда стартирате KMail за първи път. Можете да използвате помощника за " -"настройка на пощенските си сметки. Просто в следващите страници въведете " -"данните за електронната си поща.</qt>" - -#: accountwizard.cpp:200 -msgid "Welcome" -msgstr "Добре дошли" - -#: accountwizard.cpp:208 -msgid "Select what kind of account you would like to create" -msgstr "Изберете типа сметка, която искате да създадете" - -#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 -msgid "Account Type" -msgstr "Тип сметка" - -#: accountwizard.cpp:221 -msgid "Real name:" -msgstr "Истинско име:" - -#: accountwizard.cpp:228 -msgid "E-mail address:" -msgstr "Е-поща:" - -#: accountwizard.cpp:235 -msgid "Organization:" -msgstr "Организация:" - -#: accountwizard.cpp:242 -msgid "Account Information" -msgstr "Информация за сметка" - -#: accountwizard.cpp:251 -msgid "Login name:" -msgstr "Потребителско име:" - -#: accountwizard.cpp:258 -msgid "Password:" -msgstr "Парола:" - -#: accountwizard.cpp:266 -msgid "Login Information" -msgstr "Информация за влизане" - -#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 -msgid "Use secure connection (SSL)" -msgstr "Използване на сигурна връзка (SSL)" - -#: accountwizard.cpp:283 -msgid "Choose..." -msgstr "Избор..." - -#: accountwizard.cpp:292 -msgid "Outgoing server:" -msgstr "Изходящ сървър:" - -#: accountwizard.cpp:302 -msgid "Use local delivery" -msgstr "Използване на локална доставка" - -#: accountwizard.cpp:309 -msgid "Server Information" -msgstr "Информация за сървър" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Без" - -#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 -msgid "Check for supported security capabilities of %1..." -msgstr "Проверка за поддържани възможности за сигурност на %1..." - -#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 -#: kmfiltermgr.cpp:293 -msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " -msgstr "<b>Прилагане на правила за филтриране:</b> " - -#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 -#: kmfiltermgr.cpp:299 -msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" -msgstr "<b>Правилата за филтриране съвпаднаха.</b>" - -#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 -#, c-format -msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" -msgstr "<b>Прилагане на филтър:</b> %1" - -#: antispamwizard.cpp:101 -msgid "Anti-Spam Wizard" -msgstr "Анти-спам помощник" - -#: antispamwizard.cpp:102 -msgid "Anti-Virus Wizard" -msgstr "Анти-вирусен помощник" - -#: antispamwizard.cpp:106 -msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" -msgstr "Добре дошли в анти-спам помощника на KMail" - -#: antispamwizard.cpp:107 -msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" -msgstr "Добре дошли в анти-вирусния помощник на KMail" - -#: antispamwizard.cpp:113 -msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" -msgstr "Опции за фина настройка при обработка на спам съобщения" - -#: antispamwizard.cpp:119 -msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" -msgstr "Опции за фина настройка при обработка на съобщения с вирус" - -#: antispamwizard.cpp:131 -msgid "Summary of changes to be made by this wizard" -msgstr "Резюме на промените, които ще бъдат направени от помощника" - -#: antispamwizard.cpp:200 -msgid "Virus handling" -msgstr "Обработка на вируси" - -#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 -msgid "Spam handling" -msgstr "Обработка на спам" - -#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 -msgid "Semi spam (unsure) handling" -msgstr "Частична обработка (несигурна) на спам" - -#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 -msgid "Classify as spam" -msgstr "Класифициране като спам" - -#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 -msgid "Classify as NOT spam" -msgstr "Класифициране НЕ като спам" - -#: antispamwizard.cpp:493 -msgid "Scanning for %1..." -msgstr "Търсене на %1..." - -#: antispamwizard.cpp:524 -msgid "Scanning for anti-spam tools finished." -msgstr "Търсенето на анти-спам инструменти завърши." - -#: antispamwizard.cpp:525 -msgid "Scanning for anti-virus tools finished." -msgstr "Търсенето на анти-вирусни инструменти завърши." - -#: antispamwizard.cpp:528 -msgid "" -"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " -"software and re-run this wizard.</p>" -msgstr "" -"<p>Не са открити такива. Инсталирайте софтуера за откриване на спам и " -"рестартирайте помощника.</p>" - -#: antispamwizard.cpp:531 -msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." -msgstr "Търсенето завърши. Не са открити анти-вирусни инструменти." - -#: antispamwizard.cpp:555 -msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." -msgstr "<p>Класифицираните като спам съобщения се маркират като прочетени." - -#: antispamwizard.cpp:557 -msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." -msgstr "<p>Класифицираните като спам съобщения не се маркират като прочетени." - -#: antispamwizard.cpp:560 -msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" -msgstr "<br>Спам съобщенията се преместват в папка с име <i>" - -#: antispamwizard.cpp:563 -msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" -msgstr "<br>Спам съобщенията не се преместват в определена папка.</p>" - -#: antispamwizard.cpp:587 -msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" -msgstr "" -"<p>Папката за съобщения, класифицирани като несигурни (вероятно спам), е <i>" - -#: antispamwizard.cpp:600 -msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" -msgstr "<p>Помощникът ще създаде следните филтри:<ul>" - -#: antispamwizard.cpp:603 -msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" -msgstr "<p>Помощникът ще замести следните филтри:<ul>" - -#: antispamwizard.cpp:860 -msgid "" -"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" -"and setup KMail to work with them." -msgstr "" -"Помощникът ще търси инструменти за откриване на спам\n" -"и ще настрои KMail да работи с тях." - -#: antispamwizard.cpp:864 -msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." -msgstr "" -"<p>Тук ще получите помощ при настройката филтрите на KMail да използват някои " -"добре познати анти-вирусни инструменти.</p>" -"<p>Помощникът може да ги открие на компютъра ви, както и да създаде правила за " -"филтриране (с цел класифициране и отделяне на съобщенията, съдържащи вируси). " -"Няма да бъдат взети предвид съществуващите правила за филтриране. Винаги се " -"добавят нови.</p>" -"<p><b>Предупреждение:</b> Програмата блокира по време на сканирането за вируси, " -"така че е възможно да имате проблеми с функционирането и. За да се върнете към " -"предишното поведение на KMail, изтрийте създадени от помощника правилата за " -"филтриране." - -#: antispamwizard.cpp:915 -msgid "" -"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " -"page.</p>" -msgstr "" -"<p>Моля, изберете инструментите, които да се използват за откриване на спам и " -"продължете към следващата страница.</p>" - -#: antispamwizard.cpp:941 -msgid "&Mark detected spam messages as read" -msgstr "&Маркиране на спам съобщенията като прочетени" - -#: antispamwizard.cpp:943 -msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." -msgstr "Маркиране на съобщенията, класифицирани като спам, като прочетени." - -#: antispamwizard.cpp:946 -msgid "Move &known spam to:" -msgstr "Преме&стване на спам в:" - -#: antispamwizard.cpp:948 -msgid "" -"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " -"that in the folder view below." -msgstr "" -"Папката по подразбиране за спам съобщения е \"Кошче\", но вие можете да я " -"промените от по-долу." - -#: antispamwizard.cpp:962 -msgid "Move &probable spam to:" -msgstr "Преместване на веро&ятен спам в:" - -#: antispamwizard.cpp:964 -msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." -msgstr "" -"Папката по подразбиране е \"входяща\", но можете да я промените по-долу." -"<p>Не всички инструменти поддържат класифицирането като несигурно. Ако не сте " -"избрали такъв инструмент, не можете да изберете и папка." - -#: antispamwizard.cpp:1064 -msgid "Check messages using the anti-virus tools" -msgstr "Проверка на съобщения с анти-вирусните инструменти" - -#: antispamwizard.cpp:1066 -msgid "" -"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " -"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." -msgstr "" -"Оставете анти-вирусните инструменти да проверяват съобщенията ви. Помощникът ще " -"създаде подходящите филтри. Обикновено съобщенията се маркират от " -"инструментите, така че филтрите могат да реагират на това и, например, да " -"преместят съобщението с вирус в специална папка." - -#: antispamwizard.cpp:1072 -msgid "Move detected viral messages to the selected folder" -msgstr "Преместване на откритите вирусни съобщения в избраната папка" - -#: antispamwizard.cpp:1074 -msgid "" -"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." -msgstr "" -"Филтър, който да открива класифицираните като заразени съобщения и да ги " -"премества в определена папка. Папката по подразбиране е \"Кошче\", но можете да " -"я промените в изгледът с папки." - -#: antispamwizard.cpp:1080 -msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" -msgstr "Допълнително, маркиране заразените с вирус съобщения като прочетени" - -#: antispamwizard.cpp:1083 -msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." -msgstr "" -"Маркиране на съобщенията, класифицирани като заразени с вирус като прочетени и " -"преместването им в избраната папка." - -#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 -msgid "Error while deleting messages on the server: " -msgstr "Грешка при изтриване на съобщения на сървъра: " - -#: cachedimapjob.cpp:290 -msgid "Error while retrieving message on the server: " -msgstr "Грешка при изтегляне съобщение от сървъра: " - -#: cachedimapjob.cpp:538 -msgid "Error while uploading folder" -msgstr "Грешка при качване на папка" - -#: cachedimapjob.cpp:539 -msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." -msgstr "Грешка при създаване на папката <b>%1</b> на сървъра." - -#: cachedimapjob.cpp:540 -msgid "" -"This could be because you do not have permission to do this, or because the " -"folder is already present on the server; the error message from the server " -"communication is here:" -msgstr "" -"Причината може да е, че нямате необходимите права или че папката вече " -"съществува. Следва съобщението за грешка от сървъра:" - -#: cachedimapjob.cpp:626 -msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " -msgstr "Грешка при изтриването на папка %1 на сървъра: " - -#: cachedimapjob.cpp:679 -msgid "Error while reading folder %1 on the server: " -msgstr "Грешка при прочитането на папка %1 на сървъра: " - -#: cachedimapjob.cpp:794 -#, c-format -msgid "Error while trying to rename folder %1" -msgstr "Грешка при преименуване на папка %1" - -#: callback.cpp:170 -msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" -msgstr "" -"<qt>Нито един от вашите самоличности не съвпада с получателя на съобщението." -"<br>Моля, изберете кой от следните адреси е вашия:" - -#: callback.cpp:176 -msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" -msgstr "" -"<qt>Нито един от вашите самоличности не съвпада с получателя на съобщението." -"<br>Моля, изберете кой от следните адреси е вашия:" - -#: callback.cpp:183 -msgid "Select Address" -msgstr "Избор на адрес" - -#: chiasmuskeyselector.cpp:19 -msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" -msgstr "Моля, изберете Chiasmus key файл, който да бъде използван:" - -#: chiasmuskeyselector.cpp:29 -msgid "Additional arguments for chiasmus:" -msgstr "Допълнителни аргументи за chiasmus:" - -#: compactionjob.cpp:99 -#, c-format -msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" -msgstr "От съображения за сигурност компресирането е забранено за %1" - -#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 -msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" -msgstr "Папка \"%1\" беше компресирана успешно" - -#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 -msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." -msgstr "" -"Възникна грешка при компресиране на \"%1\". Компресирането е прекратено." - -#: configuredialog.cpp:155 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Тази настройка е направена от администратора ви.</p>" -"<p>Ако смятате, че това е грешка, моля, свържете се с него.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:217 -msgid "&Load Profile..." -msgstr "&Зареждане на профил..." - -#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 -msgid "&Add..." -msgstr "Д&обавяне..." - -#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 -#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 -msgid "&Modify..." -msgstr "&Промяна..." - -#: configuredialog.cpp:307 -msgid "&Rename" -msgstr "Пре&именуване" - -#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 -msgid "Remo&ve" -msgstr "И&зтриване" - -#: configuredialog.cpp:309 -msgid "Set as &Default" -msgstr "Да бъде &по подразбиране" - -#: configuredialog.cpp:450 -msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Наистина ли искате самоличността <b>%1</b> да бъде изтрита?</qt>" - -#: configuredialog.cpp:452 -msgid "Remove Identity" -msgstr "Изтриване на самоличност" - -#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 -msgid "Add..." -msgstr "Добавяне..." - -#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 -msgid "Modify..." -msgstr "Промяна..." - -#: configuredialog.cpp:499 -msgid "Set as Default" -msgstr "Настройване като подразбиращ се" - -#: configuredialog.cpp:562 -msgid "&Receiving" -msgstr "Получ&аване" - -#: configuredialog.cpp:570 -msgid "&Sending" -msgstr "Изпра&щане" - -#: configuredialog.cpp:595 -msgid "Outgoing accounts (add at least one):" -msgstr "Изходящи сметки (добавете поне една):" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 -#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 -#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 -#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 -#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 -#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Вид" - -#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 -#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 -msgid "A&dd..." -msgstr "Д&обавяне..." - -#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 -msgid "R&emove" -msgstr "И&зтриване" - -#: configuredialog.cpp:640 -msgid "Set Default" -msgstr "Настройки по подразбиране" - -#: configuredialog.cpp:650 -msgid "Common Options" -msgstr "Общи настройки" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 382 -#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 -#, no-c-format -msgid "Confirm &before send" -msgstr "Потвър&ждение преди изпращане" - -#: configuredialog.cpp:666 -msgid "Never Automatically" -msgstr "Никога автоматично" - -#: configuredialog.cpp:667 -msgid "On Manual Mail Checks" -msgstr "При ръчна проверка на пощата" - -#: configuredialog.cpp:668 -msgid "On All Mail Checks" -msgstr "При всяка проверка на пощата" - -#: configuredialog.cpp:676 -msgid "Send Now" -msgstr "Изпращане сега" - -#: configuredialog.cpp:677 -msgid "Send Later" -msgstr "Изпращане по-късно" - -#: configuredialog.cpp:687 -msgid "Allow 8-bit" -msgstr "8-бита" - -#: configuredialog.cpp:688 -msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" -msgstr "MIME съвместимост (отпечатване на цитата)" - -#: configuredialog.cpp:701 -msgid "Send &messages in outbox folder:" -msgstr "Поставяне на &съобщенията в папка \"Изходяща\":" - -#: configuredialog.cpp:709 -msgid "Defa&ult send method:" -msgstr "Мето&д по подразбиране:" - -#: configuredialog.cpp:711 -msgid "Message &property:" -msgstr "Съо&бщение:" - -#: configuredialog.cpp:713 -msgid "Defaul&t domain:" -msgstr "Домей&н по подразбиране:" - -#: configuredialog.cpp:717 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p> Домейнът по подразбиране се използва за допълване на пощенски адрес, който " -"се състои само от име на потребител.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:741 -msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 -msgid "smtp (Default)" -msgstr "smtp (по подразбиране)" - -#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 -msgid "sendmail (Default)" -msgstr "sendmail (по подразбиране)" - -#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 -msgid "Add Transport" -msgstr "Добавяне на пощенски транспорт" - -#: configuredialog.cpp:830 -msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" -"%1 (Default)" -msgstr "%1 (по подразбиране)" - -#: configuredialog.cpp:854 -msgid "Modify Transport" -msgstr "Промяна на пощенски транспорт" - -#: configuredialog.cpp:890 -#, c-format -msgid "" -"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" -"These %n identities have been changed to use the modified transport:" -msgstr "" -"Самоличността бе променена да ползва пощенски този транспорт:\n" -"Тези %n самоличности бяха променени да ползват този транспорт:" - -#: configuredialog.cpp:921 -#, c-format -msgid "" -"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" -"These %n identities have been changed to use the default transport:" -msgstr "" -"Самоличността бе променена да ползва пощенски транспорт по подразбиране:\n" -"Тези %n самоличности бяха променени да ползват транспорта по подразбиране:" - -#: configuredialog.cpp:1066 -msgid "Incoming accounts (add at least one):" -msgstr "Входящи сметки (добавете поне една):" - -#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 -#: searchwindow.cpp:230 -msgid "Folder" -msgstr "Папка" - -#: configuredialog.cpp:1112 -msgid "Chec&k mail on startup" -msgstr "Проверка на по&щата при стартиране" - -#: configuredialog.cpp:1118 -msgid "New Mail Notification" -msgstr "Известяване за нова поща" - -#: configuredialog.cpp:1123 -msgid "&Beep" -msgstr "&Звук" - -#: configuredialog.cpp:1131 -msgid "Deta&iled new mail notification" -msgstr "Подро&бно известяване за нова поща" - -#: configuredialog.cpp:1135 -msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" -msgstr "Показване броя на новополучените съобщения за всяка папка" - -#: configuredialog.cpp:1143 -msgid "Other Actio&ns" -msgstr "&Други действия" - -#: configuredialog.cpp:1221 -msgid "Unknown account type selected" -msgstr "Избран е неизвестен вид сметка" - -#: configuredialog.cpp:1230 -msgid "Unable to create account" -msgstr "Грешка при създаване на сметка" - -#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 -msgid "Add Account" -msgstr "Добавяне на сметка" - -#: configuredialog.cpp:1288 -msgid "Unable to locate account" -msgstr "Грешка при откриване на сметка" - -#: configuredialog.cpp:1315 -msgid "Modify Account" -msgstr "Промяна на сметка" - -#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 -msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Грешка при откриване на сметка <b>%1</b>.</qt>" - -#: configuredialog.cpp:1491 -msgid "Color&s" -msgstr "Цветов&е" - -#: configuredialog.cpp:1497 -msgid "La&yout" -msgstr "Под&редба" - -#: configuredialog.cpp:1503 -msgid "M&essage List" -msgstr "С&писък със съобщения" - -#: configuredialog.cpp:1509 -msgid "Message W&indow" -msgstr "Про&зорец за съобщения" - -#: configuredialog.cpp:1515 -msgid "System &Tray" -msgstr "Системен &панел" - -#: configuredialog.cpp:1531 -msgid "Message Body" -msgstr "Тяло на съобщение" - -#: configuredialog.cpp:1532 -msgid "Message List" -msgstr "Списък със съобщения" - -#: configuredialog.cpp:1533 -msgid "Message List - New Messages" -msgstr "Списък със съобщения - нови съобщения" - -#: configuredialog.cpp:1534 -msgid "Message List - Unread Messages" -msgstr "Списък със съобщения - непрочетени съобщения" - -#: configuredialog.cpp:1535 -msgid "Message List - Important Messages" -msgstr "Списък със съобщения - важни съобщения" - -#: configuredialog.cpp:1536 -msgid "Message List - Todo Messages" -msgstr "Списък със съобщения - съобщения за задачи" - -#: configuredialog.cpp:1537 -msgid "Message List - Date Field" -msgstr "Списък със съобщения - поле за дата" - -#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 -msgid "Folder List" -msgstr "Списък с папки" - -#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 -msgid "Quoted Text - First Level" -msgstr "Цитиран текст - първо ниво" - -#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 -msgid "Quoted Text - Second Level" -msgstr "Цитиран текст - второ ниво" - -#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 -msgid "Quoted Text - Third Level" -msgstr "Цитиран текст - трето ниво" - -#: configuredialog.cpp:1542 -msgid "Fixed Width Font" -msgstr "Равноширок шрифт" - -#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 -msgid "Composer" -msgstr "Съчиняване" - -#: configuredialog.cpp:1544 -msgid "Printing Output" -msgstr "Текст за отпечатване" - -#: configuredialog.cpp:1559 -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "Изпол&зване на потребителски шрифтове" - -#: configuredialog.cpp:1575 -msgid "Apply &to:" -msgstr "Прилагане &към:" - -#: configuredialog.cpp:1699 -msgid "Composer Background" -msgstr "Фон при съчиняване" - -#: configuredialog.cpp:1700 -msgid "Alternative Background Color" -msgstr "Алтернативен цвят на фон" - -#: configuredialog.cpp:1701 -msgid "Normal Text" -msgstr "Нормален текст" - -#: configuredialog.cpp:1705 -msgid "Link" -msgstr "Препратка" - -#: configuredialog.cpp:1706 -msgid "Followed Link" -msgstr "Посетена препратка" - -#: configuredialog.cpp:1707 -msgid "Misspelled Words" -msgstr "Сгрешени думи" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "New Message" -msgstr "Ново съобщение" - -#: configuredialog.cpp:1709 -msgid "Unread Message" -msgstr "Непрочетено съобщение" - -#: configuredialog.cpp:1710 -msgid "Important Message" -msgstr "Важно съобщение" - -#: configuredialog.cpp:1711 -msgid "Todo Message" -msgstr "Съобщения за задача" - -#: configuredialog.cpp:1712 -msgid "OpenPGP Message - Encrypted" -msgstr "OpenPGP съобщение - шифровано" - -#: configuredialog.cpp:1713 -msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" -msgstr "OpenPGP съобщение - валиден подпис с надежден ключ" - -#: configuredialog.cpp:1714 -msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" -msgstr "OpenPGP съобщение - валиден подпис с непроверен ключ" - -#: configuredialog.cpp:1715 -msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" -msgstr "OpenPGP съобщение - непроверен подпис" - -#: configuredialog.cpp:1716 -msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" -msgstr "OpenPGP съобщение - лош подпис" - -#: configuredialog.cpp:1717 -msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" -msgstr "Рамка около предупреждаващи HTML съобщения" - -#: configuredialog.cpp:1718 -msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" -msgstr "Име и размер на папка когато е близо квотата" - -#: configuredialog.cpp:1719 -msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" -msgstr "Фон на HTML лентата за състоянието - без HTML съобщение" - -#: configuredialog.cpp:1720 -msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" -msgstr "Цвят на шрифта на HTML съобщение" - -#: configuredialog.cpp:1721 -msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" -msgstr "Фон на HTML лентата за състоянието - HTML съобщение" - -#: configuredialog.cpp:1722 -msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" -msgstr "Цвят на шрифта за HTML лентата за състоянието - HTML съобщение" - -#: configuredialog.cpp:1734 -msgid "&Use custom colors" -msgstr "Използ&ване на потребителски цветове" - -#: configuredialog.cpp:1749 -msgid "Recycle colors on deep "ing" -msgstr "Ред&уване на цветовете при многократно цитиране" - -#: configuredialog.cpp:1757 -msgid "Close to quota threshold" -msgstr "Близо до квотния праг" - -#: configuredialog.cpp:1763 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: configuredialog.cpp:1855 -msgid "Lon&g folder list" -msgstr "Д&ълъг списък с папки" - -#: configuredialog.cpp:1856 -msgid "Shor&t folder list" -msgstr "Кратъ&к списък с папки" - -#: configuredialog.cpp:1865 -msgid "Abo&ve the message pane" -msgstr "На&д прозореца на съобщението" - -#: configuredialog.cpp:1866 -msgid "&Below the message pane" -msgstr "П&од прозореца на съобщението" - -#: configuredialog.cpp:1869 -msgid "Message Structure Viewer Placement" -msgstr "Разположение структурата на съобщение при преглед" - -#: configuredialog.cpp:1874 -msgid "Show &never" -msgstr "Без показ&ване" - -#: configuredialog.cpp:1875 -msgid "Show only for non-plaintext &messages" -msgstr "Показване само на съдържа&щи форматиран текст съобщения" - -#: configuredialog.cpp:1876 -msgid "Show alway&s" -msgstr "По&казване винаги" - -#: configuredialog.cpp:1879 -msgid "Message Structure Viewer" -msgstr "Преглед структурата на съобщение" - -#: configuredialog.cpp:1885 -msgid "&Do not show a message preview pane" -msgstr "Б&ез прозорец за предварителен преглед" - -#: configuredialog.cpp:1886 -msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" -msgstr "Показване на прозореца за преглед по&д списъка със съобщения" - -#: configuredialog.cpp:1887 -msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" -msgstr "Показване на прозореца за преглед д&о списъка със съобщения" - -#: configuredialog.cpp:1890 -msgid "Message Preview Pane" -msgstr "Прозорец за преглед на съобщения" - -#: configuredialog.cpp:1908 -msgid "Show favorite folder view" -msgstr "Кратък списък с папки" - -#: configuredialog.cpp:1912 -msgid "Show folder quick search field" -msgstr "Показване на лента бързо търсене" - -#: configuredialog.cpp:1983 -msgid "Sta&ndard format (%1)" -msgstr "Станд&артен формат (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1984 -msgid "Locali&zed format (%1)" -msgstr "Локали&зиран формат (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1985 -msgid "Fancy for&mat (%1)" -msgstr "Декори&ран формат (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1986 -msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" -msgstr "П&отребителски формат (Shift+F1 за помощ):" - -#: configuredialog.cpp:2003 -msgid "General Options" -msgstr "Общи настройки" - -#: configuredialog.cpp:2006 -msgid "Show Quick Search" -msgstr "Показване на бързо търсене" - -#: configuredialog.cpp:2008 -msgid "Display messa&ge sizes" -msgstr "Показване раз&мера на съобщенията" - -#: configuredialog.cpp:2010 -msgid "Show crypto &icons" -msgstr "Показване на ик&оните за шифроване" - -#: configuredialog.cpp:2012 -msgid "Show attachment icon" -msgstr "Показване на иконата за прикрепен файл" - -#: configuredialog.cpp:2015 -msgid "&Threaded message list" -msgstr "&Списък на съобщенията в нишката" - -#: configuredialog.cpp:2033 -msgid "Threaded Message List Options" -msgstr "Опции за списък от съобщения в нишка" - -#: configuredialog.cpp:2037 -msgid "Always &keep threads open" -msgstr "Винаги отво&рени нишки" - -#: configuredialog.cpp:2040 -msgid "Threads default to o&pen" -msgstr "Отворени нишки по подразбира&не" - -#: configuredialog.cpp:2043 -msgid "Threads default to closed" -msgstr "Затворени нишки по подразбиране" - -#: configuredialog.cpp:2046 -msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." -msgstr "" -"Отваряне на нишки с нови, непрочетени или важн&и съобщения и отваряне на " -"наблюдаваните нишки." - -#: configuredialog.cpp:2056 -msgid "Date Display" -msgstr "Показване на датата" - -#: configuredialog.cpp:2073 -msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>Следните изрази могат да се ползват за дата:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - ден от месеца като число без водеща нула (1-31)</li>" -"<li>dd - ден от месеца като число с водеща нула (01-31)</li>" -"<li>ddd - съкратено име на ден от седмицата (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - пълно име на ден от седмицата (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - месец като число без водеща нула (1-12)</li>" -"<li>MM - месец като число с водеща нула (01-12)</li>" -"<li>MMM - съкратено име на месец (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - пълно име на месец (January - December)</li>" -"<li>yy - година като двуцифрено число (00-99)</li>" -"<li>yyyy - година като четири цифри (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>Следните изрази могат да се ползват за час:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - часът без водеща нула (0-23 или 1-12,, ако са показани AM/PM)</li>" -"<li>hh - часът с водеща нула (00-23 или 01-12,, ако са показани AM/PM)</li>" -"<li>m - минути без водеща нула (0-59)</li>" -"<li>mm - минути с водеща нула (00-59)</li>" -"<li>s - секунди без водеща нула (0-59)</li>" -"<li>ss - секунди с водеща нула (00-59)</li>" -"<li>z - милисекунди без водещи нули (0-999)</li>" -"<li>zzz - милисекунди с водещи нули (000-999)</li>" -"<li>AP - превключване между AM/PM. АР ще бъде заменено или с \"AM\" или с " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - превключване между AM/PM. АР ще бъде заменено или с \"am\" или с " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - часови пояс в цифрова форма (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>Всички други въведени символи ще бъдат пренебрегнати.</strong></p>" -"</qt>" - -#: configuredialog.cpp:2187 -msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." -msgstr "" -"Промяната глобалните настройки на нишките ще отмени всички специфични стойности " -"за папките." - -#: configuredialog.cpp:2224 -msgid "Show HTML stat&us bar" -msgstr "Показване на &HTML лентата за състоянието" - -#: configuredialog.cpp:2228 -msgid "Show s&pam status in fancy headers" -msgstr "Информация за &спама в декорираните заглавни части" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 541 -#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Replace smileys by emoticons" -msgstr "Заместване на усмивките с емоции" - -#: configuredialog.cpp:2236 -msgid "Use smaller font for quoted text" -msgstr "Използване на по-малък шрифт за цитирания текст" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 546 -#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Show expand/collapse quote marks" -msgstr "Показване на отварящи/затварящи кавички" - -#: configuredialog.cpp:2315 -msgid "Fallback ch&aracter encoding:" -msgstr "Стандартна ко&дова таблица:" - -#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 -msgid "Auto" -msgstr "Авто" - -#: configuredialog.cpp:2336 -msgid "&Override character encoding:" -msgstr "Пре&покриваща кодова таблица:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 103 -#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Enable system tray icon" -msgstr "Икона в системния панел" - -#: configuredialog.cpp:2468 -msgid "System Tray Mode" -msgstr "Показване в системния панел" - -#: configuredialog.cpp:2476 -msgid "Always show KMail in system tray" -msgstr "Показване на KMail в системния панел винаги" - -#: configuredialog.cpp:2479 -msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" -msgstr "" -"Показване на KMail в системния панел само ако има непрочетени съобщения" - -#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 -msgid "&Templates" -msgstr "&Шаблони" - -#: configuredialog.cpp:2545 -msgid "&Custom Templates" -msgstr "&Потребителски шаблони" - -#: configuredialog.cpp:2551 -msgid "&Subject" -msgstr "&Тема" - -#: configuredialog.cpp:2558 -msgid "Cha&rset" -msgstr "&Кодова таблица" - -#: configuredialog.cpp:2564 -msgid "H&eaders" -msgstr "&Заглавни части" - -#: configuredialog.cpp:2570 -msgid "" -"_: Config->Composer->Attachments\n" -"A&ttachments" -msgstr "Прикре&пени файлове" - -#: configuredialog.cpp:2654 -msgid "No autosave" -msgstr "Без автозапис" - -#: configuredialog.cpp:2661 -msgid "Configure Completion Order" -msgstr "Настройване на автозавършване" - -#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 -msgid "Edit Recent Addresses..." -msgstr "Редактиране на последните адреси..." - -#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 -msgid "External Editor" -msgstr "Външен редактор" - -#: configuredialog.cpp:2707 -#, c-format -msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." -msgstr "<b>%f</b> ще бъде заместен с името на редактирания файл." - -#: configuredialog.cpp:2817 -msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" -msgstr "" -"<qt>Поддържат се следните променливи за отговор: " -"<br><b>%D</b>: дата, <b>%S</b>: тема," -"<br><b>%e</b>: адрес на подател, <b>%F</b>: име на подател, <b>%f</b>" -": инициали на подател," -"<br><b>%T</b>: име на получател, <b>%t</b>: име и адрес на получател, " -"<br><b>%C</b>: копиране на имена, <b>%c</b>: копиране на имена и адреси," -"<br><b>%%</b> знак за процент, <b>%_</b>: интервал, <b>%L</b>: край на ред</qt>" - -#: configuredialog.cpp:2830 -msgid "Lang&uage:" -msgstr "&Език:" - -#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 -#: configuredialog.cpp:3498 -msgid "Re&move" -msgstr "И&зтриване" - -#: configuredialog.cpp:2853 -msgid "Reply to se&nder:" -msgstr "О&тговор до подателя:" - -#: configuredialog.cpp:2861 -msgid "Repl&y to all:" -msgstr "Отговор до вси&чки:" - -#: configuredialog.cpp:2869 -msgid "&Forward:" -msgstr "П&репращане:" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "&Quote indicator:" -msgstr "Сим&вол за цитат:" - -#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 -msgid "On %D, you wrote:" -msgstr "На %D написахте:" - -#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 -msgid "On %D, %F wrote:" -msgstr "На %D %F написа:" - -#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 -msgid "Forwarded Message" -msgstr "Препратено съобщение" - -#: configuredialog.cpp:2925 -msgid ">%_" -msgstr ">%_" - -#: configuredialog.cpp:3074 -msgid "Repl&y Subject Prefixes" -msgstr "Отговор - пред&ставки на темата" - -#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 -msgid "" -"Recognize any sequence of the following prefixes\n" -"(entries are case-insensitive regular expressions):" -msgstr "" -"Разпознаване на последователност от следните представки\n" -"(въведеното е нечувствително към големи/малки букви):" - -#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 -msgid "Mod&ify..." -msgstr "Промя&на..." - -#: configuredialog.cpp:3089 -msgid "Enter new reply prefix:" -msgstr "Въведете нова представка при отговор:" - -#: configuredialog.cpp:3103 -msgid "For&ward Subject Prefixes" -msgstr "Препра&щане - представки на темата" - -#: configuredialog.cpp:3117 -msgid "Enter new forward prefix:" -msgstr "Въведете нова представка при препращане:" - -#: configuredialog.cpp:3156 -msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." -msgstr "" -"Този списък се проверява за всяко изходящо съобщение дали съдържа необходимите " -"кодови таблици." - -#: configuredialog.cpp:3165 -msgid "Enter charset:" -msgstr "Въведете кодова таблица:" - -#: configuredialog.cpp:3171 -msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" -msgstr "" -"&Запазване на оригиналната кодова таблица при отговор или препращане (ако е " -"възможно)" - -#: configuredialog.cpp:3205 -msgid "This charset is not supported." -msgstr "Тази кодова таблица не се поддържа." - -#: configuredialog.cpp:3256 -msgid "&Use custom message-id suffix" -msgstr "&Потребителска наставка за идентификация на съобщение" - -#: configuredialog.cpp:3269 -msgid "Custom message-&id suffix:" -msgstr "Потребителска наставка (message-&id):" - -#: configuredialog.cpp:3283 -msgid "Define custom mime header fields:" -msgstr "Потребителски заглавни части - mime:" - -#: configuredialog.cpp:3291 -msgid "Value" -msgstr "Стойност" - -#: configuredialog.cpp:3299 -msgid "Ne&w" -msgstr "Но&в" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Име:" - -#: configuredialog.cpp:3321 -msgid "&Value:" -msgstr "Сто&йност:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 359 -#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "Outlook-compatible attachment naming" -msgstr "Съвместимо с Outlook именуване на прикрепените файлове" - -#: configuredialog.cpp:3471 -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" -msgstr "" -"Активирайте тази опция за да може Outlook(tm) да разбира имената на " -"прикрепените файлове, съдържащи символи, които не са част от английската азбука" - -#: configuredialog.cpp:3482 -msgid "E&nable detection of missing attachments" -msgstr "Откр&иване на липсващите прикрепени файлове" - -#: configuredialog.cpp:3489 -msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" -msgstr "" -"Разпознаване на поне една от ключовите думи като намерение за прикрепяне на " -"файл:" - -#: configuredialog.cpp:3500 -msgid "Enter new key word:" -msgstr "Въведете нова ключова дума:" - -#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 -#: kmcomposewin.cpp:2233 -msgid "attachment" -msgstr "прикрепен файл" - -#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 -#: kmcomposewin.cpp:2235 -msgid "attached" -msgstr "прикрепен" - -#: configuredialog.cpp:3542 -msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." -msgstr "" -"Избрахте да кодирате имената на прикрепените файлове, съдържащи символи " -"различни от английските, по начин разбираем за Outlook(tm) и други пощенски " -"клиенти, които не поддържат стандартно кодирани имена на прикрепените файлове.\n" -"Имайте предвид, че KMail може да създаде нестандартни съобщения и има " -"вероятност в последствие съобщенията ви да не бъдат разбрани от пощенски " -"клиенти, придържащи се към стандарта. Не активирайте тази опция освен, ако " -"нямате друг избор." - -#: configuredialog.cpp:3569 -msgid "&Reading" -msgstr "&Четене" - -#: configuredialog.cpp:3575 -msgid "Composing" -msgstr "Съчиняване" - -#: configuredialog.cpp:3581 -msgid "Warnings" -msgstr "Предупреждения" - -#: configuredialog.cpp:3587 -msgid "S/MIME &Validation" -msgstr "S/MIME &проверка" - -#: configuredialog.cpp:3593 -msgid "Crypto Backe&nds" -msgstr "Мод&ули за шифроване" - -#: configuredialog.cpp:3624 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Съобщенията понякога идват в два формата. Тази настройка задава дали искате " -"да бъде показан HTML или обикновен\t текст.</p>" -"<p>HTML-ът изглежда по-красиво, но увеличава риска за компютъра ви.</p>" -"<p>При показването на съобщение като обикновен текст се губи част от " -"форматирането, но за сметка на това е почти <em>невъзможно</em> " -"да се пробие защитата.</p>" -"<p>Настройката по-долу предпазва от неправилно използване на HTML съобщенията, " -"но не и от атаки, появили се след създаването на тази версия на KMail.</p>" -"<p>Препоръчва се да <em>не</em> избирате HTML пред обикновения текст.</p>" -"<p><b>Забележка:</b> Можете да настройвате тази опция за всяка папка от " -"главното меню <i>Папка</i>.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:3641 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Някои реклами в съобщенията са в HTML формат и съдържат препратки към " -"изображения, използвани за проверка дали сте прочели писмото ("web " -"bugs"). </p>" -"<p>Няма разумна причина да се зареждат изображения от Интернет понеже подателят " -"винаги може да ги прикрепи направо към писмото.</p>" -"<p>За предпазване от злоупотреба с HTML тази опция е <em>изключена</em> " -"по подразбиране.</p>" -"<p>Ако все пак искате в HTML съобщенията да виждате изображения, които не са " -"прикрепени към тях, можете да я включите, но трябва да сте наясно с този " -"проблем.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:3654 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Известие за доставка на съобщение (ИДС)</h3> " -"<p>ИДС е съкращение на това което често се нарича <b>известие за прочитане</b>" -". Авторът на дадено съобщение иска да му бъде изпратено известие дали " -"съобщението е доставено. Пощенската програма на получателя генерира отговор от " -"който може да се научи какво се е случило със съобщението. Нормалните видове са " -"<b>показано</b> (т.е. прочетено), <b>изтрито</b> и <b>изпратено</b> " -"(напр. препратено) </p> " -"<p>Следните настройки контролират изпращането на ИДС от KMail: </p> " -"<ul> " -"<li><em>Игнориране</em>: Игнорира всякакви искания за известия. ИДС никога няма " -"да бъде изпратено автоматично (препоръчително) </li> " -"<li><em>Питане</em>: Отговаря на искания за известия само след получено " -"разрешение от потребителя. По този начин можете да пратите ИДС за отделни " -"съобщения и да откажете или игнорирате останалите.</li>" -"<li><em>Отказ</em>: Винаги изпраща известие за <b>отказ</b>. Това е <em>" -"малко</em> по-добре от изпращането на ИДС всеки път. Авторът ще знае, че " -"съобщението е получено, но няма да знае дали е било прочетено или изтрито и " -"т.н.</li> " -"<li><em>Изпращане винаги</em>: Винаги изпраща исканото известие. Това означава, " -"че авторът на съобщението ще научи кога е отворено съобщението и какво се е " -"случило с него (видяно, изтрито и т.н.). Тази опция не се препоръчва, но " -"спомага за поддържането на добри бизнес взаимоотношения.</li></ul></qt>" - -#: configuredialog.cpp:3687 -msgid "HTML Messages" -msgstr "HTML съобщения" - -#: configuredialog.cpp:3690 -msgid "Prefer H&TML to plain text" -msgstr "&Предпочитане на HTML пред обикновен текст" - -#: configuredialog.cpp:3694 -msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" -msgstr "Писмата да &зареждат външни препратки от Интернет" - -#: configuredialog.cpp:3699 -msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" -msgstr "" -"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Разрешаването на HTML в електронната поща понижава сигурността " -"на компютъра ви. <a href=\"whatsthis:%1\"> Повече за HTML писмата...</a> " -"<a href=\"whatsthis:%2\">Повече за външните препратки...</a>" - -#: configuredialog.cpp:3711 -msgid "Encrypted Messages" -msgstr "Шифровани съобщения" - -#: configuredialog.cpp:3713 -msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" -msgstr "Автоматично шифроване на съобщенията" - -#: configuredialog.cpp:3718 -msgid "Message Disposition Notifications" -msgstr "Известие за доставка на съобщение (ИДС)" - -#: configuredialog.cpp:3730 -msgid "Send policy:" -msgstr "Изпращане:" - -#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 -msgid "&Ignore" -msgstr "&Игнориране" - -#: configuredialog.cpp:3735 -msgid "As&k" -msgstr "П&итане" - -#: configuredialog.cpp:3738 -msgid "&Deny" -msgstr "&Отказ" - -#: configuredialog.cpp:3741 -msgid "Al&ways send" -msgstr "И&зпращане винаги" - -#: configuredialog.cpp:3759 -msgid "Quote original message:" -msgstr "Цитиране на оригиналното съобщение:" - -#: configuredialog.cpp:3761 -msgid "Nothin&g" -msgstr "&Не" - -#: configuredialog.cpp:3764 -msgid "&Full message" -msgstr "Цялото с&ъобщение" - -#: configuredialog.cpp:3767 -msgid "Onl&y headers" -msgstr "&Само заглавните части" - -#: configuredialog.cpp:3773 -msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" -msgstr "Без изпращане на ИДС в отговор на шифровани съобщения" - -#: configuredialog.cpp:3777 -msgid "" -"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " -"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" -msgstr "" -"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Безогледното връщане на потвърждения не е добре за сигурността " -"ви. <a href=\"whatsthis:%1\">Повече...</a>" - -#: configuredialog.cpp:3786 -msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" -msgstr "Управление на удостоверенията" - -#: configuredialog.cpp:3789 -msgid "Automatically import keys and certificates" -msgstr "Автоматично импортиране на ключове и сертификати" - -#: configuredialog.cpp:3850 -msgid "" -"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." -msgstr "" -"Промяната на глобалните HTML настройки ще засегне всички специфичните стойности " -"на папките." - -#: configuredialog.cpp:4138 -msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" -msgstr "Опцията изисква dirmngr >= 0.9.0" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "no proxy" -msgstr "без прокси" - -#: configuredialog.cpp:4248 -msgid "(Current system setting: %1)" -msgstr "(Текущи настройки на системата: %1)" - -#: configuredialog.cpp:4425 -msgid "&Folders" -msgstr "П&апки" - -#: configuredialog.cpp:4428 -msgid "&Groupware" -msgstr "&Работа в екип" - -#: configuredialog.cpp:4449 -msgid "" -"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" -"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" -msgstr "" -"Искане на &потвърждение преди преместване на всички съобщения в кошчето" - -#: configuredialog.cpp:4456 -msgid "E&xclude important messages from expiry" -msgstr "&Без изтичане срока на важните съобщения" - -#: configuredialog.cpp:4467 -msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" -"When trying to find unread messages:" -msgstr "При опит за търсене на непрочетени съобщения:" - -#: configuredialog.cpp:4470 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Do not Loop" -msgstr "Без повторение" - -#: configuredialog.cpp:4472 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Loop in Current Folder" -msgstr "Повторение в текущата папка" - -#: configuredialog.cpp:4474 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Loop in All Folders" -msgstr "Повторение във всички папки" - -#: configuredialog.cpp:4487 -msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" -"When entering a folder:" -msgstr "При влизане в папка:" - -#: configuredialog.cpp:4490 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to First New Message" -msgstr "Преминаване към първото ново съобщение" - -#: configuredialog.cpp:4492 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to First Unread or New Message" -msgstr "Преминаване към първото непрочетено или ново съобщение" - -#: configuredialog.cpp:4494 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to Last Selected Message" -msgstr "Преминаване към последното маркирано съобщение" - -#: configuredialog.cpp:4501 -msgid "Mar&k selected message as read after" -msgstr "О&тбелязване на маркираното съобщение като прочетено след" - -#: configuredialog.cpp:4505 -msgid " sec" -msgstr " сек" - -#: configuredialog.cpp:4518 -msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" -msgstr "Питане за действие след &завличане на съобщение в друга папка" - -#: configuredialog.cpp:4529 -msgid "" -"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" -"By default, &message folders on disk are:" -msgstr "По подразбиране папките със съобщения на &диска са:" - -#: configuredialog.cpp:4532 -msgid "" -"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" -"Flat Files (\"mbox\" format)" -msgstr "Плоски файлове (mbox формат)" - -#: configuredialog.cpp:4534 -msgid "" -"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" -"Directories (\"maildir\" format)" -msgstr "Директории (maildir формат)" - -#: configuredialog.cpp:4537 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Това избира кой формат за пощенска кутия ще се използва по подразбиране за " -"локалните папки:</p>" -"<p><b>mbox:</b> Пощенските папки на KMail представляват отделни файлове за " -"всяка папка. Отделните съобщения са разделени едно от друго посредством линия " -"започваща с \"От\". Това спестява място на диска, но може да не е толкова " -"удобно при, например, размяна на съобщения между папките.</p>" -"<p><b>maildir:</b> Пощенските папки на KMail представляват отделни папки на " -"диска. Отделните съобщения са отделни файлове. Това може да хаби повече място " -"на диска, но е по-добро решение при, например, размяна на съобщения между " -"папките.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:4562 -msgid "Open this folder on startup:" -msgstr "Отваряне на тази папка при стартиране:" - -#: configuredialog.cpp:4570 -msgid "Empty local &trash folder on program exit" -msgstr "Из&празване на кошчето при излизане от програмата" - -#: configuredialog.cpp:4578 -msgid "Enable full text &indexing" -msgstr "Включване на пълно &индексиране на текста" - -#: configuredialog.cpp:4588 -msgid "Quota units: " -msgstr "Единици за квота: " - -#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 -msgid "KB" -msgstr "кБ" - -#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 -msgid "MB" -msgstr "МБ" - -#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 -msgid "GB" -msgstr "ГБ" - -#: configuredialog.cpp:4601 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p> Когато преминавате към следващо непрочетено съобщение, може да се случи да " -"няма повече непрочетени съобщения след текущото.</p>" -"<p><b>Без повтаряне:</b> Търсенето ще бъде прекратено след последното съобщение " -"в текущата папка.</p>" -"<p><b>Повтаряне в текущата папка:</b> Търсенето ще продължи от началото на " -"списъка със съобщения без да преминава в друга папка.</p>" -"<p><b>Повтаряне във всички папки:</b> Търсенето ще продължи от началото на " -"списъка със съобщения., ако не са открити непрочетени съобщения ще продължи със " -"следващата папка.</p>" -"<p>По същия начин, когато търсите за предишни непрочетени съобщения, търсенето " -"ще започне от края на списъка със съобщения и ще продължи в предишната папка в " -"зависимост от това коя опция е избрана.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:4618 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Пълното индексиране на текста позволява много бързо търсене в съдържанието " -"на съобщенията. Когато е включено, диалоговия прозорец за търсене ще работи " -"много бързо. Освен това лентата за търсене ще маркира съобщения въз основа на " -"съдържанието им.</p>" -"<p>Отнема определено количество дисково пространство (около половината " -"пространство, което заема съобщението).</p>" -"<p>След включване на опцията ще трябва да бъде създаден индекс, но вие можете " -"да продължите да използвате KMail докато тече тази операция.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:4694 -msgid "&IMAP Resource Folder Options" -msgstr "Настройки на &IMAP ресурсна папка" - -#: configuredialog.cpp:4698 -msgid "&Enable IMAP resource functionality" -msgstr "&Включване на IMAP" - -#: configuredialog.cpp:4699 -msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" -msgstr "Това включва IMAP хранилището за Kontact прикрепените файлове" - -#: configuredialog.cpp:4712 -msgid "&Format used for the groupware folders:" -msgstr "&Формат на екипните папки:" - -#: configuredialog.cpp:4714 -msgid "" -"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." -msgstr "" -"Изберете формата, използван за съхраняване на съдържанието на екипните папки." - -#: configuredialog.cpp:4723 -msgid "Standard (Ical / Vcard)" -msgstr "Стандартен (Ical / Vcard)" - -#: configuredialog.cpp:4723 -msgid "Kolab (XML)" -msgstr "Kolab (XML)" - -#: configuredialog.cpp:4731 -msgid "&Language of the groupware folders:" -msgstr "&Език на екипните папки:" - -#: configuredialog.cpp:4734 -msgid "Set the language of the folder names" -msgstr "Задаване на език за имената на папките" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "English" -msgstr "Английски" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "German" -msgstr "Немски" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "French" -msgstr "Френски" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "Dutch" -msgstr "Датски" - -#: configuredialog.cpp:4752 -msgid "Set the parent of the resource folders" -msgstr "Задаване на папка, съдържаща ресурсните папки" - -#: configuredialog.cpp:4781 -msgid "&Hide groupware folders" -msgstr "&Скриване на екипните папки" - -#: configuredialog.cpp:4785 -msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, няма да виждате IMAP ресурсните папки в списъка." - -#: configuredialog.cpp:4792 -msgid "&Only show groupware folders for this account" -msgstr "Показване &само на екипните папки за тази сметка" - -#: configuredialog.cpp:4796 -msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, няма да виждате нормалните папки за екипните " -"сметки." - -#: configuredialog.cpp:4804 -msgid "Synchronize groupware changes immediately" -msgstr "Незабавно синхронизиране на груповите промени" - -#: configuredialog.cpp:4806 -msgid "" -"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " -"being online." -msgstr "" -"Синхронизиране на груповите промени в изключените IMAP папки при влизане в " -"мрежата." - -#: configuredialog.cpp:4818 -msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" -msgstr "Екипна съвместимост и настройки за наследяване" - -#: configuredialog.cpp:4823 -msgid "&Enable groupware functionality" -msgstr "В&ключване на функциите за работа в екип" - -#: configuredialog.cpp:4831 -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" -msgstr "Подмяна на \"От:/До:\" в отговорите на покани" - -#: configuredialog.cpp:4832 -msgid "" -"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " -"invitation replies" -msgstr "" -"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите ви на покани" - -#: configuredialog.cpp:4837 -msgid "Send invitations in the mail body" -msgstr "Изпращане на поканите в тялото на писмо" - -#: configuredialog.cpp:4838 -msgid "" -"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " -"invitations" -msgstr "" -"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите ви на покани" - -#: configuredialog.cpp:4846 -msgid "Exchange compatible invitation naming" -msgstr "Обмен на покани" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 183 -#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" -"Ако Microsoft Outlook се използва заедно с Microsoft Exchange server, има " -"проблем с интерпретирането на груповите е-писма. Включете тази опция, за да " -"изпращате групови покани така че да са разбираеми за Microsoft Exchange server." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 188 -#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Automatic invitation sending" -msgstr "Автоматично изпращане на покана" - -#: configuredialog.cpp:4854 -msgid "" -"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " -"mails are sent automatically" -msgstr "" -"Когато е включено, потребителя няма да вижда прозореца за съчиняване на " -"съобщение. Писма покани се изпращат автоматично" - -#: configuredialog.cpp:4867 -msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." -"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Обикновено поканите се изпращат като прикрепени файлове към поща. А в този " -"случай пощата с покана да се изпраща в текста на електронното писмо. Това е " -"необходимо при изпращането на покана и отговори до Microsoft Outlook." -"<br>Но ако направите това, повече няма да получавате описание, което може да " -"бъде прочетено от пощенската програма. Следователно хора, които имат " -"неразбираща поканите програма, резултатното съобщение ще изглежда много " -"странно." -"<br>Тези, които имат разбираща покани пощенска програма, ще могат да работят с " -"тази функция.</qt>" - -#: configuredialog.cpp:4922 -msgid "<Choose a Folder>" -msgstr "<Изберете папка>" - -#: configuredialog.cpp:5026 -msgid "&Resource folders are subfolders of:" -msgstr "&Ресурсните папки са подпапки на:" - -#: configuredialog.cpp:5029 -msgid "&Resource folders are in account:" -msgstr "&Ресурсните папки са в сметка:" - -#: configuredialog_p.cpp:43 -msgid "New Identity" -msgstr "Нова самоличност" - -#: configuredialog_p.cpp:54 -msgid "&New identity:" -msgstr "Нова &самоличност:" - -#: configuredialog_p.cpp:63 -msgid "&With empty fields" -msgstr "Пр&азни полета" - -#: configuredialog_p.cpp:69 -msgid "&Use Control Center settings" -msgstr "Използване на настро&йките от Контролния център" - -#: configuredialog_p.cpp:74 -msgid "&Duplicate existing identity" -msgstr "&Дублиране на съществуваща самоличност" - -#: configuredialog_p.cpp:83 -msgid "&Existing identities:" -msgstr "С&ъществуващи самоличности:" - -#: configuredialog_p.cpp:196 -msgid "New Language" -msgstr "Нов език" - -#: configuredialog_p.cpp:202 -msgid "Choose &language:" -msgstr "Избор на е&зик:" - -#: configuredialog_p.cpp:234 -msgid "No More Languages Available" -msgstr "Няма други налични езици" - -#: configuredialog_p.cpp:288 -msgid "Load Profile" -msgstr "Зареждане на профил" - -#: configuredialog_p.cpp:295 -msgid "Available Profiles" -msgstr "Налични профили" - -#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 -msgid "Description" -msgstr "Описание" - -#: configuredialog_p.cpp:302 -msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" -msgstr "&Изберете профил и натиснете \"ОК\" за да заредите настройките му:" - -#: configuredialog_p.cpp:342 -msgid "" -"_: Missing profile name placeholder\n" -"Unnamed" -msgstr "Без име" - -#: configuredialog_p.cpp:348 -msgid "" -"_: Missing profile description placeholder\n" -"Not available" -msgstr "Не е наличен" - -#: customtemplates.cpp:87 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Universal" -msgstr "Универсално" - -#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Reply" -msgstr "Отговор" - -#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Reply to All" -msgstr "Отговор до всички" - -#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Forward" -msgstr "Препращане" - -#: customtemplates.cpp:93 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Тук можете да създавате, редактирате и изтривате шаблони за отговор или " -"препращане. Създайте потребителски шаблон като щракнете с десния бутон на " -"мишката или от менюто. Можете също така да зададете клавишна комбинация за по " -"бързо боравене с шаблона.</p>" -"<p>Можете да напишете команди за заместване или да ги изберете от менюто <i>" -"Вмъкване на команда</i>.</p>" -"<p>Има два вида шаблони: тези, които се използват за <i>Отговор</i>, <i>" -"Отговор до всички</i>, <i>Препращане</i> и <i>Универсални</i>" -", който може да се използва а всички видове операции. Не можете да задавате " -"клавишна комбинация за последните.</p></qt>" - -#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 -msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" -msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Как работи това?</a>" - -#: customtemplates.cpp:137 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Unknown" -msgstr "Неизвестно" - -#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 -msgid "Key Conflict" -msgstr "Конфликт между ключовете" - -#: customtemplates.cpp:348 -msgid "" -"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " -"still like to continue with the assignment?" -msgstr "" -"Избраният пряк път вече се използва от друг шаблон. Още ли искате да " -"продължите?" - -#: customtemplates.cpp:365 -msgid "" -"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " -"the assignment?" -msgstr "Избраният пряк път вече се използва. Още ли искате да продължите?" - -#: distributionlistdialog.cpp:96 -msgid "Save Distribution List" -msgstr "Запис на списък за разпращане" - -#: distributionlistdialog.cpp:97 -msgid "Save List" -msgstr "Запис на списък" - -#: distributionlistdialog.cpp:106 -msgid "Name:" -msgstr "Име:" - -#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 -msgid "Email" -msgstr "Е-поща" - -#: distributionlistdialog.cpp:170 -msgid "" -"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " -"again." -msgstr "" -"Няма получатели в списъка ви. Първо изберете получатели и опитайте отново." - -#: distributionlistdialog.cpp:185 -msgid "New Distribution List" -msgstr "Нов списък за разпращане" - -#: distributionlistdialog.cpp:186 -msgid "Please enter name:" -msgstr "Моля, въведете име:" - -#: distributionlistdialog.cpp:197 -msgid "" -"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " -"select a different name.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Вече има списък за разпращане с име <b>%1</b>. Моля, изберете друго.</qt>" - -#: editorwatcher.cpp:86 -msgid "Edit with:" -msgstr "Редактиране с:" - -#: editorwatcher.cpp:169 -msgid "" -"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " -"loss, editing the attachment will be aborted." -msgstr "" -"KMail не може да определи кога е затворен редактора. За да се избегне загубата " -"на информация ще бъде прекъснато редактирането на прикрепения файл." - -#: editorwatcher.cpp:170 -msgid "Unable to edit attachment" -msgstr "Прикрепеният файл не беше редактиран" - -#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Unicode" -msgstr "Уникод" - -#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Cyrillic" -msgstr "Кирилица" - -#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Western European" -msgstr "Западноевропейски" - -#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Central European" -msgstr "Централноевропейски" - -#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Greek" -msgstr "Гръцки" - -#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Hebrew" -msgstr "Иврит" - -#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Turkish" -msgstr "Турски" - -#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Japanese" -msgstr "Японски" - -#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Baltic" -msgstr "Балтийски" - -#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Arabic" -msgstr "Арабски" - -#: encodingdetector.cpp:1340 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Chinese Traditional" -msgstr "Китайски традиционен" - -#: encodingdetector.cpp:1343 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Chinese Simplified" -msgstr "Китайски опростен" - -#: encodingdetector.cpp:1346 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Korean" -msgstr "Корейски" - -#: encodingdetector.cpp:1349 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Thai" -msgstr "Тайландски" - -#: expirejob.cpp:164 -msgid "" -"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" -"Removing %n old messages from folder %1..." -msgstr "" -"Изтриване на 1старо съобщение от папка %1...\n" -"Изтриване на %n стари съобщения от папка %1..." - -#: expirejob.cpp:171 -msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" -msgstr "" -"Грешка при маркиране на съобщенията като изтекли от папка %1: не е открита " -"приемна папка %2" - -#: expirejob.cpp:186 -msgid "" -"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" -"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." -msgstr "" -"Преместване на 1 старо съобщение от папка %1 в папка %2...\n" -"Преместване на %n стари съобщения от папка %1 в папка %2..." - -#: expirejob.cpp:214 -msgid "" -"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" -"Removed %n old messages from folder %1." -msgstr "" -" 1 старо съобщение от папка %1 беше изтрито.\n" -"%n стари съобщения от папка %1 бяха изтрити." - -#: expirejob.cpp:220 -msgid "" -"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" -"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." -msgstr "" -"1 старо съобщение беше преместено от папка %1 в папка %2.\n" -"%n стари съобщения бяха преместено от папка %1 в папка %2." - -#: expirejob.cpp:227 -msgid "Removing old messages from folder %1 failed." -msgstr "Грешка при изтриване на стари съобщения от папка %1." - -#: expirejob.cpp:231 -msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." -msgstr "Грешка при преместване на стари съобщения от папка %1 в папка %2." - -#: expirejob.cpp:237 -msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." -msgstr "Изтриването на стари съобщения от папка %1 беше отменено." - -#: expirejob.cpp:241 -msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." -msgstr "Преместването на стари съобщения от папка %1 в папка %2 беше отменено." - -#: expirypropertiesdialog.cpp:31 -msgid "Mail Expiry Properties" -msgstr "Настройване срока на годност" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:46 -msgid "Expire read mails after" -msgstr "Маркиране на прочетена поща като изтекла след" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 -msgid "days" -msgstr " дни" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:64 -msgid "Expire unread mails after" -msgstr "Маркиране на непрочетена поща като изтекла след" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:83 -msgid "Expiry action:" -msgstr "Действие при изтичане:" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:97 -msgid "Move to:" -msgstr "Преместване в:" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:107 -msgid "Delete permanently" -msgstr "Безвъзвратно изтриване" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:113 -msgid "" -"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." -msgstr "" -"Забележка: Настройките ще се активират непосредствено след като ги потвърдите." - -#: expirypropertiesdialog.cpp:163 -msgid "Please select a folder to expire messages into." -msgstr "Моля, изберете папка в която да бъдат премествани изтеклите съобщения." - -#: expirypropertiesdialog.cpp:164 -msgid "No Folder Selected" -msgstr "Не е избрана папка" - -#: favoritefolderview.cpp:90 -msgid "Favorite Folders" -msgstr "Папка с отметки" - -#: favoritefolderview.cpp:326 -msgid "Remove From Favorites" -msgstr "Изтриване от отметките" - -#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 -msgid "Rename Favorite" -msgstr "Преименуване на отметките" - -#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 -msgid "&Assign Shortcut..." -msgstr "&Настройване на пряк път..." - -#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 -msgid "Expire..." -msgstr "Срок на годност..." - -#: favoritefolderview.cpp:341 -msgid "Add Favorite Folder..." -msgstr "Нова папка..." - -#: favoritefolderview.cpp:395 -msgid "Local Inbox" -msgstr "Локална входяща кутия" - -#: favoritefolderview.cpp:397 -#, c-format -msgid "Inbox of %1" -msgstr "Вх. кутия на %1" - -#: favoritefolderview.cpp:401 -msgid "%1 on %2" -msgstr "%1 на %2" - -#: favoritefolderview.cpp:403 -msgid "%1 (local)" -msgstr "%1 (локална)" - -#: favoritefolderview.cpp:443 -msgid "Add Favorite Folder" -msgstr "Добавяне на папка за отметки" - -#: filterimporterexporter.cpp:51 -msgid "Select Filters" -msgstr "Избор на филтри" - -#: filterimporterexporter.cpp:58 -msgid "Filters" -msgstr "Филтри" - -#: filterimporterexporter.cpp:182 -msgid "Import Filters" -msgstr "Импортиране на филтри" - -#: filterimporterexporter.cpp:189 -msgid "" -"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " -"insufficient." -msgstr "Файлът е нечетлив. Може би вашите права за достъп за недостатъчни." - -#: filterimporterexporter.cpp:204 -msgid "Export Filters" -msgstr "Експортиране на филтри" - -#: filterlogdlg.cpp:56 -msgid "Filter Log Viewer" -msgstr "Преглед на филтрирането на дневника" - -#: filterlogdlg.cpp:74 -msgid "&Log filter activities" -msgstr "Дейности на филтъра на &дневника" - -#: filterlogdlg.cpp:79 -msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " -msgstr "" -"Можете да активирате или деактивирате дейностите на филтъра. Разбира се, данни " -"се записват и показват само ако е активирано. " - -#: filterlogdlg.cpp:83 -msgid "Logging Details" -msgstr "Детайли на дневника" - -#: filterlogdlg.cpp:88 -msgid "Log pattern description" -msgstr "Описание на шаблона" - -#: filterlogdlg.cpp:98 -msgid "Log filter &rule evaluation" -msgstr "Оценка на пр&авилото за филтриране" - -#: filterlogdlg.cpp:105 -msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." -msgstr "" -"Можете да контролирате обратната връзка при запис, засягаща прилагането на " -"правила за филтриране:, ако тази опция е включена ще получавате детайлна " -"обратна връзка за всяко отделно правило за филтриране; иначе ще бъде получавана " -"обратна връзка само за резултата от прилагането на всички правила на отделен " -"филтър." - -#: filterlogdlg.cpp:112 -msgid "Log filter pattern evaluation" -msgstr "Оценка на шаблона" - -#: filterlogdlg.cpp:122 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Действия на филтъра" - -#: filterlogdlg.cpp:133 -msgid "Log size limit:" -msgstr "Ограничение на размера:" - -#: filterlogdlg.cpp:140 -msgid "unlimited" -msgstr "неограничен" - -#: filterlogdlg.cpp:144 -msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " -msgstr "" -"Събирането на данни използва памет за временното им съхраняване; тук можете да " -"ограничите максималното количество памет, което да бъде използвано., ако " -"размерът на събраните данни надхвърли този лимит, най-старите данни ще бъдат " -"премахнати докато не се влезе в тези рамки. " - -#: filterlogdlg.cpp:258 -msgid "" -"Could not write the file %1:\n" -"\"%2\" is the detailed error description." -msgstr "" -"Грешка при запис на файла %1:\n" -"\"%2\" е детайлното описание на грешката." - -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 -#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 -msgid "KMail Error" -msgstr "Грешка в Kmail" - -#: folderdiaacltab.cpp:78 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"None" -msgstr "Без права" - -#: folderdiaacltab.cpp:79 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Read" -msgstr "Четене" - -#: folderdiaacltab.cpp:80 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Append" -msgstr "Добавяне" - -#: folderdiaacltab.cpp:81 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Write" -msgstr "Запис" - -#: folderdiaacltab.cpp:82 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"All" -msgstr "Всички" - -#: folderdiaacltab.cpp:95 -msgid "&User identifier:" -msgstr "&Идентификатор на потребител:" - -#: folderdiaacltab.cpp:101 -msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." -msgstr "" -"Идентификаторът на потребител е име на сметка на IMAP сървъра. То може да е " -"обикновено потребителско име или пълният адрес на потребителя. Потребителското " -"име за вашата сметка на сървъра ще ви каже кое точно е." - -#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 -msgid "Permissions" -msgstr "Права" - -#: folderdiaacltab.cpp:247 -msgid "Custom Permissions" -msgstr "Потребителски права" - -#: folderdiaacltab.cpp:249 -msgid "Custom Permissions (%1)" -msgstr "Потребителски права (%1)" - -#: folderdiaacltab.cpp:340 -msgid "User Id" -msgstr "Идентификация на потребител" - -#: folderdiaacltab.cpp:352 -msgid "Add Entry..." -msgstr "Добавяне на запис..." - -#: folderdiaacltab.cpp:353 -msgid "Modify Entry..." -msgstr "Промяна на запис..." - -#: folderdiaacltab.cpp:354 -msgid "Remove Entry" -msgstr "Изтриване на запис" - -#: folderdiaacltab.cpp:426 -msgid "Error retrieving user permissions." -msgstr "Грешка при получаване правата на потребител." - -#: folderdiaacltab.cpp:431 -msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." -msgstr "" -"Информацията все още не е получена от сървъра Моля,използвайте \"Проверка на " -"поща\"." - -#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 -msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" -msgstr "Грешка: няма дефинирана IMAP сметка за тази папка" - -#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 -msgid "Connecting to server %1, please wait..." -msgstr "Свързване със сървъра %1. Моля, изчакайте..." - -#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:843 -#, c-format -msgid "Error connecting to server %1" -msgstr "Грешка при свързване със сървъра %1" - -#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 -msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" -msgstr "Този IMAP сървър не поддържа списък за контрол на достъпа (ACL)" - -#: folderdiaacltab.cpp:519 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" -"%1" -msgstr "" -"Грешка при получаване списъка за контрол на достъпа (ACL) от сървър\n" -"%1" - -#: folderdiaacltab.cpp:564 -msgid "Modify Permissions" -msgstr "Промяна на правата" - -#: folderdiaacltab.cpp:598 -msgid "Add Permissions" -msgstr "Добавяне на права" - -#: folderdiaacltab.cpp:631 -msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." -msgstr "" -"Наистина ли искате собствените ви права за тази папка да бъдат изтрити? След " -"това няма да имате достъп до нея." - -#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 -msgid "This account does not have support for quota information." -msgstr "Сметката не поддържа информация за квота." - -#: folderdiaquotatab.cpp:165 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving quota information from server\n" -"%1" -msgstr "" -"Грешка при получаване на информация за квотата от сървъра\n" -"%1" - -#: folderdiaquotatab.cpp:184 -msgid "No quota is set for this folder." -msgstr "Няма квота за тази папка." - -#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 -msgid "Root:" -msgstr "Root:" - -#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 -msgid "Usage:" -msgstr "Използване:" - -#: folderrequester.cpp:66 -msgid "Select Folder" -msgstr "Избор на папка" - -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 -#: kmfoldertree.cpp:552 -msgid "Local Folders" -msgstr "Локални папки" - -#: folderrequester.cpp:107 -msgid "Unknown folder '%1'" -msgstr "Непозната папка \"%1\"" - -#: folderrequester.cpp:109 -msgid "Please select a folder" -msgstr "Моля, изберете папка" - -#: foldershortcutdialog.cpp:59 -#, c-format -msgid "Shortcut for Folder %1" -msgstr "Пряк път до папка %1" - -#: foldershortcutdialog.cpp:64 -msgid "Select Shortcut for Folder" -msgstr "Избор на пряк път до папка" - -#: foldershortcutdialog.cpp:65 -msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>За да изберете клавиш или комбинация от клавиши, избиращи текущата папка, " -"натиснете бутона по-долу и след това клавиша(ите), които искате да асоциирате с " -"тази папка.</qt>" - -#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 -msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." -msgstr "Избраният пряк път вече се използва. Моля, изберете друг." - -#: foldertreebase.cpp:85 -msgid "&Move Here" -msgstr "П&реместване тук" - -#: foldertreebase.cpp:86 -msgid "&Copy Here" -msgstr "&Копиране тук" - -#: foldertreebase.cpp:88 -msgid "C&ancel" -msgstr "О&тказ" - -#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестен" - -#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 -#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 -#: kmmainwidget.cpp:1057 -msgid "No Subject" -msgstr "Без тема" - -#: headerlistquicksearch.cpp:56 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Анулиране на бързото търсене" - -#: headerlistquicksearch.cpp:65 -msgid "" -"Reset Quick Search\n" -"Resets the quick search so that all messages are shown again." -msgstr "" -"Анулиране на бързото търсене\n" -"Анулира бързото търсене, така че всички съобщения се показват отново." - -#: headerlistquicksearch.cpp:69 -msgid "Stat&us:" -msgstr "Със&тояние:" - -#: headerlistquicksearch.cpp:72 -msgid "Any Status" -msgstr "Всички" - -#: headerlistquicksearch.cpp:91 -msgid "Open Full Search" -msgstr "Разширено търсене" - -#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 -#: headerstyle.cpp:860 -msgid "[vCard]" -msgstr "[vCard]" - -#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 -#: headerstyle.cpp:797 -msgid "CC: " -msgstr "Копие до: " - -#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 -#: headerstyle.cpp:800 -msgid "BCC: " -msgstr "Скр. копие до: " - -#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 -msgid "Date: " -msgstr "Дата: " - -#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 -msgid "From: " -msgstr "От: " - -#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 -msgid "To: " -msgstr "До: " - -#: headerstyle.cpp:322 -msgid "Reply to: " -msgstr "Отговор на: " - -#: headerstyle.cpp:408 -msgid "" -"%1% probability of being spam.\n" -"\n" -"Full report:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1% вероятност за спам.\n" -"\n" -"Пълен отчет:\n" -"%2" - -#: headerstyle.cpp:609 -msgid "Launch IM" -msgstr "Стартиране на IM" - -#: headerstyle.cpp:642 -msgid "(resent from %1)" -msgstr "(последно от %1)" - -#: headerstyle.cpp:694 -msgid "User-Agent: " -msgstr "Потребителски агент: " - -#: headerstyle.cpp:703 -msgid "X-Mailer: " -msgstr "X-Mailer: " - -#: headerstyle.cpp:723 -msgid "Spam Status:" -msgstr "Спам статус:" - -#: htmlstatusbar.cpp:91 -msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>с" -"<br>ъ" -"<br>о" -"<br>б" -"<br>щ" -"<br>е" -"<br>н" -"<br>и" -"<br>е</b></qt>" - -#: htmlstatusbar.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>с" -"<br>ъ" -"<br>о" -"<br>б" -"<br>щ" -"<br>е" -"<br>н" -"<br>и" -"<br>е</qt>" - -#: identitydialog.cpp:90 -msgid "Edit Identity" -msgstr "Редактиране на самоличност" - -#: identitydialog.cpp:118 -msgid "&Your name:" -msgstr "Вашето &име:" - -#: identitydialog.cpp:120 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Вашето име</h3>" -"<p> Това поле трябва да съдържа вашето име така както искате то да се появява в " -"заглавната част на изпратено съобщение;</p>" -"<p>Ако оставите това поле празно, вашето име няма да се показва; само " -"електронния адрес.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:132 -msgid "Organi&zation:" -msgstr "&Организация:" - -#: identitydialog.cpp:134 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Организация</h3>" -"<p>Това поле трябва да съдържа името на вашата организация, ако искате тя да " -"бъде показвана в заглавната част на изпратените съобщения.</p>" -"<p>По-безопасно (и нормално) е да оставите полето празно.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:147 -msgid "&Email address:" -msgstr "&Е-поща:" - -#: identitydialog.cpp:149 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Е-поща</h3>" -"<p>Това поле трябва да съдържа пълният ви електронен адрес.</p>" -"<p>Ако оставите полето празно или го попълните грешно, хората ще имат проблеми " -"като ви отговорят.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:161 -msgid "Cryptograph&y" -msgstr "Ши&фроване" - -#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 -#: identitydialog.cpp:243 -msgid "Chang&e..." -msgstr "Про&мяна..." - -#: identitydialog.cpp:169 -msgid "Your OpenPGP Signature Key" -msgstr "Вашият OpenPGP ключ за подпис" - -#: identitydialog.cpp:170 -msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." -msgstr "" -"Изберете OpenPGP ключ, използван за електронно подписване на съобщенията ви." - -#: identitydialog.cpp:174 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>OpenPGP ключът, който изберете тук, ще бъде използван за подписване на " -"съобщенията ви. Можете също така да използвате и GnuPG ключове.</p>" -"<p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва " -"съобщения с OpenPGP. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p>" -"<p>Можете да научите повече за ключовете на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:181 -msgid "OpenPGP signing key:" -msgstr "OpenPGP ключ за подписване:" - -#: identitydialog.cpp:193 -msgid "Your OpenPGP Encryption Key" -msgstr "Вашият OpenPGP ключ за шифроване" - -#: identitydialog.cpp:194 -msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." -msgstr "" -"Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас самите и за " -"функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на съобщение." - -#: identitydialog.cpp:199 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас самите и " -"за функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на съобщение. " -"Можете да използвате и GnuPG ключове.</p>" -"<p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва " -"съобщенията. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p>" -"<p>Можете да научите повече за ключовете на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:206 -msgid "OpenPGP encryption key:" -msgstr "OpenPGP ключ за шифроване:" - -#: identitydialog.cpp:218 -msgid "Your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "Вашият S/MIME сертификат за подписване" - -#: identitydialog.cpp:219 -msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " -"messages." -msgstr "" -"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва за електронно подписване на " -"съобщенията ви." - -#: identitydialog.cpp:223 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>S/MIME (X.509) сертификатът, който изберете ще бъде използван за електронно " -"подписване на съобщенията ви.</p>" -"<p> Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва " -"съобщения използвайки S/MIME Нормалните функции на пощата няма да бъдат " -"засегнати.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:228 -msgid "S/MIME signing certificate:" -msgstr "S/MIME сертификат за подписване:" - -#: identitydialog.cpp:244 -msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "Вашият S/MIME сертификат за шифроване" - -#: identitydialog.cpp:245 -msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." -msgstr "" -"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва при шифроване до вас самите и " -"за възможността \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчинение на съобщение." - -#: identitydialog.cpp:250 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>S/MIME сертификатът, който изберете, ще бъде използван за шифроване на " -"съобщения до вас самите и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" " -"при съчинение на съобщение.</p>" -"<p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва " -"съобщенията чрез S/MIME; нормалните функции на пощата няма да бъдат " -"засегнати.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:256 -msgid "S/MIME encryption certificate:" -msgstr "S/MIME сертификат за шифроване:" - -#: identitydialog.cpp:277 -msgid "Preferred crypto message format:" -msgstr "Предпочитан формат за шифровано съобщение:" - -#: identitydialog.cpp:290 -msgid "&Advanced" -msgstr "Д&опълнителни" - -#: identitydialog.cpp:300 -msgid "&Reply-To address:" -msgstr "Ад&рес за отговор:" - -#: identitydialog.cpp:302 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Адреси за отговор</h3>" -"<p>В заглавната част това настройва <tt>Отговор на:</tt> " -"да съдържа различен електронен адрес от нормалния <tt>От:</tt>.</p>" -"<p>Намира приложение, ако имате група от хора работещи заедно на сходни " -"длъжности. Например можете да искате всяко изпратено съобщение да съдържа вашия " -"електронен адрес в полето <tt>От:</tt>, но всеки отговор да отива към груповия " -"адрес.</p>" -"<p>Ако се двоумите, оставете полето празно.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:319 -msgid "&BCC addresses:" -msgstr "Адреси за &скрити копия:" - -#: identitydialog.cpp:321 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Адреси за скрито копие до(BCC)</h3>" -"<p>Адресите, които въведете тук, ще се добавят към всяко изпратено от тази " -"самоличност писмо. Те няма да са видими за другите получатели.</p>" -"<p>Обикновено това се ползва за изпращане на копие от всяко съобщение до друга " -"ваша сметка.</p>" -"<p>За да посочите повече от един адрес, използвайте запетая за разделяне на " -"получателите.</p>" -"<p>Ако се двоумите, оставете полето празно.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:337 -msgid "D&ictionary:" -msgstr "&Речник:" - -#: identitydialog.cpp:346 -msgid "Sent-mail &folder:" -msgstr "Па&пка за изпратени поща:" - -#: identitydialog.cpp:355 -msgid "&Drafts folder:" -msgstr "Папка за &чернови:" - -#: identitydialog.cpp:364 -msgid "&Templates folder:" -msgstr "Папка за &шаблони:" - -#: identitydialog.cpp:369 -msgid "Special &transport:" -msgstr "Спе&циален транспорт:" - -#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 -msgid "&Use custom message templates" -msgstr "&Потребителски шаблони за съобщение" - -#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 -msgid "&Copy global templates" -msgstr "&Копиране на глобалните шаблони" - -#: identitydialog.cpp:407 -msgid "&Signature" -msgstr "&Подпис" - -#: identitydialog.cpp:411 -msgid "&Picture" -msgstr "&Изображение" - -#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 -msgid "Invalid Email Address" -msgstr "Невалидна е-поща" - -#: identitydialog.cpp:518 -msgid "" -"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1).\n" -"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " -"verify signatures made with this configuration." -msgstr "" -"Един от настроените OpenPGP ключове за подписване не съдържа потребителско ID " -"със съответната е-поща за тази самоличност (%1).\n" -"Това може да доведе до предупреждаващи съобщения до получаващата страна, когато " -"се опитат да проверят подписите, направени с тези настройки." - -#: identitydialog.cpp:527 -msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." -msgstr "" -"Един от настроените OpenPGP ключове за шифроване не съдържа потребителско ID " -"със съответния електронен адрес за тази самоличност (%1)." - -#: identitydialog.cpp:534 -msgid "" -"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " -"configured email address for this identity (%1).\n" -"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " -"verify signatures made with this configuration." -msgstr "" -"Един от настроените S/MIME сертификати за подписване не съдържа съответния " -"електронен адрес за тази самоличност (%1).\n" -"Това може да доведе до предупреждаващи съобщения до получаващата страна, когато " -"се опитат да проверят подписите, направени с тези настройки." - -#: identitydialog.cpp:543 -msgid "" -"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " -"configured email address for this identity (%1)." -msgstr "" -"Един от настроените S/MIME сертификати за подписване не съдържа съответния " -"електронен адрес за тази самоличност (%1)." - -#: identitydialog.cpp:551 -msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" -msgstr "Електронният адрес не е открит в ключ/сертификат" - -#: identitydialog.cpp:562 -msgid "The signature file is not valid" -msgstr "Файлът за подпис е невалиден" - -#: identitydialog.cpp:582 -msgid "Edit Identity \"%1\"" -msgstr "Редактиране на самоличност \"%1\"" - -#: identitydialog.cpp:606 -msgid "" -"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default sent-mail folder will be used." -msgstr "" -"Потребителска папка за изпратена поща за самоличност \"%1\" не съществува. " -"Затова ще бъде използвана папката по подразбиране за изпратена поща." - -#: identitydialog.cpp:617 -msgid "" -"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default drafts folder will be used." -msgstr "" -"Потребителска папка за чернови за самоличност \"%1\" не съществува. Затова ще " -"бъде използвана тази по подразбиране." - -#: identitydialog.cpp:628 -msgid "" -"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default templates folder will be used." -msgstr "" -"Потребителска папка за шаблони за самоличност \"%1\" не съществува. Затова ще " -"бъде използвана тази по подразбиране." - -#: identitylistview.cpp:85 -msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" -"%1 (Default)" -msgstr "%1 (по подразбиране)" - -#: identitylistview.cpp:105 -msgid "Identity Name" -msgstr "Име" - -#: identitylistview.cpp:106 -msgid "Email Address" -msgstr "Е-поща" - -#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 -msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." -msgstr "Трябва да представите име и парола за достъп до тази пощенска кутия." - -#: imapaccountbase.cpp:296 -msgid "Authorization Dialog" -msgstr "Удостоверяване" - -#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 -msgid "Account:" -msgstr "Сметка:" - -#: imapaccountbase.cpp:318 -#, c-format -msgid "Could not start process for %1." -msgstr "Грешка при стартиране на процес за %1." - -#: imapaccountbase.cpp:399 -msgid "Error while trying to subscribe to %1:" -msgstr "Грешка при опит за подписване на %1:" - -#: imapaccountbase.cpp:637 -msgid "Retrieving Namespaces" -msgstr "Изтегляне на обекти" - -#: imapaccountbase.cpp:728 -msgid "" -"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " -"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." -msgstr "" -"KMail откри представка в настройките на сметка \"%1\", което вече не се " -"употребява при поддръжката на IMAP обекти." - -#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 -msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." -msgstr "" -"Настройките бяха мигрирана автоматично, но би трябвало да проверите настройките " -"на сметката си." - -#: imapaccountbase.cpp:760 -msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." -msgstr "" -"Не бе възможно автоматичното мигриране на настройките, така че, моля, проверете " -"настройките на сметката си." - -#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 -msgid "<unknown>" -msgstr "<неизвестно>" - -#: imapaccountbase.cpp:876 -msgid "Error while uploading message" -msgstr "Грешка при качване на съобщение" - -#: imapaccountbase.cpp:878 -msgid "" -"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " -"to the server." -msgstr "" -"Грешка при качване на съобщение с дата %1 от <i>%2</i> и тема <i>%3</i> " -"на сървъра." - -#: imapaccountbase.cpp:880 -msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." -msgstr "Приемната папка беше: <b>%1</b>." - -#: imapaccountbase.cpp:882 -msgid "The server reported:" -msgstr "Сървърът отговори:" - -#: imapaccountbase.cpp:892 -msgid "No detailed quota information available." -msgstr "Не е налична информация за квота." - -#: imapaccountbase.cpp:903 -msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" -msgstr "Папката е доста близо до квотното ограничение. (%1)" - -#: imapaccountbase.cpp:905 -msgid "" -"\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." -msgstr "" -"\n" -"Тъй като нямате права за писане в тази папка, помолете собственикът и да " -"освободи малко място в нея." - -#: imapaccountbase.cpp:951 -msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." -msgstr "" -"Връзката към сървъра %1 бе затворена неочаквано., ако е възможно автоматично ще " -"бъде установена наново." - -#: imapaccountbase.cpp:957 -msgid "The connection to account %1 was broken." -msgstr "Връзката към сметка %1 бе прекъсната." - -#: imapaccountbase.cpp:960 -msgid "The connection to account %1 timed out." -msgstr "Просрочено време за връзка към сметка %1." - -#: imapaccountbase.cpp:1245 -msgid "Error while uploading status of messages to server: " -msgstr "Грешка при качване на статуса на съобщенията на сървъра: " - -#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 -msgid "retrieving folders" -msgstr "изтегляне на списъка с папки" - -#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 -msgid "Uploading message data" -msgstr "Качване на съобщения на сървъра" - -#: imapjob.cpp:192 -msgid "Server operation" -msgstr "Действие на сървър" - -#: imapjob.cpp:193 -msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" -msgstr "Папка източник: %1 - Приемна папка: %2" - -#: imapjob.cpp:315 -msgid "Downloading message data" -msgstr "Изтегляне на данните на съобщението" - -#: imapjob.cpp:316 -msgid "Message with subject: " -msgstr "Съобщение с тема: " - -#: imapjob.cpp:370 -msgid "Error while retrieving messages from the server." -msgstr "Грешка при изтегляне съобщенията от сървъра." - -#: imapjob.cpp:483 -msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." -msgstr "Грешка при получаване информация за структурата на съобщение." - -#: imapjob.cpp:541 -msgid "Uploading message data failed." -msgstr "Грешка при качване на данните на съобщение." - -#: imapjob.cpp:546 -msgid "Uploading message data completed." -msgstr "Качването на данните на съобщение завърши." - -#: imapjob.cpp:650 -msgid "Error while copying messages." -msgstr "Грешка при копиране на съобщения." - -#: keyresolver.cpp:234 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." -msgstr "" -"Един или повече от вашите OpenPGP ключове или S/MIME удостоверения не е напълно " -"надежден за шифроване." - -#: keyresolver.cpp:240 -msgid "" -"\n" -"The following keys are only marginally trusted: \n" -msgstr "" -"\n" -"Следните ключове са само частично надеждни: \n" - -#: keyresolver.cpp:244 -msgid "" -"\n" -"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" -msgstr "" -"\n" -"Следните ключове или удостоверения имат неизвестно ниво на надеждност: \n" - -#: keyresolver.cpp:248 -msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" -msgstr "Не напълно надеждни ключове за шифроване" - -#: keyresolver.cpp:553 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" - -#: keyresolver.cpp:558 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" - -#: keyresolver.cpp:563 -msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" - -#: keyresolver.cpp:573 -msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" - -#: keyresolver.cpp:580 -msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" - -#: keyresolver.cpp:587 -msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" - -#: keyresolver.cpp:595 -msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" - -#: keyresolver.cpp:602 -msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" - -#: keyresolver.cpp:609 -msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" - -#: keyresolver.cpp:618 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" - -#: keyresolver.cpp:623 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" - -#: keyresolver.cpp:628 -msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" - -#: keyresolver.cpp:634 -msgid "OpenPGP Key Expires Soon" -msgstr "OpenPGP ключът изтича скоро" - -#: keyresolver.cpp:635 -msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" -msgstr "S/MIME сертификатът изтича скоро" - -#: keyresolver.cpp:668 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" -"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -"prompted to specify the keys to use." -msgstr "" -"Един или повече от настроените OpenPGP ключове за шифроване или S/MIME " -"сертификата е непригоден за шифроване. Моля, настройте наново ключовете си за " -"шифроване и сертификатите за тази самоличност в диалоговия прозорец " -"\"Самоличност\".\n" -"Ако изберете да продължите и ключовете потрябват по-късно, ще бъдете попитан за " -"ключове, които да се използват." - -#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 -msgid "Unusable Encryption Keys" -msgstr "Неизползваеми ключове за шифроване" - -#: keyresolver.cpp:712 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " -"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " -"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" -"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -"prompted to specify the keys to use." -msgstr "" -"Един или повече от настроените OpenPGP ключове или S/MIME сертификати за " -"подписване е негоден за подписване. Моля, настройте наново ключовете за " -"подписване и сертификатите за тази самоличност от диалоговия прозорец.\n" -"Ако изберете да продължите, и ключовете са необходими по-късно, ще бъдете " -"попитан да укажете ключове, които да се използват." - -#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 -msgid "Unusable Signing Keys" -msgstr "Неизползваеми ключове за подписване" - -#: keyresolver.cpp:980 -msgid "" -"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " -"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че съобщението " -"трябва да се шифрова с OpenPGP, поне за някои получатели.\n" -"Само че вие не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази " -"самоличност.\n" -"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма да " -"можете да четете собствените си съобщения." - -#: keyresolver.cpp:1007 -msgid "" -"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " -"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че съобщението " -"трябва да се шифрова с S/MIME, поне за някои получатели.\n" -"Само че вие не сте настроили валидни S/MIME сертификати за шифроване за тази " -"самоличност.\n" -"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма да " -"можете да четете собствените си съобщения." - -#: keyresolver.cpp:1037 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " -"identity." -msgstr "" -"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че съобщението " -"трябва да се подпише с OpenPGP, поне за някои получатели.\n" -"Само че вие не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази " -"самоличност." - -#: keyresolver.cpp:1044 -msgid "Do Not OpenPGP-Sign" -msgstr "Без OpenPGP подпис" - -#: keyresolver.cpp:1053 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " -"identity." -msgstr "" -"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че съобщението " -"трябва да се подпише с S/MIME, поне за някои получатели.\n" -"Само че вие не сте настроили валидни надеждни S/MIME сертификати за тази " -"самоличност." - -#: keyresolver.cpp:1060 -msgid "Do Not S/MIME-Sign" -msgstr "Без S/MIME подпис" - -#: keyresolver.cpp:1116 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " -"signature matching your available signing keys.\n" -"Send message without signing?" -msgstr "" -"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че няма общ тип " -"подпис съвпадащ с вашите налични ключове за подписване.\n" -"Изпращане на съобщението без подписване?" - -#: keyresolver.cpp:1120 -msgid "No signing possible" -msgstr "Не е възможно подписване" - -#: keyresolver.cpp:1275 -msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." -msgstr "" -"Не избрахте ключ за шифроване до вас самите. Ако шифровате собствените си " -"съобщения, няма да можете да ги разшифровате след това." - -#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 -msgid "Missing Key Warning" -msgstr "Предупреждение за липсващ ключ" - -#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 -#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 -msgid "&Encrypt" -msgstr "&Шифроване" - -#: keyresolver.cpp:1296 -msgid "" -"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"Не избрахте ключ за шифроване за получателя на съобщението. Затова съобщението " -"няма да бъде шифровано." - -#: keyresolver.cpp:1299 -msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"Не избрахте ключ за шифроване за който и да е от получателите на съобщението. " -"Затова съобщението няма да бъде шифровано." - -#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 -msgid "Send &Unencrypted" -msgstr "Изпращане &нешифровано" - -#: keyresolver.cpp:1309 -msgid "" -"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "" -"Не избрахте ключ за шифроване за един от получателите., ако го шифровате този " -"човек няма да може да разшифровате съобщението." - -#: keyresolver.cpp:1312 -msgid "" -"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "" -"Не избрахте ключ за шифроване за някои от получателите: ако го шифровате тези " -"хора няма да могат да разшифроват съобщението." - -#: keyresolver.cpp:1367 -msgid "Encryption Key Selection" -msgstr "Избор на ключ за шифроване" - -#: keyresolver.cpp:1408 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" -"\n" -"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"Има проблем с шифроващия(те) ключ(ове) за \"%1\".\n" -"\n" -"Моля, изберете наново ключа(овете) за този получател." - -#: keyresolver.cpp:1452 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"Не е открит валиден и надежден шифроващ ключ за \"%1\".\n" -"\n" -"Изберете ключа(овете) за този получател." - -#: keyresolver.cpp:1459 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"More than one key matches \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"Повече от един ключ съвпада \"%1\".\n" -"\n" -"Изберете ключа(овете) за този получател." - -#: keyresolver.cpp:1567 -msgid "Name Selection" -msgstr "Избор на име" - -#: keyresolver.cpp:1567 -msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" -msgstr "Кое име да има контакта \"%1\" в адресника ви?" - -#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 -#, c-format -msgid "Executing precommand %1" -msgstr "Изпълняване на предварителна команда %1" - -#: kmaccount.cpp:68 -msgid "Could not execute precommand '%1'." -msgstr "Грешка при изпълняване на предварителна команда \"%1\"." - -#: kmaccount.cpp:79 -msgid "" -"The precommand exited with code %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"Предварителната команда излезе с код %1:\n" -"%2" - -#: kmaccount.cpp:254 -msgid "Critical error: Unable to collect mail: " -msgstr "Критична грешка: събирането на поща невъзможно: " - -#: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"Грешка при добавяне добавяне на съобщение:\n" - -#: kmacctimap.cpp:300 -#, c-format -msgid "Checking account: %1" -msgstr "Проверка на сметка: %1" - -#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 -msgid " completed" -msgstr " завършена" - -#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 -msgid "Unable to process messages: " -msgstr "Грешка при обработка на съобщенията: " - -#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 -#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 -msgid "Transmission failed." -msgstr "Предаването беше неуспешно." - -#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 -#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 -msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." -msgstr "Подготвяне на предаване от \"%1\"..." - -#: kmacctlocal.cpp:145 -msgid "Running precommand failed." -msgstr "Грешка при изпълнение на предварителна команда." - -#: kmacctlocal.cpp:152 -msgid "Cannot open file:" -msgstr "Грешка при отваряне на файл:" - -#: kmacctlocal.cpp:166 -#, c-format -msgid "Transmission failed: Could not lock %1." -msgstr "Неуспешно предаване: грешка при заключване на %1." - -#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 -msgid "Moving message %3 of %2 from %1." -msgstr "Преместване на съобщение %3 от %2 от %1." - -#: kmacctlocal.cpp:244 -msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "" -"<qt>Грешка при изтриване на поща от пощенска кутия <b>%1</b>:" -"<br>%2</qt>" - -#: kmacctlocal.cpp:254 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" -"Fetched %n messages from mailbox %1." -msgstr "" -"Изтеглено е 1 съобщение от пощенска кутия %1.\n" -"Изтеглени са %n съобщения от пощенска кутия %1." - -#: kmacctmaildir.cpp:133 -msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Грешка при отваряне на папка <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmacctmaildir.cpp:159 -msgid "Transmission aborted." -msgstr "Предаването е прекратено." - -#: kmacctmaildir.cpp:194 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" -"Fetched %n messages from maildir folder %1." -msgstr "" -"Изтеглено е 1 съобщение от maildir папка %1.\n" -"Изтеглени са %n съобщения от maildir папка %1." - -#: kmacctseldlg.cpp:48 -msgid "&Local mailbox" -msgstr "&Локална пощенска кутия" - -#: kmacctseldlg.cpp:50 -msgid "&POP3" -msgstr "&POP3" - -#: kmacctseldlg.cpp:52 -msgid "&IMAP" -msgstr "&IMAP" - -#: kmacctseldlg.cpp:54 -msgid "&Disconnected IMAP" -msgstr "IMAP &несвързана" - -#: kmacctseldlg.cpp:56 -msgid "&Maildir mailbox" -msgstr "Пощенска кутия &Maildir" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 -msgid "Mail" -msgstr "Поща" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 -msgid "Calendar" -msgstr "Календар" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 -msgid "Contacts" -msgstr "Контакти" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 -msgid "Notes" -msgstr "Бележки" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 -msgid "Tasks" -msgstr "Задачи" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 -msgid "Journal" -msgstr "Дневник" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 -msgid "%1's %2" -msgstr "%2 на %1" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 -msgid "My %1 (%2)" -msgstr "Моят %1 (%2)" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 -#, c-format -msgid "My %1" -msgstr "Моят %1" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 -msgid "" -"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " -"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" -msgstr "" -"KMail ще създаде необходимите екипни папки като подпапки на %1; ако не искате, " -"натиснете \"Отказ\" и IMAP ресурс ще бъде изключен" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 -msgid "%1: no folder found. It will be created." -msgstr "%1: не е открита папка. Ще бъде създадена." - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 -msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." -msgstr "%1: открита папка %2. Ще бъде посочена като главна екипна папка." - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 -msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" -msgstr "" -"<qt>KMail откри следните екипни папки в %1 и трябва да изпълни следните " -"операции: %2" -"<br>Ако не искате това, натиснете \"Отказ\" и IMAP ресурса ще бъде изключен" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 -msgid "Standard Groupware Folders" -msgstr "Стандартни екипни папки" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 -msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." -msgstr "Нямате права за писане/четене в папка %1." - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 -msgid "You do not have read/write permission to your folder." -msgstr "Нямате права за писане/четене в папката." - -#: kmcommands.cpp:300 -msgid "Please wait" -msgstr "Моля, изчакайте" - -#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 -#, c-format -msgid "" -"_n: Please wait while the message is transferred\n" -"Please wait while the %n messages are transferred" -msgstr "" -"Моля, изчакайте докато съобщението се прехвърля\n" -"Моля, изчакайте докато се прехвърлят %n съобщения" - -#: kmcommands.cpp:594 -msgid "Address copied to clipboard." -msgstr "Адресът е копиран в буфера." - -#: kmcommands.cpp:601 -msgid "URL copied to clipboard." -msgstr "Адресът (URL) е копиран в буфера." - -#: kmcommands.cpp:638 -msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> съществува.<br>Искате ли да го замените?</qt>" - -#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 -msgid "Save to File" -msgstr "Запис във файл" - -#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 -msgid "&Replace" -msgstr "&Замяна" - -#: kmcommands.cpp:739 -msgid "Message as Plain Text" -msgstr "Съобщение като обикновен текст" - -#: kmcommands.cpp:882 -msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." -msgstr "Съобщението беше премахнато по време на записа и не беше запазено." - -#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 -msgid "" -"File %1 exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "" -"Файл %1 съществува.\n" -"Искате ли да го замените?" - -#: kmcommands.cpp:982 -msgid "Open Message" -msgstr "Отваряне на съобщение" - -#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 -msgid "The file does not contain a message." -msgstr "Файлът не съдържа съобщение." - -#: kmcommands.cpp:1066 -msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." -msgstr "Файлът съдържа множество съобщения. Показано е само първото съобщение." - -#: kmcommands.cpp:1363 -msgid "" -"\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Това е препратено писмо с MIME-пакет. Съдържанието на писмото е прикрепено.\n" -"\n" -"\n" - -#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 -msgid "Filtering messages" -msgstr "Филтриране на съобщенията" - -#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 -msgid "Filtering message %1 of %2" -msgstr "Филтриране на съобщение %1 от %2" - -#: kmcommands.cpp:1715 -msgid "Not enough free disk space?" -msgstr "Недостатъчно дисково пространство?" - -#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 -msgid "Move to This Folder" -msgstr "Преместване в тази папка" - -#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 -msgid "Copy to This Folder" -msgstr "Копиране в тази папка" - -#: kmcommands.cpp:1959 -msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." -msgstr "Повреден IMAP кеш в папка %1. Копирането е прекъснато." - -#: kmcommands.cpp:2133 -msgid "Moving messages" -msgstr "Преместване на съобщенията" - -#: kmcommands.cpp:2133 -msgid "Deleting messages" -msgstr "Изтриване на съобщенията" - -#: kmcommands.cpp:2406 -msgid "Opening URL..." -msgstr "Отваряне на адрес (URL)..." - -#: kmcommands.cpp:2413 -msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Наистина ли искате да изпълните <b>%1</b>?</qt>" - -#: kmcommands.cpp:2414 -msgid "Execute" -msgstr "Изпълняване" - -#: kmcommands.cpp:2495 -msgid "Found no attachments to save." -msgstr "Не са открити прикрепени файлове, които да бъдат записани." - -#: kmcommands.cpp:2508 -msgid "Save Attachments To" -msgstr "Запис на прикрепените файлове в" - -#: kmcommands.cpp:2528 -msgid "" -"_: filename for an unnamed attachment\n" -"attachment.1" -msgstr "прикрепен файл.1" - -#: kmcommands.cpp:2556 -msgid "" -"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" -"attachment.%1" -msgstr "прикрепен файл.%1" - -#: kmcommands.cpp:2595 -msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Вече има файл с име %1. Искате ли да бъде презаписан?" - -#: kmcommands.cpp:2597 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Вече има такъв файл" - -#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Презапис" - -#: kmcommands.cpp:2619 -msgid "" -"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " -"when saving?" -msgstr "" -"Частта %1 от съобщението е шифрована. Искате ли да запазите шифроването при " -"запис?" - -#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 -msgid "KMail Question" -msgstr "KMail въпрос" - -#: kmcommands.cpp:2621 -msgid "Keep Encryption" -msgstr "Запазване на шифроването" - -#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 -msgid "Do Not Keep" -msgstr "Без запазване" - -#: kmcommands.cpp:2628 -msgid "" -"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " -"saving?" -msgstr "" -"Частта %1 от съобщението е подписано. Искате ли да запазите подписа при запис?" - -#: kmcommands.cpp:2630 -msgid "Keep Signature" -msgstr "Запазване на подписа" - -#: kmcommands.cpp:2703 -msgid "" -"_: %2 is detailed error description\n" -"Could not write the file %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"Грешка при запис на файл %1:\n" -"%2" - -#: kmcommands.cpp:2728 -#, c-format -msgid "Could not write the file %1." -msgstr "Грешка при запис на файл %1." - -#: kmcommands.cpp:2952 -msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." -msgstr "" -"Няма запис в адресника за този адрес. Добави ги и след това добавете адрес за " -"моментни съобщения като използвате предпочитания си клиент за изпращане на " -"съобщения." - -#: kmcommands.cpp:2955 -msgid "" -"More than one Address Book entry uses this email address:\n" -" %1\n" -" it is not possible to determine who to chat with." -msgstr "" -"Повече от един запис в адресника използва този адрес:\n" -" %1\n" -" не е възможно да се определи с кого да се започне разговор." - -#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." -msgstr "" -"Chiasmus не предлага функцията \"x-obtain-keys\". Моля, съобщете за тази " -"програмна грешка." - -#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 -#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 -#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 -#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 -#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 -msgid "Chiasmus Backend Error" -msgstr "Chiasmus грешка" - -#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." -msgstr "" -"Неочаквана стойност, върната от Chiasmus: Функцията \"x-obtain-keys\" не върна " -"списък с низове. Моля, съобщете тази програмна грешка." - -#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 -msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." -msgstr "" -"Не са открити ключове. Моля, проверете дали е зададен валиден път в настройките " -"на Chiasmus." - -#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 -msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" -msgstr "Избор на Chiasmus разшифроващ ключ" - -#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." -msgstr "" -"Chiasmus не предлага \"x-decrypt\" функцията. Моля, съобщете за тази програмна " -"грешка." - -#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 -msgid "" -"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " -"report this bug." -msgstr "" -"Функцията \"x-decrypt\" не приема очакваните параметри. Моля, съобщете за тази " -"програмна грешка." - -#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 -msgid "Chiasmus Decryption Error" -msgstr "Chiasmus грешка при разшифроване" - -#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." -msgstr "" -"Неочаквана стойност, върната от Chiasmus: Функцията \"x-decrypt\" не върна " -"масив от байтове. Моля, съобщете за тази програмна грешка." - -#: kmcommands.cpp:3425 -msgid "This attachment has been deleted." -msgstr "Прикрепеният файл е бил изтрит." - -#: kmcommands.cpp:3427 -msgid "The attachment '%1' has been deleted." -msgstr "Прикрепеният файл \"%1\" е изтрит\"." - -#: kmcommands.cpp:3541 -msgid "" -"From: %1\n" -"To: %2\n" -"Subject: %3" -msgstr "" -"От: %1\n" -"До: %2\n" -"Тема: %3" - -#: kmcommands.cpp:3551 -#, c-format -msgid "Mail: %1" -msgstr "Поща: %1" - -#: kmcomposewin.cpp:233 -msgid "Select email address(es)" -msgstr "Избор на е-поща(и)" - -#: kmcomposewin.cpp:286 -msgid "Sticky" -msgstr "Залепване" - -#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 -#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 -#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 -msgid "Size" -msgstr "Размер" - -#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 -msgid "Encoding" -msgstr "Кодова таблица" - -#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 -msgid "Compress" -msgstr "Компресиране" - -#: kmcomposewin.cpp:377 -msgid "Encrypt" -msgstr "Шифроване" - -#: kmcomposewin.cpp:379 -msgid "Sign" -msgstr "Електронно подписване" - -#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 -msgid "Name of the attachment:" -msgstr "Име на прикрепен файл:" - -#: kmcomposewin.cpp:828 -msgid "" -"Autosaving the message as %1 failed.\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"Неуспешен автозапис на съобщение като %1.\n" -"Причина: %2" - -#: kmcomposewin.cpp:832 -msgid "Autosaving Failed" -msgstr "Неуспешен автозапис" - -#: kmcomposewin.cpp:970 -msgid "&Identity:" -msgstr "Само&личност:" - -#: kmcomposewin.cpp:974 -msgid "&Dictionary:" -msgstr "&Речник:" - -#: kmcomposewin.cpp:978 -msgid "&Sent-Mail folder:" -msgstr "&Папка за изпратена поща:" - -#: kmcomposewin.cpp:982 -msgid "&Mail transport:" -msgstr "Поще&нски транспорт:" - -#: kmcomposewin.cpp:986 -msgid "" -"_: sender address field\n" -"&From:" -msgstr "&От:" - -#: kmcomposewin.cpp:992 -msgid "&Reply to:" -msgstr "Отгово&р на:" - -#: kmcomposewin.cpp:1000 -msgid "" -"_: recipient address field\n" -"&To:" -msgstr "&До:" - -#: kmcomposewin.cpp:1002 -msgid "Primary Recipients" -msgstr "Основни получатели" - -#: kmcomposewin.cpp:1003 -msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Електронният адрес, който поставите в полето, ще получи копие на " -"съобщението.</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:1010 -msgid "&Copy to (CC):" -msgstr "Копир&ане в (CC):" - -#: kmcomposewin.cpp:1012 -msgid "Additional Recipients" -msgstr "Допълнителни получатели" - -#: kmcomposewin.cpp:1013 -msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Електронните адреси, които добавите в това поле, ще получат копие от " -"писмото. Технически това е същото като да напишете всички адреси в полето \"<b>" -"До:</b>\", но разликата се състои в това, че получателят на копието няма да " -"бъде основният получател, а само страничен наблюдател.</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:1025 -msgid "&Blind copy to (BCC):" -msgstr "С&крито копие в (BCC):" - -#: kmcomposewin.cpp:1027 -msgid "Hidden Recipients" -msgstr "Скрити получатели" - -#: kmcomposewin.cpp:1028 -msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" -msgstr "" -"<qt>В основата си това е същото като полето <b>Копие до:</b>" -", но се различава по това, че всички останали получатели не виждат кой получава " -"копие.</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:1060 -msgid "S&ubject:" -msgstr "&Тема:" - -#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 -msgid "&Send Mail" -msgstr "&Изпращане на поща" - -#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 -msgid "&Send Mail Via" -msgstr "&Изпращане на поща с" - -#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 -#: redirectdialog.cpp:83 -msgid "Send &Later" -msgstr "Изпращане &по-късно" - -#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 -msgid "Send &Later Via" -msgstr "Изпращане &по-късно с" - -#: kmcomposewin.cpp:1255 -msgid "Save as &Draft" -msgstr "Запис като &чернова" - -#: kmcomposewin.cpp:1258 -msgid "Save as &Template" -msgstr "Запис като &шаблон" - -#: kmcomposewin.cpp:1261 -msgid "&Insert File..." -msgstr "&Вмъкване на файл..." - -#: kmcomposewin.cpp:1264 -msgid "&Insert File Recent" -msgstr "&Вмъкване на последен файл" - -#: kmcomposewin.cpp:1271 -msgid "&Address Book" -msgstr "&Адресник" - -#: kmcomposewin.cpp:1274 -msgid "&New Composer" -msgstr "&Ново съобщение" - -#: kmcomposewin.cpp:1278 -msgid "New Main &Window" -msgstr "Нов главен про&зорец" - -#: kmcomposewin.cpp:1283 -msgid "Select &Recipients..." -msgstr "Избор на &получатели..." - -#: kmcomposewin.cpp:1285 -msgid "Save &Distribution List..." -msgstr "Запис на списък за &разпращане..." - -#: kmcomposewin.cpp:1307 -msgid "Pa&ste as Quotation" -msgstr "&Поставяне като цитат" - -#: kmcomposewin.cpp:1310 -msgid "Paste as Attac&hment" -msgstr "Поставяне като при&крепен файл" - -#: kmcomposewin.cpp:1313 -msgid "Add &Quote Characters" -msgstr "До&бавяне на символи за цитиране" - -#: kmcomposewin.cpp:1316 -msgid "Re&move Quote Characters" -msgstr "&Изтриване на символи за цитиране" - -#: kmcomposewin.cpp:1320 -msgid "Cl&ean Spaces" -msgstr "Изчистване на ин&тервалите" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 -#, no-c-format -msgid "Use Fi&xed Font" -msgstr "&Равноширок шрифт" - -#: kmcomposewin.cpp:1328 -msgid "&Urgent" -msgstr "Спеш&но" - -#: kmcomposewin.cpp:1331 -msgid "&Request Disposition Notification" -msgstr "&Искане на известие за доставка на съобщение (ИДС)" - -#: kmcomposewin.cpp:1336 -msgid "Se&t Encoding" -msgstr "Ко&дова таблица" - -#: kmcomposewin.cpp:1339 -msgid "&Wordwrap" -msgstr "Пре&насяне" - -#: kmcomposewin.cpp:1344 -msgid "&Snippets" -msgstr "&Участници" - -#: kmcomposewin.cpp:1350 -msgid "&Automatic Spellchecking" -msgstr "&Автоматична проверка на правописа" - -#: kmcomposewin.cpp:1360 -msgid "Auto-Detect" -msgstr "Автооткриване" - -#: kmcomposewin.cpp:1365 -msgid "Formatting (HTML)" -msgstr "Форматиране (HTML)" - -#: kmcomposewin.cpp:1369 -msgid "&All Fields" -msgstr "Всички полет&а" - -#: kmcomposewin.cpp:1372 -msgid "&Identity" -msgstr "Само&личност" - -#: kmcomposewin.cpp:1375 -msgid "&Dictionary" -msgstr "&Речник" - -#: kmcomposewin.cpp:1378 -msgid "&Sent-Mail Folder" -msgstr "&Папка \"Изпратена\"" - -#: kmcomposewin.cpp:1381 -msgid "&Mail Transport" -msgstr "По&щенски транспорт" - -#: kmcomposewin.cpp:1384 -msgid "&From" -msgstr "&От" - -#: kmcomposewin.cpp:1387 -msgid "&Reply To" -msgstr "Отгов&ор на" - -#: kmcomposewin.cpp:1391 -msgid "&To" -msgstr "&До" - -#: kmcomposewin.cpp:1394 -msgid "&CC" -msgstr "&Копие до" - -#: kmcomposewin.cpp:1397 -msgid "&BCC" -msgstr "&Скрито копие до" - -#: kmcomposewin.cpp:1401 -msgid "S&ubject" -msgstr "Т&ема" - -#: kmcomposewin.cpp:1406 -msgid "Append S&ignature" -msgstr "Добавяне на под&пис" - -#: kmcomposewin.cpp:1409 -msgid "Prepend S&ignature" -msgstr "Премахване на под&пис" - -#: kmcomposewin.cpp:1413 -msgid "Insert Signature At C&ursor Position" -msgstr "Вмъкване на &подпис " - -#: kmcomposewin.cpp:1417 -msgid "Attach &Public Key..." -msgstr "Прикрепяне на публичен кл&юч..." - -#: kmcomposewin.cpp:1420 -msgid "Attach &My Public Key" -msgstr "Прикрепяне на мо&я публичен ключ" - -#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 -msgid "&Attach File..." -msgstr "Прикр&епяне на файл..." - -#: kmcomposewin.cpp:1426 -msgid "&Remove Attachment" -msgstr "Изтри&ване на прикрепен файл" - -#: kmcomposewin.cpp:1429 -msgid "&Save Attachment As..." -msgstr "&Запис на прикрепен файл като..." - -#: kmcomposewin.cpp:1432 -msgid "Attachment Pr&operties" -msgstr "Информац&ия за прикрепен файл" - -#: kmcomposewin.cpp:1442 -msgid "&Spellchecker..." -msgstr "Правопи&с..." - -#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 -msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." -msgstr "Шифроване на съобщение с Chiasmus..." - -#: kmcomposewin.cpp:1457 -msgid "&Encrypt Message" -msgstr "Шифроване на съоб&щение" - -#: kmcomposewin.cpp:1460 -msgid "&Sign Message" -msgstr "&Подписване на съобщение" - -#: kmcomposewin.cpp:1507 -msgid "&Cryptographic Message Format" -msgstr "&Формат на шифрованото съобщение" - -#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 -msgid "Standard" -msgstr "Стандартен" - -#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 -msgid "Bulleted List (Disc)" -msgstr "Списък с водачи (диск)" - -#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 -msgid "Bulleted List (Circle)" -msgstr "Списък с водачи (кръг)" - -#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 -msgid "Bulleted List (Square)" -msgstr "Списък с водачи (квадрат)" - -#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 -msgid "Ordered List (Decimal)" -msgstr "Номериран списък (десетично)" - -#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 -msgid "Ordered List (Alpha lower)" -msgstr "Номериран списък (малки букви)" - -#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 -msgid "Ordered List (Alpha upper)" -msgstr "Номериран списък (големи букви)" - -#: kmcomposewin.cpp:1523 -msgid "Select Style" -msgstr "Избор на стил" - -#: kmcomposewin.cpp:1537 -msgid "Align Left" -msgstr "Ляво подравняване" - -#: kmcomposewin.cpp:1541 -msgid "Align Right" -msgstr "Дясно подравняване" - -#: kmcomposewin.cpp:1544 -msgid "Align Center" -msgstr "Центрирано" - -#: kmcomposewin.cpp:1547 -msgid "&Bold" -msgstr "&Получер" - -#: kmcomposewin.cpp:1550 -msgid "&Italic" -msgstr "&Курсив" - -#: kmcomposewin.cpp:1553 -msgid "&Underline" -msgstr "&Подчертан" - -#: kmcomposewin.cpp:1556 -msgid "Reset Font Settings" -msgstr "Анулиране на настройките за шрифт" - -#: kmcomposewin.cpp:1559 -msgid "Text Color..." -msgstr "Цвят на текст..." - -#: kmcomposewin.cpp:1573 -msgid "Configure KMail..." -msgstr "Настройване на KMail..." - -#: kmcomposewin.cpp:1582 -msgid " Spellcheck: %1 " -msgstr " Проверка на правописа: %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 -msgid " Column: %1 " -msgstr " Колона: %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 -msgid " Line: %1 " -msgstr " Ред: %1" - -#: kmcomposewin.cpp:2188 -msgid "Re&save as Template" -msgstr "&Нов запис като чернова" - -#: kmcomposewin.cpp:2189 -msgid "&Save as Draft" -msgstr "&Запис като чернова" - -#: kmcomposewin.cpp:2191 -msgid "" -"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " -"time." -msgstr "" -"Нов запис на съобщението в папка \"Чернови\". По-късно може да бъде изпратено " -"по всяко време." - -#: kmcomposewin.cpp:2193 -msgid "" -"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " -"later time." -msgstr "" -"Запис на съобщението в папка \"Чернови\". По-късно може да бъде редактирано и " -"изпратено." - -#: kmcomposewin.cpp:2197 -msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" -msgstr "Искате ли съобщението да бъде записано?" - -#: kmcomposewin.cpp:2198 -msgid "Close Composer" -msgstr "Затваряне на прозореца за съчиняване" - -#: kmcomposewin.cpp:2268 -msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" -"Do you want to attach a file to your message?" -msgstr "" -"Съобщението, което написахте сочи към прикрепен файл, но не сте прикрепили " -"нищо.\n" -"Искате ли да прикрепите файл към съобщението?" - -#: kmcomposewin.cpp:2271 -msgid "File Attachment Reminder" -msgstr "Напомняне за прикрепени файлове" - -#: kmcomposewin.cpp:2273 -msgid "&Send as Is" -msgstr "Изпращане &както си е" - -#: kmcomposewin.cpp:2350 -msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>KMail не откри местоположението на прикрепен файл (%1); </p> " -"<p>трябва да посочите пълният път, ако искате да прикрепите файл.</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:2359 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Вашият администратор е забранил прикрепянето на файлове по-големи от %1 " -"МБ.</p>" - -#: kmcomposewin.cpp:2697 -msgid "Attach File" -msgstr "Прикрепяне на файл" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Attach" -msgstr "Прикреп&яне" - -#: kmcomposewin.cpp:2878 -msgid "Insert File" -msgstr "Вмъкване на файл" - -#: kmcomposewin.cpp:3048 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Възникна грешка при опит за експортиране на ключа:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:3052 -msgid "Key Export Failed" -msgstr "Неуспешно експортиране на ключ" - -#: kmcomposewin.cpp:3079 -msgid "Exporting key..." -msgstr "Експортиране на ключ..." - -#: kmcomposewin.cpp:3090 -#, c-format -msgid "OpenPGP key 0x%1" -msgstr "OpenPGP ключ 0x%1" - -#: kmcomposewin.cpp:3105 -msgid "Attach Public OpenPGP Key" -msgstr "Прикрепяне на публичен OpenPGP ключ" - -#: kmcomposewin.cpp:3106 -msgid "Select the public key which should be attached." -msgstr "Изберете публичен ключ за прикрепяне." - -#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 -msgid "" -"_: to open\n" -"Open" -msgstr "Отваряне" - -#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 -msgid "Open With..." -msgstr "Отваряне с..." - -#: kmcomposewin.cpp:3132 -msgid "" -"_: to view\n" -"View" -msgstr "Преглед" - -#: kmcomposewin.cpp:3135 -msgid "Edit With..." -msgstr "Редактиране с..." - -#: kmcomposewin.cpp:3143 -msgid "Add Attachment..." -msgstr "Добавяне на прикрепен файл..." - -#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 -msgid "KMail could not compress the file." -msgstr "KMail не може да компресира файла." - -#: kmcomposewin.cpp:3246 -msgid "" -"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " -"original one?" -msgstr "" -"Компресираният файл е по-голям от оригиналния. Искате ли да запазите оригинала?" - -#: kmcomposewin.cpp:3247 -msgid "Keep" -msgstr "Запазване" - -#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 -msgid "KMail could not uncompress the file." -msgstr "KMail не може да разкомпресира файла." - -#: kmcomposewin.cpp:3519 -msgid "Save Attachment As" -msgstr "Запис на прикрепения файл като" - -#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 -msgid "Add as Text" -msgstr "Добавяне като текст" - -#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 -msgid "Add as Attachment" -msgstr "Добавяне като прикрепен файл" - -#: kmcomposewin.cpp:3771 -msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." -msgstr "" -"Моля, изберете дали искате да вмъкнете съдържанието като текст в редактора или " -"да изпратено като прикрепен файл." - -#: kmcomposewin.cpp:3773 -msgid "Paste as text or attachment?" -msgstr "Поставяне като прикрепен файл?" - -#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 -#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 -msgid "unnamed" -msgstr "без име" - -#: kmcomposewin.cpp:3873 -msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Поискахте съобщението да бъде шифровано до вас самите, но текущата " -"самоличност не е определила (OpenPGP или S/MIME) ключ.</p>" -"<p>Моля, направете го от настройките на самоличността.</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:3880 -msgid "Undefined Encryption Key" -msgstr "Неопределен шифроващ ключ" - -#: kmcomposewin.cpp:3924 -msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>За да може да бъде подписано съобщението първо трябва да определите (OpenPGP " -"or S/MIME) ключ, който да бъде използван.</p>" -"<p>Моля, направете го от настройките на самоличността.</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:3931 -msgid "Undefined Signing Key" -msgstr "Неопределен подписващ ключ" - -#: kmcomposewin.cpp:4016 -msgid "" -"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " -"until you go online." -msgstr "" -"В момента програмата е изключена от мрежата. Съобщенията ви ще бъдат запазени в " -"папка \"изходящи\" докато се включите." - -#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 -msgid "Online/Offline" -msgstr "Вкл/Изкл" - -#: kmcomposewin.cpp:4033 -msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." -msgstr "" -"Трябва да въведете вашата е-поща в полето \"От:\". Задайте е-пощата си за " -"всички самоличности, за да не я въвеждате ръчно при всяко съобщение." - -#: kmcomposewin.cpp:4044 -msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." -msgstr "" -"Трябва да посочите поне един получател в полето \"До\", \"Копие до\", или " -"\"Скрито копие до\"." - -#: kmcomposewin.cpp:4052 -msgid "To field is missing.Send message anyway?" -msgstr "Полето е празно. Изпращане на съобщението въпреки това?" - -#: kmcomposewin.cpp:4054 -msgid "No To: specified" -msgstr "Полето \"До\" не е попълнено" - -#: kmcomposewin.cpp:4079 -msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" -msgstr "Не сте написали тема. Изпращане на съобщението въпреки това?" - -#: kmcomposewin.cpp:4081 -msgid "No Subject Specified" -msgstr "Няма тема" - -#: kmcomposewin.cpp:4082 -msgid "S&end as Is" -msgstr "Изпращане &както си е" - -#: kmcomposewin.cpp:4083 -msgid "&Specify the Subject" -msgstr "&Задаване на тема" - -#: kmcomposewin.cpp:4121 -msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" -msgstr "&Запазване на метатекст, без подписване/шифроване" - -#: kmcomposewin.cpp:4122 -msgid "&Keep markup, do not encrypt" -msgstr "&Запазване на метатекст, без шифроване" - -#: kmcomposewin.cpp:4123 -msgid "&Keep markup, do not sign" -msgstr "&Запазване на метатекст, без подписване" - -#: kmcomposewin.cpp:4125 -msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" -msgstr "Подписване/шифроване (изтриване на метатекст)" - -#: kmcomposewin.cpp:4126 -msgid "Encrypt (delete markup)" -msgstr "Шифроване (изтриване на метатекст)" - -#: kmcomposewin.cpp:4127 -msgid "Sign (delete markup)" -msgstr "Подписване (изтриване на метатекст)" - -#: kmcomposewin.cpp:4129 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Вграденото подписване/шифроване на HTML съобщение е невъзможно;</p>" -"<p>Искате ли метатекстът да бъде изтрит?</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:4131 -msgid "Sign/Encrypt Message?" -msgstr "Подписване/Шифроване на съобщение?" - -#: kmcomposewin.cpp:4180 -msgid "" -"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " -"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." -msgstr "" -"Потребителска папка за чернови или шаблони за самоличност \"%1\" не съществува. " -"Затова ще бъде използвана тази по подразбиране." - -#: kmcomposewin.cpp:4326 -msgid "About to send email..." -msgstr "Подготовка за изпращане..." - -#: kmcomposewin.cpp:4327 -msgid "Send Confirmation" -msgstr "Изпращане на потвърждение" - -#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 -msgid "&Send Now" -msgstr "Изпра&щане сега" - -#: kmcomposewin.cpp:4549 -msgid "Spellcheck: on" -msgstr "Проверка на правописа: вкл." - -#: kmcomposewin.cpp:4551 -msgid "Spellcheck: off" -msgstr "Проверка на правописа: изкл." - -#: kmcomposewin.cpp:4608 -msgid " Spell check canceled." -msgstr " Проверката на правописа е отменена." - -#: kmcomposewin.cpp:4611 -msgid " Spell check stopped." -msgstr " Проверката на правописа е спряна." - -#: kmcomposewin.cpp:4614 -msgid " Spell check complete." -msgstr " Проверката на правописа завърши." - -#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 -msgid "Spellchecker" -msgstr "Проверка на правописа" - -#: kmcomposewin.cpp:5115 -msgid "" -"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." -msgstr "" -"Моля, първо настройте шифроваща услуга за Chiasmus шифроване.\n" -"Можете да направите това от подпрозореца \"Crypto Backends\" в прозореца " -"\"Сигурност\"." - -#: kmcomposewin.cpp:5119 -msgid "" -"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " -"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." -msgstr "" -"Изглежда libkleopatra е компилирана с Chiasmus поддръжка. Може би ще искате да " -"компилирате наново libkleopatra с --enable-chiasmus." - -#: kmcomposewin.cpp:5122 -msgid "No Chiasmus Backend Configured" -msgstr "Не е настроен Chiasmus" - -#: kmcomposewin.cpp:5153 -msgid "No Chiasmus Keys Found" -msgstr "Не са открити Chiasmus ключове" - -#: kmcomposewin.cpp:5157 -msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" -msgstr "Избор на Chiasmus шифроващ ключ" - -#: kmcomposewin.cpp:5189 -msgid "Message will be signed" -msgstr "Съобщението ще бъде подписано" - -#: kmcomposewin.cpp:5189 -msgid "Message will not be signed" -msgstr "Съобщението няма да бъде подписано" - -#: kmcomposewin.cpp:5190 -msgid "Message will be encrypted" -msgstr "Съобщението ще бъде шифровано" - -#: kmcomposewin.cpp:5190 -msgid "Message will not be encrypted" -msgstr "Съобщението няма да бъде шифровано" - -#: kmedit.cpp:391 -msgid "Unable to start external editor." -msgstr "Грешка при стартиране на външен редактор." - -#: kmedit.cpp:442 -msgid "Suggestions" -msgstr "Предложения" - -#: kmedit.cpp:494 -msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." -msgstr "Не е възможна проверка на правописа при текст с метатекст." - -#: kmedit.cpp:538 -msgid "" -"The external editor is still running.\n" -"Abort the external editor or leave it open?" -msgstr "" -"Външният редактор още е активен.\n" -"Прекъсване или оставяне на външния редактор?" - -#: kmedit.cpp:541 -msgid "Abort Editor" -msgstr "Прекъсване на редактора" - -#: kmedit.cpp:541 -msgid "Leave Editor Open" -msgstr "Оставяне на редактора отворен" - -#: kmedit.cpp:565 -msgid "Spellcheck - KMail" -msgstr "Проверка на правопис - KMail" - -#: kmedit.cpp:734 -msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." -msgstr "" -"Грешка при стартиране на ISpell/Aspell. Уверете се, че имате инсталирани и " -"правилно настроени ISpell или Aspell в пътя ви." - -#: kmedit.cpp:743 -msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." -msgstr "ISpell/Aspell изглежда блокира." - -#: kmedit.cpp:752 -msgid "No misspellings encountered." -msgstr "Не е намерена правописна грешка." - -#: kmfawidgets.cpp:102 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Избор на звуков файл" - -#: kmfilter.cpp:126 -msgid "A critical error occurred. Processing stops here." -msgstr "Възникна критична грешка. Обработката спира тук." - -#: kmfilter.cpp:134 -msgid "A problem was found while applying this action." -msgstr "Открит бе проблем при прилагане на действието." - -#: kmfilter.cpp:265 -msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Твърде много действия в правило за филтриране <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmfilter.cpp:289 -msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Неизвестно действие на филтър <b>%1</b> " -"<br>в правило <b>%2</b>." -"<br>Игнориране.</qt>" - -#: kmfilteraction.cpp:598 -msgid "Confirm Delivery" -msgstr "Потвърждение за доставка" - -#: kmfilteraction.cpp:634 -msgid "Set Transport To" -msgstr "Задаване на транспорт" - -#: kmfilteraction.cpp:665 -msgid "Set Reply-To To" -msgstr "Задаване на адрес за отговор" - -#: kmfilteraction.cpp:701 -msgid "Set Identity To" -msgstr "Настройка на самоличност" - -#: kmfilteraction.cpp:784 -msgid "Mark As" -msgstr "Маркиране като" - -#: kmfilteraction.cpp:789 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Important" -msgstr "Важни" - -#: kmfilteraction.cpp:790 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Read" -msgstr "Прочетени" - -#: kmfilteraction.cpp:791 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Unread" -msgstr "Непрочетени" - -#: kmfilteraction.cpp:792 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Replied" -msgstr "Отговорени" - -#: kmfilteraction.cpp:793 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Forwarded" -msgstr "Препратени" - -#: kmfilteraction.cpp:794 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Old" -msgstr "Стари" - -#: kmfilteraction.cpp:795 -msgid "" -"_: msg status\n" -"New" -msgstr "Нови" - -#: kmfilteraction.cpp:796 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Watched" -msgstr "Следени" - -#: kmfilteraction.cpp:797 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Ignored" -msgstr "Игнорирани" - -#: kmfilteraction.cpp:798 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Spam" -msgstr "Спам" - -#: kmfilteraction.cpp:799 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Ham" -msgstr "Любителски" - -#: kmfilteraction.cpp:883 -msgid "Send Fake MDN" -msgstr "Изпращане на фалшиво ИДС" - -#: kmfilteraction.cpp:888 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Ignore" -msgstr "Игнориране" - -#: kmfilteraction.cpp:889 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Displayed" -msgstr "Показано" - -#: kmfilteraction.cpp:890 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Deleted" -msgstr "Изтрито" - -#: kmfilteraction.cpp:891 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Dispatched" -msgstr "Разпратено" - -#: kmfilteraction.cpp:892 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Processed" -msgstr "Обработено" - -#: kmfilteraction.cpp:893 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Denied" -msgstr "Отказано" - -#: kmfilteraction.cpp:894 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Failed" -msgstr "Неуспешно" - -#: kmfilteraction.cpp:963 -msgid "Remove Header" -msgstr "Премахване на заглавна част" - -#: kmfilteraction.cpp:1036 -msgid "Add Header" -msgstr "Добавяне на заглавна част" - -#: kmfilteraction.cpp:1063 -msgid "With value:" -msgstr "Със стойност:" - -#: kmfilteraction.cpp:1177 -msgid "Rewrite Header" -msgstr "Преправяне на заглавна част" - -#: kmfilteraction.cpp:1213 -msgid "Replace:" -msgstr "Замяна:" - -#: kmfilteraction.cpp:1220 -msgid "With:" -msgstr "С:" - -#: kmfilteraction.cpp:1340 -msgid "Move Into Folder" -msgstr "Преместване в папка" - -#: kmfilteraction.cpp:1390 -msgid "Copy Into Folder" -msgstr "Копиране в папка" - -#: kmfilteraction.cpp:1452 -msgid "Forward To" -msgstr "Препращане до" - -#: kmfilteraction.cpp:1565 -msgid "Redirect To" -msgstr "Пренасочване към" - -#: kmfilteraction.cpp:1605 -msgid "Execute Command" -msgstr "Изпълнение на команда" - -#: kmfilteraction.cpp:1702 -msgid "Pipe Through" -msgstr "Подаване за обработка през" - -#: kmfilteraction.cpp:1809 -msgid "Play Sound" -msgstr "Звуков сигнал" - -#: kmfilterdlg.cpp:51 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Това е списък от дефинирани филтри. Те се обработват отгоре надолу</p>" -"<p>Щракнете върху филтър, за да го редактирате чрез бутоните отдясно в " -"диалоговия прозорец.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:57 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>За да създадете нов филтър натиснете бутона.</p>" -"<p>Той ще бъде вмъкнат точно преди текущо избраният, но по-късно можете винаги " -"да промените това.</p>" -"<p>Ако сте го натиснали по погрешка, може да отмените това с бутона \"<em>" -"Изтриване</em>\"( в дясно).</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:64 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Натиснете бутона за да създадете нов филтър.</p>" -"<p>Ако сте го натиснали по погрешка, може да отмените това с бутона \"<em>" -"Изтриване</em>\"( в дясно).</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:68 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Натиснете бутона, за да <em>изтриете</em> текущо избраният филтър от " -"списъкът по-горе.</p>" -"<p>Няма начин да върнете изтрит филтър, но винаги можете да излезете от този " -"диалогов прозорец чрез натискане на \"<em>Отмяна</em>" -"\" за да отмените промените.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:75 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>нагоре</em> " -"в списъка</p>" -"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те " -"се прилагат върху съобщенията. Най-горният филтър се прилага първи върху " -"съобщение.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:81 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>нагоре</em> " -"в списъка</p>" -"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те " -"се прилагат върху съобщенията. Най горният филтър се прилага първи върху " -"съобщение.</p>" -"<p>Ако сте го натиснали по невнимание, използвайте бутона \"<em>надолу</em>" -"\" (в дясно)</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:89 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>надолу</em> " -"в списъка</p>" -"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те " -"се прилагат върху съобщенията. Най-горният филтър се прилага първи върху " -"съобщение.</p>" -"<p>Ако сте натиснали го по невнимание използвайте бутона \"<em>нагоре</em>" -"\" (в дясно)</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:97 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>надолу</em> " -"в списъка</p>" -"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те " -"се прилагат върху съобщенията. Най-горният филтър се прилага първи върху " -"съобщение.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:103 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Натиснете бутона, за да преименувате текущо избрания филтър.</p>" -"<p> Филтрите автоматично получават име, ако започват с \"<\".</p>" -"<p>Ако сте преименували филтър по невнимание, натиснете този бутон и изберете " -"\"<em>Изчистване</em>\" и след това \"<em>Да</em>\" в появилия се диалогов " -"прозорец.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:110 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " -"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " -"differently.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Включете тук, за да бъде показван диалогов прозорец за потвърждение.</p>" -"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те " -"се прилагат върху съобщенията. Без възможността за показване на диалогов " -"прозорец, тези съобщения може никога да не бъдат изтеглени, ако на сървъра няма " -"други обемни съобщения или, ако искате да промените правилата да маркират " -"съобщенията по различен начин.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:129 -msgid "POP3 Filter Rules" -msgstr "Правила за филтриране на РОР3" - -#: kmfilterdlg.cpp:129 -msgid "Filter Rules" -msgstr "Правила за филтриране" - -#: kmfilterdlg.cpp:151 -msgid "Available Filters" -msgstr "Налични филтри" - -#: kmfilterdlg.cpp:164 -msgid "A&dvanced" -msgstr "Д&опълнителни" - -#: kmfilterdlg.cpp:171 -msgid "Filter Criteria" -msgstr "Критерии за филтриране" - -#: kmfilterdlg.cpp:175 -msgid "Filter Action" -msgstr "Действие на филтъра" - -#: kmfilterdlg.cpp:178 -msgid "Global Options" -msgstr "Глобални настройки" - -#: kmfilterdlg.cpp:179 -msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" -msgstr "" -"Винаги показ&ване на съобщенията \"Изтегляне на поща по-късно\" в прозорец за " -"потвърждение" - -#: kmfilterdlg.cpp:184 -msgid "Filter Actions" -msgstr "Действия на филтър" - -#: kmfilterdlg.cpp:189 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Допълнителни настройки" - -#: kmfilterdlg.cpp:197 -msgid "Apply this filter to incoming messages:" -msgstr "Прилагане на филтъра за входящи съобщения:" - -#: kmfilterdlg.cpp:201 -msgid "from all accounts" -msgstr "от всички сметки" - -#: kmfilterdlg.cpp:204 -msgid "from all but online IMAP accounts" -msgstr "от всички включени IMAP сметки" - -#: kmfilterdlg.cpp:207 -msgid "from checked accounts only" -msgstr "само от проверени сметки" - -#: kmfilterdlg.cpp:213 -msgid "Account Name" -msgstr "Име на сметка" - -#: kmfilterdlg.cpp:220 -msgid "Apply this filter to &sent messages" -msgstr "Прилагане на филтъра за &изпратените съобщения" - -#: kmfilterdlg.cpp:223 -msgid "Apply this filter on manual &filtering" -msgstr "Прилагане на филтъра при ръчно филтри&ране" - -#: kmfilterdlg.cpp:226 -msgid "If this filter &matches, stop processing here" -msgstr "Спиране на процеса ако има съвпадение в този филт&ър" - -#: kmfilterdlg.cpp:230 -msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" -msgstr "Добавяне на филтъра към менюто \"Прилагане на филтър\"" - -#: kmfilterdlg.cpp:232 -msgid "Shortcut:" -msgstr "Пряк път:" - -#: kmfilterdlg.cpp:238 -msgid "Additionally add this filter to the toolbar" -msgstr "Допълнително добавяне на филтъра към лентата с инструменти" - -#: kmfilterdlg.cpp:243 -msgid "Icon for this filter:" -msgstr "Икона за този филтър:" - -#: kmfilterdlg.cpp:608 -msgid "Up" -msgstr "Нагоре" - -#: kmfilterdlg.cpp:609 -msgid "Down" -msgstr "Надолу" - -#: kmfilterdlg.cpp:628 -msgid "Rename..." -msgstr "Преименуване..." - -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "New" -msgstr "Нов" - -#: kmfilterdlg.cpp:744 -msgid "" -"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." -msgstr "" -"Поне един филтър се прилага за папка на включена IMAP сметка. Такива филтри ще " -"бъдат приложени само при ръчно филтриране и при филтриране на входяща IMAP " -"поща." - -#: kmfilterdlg.cpp:774 -msgid "" -"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " -"containing no actions or no search rules)." -msgstr "" -"Следните филтри не са запазени понеже са невалидни (не съдържат действия или " -"няма правила за търсене)." - -#: kmfilterdlg.cpp:935 -msgid "Rename Filter" -msgstr "Преименуване на филтър" - -#: kmfilterdlg.cpp:936 -msgid "" -"Rename filter \"%1\" to:\n" -"(leave the field empty for automatic naming)" -msgstr "" -"Преименуване на филтър \"%1\" на:\n" -"(оставете полето празно за автоматично задаване на име)" - -#: kmfilterdlg.cpp:1113 -msgid "Please select an action." -msgstr "Моля, изберете действие." - -#: kmfilterdlg.cpp:1280 -msgid "&Download mail" -msgstr "&Изтегляне на поща" - -#: kmfilterdlg.cpp:1281 -msgid "Download mail la&ter" -msgstr "Изтегляне на поща по-къ&сно" - -#: kmfilterdlg.cpp:1282 -msgid "D&elete mail from server" -msgstr "Изтриване на пощ&а от сървъра" - -#: kmfolder.cpp:83 -msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "<qt>Грешка при създаване на файл <b>%1</b>:<br>%2</qt>" - -#: kmfolder.cpp:272 -msgid "Failed to create folder" -msgstr "Грешка при създаване на папка" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:107 -msgid "Troubleshooting IMAP Cache" -msgstr "Откриване на проблеми с IMAP кеш" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:122 -msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " -"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " -"subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " -"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " -"subfolders.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Откриване на проблеми с IMAP кеша.</b></p>" -"<p>Ако имате проблеми със синхронизирането на IMAP папка, първо трябва да " -"опитате да създадете отново индексния файл. Това ще отнеме известно време, но " -"няма да причини някакви проблеми.</p>" -"<p>Ако това не е достатъчно, можете да опитате да опресните IMAP кеша., ако " -"направите това, ще загубите всички локални промени за тази папка и всички нейни " -"подпапки.</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:135 -msgid "Rebuild &Index" -msgstr "Повторно създаване на &индекс" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:140 -msgid "Scope:" -msgstr "Обсег:" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:143 -msgid "Only current folder" -msgstr "Само текущата папка" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:144 -msgid "Current folder and all subfolders" -msgstr "Текущата папка и всички подпапки" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:145 -msgid "All folders of this account" -msgstr "Всички папки за тази сметка" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:150 -msgid "Refresh &Cache" -msgstr "Опресняване на &кеша" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:203 -msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " -"with file system permission, or it is corrupted." -msgstr "" -"UID кешът за папка %1 не може да бъде прочетен. Сигурно има проблем с правата " -"за достъп или файлът е повреден." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:452 -msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." -msgstr "" -"UID кешът за папка %1 не може да бъде записан. Сигурно има проблем с правата за " -"достъп или файлът е повреден." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:562 -msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." -msgstr "" -"Необходима е синхронизация със сървъра преди да преименувате IMAP папки." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:679 -msgid "" -"No account setup for this folder.\n" -"Please try running a sync before this." -msgstr "" -"Няма настроена сметка за тази папка.\n" -"Моля, опитайте да стартирате синхронизация преди това." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:683 -msgid "" -"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " -"subfolders?\n" -"This will remove all changes you have done locally to your folders." -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате IMAP кеша на папка %1 и всички нейни подпапки да бъде " -"опреснен?\n" -"Това ще изтрие всички локално извършени промени в папките." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 -msgid "Refresh IMAP Cache" -msgstr "Опресняване на IMAP кеша" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Опресняване" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:711 -msgid "The index of this folder has been recreated." -msgstr "Индексът на тази папка бе създаден наново." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:721 -msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" -msgstr "" -"Папка %1 не е в първоначално състояние на синхронизация (състоянието беше %2). " -"Искате ли да я възстановите до първоначалното и състояние и да я " -"синхронизирате?" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:721 -msgid "Reset && Sync" -msgstr "Установяване наново и синхронизиране" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:741 -msgid "Synchronization skipped" -msgstr "Синхронизирането е прескочено" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:831 -msgid "Synchronizing" -msgstr "Синхронизиране" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:850 -#, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "Свързване към %1" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:872 -msgid "Checking permissions" -msgstr "Проверка на правата" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:886 -msgid "Renaming folder" -msgstr "Преименуване на папка" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:948 -msgid "Retrieving folderlist" -msgstr "Изтегляне списък с папки" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:952 -msgid "Error while retrieving the folderlist" -msgstr "Грешка при изтегляне списък с папки" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:959 -msgid "Retrieving subfolders" -msgstr "Изтегляне на подпапки" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:966 -msgid "Deleting folders from server" -msgstr "Изтриване на папки от сървъра" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:981 -msgid "Retrieving message list" -msgstr "Изтегляне на списъка със съобщения" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:994 -msgid "No messages to delete..." -msgstr "Няма съобщения за изтриване..." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "Премахване на изтритите съобщения" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 -msgid "Retrieving new messages" -msgstr "Изтегляне на новите съобщения" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 -msgid "No new messages from server" -msgstr "Няма нови съобщения" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 -msgid "Checking annotation support" -msgstr "Проверка за поддръжка за анотация" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 -msgid "Retrieving annotations" -msgstr "Извличане на анотации" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 -msgid "Setting annotations" -msgstr "Настройка на анотации" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 -msgid "Setting permissions" -msgstr "Настройка на права" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 -msgid "Retrieving permissions" -msgstr "Извличане на права" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 -msgid "Getting quota information" -msgstr "Търсене на информация за квота" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 -msgid "Updating cache file" -msgstr "Обновяване на кеш файл" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 -msgid "Synchronization done" -msgstr "Синхронизацията е завършена" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 -msgid "Uploading messages to server" -msgstr "Качване на съобщения на сървъра" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 -msgid "" -"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " -"longer be possible to add messages to this folder.</p>" -msgstr "" -"<p>Правата ви за достъп до папка <b>%1</b> са ограничени. Не можете повече да " -"добавяте там.</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 -msgid "Acces rights revoked" -msgstr "Правата за да достъп са възстановени" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 -#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 -msgid "No messages to upload to server" -msgstr "Няма съобщения за качване на сървъра" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 -msgid "Uploading status of messages to server" -msgstr "Качване на статуса на съобщения на сървъра" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 -msgid "Creating subfolders on server" -msgstr "Създаване на подпапки на сървъра" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Пощата в папка <b>%1</b> на сървъра е изтрита. Искате ли да я изтриете и " -"локално?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 -msgid "Deleting removed messages from server" -msgstr "Изтриване на премахнатите съобщения от кеша" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 -msgid "Checking folder validity" -msgstr "Проверка на валидността на папките" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 -msgid "Folder listing failed in interesting ways." -msgstr "Слушането за папките се провали по интересен начин." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 -#, c-format -msgid "Retrieving folders for namespace %1" -msgstr "Изтегляне на папки за обект %1" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 -msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p> Изглежда папка <b>%1</b> е изтрита. Искате ли да я изтриете от сървъра?</p>" -"</qt>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 -msgid "Aborted" -msgstr "Прекъснат" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 -msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." -msgstr "" -"IMAP сървърът %1 няма поддръжка за IMAP анотации. XML хранилището не може да се " -"използва на този сървър. Моля, променете настройките на KMail." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 -msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" -msgstr "" -"IMAP сървърът %1 не поддържа IMAP анотации. XML хранилището не може да се " -"използва на този сървър. Моля, променете настройките на KMail." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 -msgid "Error while setting annotation: " -msgstr "Грешка при задаване на анотация: " - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 -msgid "lost+found" -msgstr "lost+found" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 -msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" -msgstr "" -"<p>Има нови съобщения в папка <b>%1</b>, които все още не са качени на сървъра, " -"но изглежда нямате достатъчно права за достъп в папката.</p>" -"<p>Засегнатите съобщения ще бъдат преместени в <b>%2</b> " -"с цел да се избегне загубата на данни.</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 -msgid "Insufficient access rights" -msgstr "Недостатъчни права за достъп" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 -msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" -msgstr "" -"<p>Има нови съобщения в папката (%1), които все още не са качени на сървъра, но " -"изглежда нямате достатъчно права за достъп в папката. Моля, свържете се с " -"администратора си, за да разреши качване на нови съобщения или ги преместете от " -"тази папка.</p> " -"<p>Искате ли да преместите съобщенията в друга папка?</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 -msgid "Do Not Move" -msgstr "Без преместване" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 -msgid "Move Messages to Folder" -msgstr "Преместване на съобщенията в папка" - -#: kmfolderdia.cpp:83 -msgid "Permissions (ACL)" -msgstr "Права (ACL)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Общи" - -#: kmfolderdia.cpp:124 -msgid "Templates" -msgstr "Шаблони" - -#: kmfolderdia.cpp:133 -msgid "Access Control" -msgstr "Контрол на достъпа" - -#: kmfolderdia.cpp:140 -msgid "Quota" -msgstr "Квота" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Use custom &icons" -msgstr "Изпол&зване на потребителски икони" - -#: kmfolderdia.cpp:304 -msgid "&Normal:" -msgstr "Нор&мално:" - -#: kmfolderdia.cpp:319 -msgid "&Unread:" -msgstr "Неп&рочетено:" - -#: kmfolderdia.cpp:356 -msgid "Act on new/unread mail in this folder" -msgstr "Индикация при нова/непрочетена поща в тази папка" - -#: kmfolderdia.cpp:358 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ако е включена тази опция, ще бъдете уведомявани за нова/непрочетена поща в " -"папката. Освен това, при преминаването към следваща/предишна папка с " -"непрочетени съобщения ще спре на тази папка.</p>" -"<p>Изключете опцията, ако не искате да бъдете уведомявани за нова/непрочетена " -"поща в папката и, ако искате тя да бъде прескачана при преминаване към " -"следваща/предишна папка с непрочетени съобщения. Това намира приложение при " -"игнориране на нова/непрочетена поща в папките \"Кошче\" или \"Спам\".</p></qt>" - -#: kmfolderdia.cpp:374 -msgid "Include this folder in mail checks" -msgstr "Включване на тази папка при проверка на пощата" - -#: kmfolderdia.cpp:385 -msgid "Keep replies in this folder" -msgstr "Запазване на отговорите в тази папка" - -#: kmfolderdia.cpp:387 -msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." -msgstr "" -"Включете тази отметка, ако искате отговорите, които сте писали на съобщения в " -"тази папка, да бъдат поставени в същата папка след изпращане вместо в папката " -"\"Изпратени\"." - -#: kmfolderdia.cpp:402 -msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" -msgstr "Показване на колоната \"Подател/Получател\" в списъка със съобщения" - -#: kmfolderdia.cpp:404 -msgid "Sho&w column:" -msgstr "По&казване на колона:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 -#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "Sender" -msgstr "Подател" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 -#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "Receiver" -msgstr "Получател" - -#: kmfolderdia.cpp:423 -msgid "&Sender identity:" -msgstr "Самоличност на пода&теля:" - -#: kmfolderdia.cpp:429 -msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" -msgstr "" -"Изберете самоличността на подателя, който да се използва при писане на нова " -"поща или отговаряне в тази папка. Това означава, че, ако сте в една от " -"работните си папки, можете да накарате KMail да използва съответния електронен " -"адрес, подпис и подписващ или шифроващ ключ автоматично. Самоличностите могат " -"да бъдат настроени в главния диалогов прозорец за настройки. (Настройки->" -"Настройване на KMail)" - -#: kmfolderdia.cpp:442 -msgid "&Folder contents:" -msgstr "Съдържание на &папка:" - -#: kmfolderdia.cpp:475 -msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" -msgstr "Генериране на \"свободен/&зает\" и активиране на аларма за:" - -#: kmfolderdia.cpp:482 -msgid "" -"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " -"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " -"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " -"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" -"\n" -"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." -msgstr "" -"Настройките определят кои потребители, споделящи папката, ще получат състояние " -"\"зает\" в списъка си свободен/зает и трябва да видят аларма за тази папка. " -"Настройките се отнасят само за папките \"Календар\" и \"Задачи\" (за задачи " -"настройките се използват само за аларми).\n" -"\n" -"Примери на употреба:, ако шефа сподели папка със секретарката си, само шефът " -"трябва да бъде отбелязан като \"зает\" за срещите си, така че трябва да избере " -"\"Админ\", тъй като секретарката няма администраторски права върху папката.\n" -"От друга страна, ако работна група споделя Календар за групови срещи, всички " -"които четат папките трябва да бъдат отбелязани като \"заети\" за срещи.\n" -"Обща папка за компанията с допълнителни събития в нея ще използва \"Никой\", " -"тъй като не се знае кой ще присъства на тези събития." - -#: kmfolderdia.cpp:497 -msgid "Nobody" -msgstr "Никой" - -#: kmfolderdia.cpp:498 -msgid "Admins of This Folder" -msgstr "Администратори на папката" - -#: kmfolderdia.cpp:499 -msgid "All Readers of This Folder" -msgstr "Всички читатели на папката" - -#: kmfolderdia.cpp:502 -msgid "" -"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " -msgstr "" -"Тази настройка ви дава възможност да изключите алармите за споделените от други " -"папки. " - -#: kmfolderdia.cpp:506 -msgid "Block free/&busy and alarms locally" -msgstr "Локално блокиране на \"свободен/&зает\"" - -#: kmfolderdia.cpp:585 -msgid "" -"You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." -msgstr "" -"Зададохте папката да съдържа екипна информация, а също така е включена опцията " -"за скриване на екипни папки. Това означава, че папката ще изчезне след като " -"диалоговия прозорец се затвори., ако искате отново да премахнете папката, ще " -"трябва временно да изключите скриването на екипни папки, за да можете да я " -"виждате." - -#: kmfolderdir.cpp:184 -msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Грешка при отваряне на папка <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmfolderdir.cpp:192 -msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" -msgstr "<qt>Папка <b>%1</b> не може да бъде прочетена.</qt>" - -#: kmfolderimap.cpp:251 -msgid "Removing folder" -msgstr "Премахване на папка" - -#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 -#, c-format -msgid "URL: %1" -msgstr "Адрес: %1" - -#: kmfolderimap.cpp:267 -msgid "Error while removing a folder." -msgstr "Грешка при изтриване на папка." - -#: kmfolderimap.cpp:497 -#, c-format -msgid "Destination folder: %1" -msgstr "Приемна папка: %1" - -#: kmfolderimap.cpp:1068 -msgid "checking" -msgstr "проверка" - -#: kmfolderimap.cpp:1118 -msgid "Error while querying the server status." -msgstr "Грешка при запитване за статуса на сървър." - -#: kmfolderimap.cpp:1233 -msgid "Retrieving message status" -msgstr "Извличане на статус на съобщение" - -#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 -msgid "Retrieving messages" -msgstr "Изтегляне на съобщения" - -#: kmfolderimap.cpp:1273 -#, c-format -msgid "Error while listing the contents of the folder %1." -msgstr "Грешка при показване на съдържанието на папка %1." - -#: kmfolderimap.cpp:1694 -msgid "Error while retrieving messages." -msgstr "Грешка при изтегляне на съобщенията." - -#: kmfolderimap.cpp:1763 -msgid "Error while creating a folder." -msgstr "Грешка при създаването на папка." - -#: kmfolderimap.cpp:2130 -msgid "updating message counts" -msgstr "обновяване на броя на съобщенията" - -#: kmfolderimap.cpp:2154 -msgid "Error while getting folder information." -msgstr "Грешка при получаване информацията за папка." - -#: kmfolderindex.cpp:334 -msgid "" -"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" -"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" -msgstr "" -"Пощенския индекс за \"%1\" е от неизвестна версия на KMail (%2).\n" -"Този индекс може да бъде възстановен от вашата пощенската папка, но част от " -"информацията може да бъде загубена. Искате ли да промените индексния си файл до " -"по-стара версия?" - -#: kmfolderindex.cpp:337 -msgid "Downgrade" -msgstr "По-стара версия" - -#: kmfolderindex.cpp:337 -msgid "Do Not Downgrade" -msgstr "Без по-стара версия" - -#: kmfolderindex.cpp:491 -msgid "" -"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " -"information, including status flags, will be lost." -msgstr "" -"Пощенския индекс за \"%1\" е повреден и ще бъде пресъздаден, но част от " -"информацията ще бъде загубена." - -#: kmfoldermaildir.cpp:89 -msgid "Error opening %1; this folder is missing." -msgstr "Грешка при отваряне на %1; папката липсва." - -#: kmfoldermaildir.cpp:92 -msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." -msgstr "" -"Грешка при отваряне на %1. Или това е невалидна maildir папка или вие нямате " -"необходимите права за достъп." - -#: kmfoldermaildir.cpp:124 -msgid "Folder `%1' changed; recreating index." -msgstr "Папка \"%1\" е променена. Създаване индекса наново." - -#: kmfoldermaildir.cpp:252 -msgid "Could not sync maildir folder." -msgstr "Грешка при синхронизиране на maildir папка." - -#: kmfoldermaildir.cpp:417 -msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." -msgstr "" -"Съобщението не може да бъде добавено към папката - вероятно няма достатъчно " -"място на диска." - -#: kmfoldermaildir.cpp:510 -msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." -msgstr "" -"KMFolderMaildir::addMsg: аварийно завършване с цел предотвратяване на загубата " -"на данни." - -#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 -msgid "Writing index file" -msgstr "Запис на индексния файл" - -#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 -msgid "" -"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" -"please remove them from there if you do not want KMail to send them." -msgstr "" -"Папката ви \"изходящи\" съдържа съобщения, които не са създадени от KMail;\n" -"Моля, премахнете ги от там, ако не искате KMail да ги изпрати." - -#: kmfoldermbox.cpp:111 -msgid "" -"Cannot open file \"%1\":\n" -"%2" -msgstr "" -"Грешка при отваряне на файл \"%1\":\n" -"%2" - -#: kmfoldermbox.cpp:128 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " -"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Индексът на папка \"%2\" изглежда е изтекъл. За да се избегнат проблеми със " -"съобщенията, индексът ще бъде генериран наново. Като резултат изтритите " -"съобщения могат да се появят отново и да бъдат загубени флагчетата на " -"статуса.</p>" -"<p>За повече информация как избегнете повторното появяване на този проблем, " -"моля, прочетете тази секция от <a href=\"%1\">ръководство за KMail</a>.</p></qt>" - -#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 -msgid "Index Out of Date" -msgstr "Индексът не е актуален" - -#: kmfoldermbox.cpp:165 -msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." -msgstr "Папка \"%1\" е променена. Създаване индекса наново." - -#: kmfoldermbox.cpp:298 -msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" -msgstr "Грешка при синхронизиране на индексен файл <b>%1</b>: %2" - -#: kmfoldermbox.cpp:298 -msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." -msgstr "Вътрешна грешка. Моля, копирайте подробностите и съобщете за грешката." - -#: kmfoldermbox.cpp:597 -#, c-format -msgid "" -"_n: Creating index file: one message done\n" -"Creating index file: %n messages done" -msgstr "" -"Създаване на индексен файл: едно съобщение %n\n" -"Създаване на индексен файл: %n съобщения" - -#: kmfoldermbox.cpp:1038 -msgid "Could not add message to folder: " -msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папка: " - -#: kmfoldermbox.cpp:1119 -msgid "Could not add message to folder:" -msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папка:" - -#: kmfoldermbox.cpp:1121 -msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" -msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папка (Няма място на диска?)" - -#: kmfoldermgr.cpp:68 -msgid "Are you sure you want to expire old messages?" -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате старите съобщения да бъдат маркирани като изтекли?" - -#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 -msgid "Expire Old Messages?" -msgstr "Маркиране на старите съобщения като изтекли?" - -#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 -msgid "Expire" -msgstr "Маркиране като изтекли" - -#: kmfoldermgr.cpp:147 -msgid "" -"'%1' does not appear to be a folder.\n" -"Please move the file out of the way." -msgstr "" -"\"%1\" не не изглежда да е папка.\n" -"Моля, премахнете файла." - -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 -msgid "" -"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" -"please make sure that you can view and modify the content of this folder." -msgstr "" -"Правата на папката \"%1\" са неправилни. Моля, уверете се, че можете да " -"преглеждате и променяте съдържанието на папката." - -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 -msgid "" -"KMail could not create folder '%1';\n" -"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." -msgstr "" -"KMail не може да създаде папка \"%1\";\n" -"Моля, уверете се, че можете да преглеждате и променяте съдържанието на папка " -"\"%2\"." - -#: kmfoldermgr.cpp:200 -msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." -msgstr "" -"От времето на последната проверка на пощата папка с такова име е била изтрита. " -"Трябва първо да проверите пощите преди да създадете друга папка с такова име." - -#: kmfoldermgr.cpp:202 -msgid "Could Not Create Folder" -msgstr "Папката не може да бъде създадена" - -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 -msgid "" -"Cannot create file `%1' in %2.\n" -"KMail cannot start without it." -msgstr "" -"Грешка при създаване на файл \"%1\" в %2.\n" -"KMail не може да се стартира без него." - -#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 -#: kmfolderseldlg.cpp:416 -msgid "Path" -msgstr "Път" - -#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 -#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 -msgid "&New Subfolder..." -msgstr "&Нова подпапка..." - -#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 -msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" -msgstr "Създаване на нова подпапка под текущо избраната" - -#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 -msgid "View Columns" -msgstr "Преглед на колони" - -#: kmfoldertree.cpp:388 -msgid "Unread Column" -msgstr "Колона непрочетени" - -#: kmfoldertree.cpp:389 -msgid "Total Column" -msgstr "Колона \"Общо\"" - -#: kmfoldertree.cpp:390 -msgid "Size Column" -msgstr "Размер на колони" - -#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 -msgid "Searches" -msgstr "Търсене" - -#: kmfoldertree.cpp:884 -msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Преминаване към следващо непрочетено съобщение в папка <b>%1</b>?</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:886 -msgid "Go to Next Unread Message" -msgstr "Преминаване към следващо непрочетено съобщение" - -#: kmfoldertree.cpp:887 -msgid "Go To" -msgstr "Преминаване към" - -#: kmfoldertree.cpp:887 -msgid "Do Not Go To" -msgstr "Без преминаване към" - -#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 -msgid "&New Folder..." -msgstr "Н&ова папка..." - -#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 -msgid "Check &Mail" -msgstr "Пр&оверка на пощата" - -#: kmfoldertree.cpp:1084 -msgid "&Copy Folder To" -msgstr "&Копиране на папка в" - -#: kmfoldertree.cpp:1090 -msgid "&Move Folder To" -msgstr "&Преместване на папка в" - -#: kmfoldertree.cpp:1104 -msgid "Add to Favorite Folders" -msgstr "Добавяне към папката с отметки" - -#: kmfoldertree.cpp:1123 -msgid "Subscription..." -msgstr "Записване..." - -#: kmfoldertree.cpp:1126 -msgid "Local Subscription..." -msgstr "Локално записване..." - -#: kmfoldertree.cpp:1133 -msgid "Refresh Folder List" -msgstr "Обновяване на списъка с папки" - -#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 -msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." -msgstr "&Откриване на проблеми с IMAP кеша..." - -#: kmfoldertree.cpp:1242 -msgid "" -"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " -"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " -msgstr "" -"<qt>Грешка при създаване на папка .\"<b>%1</b>\" заради недостатъчни права на " -"сървъра., ако мислите , че би трябвало да можете да създавате подпапки тук, " -"помолете администратора си да ви даде права.</qt> " - -#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 -#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 -msgid "Unread" -msgstr "Непрочетени" - -#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 -#: kmmainwidget.cpp:436 -msgid "Total" -msgstr "Общо" - -#: kmfoldertree.cpp:1951 -msgid "" -"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " -"name already exists.</qt>" -msgstr "<qt>Неуспешно преместване на папка <b>%1</b> - вече има такава.</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:1961 -msgid "" -"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " -"itself.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Неуспешно преместване на папка <b>%1</b> в нейна подпапка - не е напълно " -"копирана.</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:1970 -msgid "" -"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" -msgstr "<qt>Неуспешно преместване на папка <b>%1</b> в нейна подпапка.</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:2012 -msgid "Moving the selected folders is not possible" -msgstr "Преместването на маркираните папки е невъзможно" - -#: kmheaders.cpp:130 -msgid "Status" -msgstr "Състояние" - -#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 -msgid "Important" -msgstr "Важни" - -#: kmheaders.cpp:132 -msgid "Action Item" -msgstr "Действие" - -#: kmheaders.cpp:133 -msgid "Attachment" -msgstr "Прикрепен файл" - -#: kmheaders.cpp:134 -msgid "Spam/Ham" -msgstr "Спам/Любителски" - -#: kmheaders.cpp:135 -msgid "Watched/Ignored" -msgstr "Следени/Игнорирани" - -#: kmheaders.cpp:136 -msgid "Signature" -msgstr "Подпис" - -#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 -#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 -msgid "Subject" -msgstr "Тема" - -#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 -#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 -msgid "Date" -msgstr "Дата" - -#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 -msgid "Order of Arrival" -msgstr "Дата (подредена по пристигане)" - -#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 -msgid " (Status)" -msgstr " (Състояние)" - -#: kmheaders.cpp:1360 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 unsent\n" -"%n unsent" -msgstr "" -"1 неизпратено\n" -"%n неизпратени" - -#: kmheaders.cpp:1360 -msgid "0 unsent" -msgstr "0 неизпратени" - -#: kmheaders.cpp:1362 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 unread\n" -"%n unread" -msgstr "" -" 1 непрочетено\n" -"%n непрочетени" - -#: kmheaders.cpp:1362 -msgid "0 unread" -msgstr "0 непрочетени" - -#: kmheaders.cpp:1364 -msgid "" -"_n: 1 message, %1.\n" -"%n messages, %1." -msgstr "" -" 1 съобщение, %1.\n" -"%n съобщения, %1." - -#: kmheaders.cpp:1365 -msgid "0 messages" -msgstr "0 съобщения" - -#: kmheaders.cpp:1367 -msgid "" -"_: %1 = n messages, m unread.\n" -"%1 Folder is read-only." -msgstr "Папка %1 е само за четене." - -#: kmheaders.cpp:1560 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Наистина ли искате маркираното съобщение да бъде изтрито?" -"<br>Веднъж изтрито, то не може да бъде възстановено.</qt>\n" -"<qt>Наистина ли искате маркираните %n съобщения да бъдат изтрити?" -"<br>Веднъж изтрити, те не могат да бъдат възстановени.</qt>" - -#: kmheaders.cpp:1562 -msgid "Delete Messages" -msgstr "Изтриване на съобщения" - -#: kmheaders.cpp:1562 -msgid "Delete Message" -msgstr "Изтриване на съобщение" - -#: kmheaders.cpp:1586 -msgid "Messages deleted successfully." -msgstr "Съобщението беше изтрито успешно." - -#: kmheaders.cpp:1586 -msgid "Messages moved successfully" -msgstr "Кореспонденцията беше преместена успешно" - -#: kmheaders.cpp:1609 -msgid "Deleting messages failed." -msgstr "Грешка при изтриване на съобщения." - -#: kmheaders.cpp:1609 -msgid "Moving messages failed." -msgstr "Грешка при преместването на съобщения." - -#: kmheaders.cpp:1612 -msgid "Deleting messages canceled." -msgstr "Изтриването на съобщенията беше отменено." - -#: kmheaders.cpp:1612 -msgid "Moving messages canceled." -msgstr "Преместването на съобщенията беше отменено." - -#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 -#: searchwindow.cpp:833 -msgid "&Copy To" -msgstr "Копир&ане в" - -#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 -#: searchwindow.cpp:834 -msgid "&Move To" -msgstr "П&реместване в" - -#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 -msgid "" -"Failure modifying %1\n" -"(No space left on device?)" -msgstr "" -"Грешка при промяна на %1\n" -"(Няма място на диска?)" - -#: kmkernel.cpp:684 -msgid "Certificate Signature Request" -msgstr "Искане на сертифициран подпис" - -#: kmkernel.cpp:687 -msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." -msgstr "" -"Моля, създайте удостоверение от прикрепен файл и го върнете на подателя." - -#: kmkernel.cpp:1210 -msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" -msgstr "KMail е изключена от мрежата. Всички задачи са преустановени." - -#: kmkernel.cpp:1220 -msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" -msgstr "KMail е включена в мрежата. Всички задачи са възстановени." - -#: kmkernel.cpp:1241 -msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" -msgstr "В момента KMail не е включена в мрежата. Какъв режим ще изберете?" - -#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 -msgid "Work Online" -msgstr "Работа в мрежата" - -#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 -msgid "Work Offline" -msgstr "Работа извън мрежата" - -#: kmkernel.cpp:1379 -msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." -msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"входяща\"." - -#: kmkernel.cpp:1387 -msgid "outbox" -msgstr "Изходяща" - -#: kmkernel.cpp:1389 -msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." -msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Изходяща\"." - -#: kmkernel.cpp:1406 -msgid "sent-mail" -msgstr "Изпратена" - -#: kmkernel.cpp:1408 -msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." -msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Изпратена\"." - -#: kmkernel.cpp:1415 -msgid "trash" -msgstr "Кошче" - -#: kmkernel.cpp:1417 -msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." -msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Кошче\"." - -#: kmkernel.cpp:1424 -msgid "drafts" -msgstr "Чернови" - -#: kmkernel.cpp:1426 -msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." -msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Чернови\"." - -#: kmkernel.cpp:1435 -msgid "templates" -msgstr "Шаблони" - -#: kmkernel.cpp:1437 -msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." -msgstr "Нямате права за писане/четене в папката с шаблоните." - -#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 -#: searchwindow.cpp:633 -msgid "Last Search" -msgstr "Последно търсене" - -#: kmkernel.cpp:1777 -msgid "" -"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." -"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" -msgstr "" -"<qt>Папката <i>%4</i> съществува. %1 използва папка <i>%5</i> " -"за съобщенията си." -"<p>%2 може да премести съдържанието на <i>%6<i> в тази папка, макар че това " -"може да замени някои файлове със същите имена в <i>%7</i>." -"<p><strong>Искате ли %3 да премести файловете?</strong></qt>" - -#: kmkernel.cpp:1789 -msgid "" -"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." -"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" -msgstr "" -"<qt>Папката <i>%4</i> съществува. %1 използва папка <i>%5</i> " -"за съобщенията си. %2 може да премести съдържанието на <i>%6<i> в тази папка." -"<p><strong>Искате ли %3 да премести файловете?</strong></qt>" - -#: kmkernel.cpp:1798 -msgid "Migrate Mail Files?" -msgstr "Преместване на файловете?" - -#: kmkernel.cpp:2023 -msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" -msgstr "KMail се натъкна на фатална грешка и ще прекъсне" - -#: kmkernel.cpp:2025 -#, c-format -msgid "" -"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" -"The error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"KMail се натъкна на фатална грешка и ще прекъсне.\n" -"Грешката е:\n" -"%1" - -#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Изпразване на кошчето" - -#: kmkernel.cpp:2159 -msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате кошчето да бъде изпразнено за всички сметки?" - -#: kmlineeditspell.cpp:105 -msgid "vCard Import Failed" -msgstr "Грешка при импортиране на vCard" - -#: kmlineeditspell.cpp:116 -msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Грешка при достъп<b>%1</b>.</qt>" - -#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 -msgid "Recent Addresses" -msgstr "Последни адреси" - -#: kmmainwidget.cpp:611 -msgid "S&earch:" -msgstr "&Търсене:" - -#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 -msgid "Move Message to Folder" -msgstr "Преместване на съобщение в папка" - -#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 -msgid "Copy Message to Folder" -msgstr "Копиране на съобщение в папка" - -#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 -msgid "Jump to Folder" -msgstr "Прескачане до папка" - -#: kmmainwidget.cpp:743 -msgid "Remove Duplicate Messages" -msgstr "Премахване на дублираните съобщения" - -#: kmmainwidget.cpp:748 -msgid "Abort Current Operation" -msgstr "Прекъсване на текущата операция" - -#: kmmainwidget.cpp:753 -msgid "Focus on Next Folder" -msgstr "Фокусиране върху следващата папка" - -#: kmmainwidget.cpp:758 -msgid "Focus on Previous Folder" -msgstr "Фокусиране върху предишната папка" - -#: kmmainwidget.cpp:763 -msgid "Select Folder with Focus" -msgstr "Избор на папка за фокусиране" - -#: kmmainwidget.cpp:768 -msgid "Focus on Next Message" -msgstr "Фокусиране върху следващо съобщение" - -#: kmmainwidget.cpp:773 -msgid "Focus on Previous Message" -msgstr "Фокусиране върху предишно съобщение" - -#: kmmainwidget.cpp:778 -msgid "Select Message with Focus" -msgstr "Избор на съобщения за фокусиране" - -#: kmmainwidget.cpp:977 -msgid "" -"_n: 1 new message in %1\n" -"%n new messages in %1" -msgstr "" -"1 ново съобщение в %1\n" -"%n нови съобщения в %1" - -#: kmmainwidget.cpp:993 -msgid "" -"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" -msgstr "<b>Пристигна нова поща</b><br>%1" - -#: kmmainwidget.cpp:997 -msgid "New mail arrived" -msgstr "Пристигна е нова поща" - -#: kmmainwidget.cpp:1128 -#, c-format -msgid "Properties of Folder %1" -msgstr "Настройки на папка \"%1\"" - -#: kmmainwidget.cpp:1149 -msgid "This folder does not have any expiry options set" -msgstr "Папката няма настройки за срок на валидност" - -#: kmmainwidget.cpp:1157 -msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Наистина ли искате да маркирате изтекла папката <b>%1</b>?</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1158 -msgid "Expire Folder" -msgstr "Маркиране на папка като изтекла" - -#: kmmainwidget.cpp:1159 -msgid "&Expire" -msgstr "&Маркиране като изтекла" - -#: kmmainwidget.cpp:1176 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Преместване в кошчето" - -#: kmmainwidget.cpp:1178 -msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате кошчето да бъде изпразнено?" - -#: kmmainwidget.cpp:1179 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Сигурни ли сте, че искате всички съобщения от папка <b>%1</b> " -"да бъдат преместени в кошчето?</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1198 -msgid "Moved all messages to the trash" -msgstr "Всички съобщения са преместени в кошчето" - -#: kmmainwidget.cpp:1220 -msgid "Delete Search" -msgstr "Изтриване на търсене" - -#: kmmainwidget.cpp:1221 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Сигурни ли сте, че искате търсене <b>%1</b> да бъде изтрито?" -"<br>Съобщенията все още ще бъдат достъпни в оригиналните им папки.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1225 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Изтриване на папка" - -#: kmmainwidget.cpp:1228 -msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Наистина ли искате празната папка <b>%1</b> да бъде изтрита?</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1233 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Сигурни ли сте, че искате празната папката <b>%1</b> " -"и всички нейни подпапки да бъдат изтрити? Тези подпапки може да не са празни и " -"съдържанието им също ще бъде изтрито. " -"<p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не се съхраняват в кошчето, а " -"се изтриват безвъзвратно.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1242 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Сигурни ли сте, че папката <b>%1</b> и с нейното съдържание да бъдат " -"изтрити? " -"<p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не се съхраняват в кошчето, а " -"се изтриват безвъзвратно.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1249 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Сигурни ли сте, че искате папката <b>%1</b> и всички нейни подпапки да " -"бъдат изтрити? " -"<p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не се съхраняват в кошчето, а " -"се изтриват безвъзвратно.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1268 -msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " -"reset to the main Inbox folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Изтритата папка беше свързана със сметка <b>%1</b>" -", която доставяше поща. Папката в която ще се получава нова поща беше променена " -"на \"Входяща\".</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1349 -msgid "" -"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" -"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате IMAP кеша да бъде опреснен?\n" -"Това ще премахне всички локално извършени промени върху IMAP папките." - -#: kmmainwidget.cpp:1365 -msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате всички стари съобщения да бъдат маркирани като " -"изтекли?" - -#: kmmainwidget.cpp:1389 -msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." -msgstr "" -"Използването на HTML в писма ще ви направи по-уязвими към спам и може да " -"увеличи риска от проблеми със сигурността." - -#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 -msgid "Security Warning" -msgstr "Предупреждение за сигурността" - -#: kmmainwidget.cpp:1393 -msgid "Use HTML" -msgstr "Използване на HTML" - -#: kmmainwidget.cpp:1413 -msgid "" -"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." -msgstr "" -"Зареждането на външни препратки в html поща ще ви направи по-уязвими за спам и " -"и може да увеличи риска от проблеми със сигурността." - -#: kmmainwidget.cpp:1417 -msgid "Load External References" -msgstr "Зареждане на външни препратки" - -#: kmmainwidget.cpp:1658 -msgid "Filter on Mailing-List..." -msgstr "Филтриране на пощенски списък..." - -#: kmmainwidget.cpp:1663 -msgid "Filter on Mailing-List %1..." -msgstr "Филтриране на пощенски списък %1..." - -#: kmmainwidget.cpp:1761 -msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" -"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." -msgstr "" -"Отговорът на KMail \"Извън офиса\" е свързан с филтрирането от страна на IMAP " -"сървъра, но все още не сте настроили такъв.\n" -"Можете да го направите от подпрозореца \"Филтриране\", когато настройвате IMAP " -"сметката." - -#: kmmainwidget.cpp:1766 -msgid "No Server-Side Filtering Configured" -msgstr "Не е настроено филтриране от страна на сървъра" - -#: kmmainwidget.cpp:1793 -msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." -msgstr "" -"Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете " -"инсталацията си." - -#: kmmainwidget.cpp:1810 -msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." -msgstr "" -"Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете " -"инсталацията си." - -#: kmmainwidget.cpp:2485 -msgid "Forward With Custom Template" -msgstr "Препращане с потребителски шаблон" - -#: kmmainwidget.cpp:2494 -msgid "Reply With Custom Template" -msgstr "Отговор с потребителки шаблон" - -#: kmmainwidget.cpp:2502 -msgid "Reply to All With Custom Template" -msgstr "Отговор до всички с потребителски шаблон" - -#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 -msgid "(no custom templates)" -msgstr "(няма потребителски шаблони)" - -#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 -msgid "Save &As..." -msgstr "&Запис като..." - -#: kmmainwidget.cpp:2629 -msgid "&Compact All Folders" -msgstr "Оптимизиране на всич&ки папки" - -#: kmmainwidget.cpp:2633 -msgid "&Expire All Folders" -msgstr "&Маркиране на всички папки като изтекли" - -#: kmmainwidget.cpp:2637 -msgid "&Refresh Local IMAP Cache" -msgstr "&Опресняване на локалния IMAP кеш" - -#: kmmainwidget.cpp:2641 -msgid "Empty All &Trash Folders" -msgstr "Изпразване на всички &кошчета" - -#: kmmainwidget.cpp:2649 -msgid "Check Mail in Favorite Folders" -msgstr "Проверка на пощата в папката с отметки" - -#: kmmainwidget.cpp:2656 -msgid "Check Mail &In" -msgstr "Проверка на пощата &в" - -#: kmmainwidget.cpp:2666 -msgid "&Send Queued Messages" -msgstr "Изп&ращане на съобщенията от опашката" - -#: kmmainwidget.cpp:2669 -msgid "Online Status (unknown)" -msgstr "Състояние в мрежата (неизвестно)" - -#: kmmainwidget.cpp:2673 -msgid "Send Queued Messages Via" -msgstr "Изпращане на съобщенията от опашката с" - -#: kmmainwidget.cpp:2684 -msgid "&Address Book..." -msgstr "&Адресник..." - -#: kmmainwidget.cpp:2689 -msgid "Certificate Manager..." -msgstr "Управление на удостоверенията..." - -#: kmmainwidget.cpp:2694 -msgid "GnuPG Log Viewer..." -msgstr "Преглед на GnuPG дневник..." - -#: kmmainwidget.cpp:2699 -msgid "&Import Messages..." -msgstr "&Импортиране на съобщения..." - -#: kmmainwidget.cpp:2704 -msgid "&Debug Sieve..." -msgstr "&Търсене на грешки в Sieve..." - -#: kmmainwidget.cpp:2710 -msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." -msgstr "Редактиране на отговорите \"Извън офиса\"..." - -#: kmmainwidget.cpp:2716 -msgid "Filter &Log Viewer..." -msgstr "Преглед филтрирането на &дневника..." - -#: kmmainwidget.cpp:2719 -msgid "&Anti-Spam Wizard..." -msgstr "&Анти-спам помощник..." - -#: kmmainwidget.cpp:2721 -msgid "&Anti-Virus Wizard..." -msgstr "&Анти-вирусен помощник..." - -#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "П&реместване в кошчето" - -#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 -msgid "Move message to trashcan" -msgstr "Преместване на съобщение в кошчето" - -#: kmmainwidget.cpp:2738 -msgid "M&ove Thread to Trash" -msgstr "Пр&еместване на нишка в кошчето" - -#: kmmainwidget.cpp:2739 -msgid "Move thread to trashcan" -msgstr "Преместване на нишката в кошчето" - -#: kmmainwidget.cpp:2743 -msgid "Delete T&hread" -msgstr "Изтриване на н&ишка" - -#: kmmainwidget.cpp:2747 -msgid "&Find Messages..." -msgstr "Тър&сене на съобщения..." - -#: kmmainwidget.cpp:2750 -msgid "&Find in Message..." -msgstr "Тър&сене в съобщение..." - -#: kmmainwidget.cpp:2753 -msgid "Select &All Messages" -msgstr "Ма&ркиране на всички съобщения" - -#: kmmainwidget.cpp:2760 -msgid "&Properties" -msgstr "&Настройки" - -#: kmmainwidget.cpp:2763 -msgid "&Mailing List Management..." -msgstr "Управление на &пощенски списък..." - -#: kmmainwidget.cpp:2772 -msgid "Mark All Messages as &Read" -msgstr "&Маркиране на всички съобщения като прочетени" - -#: kmmainwidget.cpp:2775 -msgid "&Expiration Settings" -msgstr "Настройки за &изтичане" - -#: kmmainwidget.cpp:2778 -msgid "&Compact Folder" -msgstr "Оптимизиране на &папка" - -#: kmmainwidget.cpp:2781 -msgid "Check Mail &in This Folder" -msgstr "Проверка на по&щата в тази папка" - -#: kmmainwidget.cpp:2793 -msgid "Prefer &HTML to Plain Text" -msgstr "&Предпочитане на HTML пред обикновен текст" - -#: kmmainwidget.cpp:2796 -msgid "Load E&xternal References" -msgstr "Зареждане на въ&ншни препратки" - -#: kmmainwidget.cpp:2799 -msgid "&Thread Messages" -msgstr "&Нишка от съобщения" - -#: kmmainwidget.cpp:2802 -msgid "Thread Messages also by &Subject" -msgstr "Нишка от съобщения по &тема" - -#: kmmainwidget.cpp:2805 -msgid "Copy Folder" -msgstr "Копиране на папка" - -#: kmmainwidget.cpp:2807 -msgid "Cut Folder" -msgstr "Премахване на папка" - -#: kmmainwidget.cpp:2809 -msgid "Paste Folder" -msgstr "Поставяне на папка" - -#: kmmainwidget.cpp:2812 -msgid "Copy Messages" -msgstr "Копиране на съобщенията" - -#: kmmainwidget.cpp:2814 -msgid "Cut Messages" -msgstr "Изтриване на съобщенията" - -#: kmmainwidget.cpp:2816 -msgid "Paste Messages" -msgstr "Поставяне на съобщенията" - -#: kmmainwidget.cpp:2820 -msgid "&New Message..." -msgstr "&Ново съобщение..." - -#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 -msgid "New Message From &Template" -msgstr "Нови съобщения от &шаблон" - -#: kmmainwidget.cpp:2831 -msgid "New Message t&o Mailing-List..." -msgstr "&Ново съобщение до пощенски списък..." - -#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 -msgid "" -"_: Message->\n" -"&Forward" -msgstr "П&репращане" - -#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 -msgid "&Inline..." -msgstr "&Вградено..." - -#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"As &Attachment..." -msgstr "Като п&рикрепен файл..." - -#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"As Di&gest..." -msgstr "Като &резюме..." - -#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"&Redirect..." -msgstr "&Пренасочване..." - -#: kmmainwidget.cpp:2885 -msgid "Send A&gain..." -msgstr "Изпращане отно&во..." - -#: kmmainwidget.cpp:2890 -msgid "&Create Filter" -msgstr "С&ъздаване на филтър" - -#: kmmainwidget.cpp:2893 -msgid "Filter on &Subject..." -msgstr "Филтриране - \"&Тема\"..." - -#: kmmainwidget.cpp:2898 -msgid "Filter on &From..." -msgstr "Филтриране - \"&От\"..." - -#: kmmainwidget.cpp:2903 -msgid "Filter on &To..." -msgstr "Филтриране - \"&До\"..." - -#: kmmainwidget.cpp:2908 -msgid "Filter on Mailing-&List..." -msgstr "Филтриране по пощенски с&писък..." - -#: kmmainwidget.cpp:2921 -msgid "Mark &Thread" -msgstr "Маркиране на ни&шка като" - -#: kmmainwidget.cpp:2924 -msgid "Mark Thread as &Read" -msgstr "&Прочетена" - -#: kmmainwidget.cpp:2925 -msgid "Mark all messages in the selected thread as read" -msgstr "Маркиране на всички съобщения в избраната нишка като прочетени" - -#: kmmainwidget.cpp:2930 -msgid "Mark Thread as &New" -msgstr "&Нова" - -#: kmmainwidget.cpp:2931 -msgid "Mark all messages in the selected thread as new" -msgstr "Маркиране на всички съобщения в избраната нишка като нови" - -#: kmmainwidget.cpp:2936 -msgid "Mark Thread as &Unread" -msgstr "Н&епрочетена" - -#: kmmainwidget.cpp:2937 -msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" -msgstr "Маркиране на всички съобщения в избраната нишка като непрочетени" - -#: kmmainwidget.cpp:2945 -msgid "Mark Thread as &Important" -msgstr "&Важна" - -#: kmmainwidget.cpp:2948 -msgid "Remove &Important Thread Mark" -msgstr "Размаркиране на нишката като &важна" - -#: kmmainwidget.cpp:2951 -msgid "Mark Thread as &Action Item" -msgstr "Маркиране на нишка като &действие" - -#: kmmainwidget.cpp:2954 -msgid "Remove &Action Item Thread Mark" -msgstr "Размаркиране на нишката като &действие" - -#: kmmainwidget.cpp:2958 -msgid "&Watch Thread" -msgstr "&Следена" - -#: kmmainwidget.cpp:2962 -msgid "&Ignore Thread" -msgstr "&Игнорирана" - -#: kmmainwidget.cpp:2970 -msgid "Save A&ttachments..." -msgstr "&Запис на прикрепените файлове..." - -#: kmmainwidget.cpp:2980 -msgid "Appl&y All Filters" -msgstr "Прила&гане на всички филтри" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 141 -#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "A&pply Filter" -msgstr "Прилага&не на филтър" - -#: kmmainwidget.cpp:2992 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Unread Count" -msgstr "&Непрочетени съобщения" - -#: kmmainwidget.cpp:2994 -msgid "Choose how to display the count of unread messages" -msgstr "Избиране как да бъде показан броя непрочетени съобщения" - -#: kmmainwidget.cpp:2996 -msgid "" -"_: View->Unread Count\n" -"View in &Separate Column" -msgstr "Преглед в &отделна колона" - -#: kmmainwidget.cpp:3002 -msgid "" -"_: View->Unread Count\n" -"View After &Folder Name" -msgstr "Преглед след &името на папката" - -#: kmmainwidget.cpp:3009 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Total Column" -msgstr "Колона \"&Общо\"" - -#: kmmainwidget.cpp:3012 -msgid "" -"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." -msgstr "" -"Промяна на изобразяването на колона, показваща общия брой съобщения в папките." - -#: kmmainwidget.cpp:3014 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Size Column" -msgstr "Колона \"&Общо\"" - -#: kmmainwidget.cpp:3017 -msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." -msgstr "" -"Промяна на начина по който се изобразява колоната, показваща общия брой " -"съобщения в папките." - -#: kmmainwidget.cpp:3020 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Expand Thread" -msgstr "&Разгъване на нишка" - -#: kmmainwidget.cpp:3021 -msgid "Expand the current thread" -msgstr "Разгъване на текущата нишка" - -#: kmmainwidget.cpp:3026 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Collapse Thread" -msgstr "Сгъване на &нишка" - -#: kmmainwidget.cpp:3027 -msgid "Collapse the current thread" -msgstr "Сгъване на текущата нишка" - -#: kmmainwidget.cpp:3032 -msgid "" -"_: View->\n" -"Ex&pand All Threads" -msgstr "Раз&гъване на всички нишки" - -#: kmmainwidget.cpp:3033 -msgid "Expand all threads in the current folder" -msgstr "Разгъване на всички нишки в текущата папка" - -#: kmmainwidget.cpp:3038 -msgid "" -"_: View->\n" -"C&ollapse All Threads" -msgstr "Сгъване на вси&чки нишки" - -#: kmmainwidget.cpp:3039 -msgid "Collapse all threads in the current folder" -msgstr "Сгъване на всички нишки в текущата папка" - -#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 -msgid "&View Source" -msgstr "Преглед на &източника" - -#: kmmainwidget.cpp:3048 -msgid "&Display Message" -msgstr "&Показване на съобщение" - -#: kmmainwidget.cpp:3054 -msgid "&Next Message" -msgstr "След&ващо съобщение" - -#: kmmainwidget.cpp:3055 -msgid "Go to the next message" -msgstr "Преминаване към следващото съобщение" - -#: kmmainwidget.cpp:3059 -msgid "Next &Unread Message" -msgstr "&Следващо непрочетено съобщение" - -#: kmmainwidget.cpp:3061 -msgid "Go to the next unread message" -msgstr "Преминаване към следващото непрочетено съобщение" - -#. i18n("Go to the next important message") ), -#: kmmainwidget.cpp:3072 -msgid "&Previous Message" -msgstr "Пре&дишно съобщение" - -#: kmmainwidget.cpp:3073 -msgid "Go to the previous message" -msgstr "Преминаване към предишното непрочетено съобщение" - -#: kmmainwidget.cpp:3077 -msgid "Previous Unread &Message" -msgstr "Предишн&о непрочетено съобщение" - -#: kmmainwidget.cpp:3079 -msgid "Go to the previous unread message" -msgstr "Преминаване към предишното непрочетено съобщение" - -#: kmmainwidget.cpp:3091 -msgid "Next Unread &Folder" -msgstr "С&ледваща непрочетена папка" - -#: kmmainwidget.cpp:3092 -msgid "Go to the next folder with unread messages" -msgstr "Преминаване към следващата папка с непрочетени съобщения" - -#: kmmainwidget.cpp:3100 -msgid "Previous Unread F&older" -msgstr "Преди&шна непрочетена папка" - -#: kmmainwidget.cpp:3101 -msgid "Go to the previous folder with unread messages" -msgstr "Преминаване към предишната папка с непрочетени съобщения" - -#: kmmainwidget.cpp:3108 -msgid "" -"_: Go->\n" -"Next Unread &Text" -msgstr "&Следващ непрочетен текст" - -#: kmmainwidget.cpp:3109 -msgid "Go to the next unread text" -msgstr "Преминаване към следващия непрочетен текст" - -#: kmmainwidget.cpp:3110 -msgid "" -"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " -"message." -msgstr "" -"Превъртане надолу на текущото съобщение. При достигане на краят му преминаване " -"към следващото непрочетено съобщение." - -#: kmmainwidget.cpp:3117 -msgid "Configure &Filters..." -msgstr "&Настройване на филтрите..." - -#: kmmainwidget.cpp:3119 -msgid "Configure &POP Filters..." -msgstr "Настройване на &POP филтрите..." - -#: kmmainwidget.cpp:3121 -msgid "Manage &Sieve Scripts..." -msgstr "Управление на &Sieve скриптовете..." - -#: kmmainwidget.cpp:3124 -msgid "KMail &Introduction" -msgstr "В&ъведение в KMail" - -#: kmmainwidget.cpp:3125 -msgid "Display KMail's Welcome Page" -msgstr "Показване стартовата страница на KMail" - -#: kmmainwidget.cpp:3131 -msgid "Configure &Notifications..." -msgstr "&Настройване на известяването..." - -#: kmmainwidget.cpp:3136 -msgid "&Configure KMail..." -msgstr "&Настройване на KMail..." - -#: kmmainwidget.cpp:3431 -msgid "E&mpty Trash" -msgstr "Из&празване на кошчето" - -#: kmmainwidget.cpp:3431 -msgid "&Move All Messages to Trash" -msgstr "Преместване на всички съобщения в ко&шчето" - -#: kmmainwidget.cpp:3434 -msgid "&Delete Search" -msgstr "&Изтриване на търсене" - -#: kmmainwidget.cpp:3434 -msgid "&Delete Folder" -msgstr "&Изтриване на папка" - -#: kmmainwidget.cpp:3615 -#, c-format -msgid "" -"_n: Removed %n duplicate message.\n" -"Removed %n duplicate messages." -msgstr "" -"Изтрито е %n дублирано съобщение.\n" -"Изтрити са %n дублирани съобщения." - -#: kmmainwidget.cpp:3617 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "Не са открити дублирани съобщения." - -#: kmmainwidget.cpp:3687 -#, c-format -msgid "Filter %1" -msgstr "Филтър %1" - -#: kmmainwidget.cpp:3821 -msgid "Subscription" -msgstr "Записване" - -#: kmmainwidget.cpp:3838 -msgid "Local Subscription" -msgstr "Локално записване" - -#: kmmainwidget.cpp:3971 -msgid "Out of office reply active" -msgstr "Отговорът \"Извън офиса\" е включен" - -#: kmmainwin.cpp:38 -msgid "New &Window" -msgstr "&Нов прозорец" - -#: kmmainwin.cpp:178 -msgid " Initializing..." -msgstr " Инициализиране..." - -#: kmmessage.cpp:1316 -msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението " -"(ИДС).\n" -"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" " -"или нормален отговор." - -#: kmmessage.cpp:1321 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." -msgstr "" -"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението " -"(ИДС).\n" -"То съдържа инструкция за обработка, която е маркирана като \"изисквана\", но " -"която е непозната за KMail.\n" -"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати отговор " -"\"неуспешно\"." - -#: kmmessage.cpp:1328 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението " -"(ИДС),\n" -" но се иска изпращане на известието на повече от един адрес.\n" -"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" " -"или нормален отговор." - -#: kmmessage.cpp:1335 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but there is no return-path set.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението " -"(ИДС),\n" -"но не е зададен обратен адрес.\n" -"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" " -"или нормален отговор." - -#: kmmessage.cpp:1341 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but the return-path address differs from the address the notification was " -"requested to be sent to.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението " -"(ИДС),\n" -"но обратният адрес се различава от адреса посочен в искането за известие.\n" -"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" " -"или нормален отговор." - -#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 -msgid "Message Disposition Notification Request" -msgstr "Искане на известие при действие със съобщение" - -#: kmmessage.cpp:1361 -msgid "Send \"&denied\"" -msgstr "Изпращане на \"&отказ\"" - -#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 -msgid "&Send" -msgstr "&Изпращане" - -#: kmmessage.cpp:1436 -msgid "" -"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " -"parameter" -msgstr "" -"Заглавната част на \"Известие за доставка на съобщение\" съдържа изискван, но " -"непознат параметър" - -#: kmmessage.cpp:1628 -msgid "Receipt: " -msgstr "Доставка: " - -#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 -#, c-format -msgid "Attachment: %1" -msgstr "Прикрепен файл: %1" - -#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 -msgid "" -"_: to view something\n" -"View" -msgstr "Преглед" - -#: kmmimeparttree.cpp:147 -msgid "Save All Attachments..." -msgstr "Запис на всички прикрепени файлове..." - -#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 -msgid "Delete Attachment" -msgstr "Изтриване на прикрепен файл" - -#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 -msgid "Edit Attachment" -msgstr "Редактиране на прикрепен файл" - -#: kmmimeparttree.cpp:370 -msgid "Unspecified Binary Data" -msgstr "Неуточнени двоични данни" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:38 -msgid "None (7-bit text)" -msgstr "Без (7-битов текст)" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:39 -msgid "None (8-bit text)" -msgstr "Без (8-битов текст)" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:40 -msgid "Quoted Printable" -msgstr "Отпечатване на цитата" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:41 -msgid "Base 64" -msgstr "Base 64" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:49 -msgid "Message Part Properties" -msgstr "Информация за част от съобщение" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:88 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><em>MIME типът</em> на файл:</p>" -"<p>Обикновено не се налага да променяте тази настройка, тъй като типа на файла " -"се проверява автоматично, но понякога %1 не може правилно да открие типа. Тук " -"можете да поправите това.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:100 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Размерът на частта:</p>" -"<p>понякога %1 ще показва приблизителен размер, тъй като пресмятането на точния " -"размер ще отнеме твърде много време; в този случай това сте се покаже чрез " -"добавянето на \"(прибл.)\" към показания размер.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:114 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Файловото име на частта:</p>" -"<p>въпреки че по подразбиране това е името на прикрепения файл, не се указва " -"файлът за прикрепяне; по-скоро се предлага име на файл, което да бъде " -"използвано от пощенският агент на получателя при запис на частта на диска.</p>" -"</qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:124 -msgid "&Description:" -msgstr "&Описание:" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:128 -msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Описание на частта:</p>" -"<p>това е просто описание на частта, както \"Тема\" е за цялото съобщение; " -"повечето пощенски агенти ще покажат тази информация при преглед на съобщение до " -"иконата за прикрепени файлове.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:139 -msgid "&Encoding:" -msgstr "&Кодиране:" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:143 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Кодирането при транспорт на тази част:</p> " -"<p>обикновено не се налага да променяте това, тъй като %1 ще използва подходящо " -"кодиране по подразбиране, в зависимост от MIME типа; понякога можете значително " -"да намалите размера на съобщението, например, ако PostScript файл не съдържа " -"двоични данни, а само обикновен текст -- в този случай, изборът на " -"\"Отпечатване на маркираното\" пред \"base64\" ще спести до 25% от размера на " -"съобщението.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:156 -msgid "Suggest &automatic display" -msgstr "Предла&гане на автоматично показване" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:159 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Включете тази отметка, ако искате да предложите на получателя автоматично " -"(вградено) показване на тази част при предварителен преглед на съобщението, " -"вместо изгледа с икони (по подразбиране);</p>" -"<p>технически това се изпълнява при настройване на полето<em>" -"Излагане на съдържание</em>в заглавната част на \"вътрешно\" вместо \"прикрепен " -"файл\" (по подразбиране).</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:168 -msgid "&Sign this part" -msgstr "&Подписване на тази част" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:171 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " -"currently-selected identity.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Включете тази отметка, ако искате тази част на съобщението да бъде " -"подписана;</p>" -"<p>Подписът ще бъде създаден с ключа, който сте задали за текущо избраната " -"самоличност.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:178 -msgid "Encr&ypt this part" -msgstr "&Шифроване на тази част" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:181 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Включете тази отметка, ако искате тази част на съобщението да бъде " -"шифрована.</p>" -"<p>Частта ще бъде шифрована за получателите на съобщението</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:224 -msgid "" -"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" -"%1 (est.)" -msgstr "%1 (прибл.)" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 -msgid "POP Filter" -msgstr "POP филтър" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 -msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." -msgstr "" -"Открито е съобщения за филтриране за POP сметка: <b>%1</b>" -"<p>Показаните съобщения надхвърлят максималното ограничение, което сте " -"определили за тази сметка." -"<br> Можете да изберете какво искате да правите с тях чрез съответния бутон." - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 -msgid "Messages Exceeding Size" -msgstr "Съобщенията надвишават размера" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 -msgid "Ruleset Filtered Messages: none" -msgstr "Съобщения, филтрирани според правила: няма" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 -msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" -msgstr "" -"Показване на съобщения, съвпадащи с правило и маркирани като \"Изтегляне\" или " -"\"Изтриване\"" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 -msgid "Show messages matched by a filter ruleset" -msgstr "Показване на съобщения, съвпадащи с правила за филтриране" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 -#, c-format -msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" -msgstr "Съобщения, филтрирани според правила: %1" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 -msgid "no subject" -msgstr "без тема" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 -msgid "unknown" -msgstr "неизвестно" - -#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 -msgid "Save Attachments..." -msgstr "Запис на прикрепени файлове..." - -#: kmreaderwin.cpp:562 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Headers" -msgstr "Загла&вни части" - -#: kmreaderwin.cpp:563 -msgid "Choose display style of message headers" -msgstr "Избор на стил за показване на заглавните части на съобщение" - -#: kmreaderwin.cpp:568 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Enterprise Headers" -msgstr "К&ратки" - -#: kmreaderwin.cpp:571 -msgid "Show the list of headers in Enterprise style" -msgstr "Показване на списъка от кратки заглавни части" - -#: kmreaderwin.cpp:575 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Fancy Headers" -msgstr "&Декорирани" - -#: kmreaderwin.cpp:578 -msgid "Show the list of headers in a fancy format" -msgstr "Показване на списъка от заглавни части в декориран формат" - -#: kmreaderwin.cpp:582 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Brief Headers" -msgstr "К&ратки" - -#: kmreaderwin.cpp:585 -msgid "Show brief list of message headers" -msgstr "Показване на кратък списък с заглавни части на съобщение" - -#: kmreaderwin.cpp:589 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Standard Headers" -msgstr "&Стандартни" - -#: kmreaderwin.cpp:592 -msgid "Show standard list of message headers" -msgstr "Показване на стандартен списък със заглавни части на съобщение" - -#: kmreaderwin.cpp:596 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Long Headers" -msgstr "&Дълги" - -#: kmreaderwin.cpp:599 -msgid "Show long list of message headers" -msgstr "Показване на дълъг списък със заглавни части на съобщение" - -#: kmreaderwin.cpp:603 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&All Headers" -msgstr "&Всички" - -#: kmreaderwin.cpp:606 -msgid "Show all message headers" -msgstr "Показване на всички заглавни части на съобщение" - -#: kmreaderwin.cpp:612 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Attachments" -msgstr "Прикре&пени файлове" - -#: kmreaderwin.cpp:613 -msgid "Choose display style of attachments" -msgstr "Избор на стил за показване на прикрепени файлове" - -#: kmreaderwin.cpp:617 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&As Icons" -msgstr "&Като икони" - -#: kmreaderwin.cpp:620 -msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." -msgstr "" -"Показване на всички прикрепени файлове като икони. Щракнете за да ги видите." - -#: kmreaderwin.cpp:624 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Smart" -msgstr "&Интелигентно" - -#: kmreaderwin.cpp:627 -msgid "Show attachments as suggested by sender." -msgstr "Показване на прикрепените файлове както е предложено от подателя." - -#: kmreaderwin.cpp:631 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Inline" -msgstr "&Вградени" - -#: kmreaderwin.cpp:634 -msgid "Show all attachments inline (if possible)" -msgstr "Показване на всички прикрепени файлове вградени (ако е възможно)" - -#: kmreaderwin.cpp:638 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Hide" -msgstr "&Скрити" - -#: kmreaderwin.cpp:641 -msgid "Do not show attachments in the message viewer" -msgstr "Скриване на прикрепените файлове при преглед на съобщение" - -#: kmreaderwin.cpp:646 -msgid "&Set Encoding" -msgstr "&Кодова таблица" - -#: kmreaderwin.cpp:654 -msgid "New Message To..." -msgstr "Ново съобщение до..." - -#: kmreaderwin.cpp:657 -msgid "Reply To..." -msgstr "Отговор до..." - -#: kmreaderwin.cpp:660 -msgid "Forward To..." -msgstr "Препращане до..." - -#: kmreaderwin.cpp:663 -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Добавяне в адресника" - -#: kmreaderwin.cpp:666 -msgid "Open in Address Book" -msgstr "Отваряне в адресника" - -#: kmreaderwin.cpp:670 -msgid "Select All Text" -msgstr "Маркиране на целия текст" - -#: kmreaderwin.cpp:672 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Копиране на адреса на нишка" - -#: kmreaderwin.cpp:674 -msgid "Open URL" -msgstr "Отваряне на адрес (URL)" - -#: kmreaderwin.cpp:676 -msgid "Bookmark This Link" -msgstr "Отбелязване на тази препратка" - -#: kmreaderwin.cpp:680 -msgid "Save Link As..." -msgstr "Запис на препратка като..." - -#: kmreaderwin.cpp:687 -msgid "Chat &With..." -msgstr "Ра&зговор с..." - -#: kmreaderwin.cpp:1294 -msgid "Full namespace support for IMAP" -msgstr "Пълна поддръжка на IMAP" - -#: kmreaderwin.cpp:1295 -msgid "Offline mode" -msgstr "Работа извън мрежата" - -#: kmreaderwin.cpp:1296 -msgid "Sieve script management and editing" -msgstr "Управление и редактиране на Sieve скриптове" - -#: kmreaderwin.cpp:1297 -msgid "Account specific filtering" -msgstr "Специфично филтриране на сметките" - -#: kmreaderwin.cpp:1298 -msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" -msgstr "Филтриране на входящата поща за включените IMAP сметки" - -#: kmreaderwin.cpp:1299 -msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" -msgstr "Използване на включените IMAP сметки при филтрирането на папки" - -#: kmreaderwin.cpp:1300 -msgid "Automatically delete older mails on POP servers" -msgstr "Автоматично изтриване на старата поща от РОР сървъри" - -#: kmreaderwin.cpp:1338 -msgid "The email client for the K Desktop Environment." -msgstr "Пощенският клиент на KDE" - -#: kmreaderwin.cpp:1346 -msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Извличане съдържанието на папка</h2>" -"<p>Моля, изчакайте . . .</p> " - -#: kmreaderwin.cpp:1354 -msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Изключена мрежа</h2>" -"<p>В момента KMail е изключена от мрежата. Натиснете <a href=\"kmail:goOnline\">" -"тук</a>, за да я включите. . .</p> " - -#: kmreaderwin.cpp:1371 -msgid "" -"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " -"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " -"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " -"important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" -"%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" -"<ul>\n" -"%6</ul>\n" -"%7\n" -"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" -"<p>Thank you,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добре дошли в KMail %1</h2>" -"<p>KMail е пощенският клиент на графичната среда KDE. Той е проектиран да бъде " -"напълно съвместим с Интернет стандартите за поща, включително MIME, SMTP, POP3 " -"и IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail има много възможности, които са описани в <a href=\"%2\">" -"документацията</a></li>\n" -"<li>Страницата <a href=\"%3\">на KMail</A> предлага информация за нови версии " -"на програмата</li></ul>\n" -"%8\n" -"<p>Някои от новите възможности в тази версия на програмата включват (в " -"сравнение с версия %4 на KDE %5):</p>\n" -"<ul>\n" -"%6</ul>\n" -"%7\n" -"<p>Надяваме се да ви бъде приятно да работите с KMail.</p>\n" -"<p>Благодарим ви,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'> Екипът на KMail </p>" - -#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:1399 -msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" -"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " -"outgoing mail account.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Моля, отделете време за попълване на панела Настройки->Настройване на " -"KMail .\n" -"Необходимо е да създадете поне една самоличност по подразбиране, както и " -"входяща и изходяща пощенска сметка.</p>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:1411 -msgid "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " -"(compared to KMail %1):</p>\n" -msgstr "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Важни промени</span> " -"(в сравнение с KMail %1):</p>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:1555 -msgid "( body part )" -msgstr "( част тяло )" - -#: kmreaderwin.cpp:1854 -msgid "Could not send MDN." -msgstr "Грешка при изпращане на ИДС." - -#: kmreaderwin.cpp:1978 -msgid "Decrypt With Chiasmus..." -msgstr "Разшифроване с Chiasmus..." - -#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 -#, c-format -msgid "View Attachment: %1" -msgstr "Преглед на прикрепен файл: %1" - -#: kmreaderwin.cpp:2181 -#, c-format -msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" -"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" -msgstr "" -"[KMail: Прикрепеният файл съдържа двоични данни. Опит за показване на първия " -"знак]\n" -"[KMail: Прикрепеният файл съдържа двоични данни. Опит за показване на първите " -"%n знака.]" - -#: kmreaderwin.cpp:2277 -msgid "&Open with '%1'" -msgstr "&Отваряне с \"%1\"" - -#: kmreaderwin.cpp:2279 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Отваряне с..." - -#: kmreaderwin.cpp:2281 -msgid "" -"Open attachment '%1'?\n" -"Note that opening an attachment may compromise your system's security." -msgstr "" -"Искате ли да отворите прикрепения файл \"%1\"?\n" -"Имайте предвид, че това може да доведе до проблеми със сигурността на " -"компютъра." - -#: kmreaderwin.cpp:2286 -msgid "Open Attachment?" -msgstr "Отваряне на прикрепен файл?" - -#: kmreaderwin.cpp:2625 -msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." -msgstr "" -"Изтриването на прикрепения файл може да направи невалиден електронния подпис на " -"съобщението." - -#: kmreaderwin.cpp:2637 -msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." -msgstr "" -"Промяната на прикрепения файл може да направи невалиден електронния подпис на " -"съобщението." - -#: kmreaderwin.cpp:2685 -msgid "Attachments:" -msgstr "Прикрепени файлове:" - -#: kmsearchpattern.cpp:898 -msgid "" -"_: name used for a virgin filter\n" -"unknown" -msgstr "неизвестен" - -#: kmsearchpattern.cpp:904 -msgid "(match any of the following)" -msgstr "(съвпадение поне на едно)" - -#: kmsearchpattern.cpp:906 -msgid "(match all of the following)" -msgstr "(съвпадение на всички)" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:34 -msgid "Complete Message" -msgstr "Цялото съобщение" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:35 -msgid "Body of Message" -msgstr "Тяло на съобщение" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:36 -msgid "Anywhere in Headers" -msgstr "Някъде в заглавната част" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:37 -msgid "All Recipients" -msgstr "Всички получатели" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:38 -msgid "Size in Bytes" -msgstr "размер в байтове" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:39 -msgid "Age in Days" -msgstr "възраст в дни" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:40 -msgid "Message Status" -msgstr "Състояние на съобщение" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:391 -msgid "Search Criteria" -msgstr "Критерий за търсене" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:408 -msgid "Match a&ll of the following" -msgstr "Съ&впадение на всички" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:409 -msgid "Match an&y of the following" -msgstr "Съ&впадение поне на едно" - -#: kmsender.cpp:114 -msgid "Please create an account for sending and try again." -msgstr "Моля, създайте сметка за изпращане и опитайте отново." - -#: kmsender.cpp:171 -msgid "Cannot add message to outbox folder" -msgstr "Грешка при добавяне на съобщение към папка \"Изходяща\"" - -#: kmsender.cpp:373 -msgid "" -"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " -"message to \"sent-mail\" folder." -msgstr "" -"Фатална грешка: Грешка при обработка на изпратена поща (недостатъчно място?) " -"Преместване на съобщението в папка \"Изпратена\"." - -#: kmsender.cpp:385 -msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." -msgstr "" -"Грешка при преместването на изпратеното съобщение \"%1\" от папка \"Изходяща\" " -"в папка \"Изпратена\".\n" -"Възможни причини са липса на място на диска или недостатъчни права. Моля, " -"опитайте да коригирате проблема и преместете съобщението ръчно." - -#: kmsender.cpp:431 -msgid "" -"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." -msgstr "" -"Не е възможно изпращане на съобщение без указване на адрес на подателя.\n" -"Моля, задайте електронния адрес на самоличност \"%1\" в раздела \"Самоличност\" " -"и опитайте отново." - -#: kmsender.cpp:453 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n queued message successfully sent.\n" -"%n queued messages successfully sent." -msgstr "" -"%n съобщение от опашката беше изпратено успешно.\n" -"%n съобщения от опашката бяха изпратени успешно." - -#: kmsender.cpp:456 -msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." -msgstr "%1 от общо %2 съобщения от опашката беше изпратено успешно." - -#: kmsender.cpp:471 -msgid "Sending messages" -msgstr "Изпращане на съобщения" - -#: kmsender.cpp:472 -msgid "Initiating sender process..." -msgstr "Инициализиране на процес за изпращане..." - -#: kmsender.cpp:502 -msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " -msgstr "" -"Избрахте да изпратите цялата поща на опашката с нешифрован транспорт. Искате ли " -"да продължите? " - -#: kmsender.cpp:504 -msgid "Send Unencrypted" -msgstr "Изпращане нешифровано" - -#: kmsender.cpp:556 -msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." -msgstr "" -"Неразпознат транспортен протокол. Съобщението не може да бъде изпратено." - -#: kmsender.cpp:597 -msgid "" -"_: %3: subject of message\n" -"Sending message %1 of %2: %3" -msgstr "Изпращане на съобщение %1 от %2: %3" - -#: kmsender.cpp:616 -msgid "Failed to send (some) queued messages." -msgstr "Неуспешно изпращане на (някои) съобщения от опашката." - -#: kmsender.cpp:693 -msgid "" -"Sending aborted:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"Изпращането прекъснато:\n" -"%1\n" -"Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" докато отстраните проблема (напр. " -"невалиден адрес) или го изтриете от там.\n" -"Бе използван следният транспортен протокол:\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 -msgid "Sending aborted." -msgstr "Изпращането е прекъснато." - -#: kmsender.cpp:719 -msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" -msgstr "" -"<p>Изпращането беше неуспешно:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" докато отстраните проблема (напр. " -"невалиден адрес) или го изтриете от там.</p>" -"<p>Бе използван следният транспортен протокол:\n" -": %2</p>" -"<p>Искате ли да продължите с изпращането на оставащите съобщения?</p>" - -#: kmsender.cpp:729 -msgid "Continue Sending" -msgstr "Продължаване изпращането" - -#: kmsender.cpp:729 -msgid "&Continue Sending" -msgstr "&Продължаване на изпращането" - -#: kmsender.cpp:730 -msgid "&Abort Sending" -msgstr "&Прекъсване на изпращането" - -#: kmsender.cpp:732 -msgid "" -"Sending failed:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"Изпращането беше неуспешно:\n" -"%1\n" -"Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" докато отстраните проблема (напр. " -"невалиден адрес) или го изтриете от там.\n" -"Бе използван следният транспортен протокол:\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:930 -msgid "Please specify a mailer program in the settings." -msgstr "Моля, задайте пощенската програма в настройките." - -#: kmsender.cpp:931 -msgid "" -"Sending failed:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" -"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"Изпращането беше неуспешно:\n" -"%1\n" -"Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" и ще бъде изпратено отново.\n" -"Моля, махнете го от там, ако не искате да се случи последното. Беше използван " -"следния транспортен протокол:\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:979 -#, c-format -msgid "Failed to execute mailer program %1" -msgstr "Неуспешно изпълнение на пощенска програма %1" - -#: kmsender.cpp:1029 -msgid "Sendmail exited abnormally." -msgstr "Sendmail прекъсна аварийно." - -#: kmsender.cpp:1099 -msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." -msgstr "Трябва да предоставите име и парола за достъп до този SMTP сървър." - -#: kmstartup.cpp:197 -msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." -msgstr "" -"%1 вече работи на друг екран на тази машина. Стартирането на %2 повече от " -"веднъж може да причини загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %1 освен " -"ако сте сигурни, че не е стартиран." - -#: kmstartup.cpp:207 -msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." -msgstr "" -"%1 вече работи на друг екран на тази машина. Стартирането на %1 и %2 " -"едновременно може да причини загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %2 " -"освен, ако сте сигурни, че %1 не е стартиран." - -#: kmstartup.cpp:215 -msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." -msgstr "" -"%1 вече работи на %2. Стартирането на %1 повече от веднъж може да причини " -"загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %1 на този компютър освен, ако сте " -"сигурни, че не е стартиран на %2." - -#: kmstartup.cpp:221 -msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." -msgstr "" -"%1 вече работи на %3. Стартирането на %1 и %2 едновременно може да причини " -"загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %2 на този компютър освен, ако сте " -"сигурни че %1 не е стартиран на %3." - -#: kmstartup.cpp:231 -#, c-format -msgid "Start %1" -msgstr "Стартиране на %1" - -#: kmstartup.cpp:232 -msgid "Exit" -msgstr "Изход" - -#: kmsystemtray.cpp:337 -msgid "New Messages In" -msgstr "Нови съобщения в" - -#: kmsystemtray.cpp:547 -msgid "There are no unread messages" -msgstr "Няма непрочетени съобщения" - -#: kmsystemtray.cpp:549 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is 1 unread message.\n" -"There are %n unread messages." -msgstr "" -"Има 1 непрочетено съобщение.\n" -"Има %n непрочетени съобщения." - -#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 -msgid "Unnamed" -msgstr "Без име" - -#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 -msgid "" -"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " -"managing your passwords.\n" -"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" -"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" -msgstr "" -"Портфейлът (KWallet) е недостъпен. Горещо се препоръчва да го използвате за " -"управление на паролите си.\n" -"Вместо това KMail може да съхранява паролата в своя конфигурационен файл. Тя не " -"се съхранява в отворен вид, но това не е сигурна защита от разшифроване при " -"положение, че има достъп до конфигурационния файл.\n" -"Искате ли да паролата за сметка \"%1\" да бъде записана в конфигурационния " -"файл?" - -#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 -msgid "KWallet Not Available" -msgstr "KWallet е недостъпен" - -#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 -msgid "Store Password" -msgstr "Запомняне на паролата" - -#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 -msgid "Do Not Store Password" -msgstr "Без запомняне на паролата" - -#: kmtransport.cpp:253 -msgid "Transport" -msgstr "Транспорт" - -#: kmtransport.cpp:260 -msgid "SM&TP" -msgstr "SM&TP" - -#: kmtransport.cpp:262 -msgid "&Sendmail" -msgstr "&Sendmail" - -#: kmtransport.cpp:316 -msgid "Transport: Sendmail" -msgstr "Транспорт: Sendmail" - -#: kmtransport.cpp:335 -msgid "&Location:" -msgstr "&Местоположение:" - -#: kmtransport.cpp:341 -msgid "Choos&e..." -msgstr "Из&бор..." - -#: kmtransport.cpp:364 -msgid "Transport: SMTP" -msgstr "Транспорт: SMTP" - -#: kmtransport.cpp:387 -msgid "The name that KMail will use when referring to this server." -msgstr "Използваното от KMail име при обръщане към този сървър." - -#: kmtransport.cpp:392 -msgid "&Host:" -msgstr "&Хост:" - -#: kmtransport.cpp:396 -msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." -msgstr "Името на домейн или адрес с цифри на SMTP сървъра." - -#: kmtransport.cpp:406 -msgid "" -"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." -msgstr "Номер на порт за който слуша SMTP сървъра. По подразбиране е 25." - -#: kmtransport.cpp:411 -msgid "Preco&mmand:" -msgstr "Предварителна кома&нда:" - -#: kmtransport.cpp:415 -msgid "" -"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " -"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." -msgstr "" -"Команда за локално изпълнение преди изпращане на поща. Това може да се използва " -"за настройка на ssh тунел, например. Оставете го празно, ако няма да се " -"изпълнява команда." - -#: kmtransport.cpp:427 -msgid "Server &requires authentication" -msgstr "Сървъра &изисква удостоверяване" - -#: kmtransport.cpp:429 -msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." -msgstr "" -"Включете тази отметка, ако вашият SMTP сървър изисква удостоверяване преди да " -"приеме поща. Това е известно като \"Authenticated SMTP\" или просто ASMTP." - -#: kmtransport.cpp:442 -msgid "The user name to send to the server for authorization" -msgstr "Име на потребител, което да се изпрати на сървъра за удостоверяване" - -#: kmtransport.cpp:452 -msgid "The password to send to the server for authorization" -msgstr "Парола, която да се изпрати на сървъра за удостоверяване" - -#: kmtransport.cpp:457 -msgid "&Store SMTP password" -msgstr "&Запомняне на SMTP паролата" - -#: kmtransport.cpp:475 -msgid "Sen&d custom hostname to server" -msgstr "Изпра&щане на потребителски хост до сървъра" - -#: kmtransport.cpp:478 -msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." -msgstr "" -"Включете тази отметка, ако искате KMail да използва потребителско име на хост с " -"което да се идентифицира пред пощенския сървър." -"<p>Това намира приложение, ако хостът на системата ви не е зададен правилно или " -"се опитвате да го маскирате." - -#: kmtransport.cpp:485 -msgid "Hos&tname:" -msgstr "И&ме на хост:" - -#: kmtransport.cpp:489 -msgid "" -"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." -msgstr "Въведете име на хост с което KMail да се представи пред сървъра." - -#: kmtransport.cpp:506 -msgid "&SSL" -msgstr "&SSL" - -#: kmtransport.cpp:508 -msgid "&TLS" -msgstr "&TLS" - -#: kmtransport.cpp:619 -msgid "Choose sendmail Location" -msgstr "Изберете местоположението на sendmail" - -#: kmtransport.cpp:631 -msgid "Only local files allowed." -msgstr "Разрешени са само локални файлове." - -#: kmtransport.cpp:786 -msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." -msgstr "" -"Полето за хост не може да е празно. Моля, въведете името или IP адреса на SMTP " -"сървъра." - -#: kmtransport.cpp:788 -msgid "Invalid Hostname or Address" -msgstr "Невалидно име на хост или адрес" - -#: listjob.cpp:177 -msgid "Error while listing folder %1: " -msgstr "Грешка при показване на съдържанието на папка %1: " - -#: localsubscriptiondialog.cpp:120 -msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." -msgstr "" -"Локалното отписване от папки ще премахне цялата информация за тях. На сървъра " -"тези папки няма да бъдат променени. Натиснете \"Отказ\" ако искате да проверите " -"дали локалните промени са записани на сървъра -това става като проверите " -"пощата." - -#: localsubscriptiondialog.cpp:124 -msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" -msgstr "Локалните промени ще бъдат загубени при отписване" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 -msgid "Mailinglist Folder Properties" -msgstr "Настройки на папка за пощенски списък" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 -msgid "Associated Mailing List" -msgstr "Асоцииран пощенски списък" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 -msgid "&Folder holds a mailing list" -msgstr "&Директория с пощенския списък" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 -msgid "Detect Automatically" -msgstr "Автоматично откриване" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 -msgid "Mailing list description:" -msgstr "Описание на пощенския списък:" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 -msgid "Preferred handler:" -msgstr "Предпочитано управление:" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 -msgid "Browser" -msgstr "Браузър" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 -msgid "&Address type:" -msgstr "&Вид адрес:" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 -msgid "Invoke Handler" -msgstr "Извикване на манипулатор" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 -msgid "Post to List" -msgstr "Пращане до списък" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 -msgid "Subscribe to List" -msgstr "Абониране за списък" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 -msgid "Unsubscribe from List" -msgstr "Отписване от списък" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 -msgid "List Archives" -msgstr "Архиви на списък" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 -msgid "List Help" -msgstr "Помощ на списък" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 -msgid "Not available" -msgstr "Няма" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 -msgid "" -"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " -"addresses by hand." -msgstr "" -"KMail не може да открие пощенски списък в тази папка. Моля, попълнете адресите " -"ръчно." - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 -msgid "Not available." -msgstr "Не е наличен." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:33 -msgid "Manage Sieve Scripts" -msgstr "Управление на Sieve скриптове" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:45 -msgid "Available Scripts" -msgstr "Налични скриптове" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:116 -msgid "No Sieve URL configured" -msgstr "Не е настроен адрес (URL) на Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:135 -msgid "Failed to fetch the list of scripts" -msgstr "Изтегляне на списъка със скриптове беше неуспешно" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:160 -msgid "Delete Script" -msgstr "Изтриване на скрипт" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:161 -msgid "Edit Script..." -msgstr "Редактиране на скрипт..." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:164 -msgid "New Script..." -msgstr "Нов скрипт..." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:233 -msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" -msgstr "Наистина ли скрипт \"%1\" да бъде изтрит от сървъра?" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:234 -msgid "Delete Sieve Script Confirmation" -msgstr "Потвърждение за изтриването на Sieve скрипт" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:278 -msgid "New Sieve Script" -msgstr "Нов Sieve скрипт" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:279 -msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" -msgstr "Моля, въведете име за новия Sieve скрипт:" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:293 -msgid "Edit Sieve Script" -msgstr "Редактиране на Sieve скрипт" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:337 -msgid "The Sieve script was successfully uploaded." -msgstr "Sieve скриптът бе качен успешно." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:338 -msgid "Sieve Script Upload" -msgstr "Sieve скрипта беше качен" - -#: messageactions.cpp:42 -msgid "" -"_: Message->\n" -"&Reply" -msgstr "&Отговор" - -#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 -msgid "&Reply..." -msgstr "&Отговор..." - -#: messageactions.cpp:52 -msgid "Reply to A&uthor..." -msgstr "Отговор до ав&тора..." - -#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 -msgid "Reply to &All..." -msgstr "Отговор до вс&ички..." - -#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 -msgid "Reply to Mailing-&List..." -msgstr "Отговор до пощенски &списък..." - -#: messageactions.cpp:69 -msgid "Reply Without &Quote..." -msgstr "Отговор б&ез цитиране..." - -#: messageactions.cpp:73 -msgid "Create Task/Reminder..." -msgstr "Създаване на задача/напомняне..." - -#: messageactions.cpp:78 -msgid "Mar&k Message" -msgstr "Маркиране на с&ъобщение като" - -#: messageactions.cpp:81 -msgid "Mark Message as &Read" -msgstr "&Прочетено" - -#: messageactions.cpp:82 -msgid "Mark selected messages as read" -msgstr "Маркиране на избраните съобщения като прочетени" - -#: messageactions.cpp:86 -msgid "Mark Message as &New" -msgstr "&Ново" - -#: messageactions.cpp:87 -msgid "Mark selected messages as new" -msgstr "Маркиране на избраните съобщения като нови" - -#: messageactions.cpp:91 -msgid "Mark Message as &Unread" -msgstr "Непро&четено" - -#: messageactions.cpp:92 -msgid "Mark selected messages as unread" -msgstr "Маркиране на избраните съобщения като непрочетени" - -#: messageactions.cpp:98 -msgid "Mark Message as &Important" -msgstr "В&ажно" - -#: messageactions.cpp:101 -msgid "Remove &Important Message Mark" -msgstr "Размаркиране на съобщението като &важно" - -#: messageactions.cpp:104 -msgid "Mark Message as &Action Item" -msgstr "Маркиране на съобщението като &действие" - -#: messageactions.cpp:107 -msgid "Remove &Action Item Message Mark" -msgstr "Размаркиране на съобщението като &действие" - -#: messageactions.cpp:110 -msgid "&Edit Message" -msgstr "Редактиране на с&ъобщение" - -#: messagecomposer.cpp:222 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Информацията, върната от приставката за шифроване, не може да бъде " -"обработена правилно - приставката може да е повредена.</p> " -"<p>Моля, свържете се със системния администратор.</p></qt>" - -#: messagecomposer.cpp:226 -msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Не е открит активна приставка за шифроване и вграденият OpenPGP код не " -"работи правилно.</p>" -"<p>Можете да направите две неща за да промените това:</p>" -"<ul>" -"<li><em>или</em> да активирате приставката в \"Настройки->" -"Настройване на KMail ->Приставки\"</li> " -"<li><em>или</em> да укажете традиционни настройки на OpenPGP в същия диалогов " -"прозорец на страницата \"Самоличност->Допълнителни\".</li></ul>" - -#: messagecomposer.cpp:444 -msgid "" -"No suitable encoding could be found for your message.\n" -"Please set an encoding using the 'Options' menu." -msgstr "" -"Няма подходяща кодова таблица за писмото ви.\n" -"Моля, задайте кодова таблица от менюто \"Настройки ->Настройване на KMail\"." - -#: messagecomposer.cpp:556 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." -msgstr "" -"Помощното приложение Chiasmus не предлага функцията \"x-encrypt\" . Моля, " -"съобщете за програмната грешка." - -#: messagecomposer.cpp:564 -msgid "" -"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " -"report this bug." -msgstr "" -"\"x-encrypt\" функцията не приема очакваните параметри. Моля, съобщете за " -"програмната грешка." - -#: messagecomposer.cpp:572 -msgid "Chiasmus Encryption Error" -msgstr "Chiasmus грешка при шифроване" - -#: messagecomposer.cpp:577 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." -msgstr "" -"Неочаквана стойност, върната от помощното приложение Chiasmus: Функцията " -"\"x-encrypt\" не върна масив от байтове. Моля, съобщете за програмната грешка." - -#: messagecomposer.cpp:638 -msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" -"Really use deprecated inline OpenPGP?" -msgstr "" -"Форматът за вградено OpenPGP шифроване на съобщения не поддържа шифроване или " -"подписване на прикрепени файлове.\n" -"Наистина ли да бъде използван остарял вътрешен OpenPGP?" - -#: messagecomposer.cpp:642 -msgid "Insecure Message Format" -msgstr "Несигурен формат за съобщение" - -#: messagecomposer.cpp:643 -msgid "Use Inline OpenPGP" -msgstr "Използване на вграден OpenPGP" - -#: messagecomposer.cpp:644 -msgid "Use OpenPGP/MIME" -msgstr "Използване на OpenPGP/MIME" - -#: messagecomposer.cpp:760 -msgid "" -"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " -"whether or not to sign this message.\n" -"Sign this message?" -msgstr "" -"Проверката на настройките за подписване на получателя показва, че ще бъдете " -"попитани дали да подпишете съобщението.\n" -"Подписване на съобщението?" - -#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 -msgid "Sign Message?" -msgstr "Подписване на съобщение?" - -#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 -msgid "" -"_: to sign\n" -"&Sign" -msgstr "&Подписване" - -#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 -msgid "Do &Not Sign" -msgstr "Без &подписване" - -#: messagecomposer.cpp:784 -msgid "" -"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" -"Sign this message?" -msgstr "" -"Има конфликтни настройки за подписване за тези получатели.\n" -"Подписване на съобщението?" - -#: messagecomposer.cpp:806 -msgid "" -"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " -"configured for this identity." -msgstr "" -"Поискахте да подпишете съобщението, но няма настроени валидни ключове за " -"подписване за тази самоличност." - -#: messagecomposer.cpp:810 -msgid "Send Unsigned?" -msgstr "Изпращане неподписано?" - -#: messagecomposer.cpp:811 -msgid "Send &Unsigned" -msgstr "Изпращане &неподписано" - -#: messagecomposer.cpp:826 -msgid "" -"Some parts of this message will not be signed.\n" -"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" -"Sign all parts instead?" -msgstr "" -"Някои части от съобщението няма да бъдат подписани.\n" -"Изпращането на частично подписани съобщения може да нарушава политиката на " -"сайта.\n" -"Подписване на всички части?" - -#: messagecomposer.cpp:829 -msgid "" -"This message will not be signed.\n" -"Sending unsigned message might violate site policy.\n" -"Sign message instead?" -msgstr "" -"Съобщението няма да бъде подписано.\n" -"Изпращането на неподписано съобщение може да нарушава политиката на сайта.\n" -"Подписване на съобщението?" - -#: messagecomposer.cpp:833 -msgid "&Sign All Parts" -msgstr "Подписв&ане на всички части" - -#: messagecomposer.cpp:833 -msgid "&Sign" -msgstr "&Подписване" - -#: messagecomposer.cpp:835 -msgid "Unsigned-Message Warning" -msgstr "Предупреждение за неподписано съобщение" - -#: messagecomposer.cpp:837 -msgid "Send &As Is" -msgstr "Изпращане &както си е" - -#: messagecomposer.cpp:875 -msgid "" -"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"Бяха открити валидни надеждни ключове за всички получатели.\n" -"Шифроване на съобщението?" - -#: messagecomposer.cpp:877 -msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"Проверката на настройките за шифроване на получателя показва, че ще бъдете " -"попитани дали да шифровате съобщението.\n" -"Шифроване на съобщението?" - -#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 -msgid "Encrypt Message?" -msgstr "Шифроване на съобщението?" - -#: messagecomposer.cpp:884 -msgid "Sign && &Encrypt" -msgstr "Електронно подписване и &шифроване" - -#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 -msgid "&Sign Only" -msgstr "Са&мо електронно подписване" - -#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 -msgid "&Send As-Is" -msgstr "Изпращане к&акто си е" - -#: messagecomposer.cpp:905 -msgid "" -"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"Има конфликтни настройки за шифроване за тези получатели.\n" -"Шифроване на съобщението?" - -#: messagecomposer.cpp:911 -msgid "Do &Not Encrypt" -msgstr "Б&ез шифроване" - -#: messagecomposer.cpp:927 -msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." -msgstr "" -"Поискахте да шифровате съобщението и да шифровате копие до вас самите, но за " -"тази самоличност не са настроени валидни надеждни ключове за шифроване." - -#: messagecomposer.cpp:932 -msgid "Send Unencrypted?" -msgstr "Изпращане нешифровано?" - -#: messagecomposer.cpp:948 -msgid "" -"Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" -"Encrypt all parts instead?" -msgstr "" -"Някои части от съобщението няма да бъдат шифровани.\n" -"Изпращането на частично шифровано съобщение може да нарушава политиката на " -"сайта и/или да доведе до изтичане на поверителна информация.\n" -"Шифроване на всички части?" - -#: messagecomposer.cpp:952 -msgid "" -"This message will not be encrypted.\n" -"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " -"information.\n" -"Encrypt messages instead?" -msgstr "" -"Съобщението няма да бъде шифровано.\n" -"Изпращането на нешифровано съобщение може да нарушава политиката на сайта и/или " -"да доведе до изтичане на поверителна информация.\n" -"Шифроване на съобщението?" - -#: messagecomposer.cpp:957 -msgid "&Encrypt All Parts" -msgstr "Шифрова&не на всички части" - -#: messagecomposer.cpp:959 -msgid "Unencrypted Message Warning" -msgstr "Предупреждение за нешифровано съобщение" - -#: messagecomposer.cpp:2040 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Грешка: помощното приложение за шифроване не върна кодирани данни. </p>" -"<p>Моля, съобщете за тази грешка:" -"<br>%2</p></qt>" - -#: messagecomposer.cpp:2113 -msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Не всички символи са подходящи за избраната кодова таблица\n" -"<br>" -"<br>Изпращане на съобщението въпреки това?</qt>" - -#: messagecomposer.cpp:2115 -msgid "Some Characters Will Be Lost" -msgstr "Някои символи ще бъдат загубени" - -#: messagecomposer.cpp:2116 -msgid "Lose Characters" -msgstr "Загуба на символи" - -#: messagecomposer.cpp:2116 -msgid "Change Encoding" -msgstr "Промяна на кодова таблица" - -#: messagecomposer.cpp:2164 -msgid "" -"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " -"support signing; this should actually never happen, please report this bug." -msgstr "" -"Съобщението не може да бъде подписано, тъй като избраната помощна програма " -"изглежда не поддържа подписване; това не трябва да се случва. Моля, съобщете за " -"тази програмна грешка." - -#: messagecomposer.cpp:2185 -msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" -msgstr "Преглед на GnuPG журнал за операцията по подписване" - -#: messagecomposer.cpp:2190 -msgid "" -"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " -"running." -msgstr "" -"Подписването беше неуспешно. Проверете дали gpg програмата е стартирана." - -#: messagecomposer.cpp:2213 -msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." -msgstr "" -"Съобщението не може да бъде шифровано, тъй като избраната помощна програма не " -"поддържа шифроване; това не трябва да се случва. Моля, съобщете за тази " -"програмна грешка." - -#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 -msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" -msgstr "Преглед на GnuPG журнал за операцията по шифроване" - -#: messagecomposer.cpp:2255 -msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." -msgstr "" -"Съобщението не може да бъде подписано и шифровано, тъй като избраната помощна " -"програма не поддържа комбинирано подписване и шифроване; това не трябва да се " -"случва. Моля, съобщете за тази програмна грешка." - -#: newfolderdialog.cpp:58 -msgid "New Folder" -msgstr "Нова папка" - -#: newfolderdialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "New Subfolder of %1" -msgstr "Нова подпапка на %1" - -#: newfolderdialog.cpp:81 -msgid "Enter a name for the new folder." -msgstr "Въведете име за новата папка." - -#: newfolderdialog.cpp:92 -msgid "Mailbox &format:" -msgstr "&Формат на кутията:" - -#: newfolderdialog.cpp:97 -msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." -msgstr "" -"Изберете дали искате да съхранявате съобщенията в тази папка като файл за всяко " -"съобщение (maildir) или като един голям файл (mbox). KMail използва maildir по " -"подразбиране и това трябва да бъде променяно само в редки случаи., ако не сте " -"сигурни, оставете полето както си е." - -#: newfolderdialog.cpp:119 -msgid "Folder &contains:" -msgstr "Съдържание на &папка:" - -#: newfolderdialog.cpp:124 -msgid "" -"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." -msgstr "" -"Изберете дали искате новата папка да бъде използвана за хранилище за поща или " -"за хранилище на екипни неща като задачи или бележки. По подразбиране е поща., " -"ако не сте сигурни, оставете полето както си е." - -#: newfolderdialog.cpp:160 -msgid "Namespace for &folder:" -msgstr "Обект за &папка:" - -#: newfolderdialog.cpp:165 -msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." -msgstr "Избор на личен обект, в който да бъде създадена папката." - -#: newfolderdialog.cpp:188 -msgid "Please specify a name for the new folder." -msgstr "Моля, задайте име за новата папка." - -#: newfolderdialog.cpp:189 -msgid "No Name Specified" -msgstr "Не е указано име" - -#: newfolderdialog.cpp:198 -msgid "" -"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"Имената на папки не могат да съдържат символа \"/\" (наклонена черта). Моля, " -"изберете друго име за папка." - -#: newfolderdialog.cpp:204 -msgid "" -"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"Имената на папки не могат да започват със символа \".\" (точка). Моля, изберете " -"друго име за папка." - -#: newfolderdialog.cpp:223 -msgid "" -"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"IMAP сървъра ви не позволява символ \"%1\". Моля, изберете друго име за папка." - -#: newfolderdialog.cpp:240 -msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" -msgstr "<qt>Неуспешно създаване на папка <b>%1</b> - вече има такава.</qt>" - -#: newfolderdialog.cpp:246 -msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " -msgstr "<qt>Грешка при създаване на папка <b>%1</b>.</qt> " - -#: objecttreeparser.cpp:450 -msgid "Wrong Crypto Plug-In." -msgstr "Грешна приставка за шифроване." - -#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 -msgid "Different results for signatures" -msgstr "Различни резултати за електронните подписи" - -#: objecttreeparser.cpp:573 -msgid "The crypto engine returned no cleartext data." -msgstr "Върнатите данни не съдържат чист текст." - -#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 -#: objecttreeparser.cpp:2393 -msgid "Status: " -msgstr "Състояние: " - -#: objecttreeparser.cpp:583 -msgid "(unknown)" -msgstr "(неизвестно)" - -#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." -msgstr "Приставката за шифроване \"%1\" не е инициализирана." - -#: objecttreeparser.cpp:598 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." -msgstr "Приставката за шифроване \"%1\" не може да провери подписите." - -#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 -msgid "No appropriate crypto plug-in was found." -msgstr "Не е открита подходяща приставка за шифроване." - -#: objecttreeparser.cpp:606 -msgid "" -"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" -"No %1 plug-in was found." -msgstr "Не е открита %1приставка." - -#: objecttreeparser.cpp:610 -#, c-format -msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" -msgstr "" -"Съобщението е подписано, но валидността на подписа не може да бъде " -"проверена.<br />Причина: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:667 -msgid "This message is encrypted." -msgstr "Съобщението е шифровано." - -#: objecttreeparser.cpp:672 -msgid "Decrypt Message" -msgstr "Разшифроване на съобщение" - -#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 -msgid "Encrypted data not shown." -msgstr "Шифрованите данните не са показани." - -#: objecttreeparser.cpp:734 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." -msgstr "Приставката за шифроване \"%1\"не може да разшифрова данните." - -#: objecttreeparser.cpp:737 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Грешка: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:752 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." -msgstr "Приставката за шифроване \"%1\" не може да разшифроване съобщенията." - -#: objecttreeparser.cpp:844 -msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." -msgstr "" -"<b>Забележка:</b> Това HTML съобщение може да съдържа външни препратки към " -"изображения и др. От съображения за сигурност външните препратки не са " -"заредени. Ако имате доверие на подателя можете да активирате препратките за " -"това съобщение като щракнете <a href=\"kmail:showHTML\">тук</a>." - -#: objecttreeparser.cpp:854 -msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." -msgstr "" -"<b>Забележка:</b> Това е HTML съобщение. От съображения за сигурност е показан " -"само необработен HTML. Ако имате доверие на подателя можете да активирате " -"форматирания такъв като щракнете <a href=\"kmail:showHTML\"> тук</a>." - -#: objecttreeparser.cpp:1451 -#, c-format -msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" -msgstr "Съжалявам, удостоверението не може да бъде импортирано.<br>Причина: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:1461 -msgid "Sorry, no certificates were found in this message." -msgstr "За съжаление не е открито удостоверение в това съобщение." - -#: objecttreeparser.cpp:1464 -msgid "Certificate import status:" -msgstr "Импортиране на удостоверение - състояние:" - -#: objecttreeparser.cpp:1467 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 new certificate was imported.\n" -"%n new certificates were imported." -msgstr "" -"Импортирано е 1 ново удостоверение.\n" -"Импортирани са %n нови удостоверения." - -#: objecttreeparser.cpp:1470 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 certificate was unchanged.\n" -"%n certificates were unchanged." -msgstr "" -"1 удостоверение е непроменено.\n" -"%n удостоверения са непроменени." - -#: objecttreeparser.cpp:1473 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 new secret key was imported.\n" -"%n new secret keys were imported." -msgstr "" -"Импортиран е 1 нов таен ключ.\n" -"Импортирани са %n нови тайни ключа." - -#: objecttreeparser.cpp:1476 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 secret key was unchanged.\n" -"%n secret keys were unchanged." -msgstr "" -"%n таен ключ е непроменен.\n" -"%n тайни ключа са непроменени." - -#: objecttreeparser.cpp:1485 -msgid "Sorry, no details on certificate import available." -msgstr "За съжаление няма подробности за импортирането на удостоверение." - -#: objecttreeparser.cpp:1488 -msgid "Certificate import details:" -msgstr "Подробности за импортиране на удостоверение:" - -#: objecttreeparser.cpp:1491 -msgid "Failed: %1 (%2)" -msgstr "Неуспешно: %1 (%2)" - -#: objecttreeparser.cpp:1496 -msgid "New or changed: %1 (secret key available)" -msgstr "Нов или променен: %1 (наличен таен ключ)" - -#: objecttreeparser.cpp:1498 -#, c-format -msgid "New or changed: %1" -msgstr "Нов или променен: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:1891 -msgid "Error: Signature not verified" -msgstr "Грешка: Подписът не е проверен" - -#: objecttreeparser.cpp:1894 -msgid "Good signature" -msgstr "Добър подпис" - -#: objecttreeparser.cpp:1897 -msgid "<b>Bad</b> signature" -msgstr "<b>Лош</b> подпис" - -#: objecttreeparser.cpp:1900 -msgid "No public key to verify the signature" -msgstr "Няма публичен ключ за проверка на подписа" - -#: objecttreeparser.cpp:1903 -msgid "No signature found" -msgstr "Не е открит електронен подпис" - -#: objecttreeparser.cpp:1906 -msgid "Error verifying the signature" -msgstr "Грешка при проверка на подписа" - -#: objecttreeparser.cpp:1929 -msgid "No status information available." -msgstr "Няма налична информация за статус." - -#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 -msgid "Good signature." -msgstr "Добър подпис." - -#: objecttreeparser.cpp:1957 -msgid "One key has expired." -msgstr "Един ключ е изтекъл." - -#: objecttreeparser.cpp:1961 -msgid "The signature has expired." -msgstr "Подписът е изтекъл." - -#: objecttreeparser.cpp:1966 -msgid "Unable to verify: key missing." -msgstr "Грешка при проверка: липсва ключ." - -#: objecttreeparser.cpp:1973 -msgid "CRL not available." -msgstr "Не е наличен CRL." - -#: objecttreeparser.cpp:1977 -msgid "Available CRL is too old." -msgstr "Наличният CRL е твърде стар." - -#: objecttreeparser.cpp:1981 -msgid "A policy was not met." -msgstr "Не е открита отговаряща политика." - -#: objecttreeparser.cpp:1985 -msgid "A system error occurred." -msgstr "Системна грешка." - -#: objecttreeparser.cpp:1996 -msgid "One key has been revoked." -msgstr "Един ключ е бил анулиран." - -#: objecttreeparser.cpp:2022 -msgid "<b>Bad</b> signature." -msgstr "<b>Лош</b> подпис." - -#: objecttreeparser.cpp:2049 -msgid "Invalid signature." -msgstr "Невалиден подпис." - -#: objecttreeparser.cpp:2051 -msgid "Not enough information to check signature validity." -msgstr "Няма достатъчно информация за проверка валидността на подписа." - -#: objecttreeparser.cpp:2060 -msgid "Signature is valid." -msgstr "Подписът е валиден." - -#: objecttreeparser.cpp:2062 -msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -msgstr "Подписано от <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." - -#: objecttreeparser.cpp:2066 -msgid "Unknown signature state" -msgstr "Неизвестно състояние на подпис" - -#: objecttreeparser.cpp:2070 -msgid "Show Details" -msgstr "Подробности" - -#: objecttreeparser.cpp:2082 -msgid "No Audit Log available" -msgstr "Няма журнал за Audit" - -#: objecttreeparser.cpp:2089 -msgid "" -"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" -"Show Audit Log" -msgstr "Преглед на журнала" - -#: objecttreeparser.cpp:2097 -msgid "Hide Details" -msgstr "Скриване на подробности" - -#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 -msgid "Encapsulated message" -msgstr "Капсулирано съобщение" - -#: objecttreeparser.cpp:2135 -msgid "Encrypted message" -msgstr "Шифровано съобщение" - -#: objecttreeparser.cpp:2137 -msgid "Encrypted message (decryption not possible)" -msgstr "Шифровано съобщение (разшифроването е невъзможно)" - -#: objecttreeparser.cpp:2139 -#, c-format -msgid "Reason: %1" -msgstr "Причина: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:2194 -msgid "[Details]" -msgstr "[Подробности]" - -#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 -msgid "certificate" -msgstr "удостоверение " - -#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 -msgid "Warning:" -msgstr "Предупреждение:" - -#: objecttreeparser.cpp:2244 -msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." -msgstr "Адреса на подателя не е записан в %1, който се използва за подписване." - -#: objecttreeparser.cpp:2247 -msgid "sender: " -msgstr "подател: " - -#: objecttreeparser.cpp:2250 -msgid "stored: " -msgstr "запазен: " - -#: objecttreeparser.cpp:2269 -msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." -msgstr "" -"Не е записан пощенски адрес в %1 за подписване, затова не може да се сравни с " -"адреса на подателя %2." - -#: objecttreeparser.cpp:2292 -#, c-format -msgid "Not enough information to check signature. %1" -msgstr "Няма достатъчно информация за проверка на подписа. %1" - -#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 -msgid "Message was signed with unknown key." -msgstr "Съобщението е подписано с неизвестен ключ." - -#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 -#: objecttreeparser.cpp:2469 -#, c-format -msgid "Message was signed by %1." -msgstr "Съобщението е подписано от %1." - -#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 -#: objecttreeparser.cpp:2338 -#, c-format -msgid "Message was signed with key %1." -msgstr "Съобщението е подписано с ключ %1." - -#: objecttreeparser.cpp:2321 -msgid "Message was signed on %1 with key %2." -msgstr "Съобщението е подписано на %1 с ключ %2." - -#: objecttreeparser.cpp:2330 -msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" -msgstr "Съобщението е подписано от %3 на %1 с ключ %2" - -#: objecttreeparser.cpp:2341 -msgid "Message was signed by %2 with key %1." -msgstr "Съобщението е подписано от %2 с ключ %1." - -#: objecttreeparser.cpp:2379 -msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." -msgstr "Съобщението е подписано на %1 с неизвестен ключ %2." - -#: objecttreeparser.cpp:2383 -#, c-format -msgid "Message was signed with unknown key %1." -msgstr "Съобщението е подписано с неизвестен ключ %1." - -#: objecttreeparser.cpp:2389 -msgid "The validity of the signature cannot be verified." -msgstr "Валидността на подписа не може да бъде проверена." - -#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 -msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." -msgstr "Съобщението е подписано от %2 (ID на Ключ: %1)." - -#: objecttreeparser.cpp:2431 -msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." -msgstr "Подписът е валиден, но валидността на ключа е неизвестна." - -#: objecttreeparser.cpp:2435 -msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." -msgstr "Подписът е валиден и ключът е отчасти надежден." - -#: objecttreeparser.cpp:2439 -msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." -msgstr "Подписът е валиден и ключът е напълно надежден." - -#: objecttreeparser.cpp:2443 -msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." -msgstr "Подписът е валиден и ключът е горе-долу надежден." - -#: objecttreeparser.cpp:2447 -msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." -msgstr "Подписът е валиден, но ключът не е надежден." - -#: objecttreeparser.cpp:2471 -msgid "Warning: The signature is bad." -msgstr "Предупреждение: подписът е лош." - -#: objecttreeparser.cpp:2495 -msgid "End of signed message" -msgstr "Край на подписаното съобщение" - -#: objecttreeparser.cpp:2501 -msgid "End of encrypted message" -msgstr "Край на шифровано съобщение" - -#: objecttreeparser.cpp:2508 -msgid "End of encapsulated message" -msgstr "Край на капсулирано съобщение" - -#: partNode.cpp:481 -msgid "internal part" -msgstr "вътрешна част" - -#: partNode.cpp:483 -msgid "body part" -msgstr "тяло" - -#: popaccount.cpp:373 -#, c-format -msgid "Could not execute precommand: %1" -msgstr "Грешка при изпълняване на предварителна команда: %1" - -#: popaccount.cpp:374 -msgid "KMail Error Message" -msgstr "Съобщение за грешка - Kmail" - -#: popaccount.cpp:383 -msgid "Source URL is malformed" -msgstr "Изходният адрес (URL) е грешен" - -#: popaccount.cpp:384 -msgid "Kioslave Error Message" -msgstr "Съобщение за грешка на Kioslave" - -#: popaccount.cpp:495 -msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." -msgstr "" -"Вашият POP3 сървър (сметка %1) не поддържа командата UIDL: тази команда е " -"необходима за определяне кои от пощите на сървъра вече са прегледани от KMail\n" -"Оставянето на поща на сървъра няма да работи правилно." - -#: popaccount.cpp:752 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" -"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." -msgstr "" -"Изтеглено е 1 съобщение от %1. Изтриване на съобщенията от сървъра...\n" -"Изтеглени са %n съобщения от %1. Изтриване на съобщенията от сървъра..." - -#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" -"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." -msgstr "" -"Изтеглено 1 съобщение от общо %1. Прекратяване на предаването...\n" -"Изтеглени %n съобщения от общо %1. Прекратяване на предаването..." - -#: popaccount.cpp:905 -msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." -msgstr "" -"Изтегляне на %1 от %2 (%3 от %4 кБ) за %5@%6 (%7 кБ остават на сървъра)." - -#: popaccount.cpp:912 -msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." -msgstr "Получаване на писмо %1 от %2 (%3 от %4 кБ) за %5@%6." - -#: popaccount.cpp:949 -msgid "Unable to complete LIST operation." -msgstr "Грешка при завършване на LIST операция." - -#: popaccount.cpp:950 -msgid "Invalid Response From Server" -msgstr "Невалиден отговор от сървъра" - -#: popaccount.cpp:1026 -msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." -msgstr "" -"Вашият сървър не поддържа командата TOP. Затова не е възможно получаването " -"заглавните части на големи писма, преди изтеглянето им." - -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Навигация" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "&Папка" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 115 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "С&ъобщение" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 121 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "Специален отговор" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 127 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "П&репращане" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "HTML лента с инструменти" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "Подписване" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "Автоматично подписване на съоб&щенията" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"Когато е включена тази опция, всички изпращани от вас съобщения ще бъдат " -"подписани по подразбиране. Разбира се възможно е да изключите подписването на " -"всяко писмо поотделно." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "Шифроване" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "При шифроване на е-поща, да се прави същото и към моето удостоверение" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"Когато е включена тази опция, съобщението/файла ще бъде шифровано не само с " -"публичния ключ на получателя, но и с вашия ключ. Това ще ви позволи да " -"разшифровате съобщението/файла по-късно. По принцип е добра идея." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "Показване на под&писан/шифрован текст след съчиняване" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"Когато е включена тази опция, подписаният/шифрованият текст ще бъде показан в " -"отделен прозорец, позволявайки ви да видите как ще изглежда преди да бъде " -"изпратено. Това е добра идея, когато проверявате дали системата ви за шифроване " -"работи." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "Съхраня&ване на изпратените съобщенията шифровани" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Отметнете тук за да съхранявате съобщенията шифровани " - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Съхраняване съобщенията шифровани</h1>\n" -"Ако е включена тази опция, изпратените съобщения се съхраняват шифровани (както " -"са изпратени). Това не се препоръчва, понеже няма да може да четете съобщенията " -"след изтичане на удостоверението." -"<p>\n" -"Обаче, може да има някакви локални правила, изискващи от вас да включите " -"опцията. Ако се двоумите, попитайте администратора.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Винаги показване на шифроващите ключове з&а одобрение" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"Когато е включена тази опция прикрепеният файл ще показва списък с публични " -"ключове от които можете да изберете един, който ще се използва за шифроване., " -"ако е изключена, прикрепеният файл ще показва диалогов прозорец само, ако не " -"открие подходящия ключ или, ако има няколко, които могат да бъдат използвани." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "Автоматично шифроване на съоб&щенията" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"Когато настройката е включена, всяко писмо, което изпращате, ще бъде шифровано " -"всеки път, когато е възможно и желателно. Разбира се можете да изключите " -"автоматичното шифроване за всяко писмо поотделно." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "Без подписване/шифроване при зап&ис като чернова" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "Универсално" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "Отговор" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "Отговор до всички" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "Препращане" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "&Пряк път:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "Тип &шаблон:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 -#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "Как работи това?" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "Настройки на папка" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "Па&пката съдържа пощенски списък" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "Показване на &адрес:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "Нор&мално:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "Неп&рочетено:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "Изтичане на съобщение" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "&Изтичане след:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "Маркиране на про&четените съобщения като изтекли" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "Изтичане с&лед:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "Маркиране на непро&четените съобщения като изтекли" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "Ден(и)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "Седмица(и)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "Месец(и)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Допълнителни" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "Самоли&чност на подател:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "Фор&мат на хранилище:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "Показване на &списък:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Проверка на сертификати чрез CRLs" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"Ако е включена тази опция, S/MIME сертификатите ще се проверяват чрез " -"Certificate Revocation Lists (CRLs)." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Проверка на сертификати в Интернет (OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"Ако е включена тази опция, S/MIME сертификатите са проверявани в Интернет чрез " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Попълнете адреса (URL) на OCSP " -"по-долу." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Проверка на удостоверение в Интернет" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "OCSP адрес (URL):" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"Въведете адресът на сървъра за проверка на сертификати в Интернет (OCSP " -"отговарящ). Адреса (URL) обикновено започва с http://." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "Подпис на OCSP отговарящ:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "Игнориране на обслужващ адрес (URL) на сертификатите" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "Без проверка на политиката за сертификати" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"По подразбиране GnuPG използва файла ~/.gnupg/policies.txt за проверка дали " -"политиката за сертификати е включена. Ако е включена тази опция, политиката не " -"се проверява." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "Никога консултиране с CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"Ако е включена тази опция, CRLs (списъците с анулирани сертификати) не се " -"използват за проверка на S/MIME сертификати." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Изтегляне на липсващите удостоверения от издателя" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"Ако е включена тази опция, липсващи сертификати се изтеглят при необходимост " -"(това е приложимо за двата метода за проверка, CRLs и OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "HTTP заявки" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "Без HTTP заявки" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "Изцяло изключва използването на HTTP за S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Използване на това прокси за HTTP заявки: " - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Използване на системното HTTP прокси:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"Ако е включена тази опция, стойността за HTTP прокси, показана вдясно (която се " -"взима от променливата на средата http_proxy), ще бъде използвана за всяка HTTP " -"заявка." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"Въведете местоположението на HTTP проксито, което ще се използва за всички HTTP " -"заявки, свързани с S/MIME. Синтаксиса е хост:порт, например " -"myproxy.nowhere.com:3128." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Игнориране на HTTP CRL точка на разпределяне за сертификати" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Когато търсите местоположението на CRL, сертификата за тестване обикновено " -"съдържа така наречените \"CRL Distribution Point\" (DP) записи, които описват " -"начина за достъп до URL. Използва се първият открит DP запис. С тази опция " -"всички записи, които използват HTTP схемата ще бъдат игнорирани при търсене на " -"подходяща DP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "LDAP заявки" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "Без LDAP заявки" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "Изцяло изключване на използването на LDAP за S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Игнориране на LDAP CRL точка на разпределяне за сертификати" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Когато търсите местоположението на CRL, сертификата за тестване обикновено " -"съдържа така наречените \"CRL Distribution Point\" (DP) записи, които описват " -"начина за достъп до URL. Използва се първият открит DP запис. С тази опция " -"всички записи, които използват LDAP схемата ще бъдат игнорирани при търсене на " -"подходяща DP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Основен хост за LDAP заявки:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"Въвеждането на LDAP сървър тук ще насочи всички LDAP заявки първо към този " -"сървър. По-точно, тази настройка заменя всеки зададен хост и порт в LDAP URL, и " -"също ще бъде използван, ако в адреса (URL) са пропуснати хост и порт. Други " -"LDAP сървъри ще бъдат използвани само ако връзката до \"проксито\" е " -"неуспешна.\n" -"Синтаксисът е \"ХОСТ\" или \"ХОСТ:ПОРТ\"., ако ПОРТ е пропуснат, порт 389 " -"(стандартният LDAP порт) се използва." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "Добавяне на участник" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "Д&обавяне" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "&Участник:" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "Група:" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "Настройване на участниците" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "Подсказки" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "Показване текста на участника в &подсказките" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "Дали са се показва подсказка с текст от реда" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "Променливи" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "Метод на въвеждане на променливите" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "Един прозорец за всяка променлива на участник" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "Ще бъде показан прозорец за всяка променлива на участника" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "Един прозорец за всички променливи на участник" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" -"Ще се покаже прозорец където можете да въведете стойностите за променливите на " -"участник" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "Разделител:" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "Настройване на шаблони" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "Отговор до подателя" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "Отговор до всички / Отговор до списъка" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "Препращане на съобщение" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "Предупре&ждение при опит за изпращане на неподписани съобщения" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:465 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "" -"Отметнете тук, ако искате да бъдете предупредени при изпращане на неподписани " -"съобщения." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Предупреждение при опит за изпращане на неподписани съобщения</h1>\n" -"Ако е включена тази опция, ще бъдете предупредени при опит за изпращане на част " -"или цялото съобщение неподписано.\n" -"<p>\n" -"Препоръчително е да оставите тази опция включена.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "П&редупреждение при опит за изпращане на нешифровани съобщения" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "" -"Отметнете тук, ако искате да бъдете предупредени при изпращане на нешифровани " -"съобщения." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Предупреждение при опит за изпращане на нешифровани съобщения</h1>\n" -"Ако е включена тази опция ще бъдете предупредени при опит за изпращане на части " -"или цялото съобщение нешифровано.\n" -"<p>\n" -"Препоръчително е да включите отметката.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:490 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "Предупреждение ак&о е-пощата на получателя не е в сертификата" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:493 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "" -"Отметнете тук за да бъдете предупредени, ако е-пощата не е в удостоверението" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Предупреждение, ако електронния адрес на получателя не е в " -"удостоверението</h1>\n" -"Ако е включена тази опция, се показва предупреждение, ако адреса на получателя " -"не се съдържа в удостоверението използван за шифроване.\n" -"<p>\n" -"За максимална сигурност е препоръчително да включите отметката.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "" -"Предупреждение ако удостоверенията/ключовете изтичат скоро (настройте тук)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "За подписване" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "За шифроване" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " дни" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "Изберете брой дни " - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Предупреждение, ако удостоверението за подпис изтича</h1>\n" -"Изберете минимален брой дни за валидност на удостоверението преди да бъде " -"показано предупреждение.\n" -"<p>\n" -"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Предупреждение, ако удостоверението за шифроване изтича</h1>\n" -"Изберете минималния брой дни за който да бъде валидно удостоверението за " -"шифроване преди да бъде показано предупреждение.\n" -"<p>\n" -"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Предупреждение, ако удостоверението във веригата изтича</h1>\n" -"Изберете минимален брой дни за валидност на всички удостоверенията във веригата " -"преди да бъде показано предупреждение.\n" -"<p>\n" -"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Предупреждение за изтичане на CA удостоверение</h1>\n" -"Изберете минимален брой дни за които CA удостоверението ще е валидно без да " -"бъде показано предупреждение.\n" -"<p>\n" -"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Предупреждение за изтичане на коренно удостоверение</h1>\n" -"Избиране минимален брой дни за които коренния удостоверението ще бъде валиден " -"без да се показва предупреждение.\n" -"<p>\n" -"Препоръчителна настройка на SPHINX е 14 дни.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "За коренни удостоверения:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "За междинни CA удостоверения:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "За потребителски удостоверения/ключове:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "Включване отново на предупрежденията \"Изключване въпроса\"" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "Съдържание на шаблон" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "Пряк път до шаблон" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "Тип шаблон" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 59 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "Изпращане на пощата на опашката за проверка" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 60 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Изберете дали искате KMail да изпраща всички съобщения в папка \"Изходящи\" " -"при ръчна или автоматична проверка на пощата, или въобще не искате автоматично " -"изпращане на съобщенията. </p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 70 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" -"Автоматично преместване на несинхронизирана поща от папките с недостатъчни " -"права" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 71 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"Ако в папката има нови съобщения, които все още не са качени на сървъра, но " -"нямате достатъчно права за достъп, те автоматично ще бъдат преместени в " -"директория \"lost + found\"." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 76 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "Разрешаване на локални флагчета в папките, които са само за четене" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 85 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" -"Тази настройка позволява на администраторите да задават минимално забавяне " -"между две проверки на пощата.\"\n" -" \"Потребителят не може да избира по-малка от зададената тук " -"стойност." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 91 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "Последно избраната папка в прозореца за избор на папка." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 99 -#: rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" -"Пренебрегване на umask и използване на \"запис-четене само за потребителя\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 107 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "Правила за показване на икона в системния панел" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 115 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" -"Затваряне на програмата при затваряне на прозореца, дори когато има система в " -"системния панел." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 119 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "Подробно известяване за нова поща" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 120 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"Ако е включена тази опция, тогава за всяка папка броят на новополучените " -"съобщения се показва в известяването за нова поща. В противен случай ще " -"получите само обикновено съобщение - \"Получихте нова поща\"." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 124 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "&Редактор:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 128 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "Използване на в&ъншен редактор вместо прозореца за съчиняване" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 155 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" -"Прагът над който потребителят ще бъде предупреден за наближаващия лимит." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 164 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "Разрешаване на функциите за работа в екип" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 170 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "Прехвърляне на заглавни части \"От:/До:\" от отговор в отговор" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 171 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook има известен брой слабости в изпълнението си на iCalendar " -"стандарта; тази опция се справя с една от тях. Ако имате проблеми с Outlook " -"потребители, които не могат да получат отговорите ви, опитайте с тази опция." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 176 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "Изпращане на групови покани в тялото на съобщение" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 177 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook има известен брой слабости в изпълнението си на iCalendar " -"стандарта; тази опция се справя с една от тях. Ако имате проблеми с Outlook " -"потребители, които не могат да получат отговорите ви, опитайте с тази опция." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 182 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Обмен на съвместими покани" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 189 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, няма да виждате прозореца за съчиняване на " -"съобщения. Вместо това всички покани се изпращат автоматично. Ако искате да " -"видите съобщението преди изпращането му, изключете опцията. Но имайте предвид, " -"че текстът в прозореца за съчиняване е с iCalendar синтаксис и не трябва да се " -"опитвате да го променяте на ръка." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 205 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "Изтриване на поканите след като отговорът до тях е изпратен" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 206 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, поканите на които е отговорено ще бъдат преместени " -"в кошчето (веднага след изпращането на отговора)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 215 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>Включването на това прави възможно съхраняването на записите от приложенията " -"на Kontact (KOrganizer, KAddressBook, и KNotes.)</p>" -"<p>Ако искате да настроите тази опция, трябва да настроите и приложението да " -"използва IMAP ресурсите. Това се прави в Контролен Център на KDE.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 220 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>Обикновено няма причина да искате да видите папките. съдържащи IMAP " -"ресурсите. Но ако е необходимо да ги видите, можете да направите настройките " -"тук.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 229 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" -"<p>Ако сметката за групова информация \"\n" -" \"не се използва за нормална поща, включете опцията, за да накарате " -"KMail \"\n" -" \"да показва само груповите папки. Това намира приложение при \"\n" -" \"поща през допълнителна включена IMAP сметка.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>Изберете формат за съхраняване на екипните папки. " -"<ul>" -"<li>Формата по подразбиране е да използвате стандартите ical (за папки " -"календар) и vcard (за папки на адресника). Този формат прави достъпни всички " -"възможности на Kontact</li>" -"<li>Форматът Kolab XML използва потребителски модел, който е по-близък до този " -"на Outlook. Той има по-добра съвместимост с Outlook при използване на Kolab " -"сървър или съвместимо решение.</li></ul></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 242 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>Това избира родителя на IMAP ресурните папки.</p> " -"<p>По подразбиране Kolab сървърът настройва папка \"Входящи\" на IMAP да бъде " -"родителска.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "<p>Това е ID на сметката с IMAP ресурсните папки.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 252 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>Ако искате да настроите имената на папки за IMAP хранилището на вашия език, " -"можете да изберете между тези езици.</p>" -"<p> Моля, имайте предвид, че единствената причина да направите това е " -"съвместимост с Microsoft Outlook. Счита се за лоша идея да пипате това, тъй " -"като прави смяната на езици невъзможна. </p>" -"<p>Така че не го настройвайте, освен ако не е наложително.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 258 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." -msgstr "Филтриране само на поща, получена в изключена IMAP вх. кутия." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 262 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "Филтриране на получената нова поща за груповите папки." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 267 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" -"Синхронизиране на груповите промени в DIMAP папките веднага след влизане в " -"мрежата." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "" -"Тази стойност се използва, за да се реши дали да бъде показано въведение за " -"KMail." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "Максимален брой връзки за хост" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 284 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"Това може да се използва за ограничаване броя връзки за хост при проверка за " -"нова поща. По подразбиране броя връзки е неограничен (0)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "Показване на лента бързо търсене" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 293 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"Тази опция включва или изключва лентата за търсене над списъка със съобщения, " -"което може да се използва за бързо търсене на информация в списъка със " -"съобщения." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 297 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "Show folder quick search line edit" -msgstr "Показване на лентата за бързо търсене" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 301 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "Скриване на локалната вх. кутия, ако не се използва" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "Forward Inline As Default." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "\";\" да бъде разделител при съчиняване." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 316 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"Запазване на оригиналната кодова таблица при отговор или препращане, ако е " -"възможно" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 320 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "А&втоматично добавяне на подпис" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Запомняне на тази самоличност за използване в други прозорци за съставяне на " -"съобщения.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 329 -#: rc.cpp:770 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Запомняне на папка за изпратени обекти, за използване в други прозорци за " -"съставяне на съобщения." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 333 -#: rc.cpp:773 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Запомняне на пощенски транспорт за използване в други прозорци за съставяне на " -"съобщения." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:776 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "Пре&насяне на думите в колона:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 360 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Включете тази отметка за да може Outlook ™ да разбира имена на " -"прикрепените файлове, съдържащи символи, които не са част от английската азбука" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 386 -#: rc.cpp:791 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "Автоматично и&скане на известие за доставка на съобщение (ИДС)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 387 -#: rc.cpp:794 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Включете тази опция, ако искате KMail да изисква известяване за доставка на " -"съобщение (ИДС) за всяко от изходящите съобщения.</p>" -"<p>Тази опция засяга само стойността по подразбиране. Въпреки това от менюто на " -"редактора можете да включите или изключите искането на ИДС за отделно " -"съобщение.<em>Настройки</em>-><em>Искане на известие за доставка на " -"съобщение</em>.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 391 -#: rc.cpp:797 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Използване на последните адреси за автозавършване" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 392 -#: rc.cpp:800 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"Изключете опцията, ако не искате последно използваните адреси да се появяват в " -"списъка за автозавършване в полетата за адрес." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 413 -#: rc.cpp:803 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "Интервал на автозапис:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 414 -#: rc.cpp:806 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"Периодично може да се създава резервно копие на текста в прозореца за " -"съчиняване. Използваният интервал се задава тук. Можете да изключите автозаписа " -"като зададете стойност 0." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 418 -#: rc.cpp:809 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "Вмъкване на подпис над цитирания текст" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 425 -#: rc.cpp:812 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "За&мяна на разпознатата представка с \"Re:\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 432 -#: rc.cpp:815 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "Замяна на разпознатата представка с \"&Fwd:\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 436 -#: rc.cpp:818 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "Интелигентно &цитиране" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 441 -#: rc.cpp:821 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "Тип за избор на адрес" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:824 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Задава типа на диалоговия прозорец за избор на получатели за \"До\",\n" -" \"Копие до\" и \"Скр. копие до\"." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 451 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "Тип на редактора на получателя" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 453 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Задава типа на редактора за получател за редактиране на \"До\",\n" -" \"Копие до\" и \"Скр. копие до\"." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 468 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "Максимален брой редове за редактор на получателя." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 478 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "Максималният позволен размер в МБ за прикрепен файл." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 483 -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "Показване на панела за управление на участниците при съчиняване." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 490 -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "Показване на журнала за GnuPG дори след успешно шифроване." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 530 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"Някои съобщения, особено тези генерирани автоматично, не задават кодова " -"таблица, която е необходима за правилно показване. В такива случаи ще се " -"използва кодова таблица по подразбиране, която можете да настроите тук. Задайте " -"кодовата таблица, която се използва най-често във вашата страна. По " -"подразбиране се използва кодирането на компютъра." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 536 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"Промяната на \"Авто\" (по подразбиране) ще доведе до използването на указаното " -"кодиране за всички писма, независимо от тяхното собствено." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 542 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"Включете това, ако искате усмивки като :-) в текста на съобщението да бъдат " -"заменени от емоции (малки картинки)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 547 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"Включете тази опция за показване на различни нива цитиран текст. Изключете я, " -"за да скриете нивата на цитирания текст." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 550 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Ниво на автоматично сгъване:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 558 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Намаляване на размера на шрифт на цитиран текст" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 559 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "" -"Включете тази опция, ако искате цитираният текст да е с по-малък шрифт." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 570 -#: rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "Показване на потребителския агент в декорираните заглавни части" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 571 -#: rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" -"Включете тази опция ако искате потребителският агент (User-Agent) и X-Mailer да " -"се показват в декорираните заглавни части." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 576 -#: rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "Разрешаване изтриването на прикрепени файлове." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 580 -#: rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "Разрешаване редактирането на прикрепени файлове." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 585 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "Разшифроване на съобщенията при преглед или питане за разшифроване" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 599 -#: rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "Изпращане на известие за доставка на съобщение (ИДС) без изпращач." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"Изпращане на известие за доставка на съобщение (ИДС) с празно поле за изпращач. " -"Някои сървъри може да са настроени да отхвърлят такива съобщения ,така че ако " -"имате проблеми с изпращането на ИДС, изключете тази опция." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 606 -#: rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "Фразите бяха конвертирани в шаблони" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 607 -#: rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "Остарелите фрази са преобразувани в шаблони" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 611 -#: rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "Шаблон за нови съобщения" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 616 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "Шаблон за отговор" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 621 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "Шаблон за отговор до всички" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 626 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "Шаблон за препращане" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 631 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "Символи за цитиране" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 640 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "" -"Разрешаване настройките на \"извън офиса\" да бъдат променяни от потребителя." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 644 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" -"Разрешаване на потребителите да зареждат sieve скриптове, но да не могат да " -"променят настройките, напр. домейна." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "Изпращане на отговори \"извън офиса\" само на адреси от този домейн." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 652 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "Разрешаване на СПАМА да получава отговори \"извън офиса\"." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 656 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." -msgstr "" -"При стартиране на KMail проверка дали все още е активиран отговора \"извън " -"офиса\"." - -#: recipientseditor.cpp:100 -msgid "To" -msgstr "До" - -#: recipientseditor.cpp:102 -msgid "CC" -msgstr "Копие до" - -#: recipientseditor.cpp:104 -msgid "BCC" -msgstr "Скр. копие до" - -#: recipientseditor.cpp:109 -msgid "<Undefined RecipientType>" -msgstr "<Неопределен тип получател>" - -#: recipientseditor.cpp:159 -msgid "Select type of recipient" -msgstr "Избор на типа получател" - -#: recipientseditor.cpp:181 -msgid "Remove recipient line" -msgstr "Изтриване на реда за получател" - -#: recipientseditor.cpp:737 -msgid "<b>To:</b><br/>" -msgstr "<b>До:</b><br/>" - -#: recipientseditor.cpp:738 -msgid "<b>CC:</b><br/>" -msgstr "<b>Копие до:</b><br/>" - -#: recipientseditor.cpp:739 -msgid "<b>BCC:</b><br/>" -msgstr "<b>Скр. копие до:</b><br/>" - -#: recipientseditor.cpp:766 -msgid "Save List..." -msgstr "Запис на списък..." - -#: recipientseditor.cpp:772 -msgid "Save recipients as distribution list" -msgstr "Запис на получателите като списък за разпращане" - -#: recipientseditor.cpp:774 -msgid "Se&lect..." -msgstr "И&збор..." - -#: recipientseditor.cpp:777 -msgid "Select recipients from address book" -msgstr "Избор на получател от адресника" - -#: recipientseditor.cpp:810 -msgid "No recipients" -msgstr "Без получатели" - -#: recipientseditor.cpp:811 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 recipient\n" -"%n recipients" -msgstr "" -"1 получател\n" -"%n получателя" - -#: recipientseditor.cpp:914 -msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." -msgstr "Съкращаване на списъка с получатели до %1 от %2 записа." - -#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 email address\n" -"%n email addresses" -msgstr "" -"1 адрес на е-поща\n" -"%n адреса на е-поща" - -#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 -#, c-format -msgid "Distribution List %1" -msgstr "Списък за разпращане %1" - -#: recipientspicker.cpp:352 -msgid "Select Recipient" -msgstr "Избор на получател" - -#: recipientspicker.cpp:360 -msgid "Address book:" -msgstr "Адресник:" - -#: recipientspicker.cpp:380 -msgid "&Search:" -msgstr "&Търсене:" - -#: recipientspicker.cpp:388 -msgid "->" -msgstr "->" - -#: recipientspicker.cpp:403 -msgid "Search &Directory Service" -msgstr "&Търсене в директорията" - -#: recipientspicker.cpp:411 -msgid "Add as To" -msgstr "Добавяне като \"До\"" - -#: recipientspicker.cpp:415 -msgid "Add as CC" -msgstr "Добавяне като \"Копие до\"" - -#: recipientspicker.cpp:419 -msgid "Add as BCC" -msgstr "Добавяне като \"Скр. копие до\"" - -#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 -#: snippetwidget.cpp:291 -msgid "All" -msgstr "Всички" - -#: recipientspicker.cpp:469 -msgid "Distribution Lists" -msgstr "Списък за разпращане" - -#: recipientspicker.cpp:470 -msgid "Selected Recipients" -msgstr "Маркираните получатели" - -#: recipientspicker.cpp:784 -msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." -msgstr "" -"Избрахте 1 получател. Максималният брой получатели е %1. Моля, променете, ако е " -"необходимо.\n" -"Избрахте %n получателя. Максимално поддържания брой получатели е %1. Моля, " -"променете, ако е необходимо." - -#: redirectdialog.cpp:57 -msgid "Redirect Message" -msgstr "Пренасочване на съобщение" - -#: redirectdialog.cpp:61 -msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" -msgstr "Изберете адресите на &получателите:" - -#: redirectdialog.cpp:72 -msgid "Use the Address-Selection Dialog" -msgstr "Използване диалоговия прозорец за избор на адрес" - -#: redirectdialog.cpp:73 -msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." -msgstr "" -"Бутонът отваря отделен диалогов прозорец, където от всички налични адреси " -"можете да изберете получател." - -#: redirectdialog.cpp:107 -msgid "You cannot redirect the message without an address." -msgstr "Не можете да пренасочите съобщението без адрес." - -#: redirectdialog.cpp:108 -msgid "Empty Redirection Address" -msgstr "Празен адрес за пренасочване" - -#: regexplineedit.cpp:83 -msgid "Edit..." -msgstr "Редактиране..." - -#: renamejob.cpp:169 -msgid "Error while renaming a folder." -msgstr "Грешка при преименуване на папка." - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 -msgid "contains" -msgstr "съдържа" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 -msgid "does not contain" -msgstr "не съдържа" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 -msgid "equals" -msgstr "равно" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 -msgid "does not equal" -msgstr "не е равно" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 -msgid "matches regular expr." -msgstr "съвпада с регулярен израз" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 -msgid "does not match reg. expr." -msgstr "не съвпада с регулярен израз" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 -msgid "is in address book" -msgstr "е в адресника" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 -msgid "is not in address book" -msgstr "не е в адресника" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 -msgid "is in category" -msgstr "е в категория" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 -msgid "is not in category" -msgstr "не е в категория" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 -msgid "has an attachment" -msgstr "има прикрепен файл" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 -msgid "has no attachment" -msgstr "няма прикрепен файл" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "е" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 -msgid "is not" -msgstr "не е" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 -msgid "is equal to" -msgstr "е равно на" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 -msgid "is not equal to" -msgstr "не е равно на" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 -msgid "is greater than" -msgstr "е по-голямо от" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 -msgid "is less than or equal to" -msgstr "е по-малко или равно на" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 -msgid "is less than" -msgstr "е по-малко от" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 -msgid "is greater than or equal to" -msgstr "е по-голямо или равно на" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 -msgid " bytes" -msgstr " байта" - -#: searchjob.cpp:253 -msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" -msgstr "" -"За да изпълните търсенето всички съобщения от папка %1 трябва да бъдат " -"изтеглени от сървъра. Това ще отнеме време. Искате ли да продължите търсенето?" - -#: searchjob.cpp:257 -msgid "Continue Search" -msgstr "Продължаване на търсенето" - -#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 -msgid "&Search" -msgstr "&Търсене" - -#: searchjob.cpp:269 -msgid "Downloading emails from IMAP server" -msgstr "Изтегляне на поща от IMAP сървъра" - -#: searchjob.cpp:351 -msgid "Error while searching." -msgstr "Грешка при търсене." - -#: searchwindow.cpp:111 -msgid "Find Messages" -msgstr "Търсене на съобщения" - -#: searchwindow.cpp:141 -msgid "Search in &all local folders" -msgstr "Търс&ене във всички локални папки" - -#: searchwindow.cpp:146 -msgid "Search &only in:" -msgstr "Търсене с&амо в:" - -#: searchwindow.cpp:157 -msgid "I&nclude sub-folders" -msgstr "Включително по&дпапките" - -#: searchwindow.cpp:226 -msgid "Sender/Receiver" -msgstr "Подател/Получател" - -#: searchwindow.cpp:249 -msgid "Search folder &name:" -msgstr "Търсене на &папка:" - -#: searchwindow.cpp:259 -msgid "Op&en Search Folder" -msgstr "&Отваряне на папката на търсенето" - -#: searchwindow.cpp:268 -msgid "Open &Message" -msgstr "Отваряне на съоб&щение" - -#: searchwindow.cpp:274 -msgid "AMiddleLengthText..." -msgstr "AMiddleLengthText..." - -#: searchwindow.cpp:275 -msgid "Ready." -msgstr "Готово." - -#: searchwindow.cpp:356 -msgid "Clear Selection" -msgstr "Изчистване на избор" - -#: searchwindow.cpp:415 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n message searched\n" -"%n messages searched" -msgstr "" -" %n търсено съобщение\n" -"%n търсени съобщения" - -#: searchwindow.cpp:418 -msgid "Done." -msgstr "Готово." - -#: searchwindow.cpp:419 -msgid "" -"_n: %n match in %1\n" -"%n matches in %1" -msgstr "" -"%n съвпадение в %1\n" -"%n съвпадения в %1" - -#: searchwindow.cpp:422 -msgid "Search canceled." -msgstr "Търсенето е отменено." - -#: searchwindow.cpp:423 -msgid "" -"_n: %n match so far in %1\n" -"%n matches so far in %1" -msgstr "" -" %n съвпадение в %1 дотук\n" -"%n съвпадения в %1 дотук" - -#: searchwindow.cpp:427 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n message\n" -"%n messages" -msgstr "" -" %n съобщение\n" -"%n съобщения" - -#: searchwindow.cpp:428 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n match\n" -"%n matches" -msgstr "" -" %n съвпадение\n" -"%n съвпадения" - -#: searchwindow.cpp:429 -msgid "Searching in %1. %2 searched so far" -msgstr "Търсене в %1. Претърсени досега %2" - -#: sieveconfig.cpp:70 -msgid "&Server supports Sieve" -msgstr "&Сървъра поддържа Sieve" - -#: sieveconfig.cpp:77 -msgid "&Reuse host and login configuration" -msgstr "&Повторно използване настройките за хост и влизане в системата" - -#: sieveconfig.cpp:88 -msgid "Managesieve &port:" -msgstr "&Порт:" - -#: sieveconfig.cpp:96 -msgid "&Alternate URL:" -msgstr "&Алтернативен адрес (URL):" - -#: sievedebugdialog.cpp:190 -msgid "Sieve Diagnostics" -msgstr "Sieve диагностика" - -#: sievedebugdialog.cpp:204 -msgid "" -"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" -"\n" -msgstr "" -"Събиране на информация за Sieve поддръжка...\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:230 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"Събиране на данни за сметка \"%1\"...\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:231 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:239 -msgid "" -"(Account does not support Sieve)\n" -"\n" -msgstr "" -"(Сметката не поддържа Sieve)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:266 -msgid "" -"(Account is not an IMAP account)\n" -"\n" -msgstr "" -"(Сметката не е IMAP сметка)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:286 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"Съдържание на скрипт \"%1\":\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:321 -msgid "" -"(This script is empty.)\n" -"\n" -msgstr "" -"(Скрипта е празен.)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:326 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -"%1\n" -"------------------------------------------------------------\n" -"\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" -"%1\n" -"------------------------------------------------------------\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:342 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"Sieve възможности:\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:346 -msgid "(No special capabilities available)" -msgstr "(няма налични специални възможности)" - -#: sievedebugdialog.cpp:355 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"Налични Sieve скриптове:\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:359 -msgid "" -"(No Sieve scripts available on this server)\n" -"\n" -msgstr "" -"(Няма достъпни Sieve скриптове на сървъра)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:367 -msgid "" -"Active script: %1\n" -"\n" -msgstr "" -"Активен скрипт: %1\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 -msgid "" -"Sieve script installed successfully on the server.\n" -"Out of Office reply is now active." -msgstr "" -"Филтриращия скрипт е инсталиран на сървъра успешно.\n" -"Отговорът \"Извън офиса\" е активиран." - -#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 -msgid "" -"Sieve script installed successfully on the server.\n" -"Out of Office reply has been deactivated." -msgstr "" -"Филтриращия скрипт е инсталиран на сървъра успешно.\n" -"Отговорът \"Извън офиса\" бе деактивиран." - -#: signatureconfigurator.cpp:58 -msgid "&Enable signature" -msgstr "Включване на под&пис" - -#: signatureconfigurator.cpp:60 -msgid "" -"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " -"this identity." -msgstr "" -"Включете тази отметка, ако искате KMail да добавя подпис към съобщенията, " -"написани с тази самоличност." - -#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 -msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." -msgstr "" -"Натиснете на управляващите елементи по-долу, за да получите помощ за начина на " -"въвеждане." - -#: signatureconfigurator.cpp:72 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"Input Field Below" -msgstr "Полето за въвеждане по-долу" - -#: signatureconfigurator.cpp:74 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"File" -msgstr "Файл" - -#: signatureconfigurator.cpp:76 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"Output of Command" -msgstr "Резултат от команда" - -#: signatureconfigurator.cpp:79 -msgid "Obtain signature &text from:" -msgstr "&Текст на подписа от:" - -#: signatureconfigurator.cpp:106 -msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." -msgstr "Използвайте полето за да въведете произволен статичен подпис." - -#: signatureconfigurator.cpp:122 -msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." -msgstr "" -"Използвайте питането за да укажете текстов, файл съдържащ подписа ви. Той ще " -"бъде четен всеки път когато пишете ново писмо или добавяте подпис." - -#: signatureconfigurator.cpp:126 -msgid "S&pecify file:" -msgstr "Посо&чете файл:" - -#: signatureconfigurator.cpp:131 -msgid "Edit &File" -msgstr "&Редактиране на файл" - -#: signatureconfigurator.cpp:132 -msgid "Opens the specified file in a text editor." -msgstr "Отваря указания файл в текстов редактор." - -#: signatureconfigurator.cpp:149 -msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." -msgstr "" -"Можете да добавите произволна команда тук, със или без път, в зависимост дали " -"командата е във вашия път. За всяко ново съобщение KMail ще изпълнява командата " -"и ще използва резултата(в стандартния изход) като подпис. Обикновено използвани " -"с този механизъм команди са \"fortune\" или \"ksig -random\"." - -#: signatureconfigurator.cpp:155 -msgid "S&pecify command:" -msgstr "По&сочете команда:" - -#: simplestringlisteditor.cpp:70 -msgid "New entry:" -msgstr "Нов запис:" - -#: simplestringlisteditor.cpp:205 -msgid "New Value" -msgstr "Нова стойност" - -#: simplestringlisteditor.cpp:225 -msgid "Change Value" -msgstr "Промяна на стойност" - -#: snippetdlg.cpp:71 -msgid "Sh&ortcut:" -msgstr "Пр&як път:" - -#: snippetwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Snippet %1" -msgstr "Участник %1" - -#: snippetwidget.cpp:172 -msgid "Add Group" -msgstr "Добавяне на група" - -#: snippetwidget.cpp:197 -msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" -msgstr "Наистина ли искате групата да бъде изтрита?" - -#: snippetwidget.cpp:242 -msgid "Edit Snippet" -msgstr "Редактиране на участник" - -#: snippetwidget.cpp:290 -msgid "Edit Group" -msgstr "Редактиране на група" - -#: snippetwidget.cpp:545 -msgid "Edit &group..." -msgstr "Редактиране на &група..." - -#: snippetwidget.cpp:548 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Редактиране..." - -#: snippetwidget.cpp:553 -msgid "Text Snippets" -msgstr "Текстови участници" - -#: snippetwidget.cpp:555 -msgid "&Add Snippet..." -msgstr "&Добавяне на участник..." - -#: snippetwidget.cpp:556 -msgid "Add G&roup..." -msgstr "Добавяне на &група..." - -#: snippetwidget.cpp:589 -msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" -msgstr "Моля, въведете стойност за <b>%1</b>:" - -#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 -msgid "Enter Values for Variables" -msgstr "Въвеждане на стойности и променливи" - -#: snippetwidget.cpp:675 -msgid "Enter the replacement values for these variables:" -msgstr "Въведете други стойности за променливите:" - -#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 -msgid "" -"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " -"this variable" -msgstr "" -"Включете това, за да направите въведената вдясно стойност по подразбиране за " -"тази променлива" - -#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 -msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." -msgstr "" -"Ако включите тази отметка, въведената вдясно стойност ще бъде записана. Ако " -"използвате същата променлива по-късно, дори и за друг участник, тази стойност " -"ще бъде по подразбиране." - -#: snippetwidget.cpp:802 -msgid "Enter the replacement values for %1:" -msgstr "Въведете други стойности за %1:" - -#: snippetwidget.cpp:808 -msgid "Make value &default" -msgstr "Да бъде &по подразбиране" - -#: subscriptiondialog.cpp:376 -msgid "" -"Currently subscriptions are not used for server %1\n" -"do you want to enable subscriptions?" -msgstr "" -"Текущо не се използват абонаменти за сървър %1\n" -"искате ли да включите абонаментите?" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Enable Subscriptions?" -msgstr "Включване на абонамент?" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Enable" -msgstr "Включване" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Do Not Enable" -msgstr "Без включване" - -#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 -msgid "Cannot insert content from file %1: %2" -msgstr "Съдържанието на файл %1 не може да бъде вмъкнато: %2" - -#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 -msgid "Pipe command exit with status %1: %2" -msgstr "Изход на командата за обработка със състояние %1: %2" - -#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 -msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" -msgstr "Командата за обработка беше убита със сигнал %1: %2" - -#: templateparser.cpp:1040 -msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" -msgstr "Командата за обработка беше завършена в рамките на %1 секунди: %2" - -#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 -#, c-format -msgid "Cannot write to process stdin: %1" -msgstr "Записът в процес \"stdin\" беше неуспешен: %1" - -#: templateparser.cpp:1063 -#, c-format -msgid "Cannot start pipe command from template: %1" -msgstr "Командата за обработка не може да бъде стартирана от шаблон: %1" - -#: templatesconfiguration.cpp:70 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, отговори и " -"препращане.</p>" -"<p>Просто напишете командата за заместване или я изберете от менюто <i>" -"Вмъкване на команда</i>.</p>" -"<p>Посочените шаблони са специфични за всяка папка и препокриват глобалните и " -"личните.</p></qt>" - -#: templatesconfiguration.cpp:82 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, отговори и " -"препращане.</p>" -"<p>Просто напишете командата за заместване или я изберете от менюто <i>" -"Вмъкване на команда</i>.</p>" -"<p>Посочените шаблони са всеобщи и препокриват глобалните и личните.</p></qt>" - -#: templatesconfiguration.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, отговори и " -"препращане.</p>" -"<p>Просто напишете командата за заместване или я изберете от менюто <i>" -"Вмъкване на команда</i>.</p>" -"<p>Посоченият шаблон е глобален, но може да бъде препокрит от личните и " -"специфичните за всяка папка такива.</p></qt>" - -#: templatesconfiguration.cpp:343 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"---------- %1 ----------\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Шаблон по подразбиране за препращане\"%-\n" -"---------- %1 ----------\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:392 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"\n" -"---------- %1 ----------\n" -"\n" -"Subject: %OFULLSUBJECT\n" -"Date: %ODATE\n" -"From: %OFROMADDR\n" -"To: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Шаблон по подразбиране за препращане\"%-\n" -"\n" -"---------- %1 ----------\n" -"\n" -"Тема: %OFULLSUBJECT\n" -"Дата: %ODATE\n" -"От: %OFROMADDR\n" -"До: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:511 -msgid "" -"%REM=\"Default new message template\"%-\n" -"%BLANK" -msgstr "" -"%REM=\"Шаблон по подразбиране за нови съобщения\"%-\n" -"%BLANK" - -#: templatesconfiguration.cpp:518 -msgid "" -"%REM=\"Default reply template\"%-\n" -"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" -msgstr "" -"%REM=\"Шаблон по подразбиране за отговор\"%-\n" -"На %ODATEEN %OTIMELONGEN написахте:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:527 -msgid "" -"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" -"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" -msgstr "" -"%REM=\"Шаблон по подразбиране за отговор до всички\"%-\n" -"На %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME написа:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:536 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"\n" -"---------- Forwarded Message ----------\n" -"\n" -"Subject: %OFULLSUBJECT\n" -"Date: %ODATE\n" -"From: %OFROMADDR\n" -"To: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Шаблон по подразбиране за препращане\"%-\n" -"\n" -"---------- Препратено съобщение ----------\n" -"\n" -"Тема: %OFULLSUBJECT\n" -"Дата: %ODATE\n" -"От: %OFROMADDR\n" -"До: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesinsertcommand.cpp:37 -msgid "&Insert Command..." -msgstr "&Вмъкване на команда..." - -#: templatesinsertcommand.cpp:48 -msgid "Insert Command..." -msgstr "Вмъкване на команда..." - -#: templatesinsertcommand.cpp:51 -msgid "Original Message" -msgstr "Оригинално съобщение" - -#: templatesinsertcommand.cpp:54 -msgid "Quoted Message" -msgstr "Цитирано съобщение" - -#: templatesinsertcommand.cpp:58 -msgid "Message Text as Is" -msgstr "Текст на съобщение като" - -#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 -msgid "Message Id" -msgstr "ИД на съобщение" - -#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 -msgid "Date in Short Format" -msgstr "Дата в съкратен формат" - -#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 -msgid "Date in C Locale" -msgstr "Дата в С локал" - -#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 -msgid "Day of Week" -msgstr "Ден от седмицата" - -#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 -msgid "Time" -msgstr "Време" - -#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 -msgid "Time in Long Format" -msgstr "Време в разширен формат" - -#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 -msgid "Time in C Locale" -msgstr "Време в С локал" - -#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 -msgid "To Field Address" -msgstr "\"До\" - адрес" - -#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 -msgid "To Field Name" -msgstr "\"До\" - име" - -#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 -msgid "To Field First Name" -msgstr "\"До\" - име" - -#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 -msgid "To Field Last Name" -msgstr "\"До\" - фамилия" - -#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 -msgid "CC Field Address" -msgstr "\"Скрито копие\" - адрес" - -#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 -msgid "CC Field Name" -msgstr "\"Скрито копие\" - име" - -#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 -msgid "CC Field First Name" -msgstr "\"Скрито копие\" - име" - -#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 -msgid "CC Field Last Name" -msgstr "\"Скрито копие\" - фамилия" - -#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 -msgid "From Field Address" -msgstr "\"От\" - адрес" - -#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 -msgid "From Field Name" -msgstr "\"От\" - име" - -#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 -msgid "From Field First Name" -msgstr "\"От\" - име" - -#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 -msgid "From Field Last Name" -msgstr "\"От\" - фамилия" - -#: templatesinsertcommand.cpp:146 -msgid "Quoted Headers" -msgstr "Цитирани заглавни части" - -#: templatesinsertcommand.cpp:150 -msgid "Headers as Is" -msgstr "Заглавни части като" - -#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 -msgid "Header Content" -msgstr "Съдържание на заглавна част" - -#: templatesinsertcommand.cpp:160 -msgid "Current Message" -msgstr "Текущо съобщение" - -#: templatesinsertcommand.cpp:253 -msgid "Process With External Programs" -msgstr "Обработка с външни програми" - -#: templatesinsertcommand.cpp:256 -msgid "Insert Result of Command" -msgstr "Вмъкване резултат на команда" - -#: templatesinsertcommand.cpp:260 -msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" -msgstr "Обработка на оригиналното тяло на съобщението и вмъкване като цитат" - -#: templatesinsertcommand.cpp:264 -msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" -msgstr "Обработка на оригиналното тяло на съобщението и вмъкване на резултата" - -#: templatesinsertcommand.cpp:268 -msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" -msgstr "" -"Обработка на оригиналното съобщение заедно със заглавната част и вмъкване на " -"резултата" - -#: templatesinsertcommand.cpp:272 -msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" -msgstr "Обработка на тялото на съобщението и вмъкване на резултата" - -#: templatesinsertcommand.cpp:276 -msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" -msgstr "Обработка на тялото на съобщението и заместване с резултата" - -#: templatesinsertcommand.cpp:285 -msgid "Set Cursor Position" -msgstr "Задаване позиция на курсора" - -#: templatesinsertcommand.cpp:289 -msgid "Insert File Content" -msgstr "Вмъкване съдържанието на файл" - -#: templatesinsertcommand.cpp:293 -msgid "DNL" -msgstr "DNL" - -#: templatesinsertcommand.cpp:297 -msgid "Template Comment" -msgstr "Коментар на шаблон" - -#: templatesinsertcommand.cpp:301 -msgid "No Operation" -msgstr "Без операция" - -#: templatesinsertcommand.cpp:305 -msgid "Clear Generated Message" -msgstr "Изчистване на генерирано съобщение" - -#: templatesinsertcommand.cpp:309 -msgid "Turn Debug On" -msgstr "Включване търсенето на грешки" - -#: templatesinsertcommand.cpp:313 -msgid "Turn Debug Off" -msgstr "Изключване търсенето на грешки" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>... можете да преминете към следващото и предишното съобщение\n" -"чрез клавишите дясна или лява стрелка?</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>... можете бързо да създадете филтри за подател, получател,\n" -"тема и пощенски списък от <em>Съобщение->Създаване на филтър</em>?</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... можете да се отървете от \n" -""[име на пощенския списък]",\n" -"което някои пощенски списъци добавят, \n" -"чрез филтриране с функцията <em>Преправяне\n" -" на заглавна част</em>? Просто в " -"<pre>"Тема"</pre> заместете " -"<pre>"\\s*\\[име на пощенски списък\\]\\s*"</pre> с " -"<pre>""</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... можете да асоциирате пощенски списък с папки от\n" -"<em>Папка->Управление на пощенски списък</em>? След това можете да " -"използвате\n" -"<em>Съобщение->Ново съобщение до пощенски списък...</em>" -",\n" -"за да отворите прозорец за съчиняване.\n" -"Или просто можете да щракнете със средния бутон на мишката върху папката.</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>... можете да зададете потребителски икони за всяка отделна папка?\n" -"Вижте <em>Папка->Настройки</em></p>\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... KMail може да показва различни цветове за различните типовете съобщения\n" -"(обикновен текст/HTML/OpenPGP)?</p>\n" -"<p>Това ще попречи на опитите да се имитират удостоверения за подписи\n" -"чрез изпращане на HTML съобщения, наподобяващи тези на KMail.</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>... можете да филтрирате всяка от заглавните части просто като въведете " -"името и\n" -"в полето за търсене?</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... можете да филтрирате HTML съобщения с правилото:\n" -"<pre>"Content-type" съдържа "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>... когато отговаряте на съобщение ще бъде цитирана само маркираната " -"част?</p>\n" -"<p>Ако не е маркирано нищо, тогава ще бъде цитирано цялото съобщение.</p>\n" -"<p>Ако е включена отметката <em>Преглед->Прикрепени файлове->Вградени</em>" -",\n" -" това ще се отнася и за текста на прикрепените файлове.</p>\n" -"<p>Тази функция работи със всички команди за отговор освен със\n" -"<em>Съобщение->Отговор без цитиране</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\">благодарение на David F. Newman</em></p>\n" - -#: undostack.cpp:110 -msgid "There is nothing to undo." -msgstr "Няма нищо за отмяна." - -#: urlhandlermanager.cpp:422 -msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "Включване на HTML рендиране за това съобщение." - -#: urlhandlermanager.cpp:424 -msgid "Load external references from the Internet for this message." -msgstr "Зареждане на външни препратки от Интернет за това съобщение." - -#: urlhandlermanager.cpp:426 -msgid "Work online." -msgstr "Работа в мрежата." - -#: urlhandlermanager.cpp:428 -msgid "Decrypt message." -msgstr "Разшифроване на съобщение." - -#: urlhandlermanager.cpp:430 -msgid "Show signature details." -msgstr "Няма подробности за подписа." - -#: urlhandlermanager.cpp:432 -msgid "Hide signature details." -msgstr "Скриване на подробностите за подписа." - -#: urlhandlermanager.cpp:464 -msgid "Expand all quoted text." -msgstr "Разгъване на цитирания текст." - -#: urlhandlermanager.cpp:466 -msgid "Collapse quoted text." -msgstr "Сгъване на цитирания текст." - -#: urlhandlermanager.cpp:487 -msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." -msgstr "" -"Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете " -"инсталацията си." - -#: urlhandlermanager.cpp:497 -#, c-format -msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "Показване на удостоверение 0x%1" - -#: urlhandlermanager.cpp:552 -msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -msgstr "Прикрепен файл #%1 (без име)" - -#: urlhandlermanager.cpp:581 -msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -msgstr "Показване на журналния GnuPG файл за тази операция" - -#: vacation.cpp:562 -msgid "" -"I am out of office till %1.\n" -"\n" -"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" -"\n" -"email: <email address of vacation replacement>\n" -"phone: +49 711 1111 11\n" -"fax.: +49 711 1111 12\n" -"\n" -"Yours sincerely,\n" -"-- <enter your name and email address here>\n" -msgstr "" -"Извън офиса съм до %1.\n" -"\n" -"При спешни случаи, моля свържете се със <Сульо Пулев>\n" -"\n" -"е-поща: <е-поща на Сульо Пулев>\n" -"телефон: +359 111 1111 11\n" -"факс.: +359 111 1111 12\n" -"\n" -"С уважение,\n" -"-- <тук въведете името си>\n" - -#: vacation.cpp:606 -msgid "" -"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " -"extensions;\n" -"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" -"Please contact you system administrator." -msgstr "" -"Сървърът ви не показва \"ваканция\" в списъка от поддържани разширения;\n" -"без него KMail не може да настрои отговорите \"Извън офиса\"\n" -"Моля, свържете се със системния си администратор." - -#: vacation.cpp:616 -msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" -msgstr "Настройване на отговорите \"Извън офиса\"" - -#: vacation.cpp:626 -msgid "" -"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" -"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" -"Default values will be used." -msgstr "" -"Някой (може би вие) е променил скрипта за ваканция на сървъра.\n" -"KMail не е в състояние да зададе автоматичните отговори.\n" -"Ще бъдат използвани стойности по подразбиране." - -#: vacation.cpp:651 -msgid "" -"There is still an active out-of-office reply configured.\n" -"Do you want to edit it?" -msgstr "" -"Все още има настроен отговор \"извън офиса\".\n" -"Искате ли да го редактирате?" - -#: vacation.cpp:652 -msgid "Out-of-office reply still active" -msgstr "Включен отговор \"извън офиса\"" - -#: vacation.cpp:653 -msgid "Ignore" -msgstr "Игнориране" - -#: vacationdialog.cpp:56 -msgid "Configure vacation notifications to be sent:" -msgstr "Настройване на известията за ваканция:" - -#: vacationdialog.cpp:62 -msgid "&Activate vacation notifications" -msgstr "&Активиране на известията за ваканция" - -#: vacationdialog.cpp:76 -msgid "&Resend notification only after:" -msgstr "&Повторно изпращане на известията само след:" - -#: vacationdialog.cpp:82 -msgid "&Send responses for these addresses:" -msgstr "&Изпращане на отговори за тези адреси:" - -#: vacationdialog.cpp:87 -msgid "Do not send vacation replies to spam messages" -msgstr "Без отговор на спам съобщения" - -#: vacationdialog.cpp:93 -msgid "Only react to mail coming from domain" -msgstr "Реагиране само на поща, идваща от домейн" - -#: vcardviewer.cpp:41 -msgid "VCard Viewer" -msgstr "Преглед на vCard" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Import" -msgstr "&Импортиране" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Next Card" -msgstr "&Следваща карта" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Previous Card" -msgstr "Пре&дишна карта" - -#: vcardviewer.cpp:62 -msgid "Failed to parse vCard." -msgstr "Неуспешна обработка на vCard." - -#: xfaceconfigurator.cpp:91 -msgid "&Send picture with every message" -msgstr "&Изпращане на изображение с всяко съобщение" - -#: xfaceconfigurator.cpp:93 -msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." -msgstr "" -"Включете тази отметка, ако искате KMail да добави така наречената X-Face " -"заглавна част към съобщенията на тази самоличност. X-Face е малко (48х48 " -"пиксела) черно-бяло изображение, което някои пощенски клиенти показват." - -#: xfaceconfigurator.cpp:100 -msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." -msgstr "Това е предварителен преглед на избраното изображение." - -#: xfaceconfigurator.cpp:116 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" -"External Source" -msgstr "Външен източник" - -#: xfaceconfigurator.cpp:118 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" -"Input Field Below" -msgstr "Поле за въвеждане" - -#: xfaceconfigurator.cpp:120 -msgid "Obtain pic&ture from:" -msgstr "&Изображение от:" - -#: xfaceconfigurator.cpp:147 -msgid "Select File..." -msgstr "Избор на файл..." - -#: xfaceconfigurator.cpp:149 -msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." -msgstr "" -"Използвайте това за избор на файл с изображение. Изображението трябва да е с " -"висок контраст и приблизително квадратна форма. Светъл фон спомага за по-добър " -"резултат." - -#: xfaceconfigurator.cpp:156 -msgid "Set From Address Book" -msgstr "Задаване от адресника" - -#: xfaceconfigurator.cpp:158 -msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." -msgstr "" -"Можете да използвате версия с умален мащаб на изображението, което зададохте в " -"адресника." - -#: xfaceconfigurator.cpp:164 -msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." -msgstr "" -"<qt>KMail може да изпраща малко (48x48 пиксела), нискокачествено, едноцветно " -"изображение с всяко съобщение, например ваша снимка или глиф, което ще се " -"покаже в пощенския клиент на получателя (ако има поддръжка на такава функция)." - -#: xfaceconfigurator.cpp:180 -msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." -msgstr "Използвайте това поле за да зададете произволен X-Face низ." - -#: xfaceconfigurator.cpp:184 -msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." -msgstr "" -"Примери има на <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -msgid "No picture set for your address book entry." -msgstr "Няма зададено изображение в адресника." - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "No Picture" -msgstr "Няма изображение" - -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "You do not have your own contact defined in the address book." -msgstr "Нямате дефиниран собствен контакт в адресника." - -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" -msgstr "<qt><b>%1</b><br>Общо: %2<br>Непрочетени: %3<br>Размер: %4" - -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" -msgstr "<br>Квота: %1" - -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Задаване тема на съобщение" - -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Изпращане на \"копие до:\" до \"адрес\"" - -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Изпращане \"скр. копие до:\" до \"адрес\"" - -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Добавяне на \"заглавна част\" към съобщение" - -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Прочитане на тяло на съобщение от \"файл\"" - -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Задаване тяло на съобщение" - -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Добавяне на прикрепен файл към пощата. Това може да се повтаря" - -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Проверка само за нова поща" - -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Само отваряне на прозорец за съчинение" - -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "Преглед на дадения файл със съобщения" - -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" -msgstr "" -"Изпращане на съобщение до \"адрес\" и съответно прикачване на файла към който " -"сочи адреса" - -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Прочетени" - -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Стари" - -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Изтрити" - -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Отговорени" - -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Препратени" - -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "На опашката" - -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Изпратени" - -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Следени" - -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Игнорирани" - -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Спам" - -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Любителски" - -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "Задачи" - -#: kmsearchpattern.h:233 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Имащи прикрепени файлове" - -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "Използвани са %1 от %2 %3" - -#: util.h:208 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Вече има файл с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?" - -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Презапис на файл?" |